All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E08.WEBRip.Netflix-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,605 --> 00:00:02,485 ADATTATO DAL ROMANZO DI TIANSIA GUIYUAN HUANG QUAN 2 00:01:40,445 --> 00:01:43,365 EPISODIO 8 3 00:02:01,605 --> 00:02:04,405 Non può tornare alla residenza Qiu. 4 00:02:05,805 --> 00:02:08,965 Dove andrà stasera? 5 00:02:09,525 --> 00:02:12,125 Vostra altezza, sembri mi interessa davvero quell'impostore. 6 00:02:14,365 --> 00:02:15,485 È tutta colpa mia. 7 00:02:15,565 --> 00:02:17,965 Se l'avessi presa oggi, 8 00:02:18,565 --> 00:02:20,045 non avresti dovuto preoccuparti. 9 00:02:25,045 --> 00:02:25,925 Puoi andartene ora. 10 00:02:26,245 --> 00:02:27,525 Voglio stare da solo per un po '. 11 00:03:29,005 --> 00:03:29,845 Vostra altezza. 12 00:03:37,645 --> 00:03:40,605 Sono io, il tuo umile servitore. 13 00:03:42,125 --> 00:03:44,645 Per favore perdonami per la mia brutalità. 14 00:03:44,925 --> 00:03:47,605 Non sarebbe saggio per permettere a chiunque altro di vederla. 15 00:03:48,605 --> 00:03:49,885 Capisco. 16 00:03:50,445 --> 00:03:51,525 Se non la porto dentro, 17 00:03:52,085 --> 00:03:54,085 nessun altro può 18 00:03:57,645 --> 00:03:59,165 Capo Gu, vieni con me. 19 00:04:10,925 --> 00:04:11,805 Entrare prego. 20 00:04:24,125 --> 00:04:25,125 Vostra altezza. 21 00:04:26,605 --> 00:04:28,605 Non so se te lo ricordi, 22 00:04:29,965 --> 00:04:31,925 ma la prima volta che ti ho incontrato 23 00:04:34,365 --> 00:04:35,445 era in una notte piovosa 24 00:04:37,605 --> 00:04:39,205 proprio come stasera. 25 00:04:47,885 --> 00:04:50,565 Per generazioni, la famiglia Gu lottato per avere figli. 26 00:04:51,285 --> 00:04:55,325 Finalmente sono nati due figli nella tua generazione. 27 00:04:55,885 --> 00:04:57,565 Eppure, la fortuna non ha brillato su di te. 28 00:04:57,645 --> 00:04:59,845 Anche se tuo fratello si è sposato giovane, 29 00:05:00,525 --> 00:05:03,405 sopravvisse un solo figlio 30 00:05:04,445 --> 00:05:06,725 Lo vedrai davvero morire? 31 00:05:09,045 --> 00:05:10,205 Te lo dico 32 00:05:11,325 --> 00:05:12,645 Io, Gu Yan, 33 00:05:13,405 --> 00:05:16,645 non tradirà mai mio fratello e Dacheng. 34 00:05:18,725 --> 00:05:20,125 Mai! 35 00:05:24,525 --> 00:05:25,445 Eri tu. 36 00:05:27,685 --> 00:05:29,525 Mi hai fatto tradire Dacheng. 37 00:05:31,805 --> 00:05:32,765 Eri tu. 38 00:05:34,725 --> 00:05:36,405 Hai causato la morte di mio fratello. 39 00:05:38,245 --> 00:05:39,805 Io e te... 40 00:05:41,285 --> 00:05:43,845 Abbiamo questo odio tra di noi che non può mai essere risolto. 41 00:05:46,205 --> 00:05:47,805 L'ho fatto. 42 00:05:50,885 --> 00:05:52,965 E mi sento in colpa per questo. 43 00:06:12,125 --> 00:06:15,685 Mio fratello è morto per causa tua. 44 00:06:16,805 --> 00:06:18,605 Ma sua moglie e suo figlio 45 00:06:19,325 --> 00:06:20,645 sono ancora vivi 46 00:06:22,645 --> 00:06:24,405 Se tu, altezza, 47 00:06:24,965 --> 00:06:27,605 potrebbe proteggerli 48 00:06:28,205 --> 00:06:30,245 e tenerli al sicuro, 49 00:06:30,845 --> 00:06:33,005 Sono disposto a mettere quell'odio dietro di noi 50 00:06:34,245 --> 00:06:35,845 e ricominciare da capo. 51 00:06:37,165 --> 00:06:38,005 Tutto ok. 52 00:06:41,205 --> 00:06:42,605 Te lo prometto. 53 00:06:49,365 --> 00:06:50,365 Poi, 54 00:06:53,165 --> 00:06:54,405 Sono disposto a seguirti, 55 00:06:55,325 --> 00:06:57,605 e anche morire per te. 56 00:07:10,405 --> 00:07:12,445 Cosa sei disposto a fare? 57 00:07:13,885 --> 00:07:16,245 Cosa farai per dimostrare la tua lealtà? 58 00:07:18,165 --> 00:07:20,045 Prenderò giù il principe ereditario 59 00:07:22,805 --> 00:07:24,845 con te. 60 00:07:48,405 --> 00:07:49,325 Buono. 61 00:07:52,125 --> 00:07:53,925 Molto buona. 62 00:08:27,525 --> 00:08:28,645 Se un giorno 63 00:08:29,725 --> 00:08:31,325 scopri chi sei, 64 00:08:33,125 --> 00:08:34,325 e quello che ti ho fatto, 65 00:08:36,165 --> 00:08:38,205 cosa penseresti di me allora? 66 00:09:23,805 --> 00:09:25,725 Perché sono qui? 67 00:09:27,525 --> 00:09:29,165 Era ieri un sogno? 68 00:09:30,245 --> 00:09:31,805 Cosa hai fatto nei tuoi sogni? 69 00:09:34,805 --> 00:09:36,085 Puoi dirmi? 70 00:09:37,565 --> 00:09:40,565 Pensavo di essere scappato 71 00:09:41,365 --> 00:09:42,925 dalla tua residenza 72 00:09:44,405 --> 00:09:46,005 Ti ho persino lasciato una lettera. 73 00:09:46,085 --> 00:09:48,285 Una lettera? Che cosa diceva? 74 00:09:49,165 --> 00:09:50,765 Probabilmente sei esausto. 75 00:09:50,845 --> 00:09:52,005 Hai avuto la febbre 76 00:09:52,885 --> 00:09:55,085 Ecco perché ti sei addormentato sul mio letto. 77 00:09:56,925 --> 00:09:58,845 Non hai mai lasciato questo posto. 78 00:10:02,125 --> 00:10:03,365 La febbre? 79 00:10:04,365 --> 00:10:06,165 Non c'è da stupirsi che la mia testa stia girando. 80 00:10:15,365 --> 00:10:17,165 -Che cosa? -Mi stai mentendo di nuovo? 81 00:10:17,765 --> 00:10:19,125 Perché dovrei mentirti? 82 00:10:24,005 --> 00:10:25,365 Stai ancora facendo la febbre. 83 00:10:26,285 --> 00:10:29,085 Probabilmente hai surriscaldato il tuo cervello. 84 00:10:29,645 --> 00:10:32,525 Non sei mai stato intelligente all'inizio, ma dopo questa febbre, 85 00:10:33,605 --> 00:10:35,165 probabilmente diventerai più stupido. 86 00:10:35,245 --> 00:10:37,125 Cos'è questo profumo familiare? 87 00:10:39,965 --> 00:10:41,085 Che cosa? 88 00:10:42,125 --> 00:10:43,045 Cosa stai facendo? 89 00:10:43,965 --> 00:10:46,205 Sei un sarto furtivo. 90 00:10:46,725 --> 00:10:48,245 Mi hai mentito di nuovo. 91 00:10:49,045 --> 00:10:51,405 Hai l'odore del profumo di Qiu Yuluo. 92 00:10:52,925 --> 00:10:54,685 Adesso mi ricordo. 93 00:10:54,765 --> 00:10:58,285 La scorsa notte, ho evaso le guardie reali e fu attaccato. 94 00:10:59,525 --> 00:11:01,125 Hai ordinato l'attacco? 95 00:11:02,845 --> 00:11:05,205 Perché sei così carino anche quando sei stupido? 96 00:11:10,165 --> 00:11:11,485 Non andare 97 00:11:12,485 --> 00:11:14,085 Ehi, fermati! 98 00:11:14,165 --> 00:11:15,165 Guardala. 99 00:11:18,805 --> 00:11:20,205 Cosa dovrebbe significare? 100 00:11:20,645 --> 00:11:21,565 Fammi uscire di qui. 101 00:11:21,645 --> 00:11:23,405 Devo andare a salvare mia madre e mio fratello. 102 00:11:24,205 --> 00:11:27,365 Hai qualcosa 103 00:11:28,045 --> 00:11:29,325 che potresti darmi? 104 00:11:29,965 --> 00:11:31,285 Se lo fai, ti lascerò andare. 105 00:11:32,245 --> 00:11:33,605 Qualcosa? 106 00:11:33,685 --> 00:11:36,325 Qualcosa che un'altra persona riconoscerei istantaneamente di essere tuo. 107 00:11:41,845 --> 00:11:45,605 Questo è un regalo che mi ha dato mio zio quando sono entrato per la prima volta in Qiu Residence. 108 00:11:47,205 --> 00:11:48,365 Tienilo al sicuro. 109 00:11:51,245 --> 00:11:52,245 Posso andarmene ora? 110 00:11:54,285 --> 00:11:55,485 Hey! 111 00:11:55,565 --> 00:11:57,005 Mi hai mentito di nuovo! 112 00:11:57,365 --> 00:11:59,085 Vuoi salvare tua madre e tuo fratello? 113 00:11:59,885 --> 00:12:00,805 Se fate, 114 00:12:01,685 --> 00:12:03,605 rimani qui e non partire 115 00:12:04,085 --> 00:12:05,205 Essere buono. 116 00:12:05,925 --> 00:12:07,605 Pensi di potermi trattenere qui? 117 00:12:10,045 --> 00:12:11,045 Fammi uscire. 118 00:12:15,285 --> 00:12:16,445 Aspetti e vedi! 119 00:12:23,805 --> 00:12:26,005 Zhu Yin, da quando sei venuto fino qui per invitarmi, 120 00:12:26,285 --> 00:12:28,805 Non ho motivo di rifiutare. 121 00:12:29,485 --> 00:12:32,525 Tuttavia, sono stato molto occupato ultimamente. 122 00:12:33,125 --> 00:12:36,765 Non sono davvero dell'umore giusto divertirsi a House of Lanxiang. 123 00:12:53,765 --> 00:12:55,445 Dove lo hai preso? 124 00:12:55,525 --> 00:12:58,845 Ora, sei dell'umore, colonnello Qiu? 125 00:13:16,525 --> 00:13:17,605 Colonnello Qiu. 126 00:13:22,565 --> 00:13:23,725 Vostra altezza. 127 00:13:24,085 --> 00:13:25,205 Capo Gu. 128 00:14:07,685 --> 00:14:10,165 È un po 'caldo qui. 129 00:14:11,845 --> 00:14:13,965 Posso avere un po 'd'aria? 130 00:14:14,165 --> 00:14:15,365 Un po 'd'aria 131 00:14:18,405 --> 00:14:20,485 Non sei sexy? 132 00:14:22,205 --> 00:14:23,405 Affatto? 133 00:14:25,005 --> 00:14:29,165 Bene, si sta facendo tardi. 134 00:14:30,485 --> 00:14:31,685 Non sei esausto? 135 00:14:38,005 --> 00:14:39,605 Belle. Resta in piedi allora. 136 00:14:52,445 --> 00:14:54,245 Se il capo Gu 137 00:14:54,725 --> 00:14:57,565 è disposto a rischiare per Mingying, 138 00:14:58,325 --> 00:15:01,645 Dovrò partecipare anche io come suo fratello. 139 00:15:02,565 --> 00:15:03,845 È appena... 140 00:15:04,645 --> 00:15:06,165 Sono preoccupato che il principe ereditario 141 00:15:06,845 --> 00:15:09,045 ha già un piano ben congegnato. 142 00:15:09,645 --> 00:15:11,805 Anche se scopriamo dov'è 143 00:15:11,885 --> 00:15:13,605 e sono in grado di salvarla, 144 00:15:13,685 --> 00:15:17,045 il principe ereditario può ancora esporre La vera identità di Qiu Mingying. 145 00:15:17,325 --> 00:15:20,165 Se ciò accade, la famiglia Qiu verrà uccisa. 146 00:15:20,245 --> 00:15:22,365 Mingying e i suoi due figli 147 00:15:23,405 --> 00:15:27,085 dovrà anche fuggire e vivi in ​​condizioni sfavorevoli. 148 00:15:27,565 --> 00:15:28,565 Così, 149 00:15:29,125 --> 00:15:31,005 dovremo salvarli, 150 00:15:31,285 --> 00:15:33,605 e lascia che sia il principe ereditario e Chang Hai scoprono chi sono, 151 00:15:33,925 --> 00:15:35,445 ma assicurati 152 00:15:36,125 --> 00:15:37,645 non saranno in grado di dirlo a nessuno. 153 00:15:38,285 --> 00:15:39,645 Come possiamo farlo? 154 00:15:41,085 --> 00:15:42,005 Vostra altezza. 155 00:15:44,685 --> 00:15:46,445 Hai già trovato un piano? 156 00:16:04,085 --> 00:16:05,365 YUHUA 157 00:16:08,565 --> 00:16:10,285 Queste sono false accuse fatte da Yuhua. 158 00:16:11,165 --> 00:16:13,325 Per favore, non credergli, Vostra Altezza. 159 00:16:13,405 --> 00:16:17,125 Quella donna malvagia merita di morire. 160 00:16:20,365 --> 00:16:21,925 Ho sentito che è morta ora. 161 00:16:22,325 --> 00:16:23,765 Qiu Mingying l'ha uccisa. 162 00:16:29,405 --> 00:16:32,285 Il colonnello Qiu, è vero? 163 00:16:32,925 --> 00:16:35,605 Se Yuhua ha inventato queste accuse, 164 00:16:35,685 --> 00:16:37,685 perché mai Mingying l'avrebbe uccisa? 165 00:16:37,765 --> 00:16:39,765 È tutto perché Yuhua ordinato i servi 166 00:16:40,005 --> 00:16:42,205 umiliare prima Zhiwei. 167 00:16:42,965 --> 00:16:46,525 Che donna terribile. 168 00:16:48,205 --> 00:16:50,565 Vostra altezza, per favore calma la tua rabbia. IO... 169 00:16:53,765 --> 00:16:54,605 Giusto. 170 00:16:55,445 --> 00:16:58,205 Il capo Gu dovrebbe saperlo con certezza. 171 00:16:58,285 --> 00:17:01,325 Quando Mingying ha consegnato i bambini, 172 00:17:02,285 --> 00:17:03,965 Non ero nella capitale. 173 00:17:06,125 --> 00:17:07,125 Vostra altezza, 174 00:17:08,045 --> 00:17:09,365 Sono disposto a testimoniare 175 00:17:09,645 --> 00:17:14,205 che Mingying ha dato alla luce ai gemelli fanciulle. 176 00:17:14,765 --> 00:17:17,605 Puoi tagliarmi la testa se questo non è vero 177 00:17:21,485 --> 00:17:23,005 Certo, ti credo due. 178 00:17:23,085 --> 00:17:25,205 Altrimenti, non ti inviterei qui 179 00:17:25,485 --> 00:17:28,445 per discutere su come salvare Moglie e figli di Gu Heng, dovrei? 180 00:17:29,205 --> 00:17:30,365 Essere a proprio agio. 181 00:17:32,445 --> 00:17:33,285 Vostra altezza, 182 00:17:34,445 --> 00:17:35,765 potrebbe essere audace per me chiedere, 183 00:17:36,205 --> 00:17:37,685 ma tu pensi 184 00:17:39,845 --> 00:17:41,045 potresti 185 00:17:42,365 --> 00:17:43,805 distruggere questa lettera? 186 00:17:44,365 --> 00:17:45,445 Se lo teniamo, 187 00:17:45,765 --> 00:17:50,445 Mingying e i suoi figli sarà sicuramente ucciso. 188 00:17:51,845 --> 00:17:54,005 In realtà userò questa lettera 189 00:17:54,925 --> 00:17:57,965 assicurarsi loro tre saranno al sicuro. 190 00:18:09,605 --> 00:18:11,085 Fuoco! 191 00:18:11,165 --> 00:18:13,125 Fuoco a East Palace! 192 00:18:13,205 --> 00:18:16,325 Fretta! Chiudi le porte! Prendi l'acqua e spegni il fuoco! 193 00:18:16,405 --> 00:18:17,285 Sbrigati! 194 00:18:17,485 --> 00:18:18,325 Tutti voi! 195 00:18:18,405 --> 00:18:20,725 Spegnere il fuoco e proteggere il principe ereditario! 196 00:18:20,805 --> 00:18:22,125 Che stai a fare ancora qui? 197 00:18:22,245 --> 00:18:24,285 Vai a spegnere il fuoco! Adesso! 198 00:18:24,965 --> 00:18:25,885 Fretta! 199 00:18:26,885 --> 00:18:28,405 Proteggi il principe ereditario! 200 00:18:28,485 --> 00:18:30,285 -Fretta! -Dove è il fuoco? 201 00:18:40,645 --> 00:18:41,765 Vostra altezza reale. 202 00:18:41,925 --> 00:18:43,125 Capo Gu? 203 00:18:43,685 --> 00:18:44,605 Sono io 204 00:18:44,685 --> 00:18:45,685 Tu... 205 00:18:47,405 --> 00:18:48,805 Dov'è il fuoco a East Palace? 206 00:18:50,165 --> 00:18:52,565 Qualcuno ha acceso un incendio provare a uccidermi? 207 00:18:53,125 --> 00:18:55,925 Vostra Altezza Reale, non c'è fuoco. 208 00:18:56,565 --> 00:18:59,885 Ho mentito a riguardo. Ti prego, perdonami. 209 00:19:00,725 --> 00:19:03,925 Dovevo vederti urgentemente, ma nessuno può saperlo. 210 00:19:04,565 --> 00:19:06,085 Ecco perché ho dovuto mentire. 211 00:19:06,965 --> 00:19:09,165 Capo Gu, non spaventarmi. 212 00:19:10,125 --> 00:19:11,325 È successo qualcosa di brutto? 213 00:19:13,205 --> 00:19:15,365 Hai ragione, tua altezza reale. 214 00:19:16,085 --> 00:19:20,325 È successo qualcosa di terribile. 215 00:19:21,885 --> 00:19:23,045 Cosa intendi? 216 00:19:23,605 --> 00:19:24,565 IO... 217 00:19:25,405 --> 00:19:28,365 Mi hanno appena informato che Ning Yi 218 00:19:29,245 --> 00:19:32,125 ha trovato il nono principe, 219 00:19:32,485 --> 00:19:35,405 il resto dell'impero Dacheng. 220 00:19:38,045 --> 00:19:39,365 -Gu Yan! -La tua altezza reale. 221 00:19:39,445 --> 00:19:41,045 Se non fermi queste sciocchezze, 222 00:19:41,125 --> 00:19:43,725 Ti ucciderò adesso! 223 00:19:44,285 --> 00:19:46,405 Vostra altezza reale. 224 00:19:47,125 --> 00:19:51,565 Per favore non essere troppo infuriato, Vostra altezza reale. 225 00:19:53,045 --> 00:19:54,005 Vostra altezza reale, 226 00:19:54,285 --> 00:19:57,765 Non oserei mai mentire su una cosa del genere. 227 00:19:58,405 --> 00:20:02,085 Dovresti avere Qiu Mingying che confessa 228 00:20:02,605 --> 00:20:06,525 e testimonia che il rimanente è caduto la scogliera con il suo defunto marito. 229 00:20:07,765 --> 00:20:08,605 Vostra altezza reale. 230 00:20:11,725 --> 00:20:12,605 Vostra altezza reale. 231 00:20:14,565 --> 00:20:17,805 Sono disposto ad andare 232 00:20:18,645 --> 00:20:20,485 per persuadere mia cognata. 233 00:20:23,045 --> 00:20:25,605 Gu Yan, ne sei sicuro? 234 00:20:26,685 --> 00:20:27,765 Sì. 235 00:20:52,725 --> 00:20:54,005 Sono passati 18 anni. 236 00:20:58,005 --> 00:20:59,845 Ho voluto chiamarti mia cognata, 237 00:21:04,525 --> 00:21:06,005 ma so che non merito. 238 00:21:08,845 --> 00:21:10,245 Quando ti vedo, 239 00:21:11,445 --> 00:21:13,525 sembra ancora così familiare. 240 00:21:18,485 --> 00:21:19,685 Siete 241 00:21:22,285 --> 00:21:23,805 l'unico membro della famiglia 242 00:21:25,565 --> 00:21:27,165 che ho visto 243 00:21:28,565 --> 00:21:30,485 durante quei 18 anni. 244 00:21:34,565 --> 00:21:36,205 So che mi odi, 245 00:21:38,245 --> 00:21:40,165 indipendentemente da quello che dico. 246 00:21:41,845 --> 00:21:42,765 Capisco. 247 00:21:44,165 --> 00:21:45,045 Mingying. 248 00:21:46,965 --> 00:21:48,685 So quanto odio 249 00:21:50,245 --> 00:21:52,245 hai nel tuo cuore verso di me, 250 00:21:53,245 --> 00:21:58,205 o quanto si guarda in basso su quello che sto facendo ora. 251 00:21:59,125 --> 00:22:01,045 Ma in questo momento, 252 00:22:02,765 --> 00:22:05,845 devi seguire il mio consiglio. 253 00:22:06,685 --> 00:22:07,965 Vuoi, Mingying? 254 00:22:09,005 --> 00:22:11,205 Questo è per il lignaggio della famiglia Gu. 255 00:22:11,925 --> 00:22:13,445 Per tenerlo in vita. 256 00:22:14,845 --> 00:22:18,765 Devi fare come dico io. 257 00:22:21,205 --> 00:22:24,245 Fai quello che è il principe ereditario vuole che tu faccia 258 00:22:25,205 --> 00:22:26,165 Vuole? 259 00:22:30,525 --> 00:22:31,485 Mingying. 260 00:23:04,725 --> 00:23:05,645 Mingying. 261 00:23:10,405 --> 00:23:11,565 Mi dispiace. 262 00:23:20,685 --> 00:23:21,845 Questi 18 anni 263 00:23:24,165 --> 00:23:26,325 sono stato più duro con me di chiunque altro 264 00:23:27,325 --> 00:23:29,085 È colpa mia. 265 00:23:30,645 --> 00:23:32,885 È tutta colpa mia. 266 00:23:33,805 --> 00:23:37,245 Merito di essere severamente punito. 267 00:23:43,365 --> 00:23:44,245 Mingying. 268 00:23:46,605 --> 00:23:47,565 Mingying. 269 00:23:48,805 --> 00:23:51,805 La tua vita e quella di mio nipote 270 00:23:52,685 --> 00:23:54,845 sono ora nelle mani del principe ereditario. 271 00:23:55,325 --> 00:23:58,685 Per favore, puoi solo guardarmi? 272 00:23:58,965 --> 00:23:59,965 Guardami. 273 00:24:02,885 --> 00:24:05,045 Non sappiamo dove sia mia nipote. 274 00:24:05,445 --> 00:24:08,365 Sarà difficile per arrestarla subito. 275 00:24:08,445 --> 00:24:09,525 SICURO 276 00:24:09,605 --> 00:24:13,205 Perché non prendi semplicemente il mio consiglio? 277 00:24:13,485 --> 00:24:14,405 Vuole? 278 00:24:14,965 --> 00:24:16,965 Fai ciò che il principe ereditario vuole. 279 00:24:18,525 --> 00:24:22,205 Salvare le vite che possiamo prima. 280 00:24:24,565 --> 00:24:25,485 Omicidio! 281 00:24:26,045 --> 00:24:26,885 Omicidio! 282 00:24:27,245 --> 00:24:28,845 Omicidio! Venire! Aiuto! 283 00:24:29,405 --> 00:24:31,685 Feng Zhiwei ha ucciso la signora Yuhua! 284 00:25:10,805 --> 00:25:11,965 Mie care guardie, 285 00:25:13,125 --> 00:25:14,285 Ho fame. 286 00:25:15,925 --> 00:25:18,245 Cosa ne pensi di questo? 287 00:25:18,645 --> 00:25:21,445 Portami in cucina a prendere del cibo. 288 00:25:39,645 --> 00:25:41,925 Ci sono così tanti di voi. 289 00:25:42,205 --> 00:25:43,765 Sono solo una ragazza debole. 290 00:25:45,765 --> 00:25:47,565 Siamo nella residenza di Sua Altezza. 291 00:25:48,565 --> 00:25:49,765 Non posso andarmene, posso? 292 00:25:56,405 --> 00:25:57,365 Ti sto dicendo, 293 00:25:57,445 --> 00:26:00,205 Sua Altezza mi sta trattenendo qui perché sono una persona importante 294 00:26:00,285 --> 00:26:02,405 Molto importante. 295 00:26:03,005 --> 00:26:04,525 Se mi affama, 296 00:26:04,605 --> 00:26:06,725 Sua Altezza non ti perdonerà quando ritorna. 297 00:26:10,485 --> 00:26:13,405 Sembri un mucchio di tipi e persone premurose. 298 00:26:16,605 --> 00:26:18,205 Ti prego. 299 00:26:18,285 --> 00:26:19,245 Sto morendo di fame. 300 00:26:19,925 --> 00:26:21,125 Affamato. 301 00:26:28,285 --> 00:26:30,605 Non perdere tempo a perdere tempo. 302 00:26:30,685 --> 00:26:32,005 Sua Altezza ha detto 303 00:26:32,405 --> 00:26:34,245 che puoi convincere anche i morti. 304 00:26:34,325 --> 00:26:35,605 Così... 305 00:26:36,165 --> 00:26:39,005 Queste guardie che vedi qui sono tutte sorde. 306 00:26:43,205 --> 00:26:44,645 Ecco il tuo cibo. 307 00:26:46,005 --> 00:26:48,125 -No, non ho fame. -Hey. 308 00:26:48,245 --> 00:26:51,165 Non hai appena detto che sei una persona molto importante? 309 00:26:51,245 --> 00:26:54,045 E questo se ti faccio morire di fame, Sua Altezza mi punirà 310 00:26:54,125 --> 00:26:55,085 quando ritorna? 311 00:26:59,125 --> 00:27:00,165 Non sto mangiando. 312 00:27:11,605 --> 00:27:13,245 Lo lascerò qui allora. 313 00:27:31,805 --> 00:27:32,645 Mossa! 314 00:27:32,765 --> 00:27:33,765 Fuori dai piedi! 315 00:27:33,845 --> 00:27:35,285 -Spostalo! -Fuori dai piedi! 316 00:27:35,365 --> 00:27:36,685 Fretta! Proteggi il principe ereditario! 317 00:27:37,205 --> 00:27:38,045 Mossa! 318 00:27:40,685 --> 00:27:41,525 Che cosa sta succedendo? 319 00:27:42,405 --> 00:27:44,645 Vostra altezza reale, La sanguinosa Pagoda ha organizzato un'imboscata. 320 00:27:45,205 --> 00:27:46,925 Fretta. Torniamo a palazzo. 321 00:27:47,005 --> 00:27:48,325 Sì, vostra altezza reale. Girarsi. 322 00:27:49,365 --> 00:27:50,525 Fretta. Sposta. 323 00:27:50,805 --> 00:27:51,685 Fuori dai piedi! 324 00:27:52,325 --> 00:27:53,165 Fuori dai piedi! 325 00:27:53,245 --> 00:27:54,125 Mossa! 326 00:27:59,605 --> 00:28:01,805 Dov'è Xin Ziyan? Hai mandato qualcuno a prenderlo? 327 00:28:01,885 --> 00:28:04,085 Sono qui. Quello che è successo? 328 00:28:04,165 --> 00:28:07,005 È così urgente che devi comportarti così? 329 00:28:07,605 --> 00:28:09,685 Sono stato quasi assassinato oggi. Lo sapevi? 330 00:28:09,765 --> 00:28:11,885 Sono quasi morto. 331 00:28:14,125 --> 00:28:15,445 Chi potrebbe essere così audace? 332 00:28:15,525 --> 00:28:16,925 Non avevano paura della morte? 333 00:28:17,005 --> 00:28:19,045 Chi? Chi altro sarebbe? 334 00:28:19,285 --> 00:28:20,685 Pagoda sanguinosa! 335 00:28:21,885 --> 00:28:22,965 Preside Xin. 336 00:28:23,045 --> 00:28:27,085 La pagoda sanguinante è diventata il mio peggior incubo! 337 00:28:28,205 --> 00:28:31,285 Che cosa hai trovato su di loro finora? 338 00:28:31,805 --> 00:28:34,165 Sai chi sta cercando di uccidermi? 339 00:28:34,245 --> 00:28:35,885 Me lo stavo chiedendo. 340 00:28:35,965 --> 00:28:40,005 Ho usato tutte le mie risorse per indagare su quei corpi, ma ... 341 00:28:46,285 --> 00:28:47,965 Miracolosamente, erano innocenti. 342 00:28:50,845 --> 00:28:52,925 Ho un sospetto piuttosto audace. 343 00:28:53,485 --> 00:28:54,805 Ho paura... 344 00:28:56,605 --> 00:28:59,165 Che cos'è? Dillo e basta? 345 00:28:59,245 --> 00:29:00,925 La pagoda sanguinosa esiste. 346 00:29:01,005 --> 00:29:03,925 Hanno aspettato 18 anni, e ora sono di nuovo in libertà. 347 00:29:09,245 --> 00:29:10,325 Cosa vogliono? 348 00:29:14,045 --> 00:29:17,125 Che cosa succede se il resto dell'impero Dacheng esiste davvero? 349 00:29:18,565 --> 00:29:19,925 Cosa dovrei fare ora? 350 00:29:20,005 --> 00:29:23,045 Spesso non sono d'accordo con Duke Chang, quindi non so se dovrei dirlo. 351 00:29:23,125 --> 00:29:25,445 Ovviamente. Puoi farmi sapere cosa ne pensi. 352 00:29:27,645 --> 00:29:31,165 Invece di fare qualcosa, sarebbe meglio se non facciamo nulla. 353 00:29:31,245 --> 00:29:32,885 Se Vostra Altezza Reale continua a fare scherzi 354 00:29:32,965 --> 00:29:36,405 con quei terribili banditi, loro colpiranno di sicuro. 355 00:29:36,485 --> 00:29:38,845 Il problema sfuggirà di mano, 356 00:29:38,925 --> 00:29:41,165 e l'Imperatore ne sentirà parlare. 357 00:29:41,845 --> 00:29:43,725 La tua altezza reale sarà nei guai. 358 00:29:45,005 --> 00:29:47,645 L'imperatore lo sa già. 359 00:29:47,725 --> 00:29:49,845 Mio padre si è insospettito di me. 360 00:29:49,925 --> 00:29:51,805 Se faccio come dici tu, 361 00:29:52,325 --> 00:29:54,285 come dovrei rispondere alle domande di mio padre? 362 00:29:54,845 --> 00:29:57,925 C'è un'altra persona prendersi la colpa, non è lì? 363 00:29:58,245 --> 00:30:00,005 Perché sei preoccupato? 364 00:30:01,525 --> 00:30:03,645 Se tieni vicino questa persona, 365 00:30:03,885 --> 00:30:05,685 quando tutto muore, 366 00:30:06,325 --> 00:30:10,125 sarai ancora il principe ereditario tuo padre adora, giusto? 367 00:30:13,045 --> 00:30:14,485 -Ning Yi. -Sì, il sesto principe. 368 00:30:18,165 --> 00:30:19,285 Vostra altezza reale. 369 00:30:23,765 --> 00:30:25,565 Ho convinto Qiu Mingying. 370 00:30:25,645 --> 00:30:28,405 Se lasci vivere lei e suo figlio, 371 00:30:29,125 --> 00:30:31,445 faranno tutto ciò che vuoi. 372 00:30:32,605 --> 00:30:34,085 Bel lavoro, capo Gu. 373 00:30:34,605 --> 00:30:36,045 Chiedi a qualcuno di ucciderli entrambi. 374 00:30:37,325 --> 00:30:38,445 Il preside Xin ha ragione. 375 00:30:38,525 --> 00:30:41,765 Dovrei restare basso per ora. E i morti non possono parlare. 376 00:30:41,845 --> 00:30:43,285 -Partire. -La tua altezza reale. 377 00:30:48,525 --> 00:30:52,205 Vostra altezza reale, c'è qualcos'altro. 378 00:30:52,805 --> 00:30:53,645 Che cos'è? 379 00:30:53,725 --> 00:30:56,205 La signora Yuhua è stata uccisa nella residenza Qiu. 380 00:30:56,285 --> 00:30:59,245 La figlia che è fuggita era il presunto assassino. 381 00:30:59,805 --> 00:31:00,685 Credo... 382 00:31:02,445 --> 00:31:05,325 Vostra altezza reale, uccidere madre e figlio 383 00:31:06,165 --> 00:31:07,005 è un compito facile. 384 00:31:07,085 --> 00:31:11,645 Ma la figlia che è fuggita sarà avventato nel confrontarti. 385 00:31:11,725 --> 00:31:13,405 Stai cercando di risolvere la situazione. 386 00:31:14,045 --> 00:31:15,725 Ma andrà solo peggio. 387 00:31:16,245 --> 00:31:19,405 A quel punto, nulla di ciò che faremo funzionerà più. 388 00:31:19,485 --> 00:31:22,525 Il compito più importante adesso è scoprire cosa stanno pensando, 389 00:31:22,605 --> 00:31:25,085 in modo che possiamo prendere una decisione saggia. 390 00:31:26,445 --> 00:31:27,925 Il preside Xin ha ragione. 391 00:31:36,685 --> 00:31:37,525 Alla residenza Qiu. 392 00:31:57,845 --> 00:31:58,725 Ning Yan. 393 00:31:59,205 --> 00:32:00,685 Vostra altezza reale. 394 00:32:01,285 --> 00:32:03,845 Vostra altezza reale. 395 00:32:03,925 --> 00:32:05,485 Se avessi saputo che stavi arrivando, 396 00:32:06,445 --> 00:32:08,125 Ti avrei salutato fuori. 397 00:32:08,845 --> 00:32:10,245 Non ce n'è bisogno, colonnello Qiu. 398 00:32:10,325 --> 00:32:11,685 E 'stata una decisione improvvisa. 399 00:32:12,405 --> 00:32:15,005 Ho sentito che c'è stato un incidente qui. 400 00:32:16,045 --> 00:32:17,685 Sono venuto per offrire le mie condoglianze. 401 00:32:24,925 --> 00:32:26,285 Perdonami, Sua Altezza Reale. 402 00:32:29,205 --> 00:32:30,685 Sfortunatamente, 403 00:32:31,725 --> 00:32:33,405 Recentemente ho perso una delle mie concubine. 404 00:32:34,845 --> 00:32:35,885 Lei è andata. 405 00:32:37,725 --> 00:32:39,085 Come è morta? 406 00:32:42,325 --> 00:32:43,565 Una malattia improvvisa. 407 00:32:43,845 --> 00:32:45,685 Sì, si è ammalata. 408 00:32:51,605 --> 00:32:52,445 Vostra altezza reale. 409 00:32:53,325 --> 00:32:54,645 Una persona importante come te 410 00:32:55,005 --> 00:32:57,725 non dovrei restare a lungo in questo luogo sfortunato. 411 00:32:58,965 --> 00:33:01,565 Mi prenderò cura delle cose per te. 412 00:33:02,605 --> 00:33:03,525 Ning Yan. 413 00:33:04,325 --> 00:33:06,445 Sei veramente il mio fratello di sangue. 414 00:33:07,205 --> 00:33:09,365 Sei sempre un passo avanti a me. 415 00:33:10,125 --> 00:33:13,205 sono così contento che ho un fratello come te. 416 00:33:14,765 --> 00:33:16,085 Certo, vostra altezza reale. 417 00:33:16,165 --> 00:33:17,925 -E 'assolutamente-- -Colonnello. 418 00:33:19,365 --> 00:33:21,565 -Sì, Sua Altezza Reale. -Perché l'ho sentito? 419 00:33:21,645 --> 00:33:24,005 c'era qualcosa di sospetto sulla sua morte? 420 00:33:24,085 --> 00:33:25,885 C'è qualcosa che non mi stai dicendo? 421 00:33:26,445 --> 00:33:27,965 Forse potresti condividere con me, 422 00:33:28,045 --> 00:33:30,365 quindi posso aiutarti il ​​più possibile. 423 00:33:35,085 --> 00:33:36,005 Vostra altezza reale. 424 00:33:37,125 --> 00:33:39,525 Era solo una concubina. La sua morte non è importante. 425 00:33:40,125 --> 00:33:41,285 Vostra altezza reale. 426 00:33:41,365 --> 00:33:42,445 Vostra altezza. 427 00:33:45,365 --> 00:33:46,325 Ning Yi ... 428 00:33:46,405 --> 00:33:49,965 Colonnello, che è morto? 429 00:33:51,485 --> 00:33:52,925 Vostra altezza. 430 00:33:53,005 --> 00:33:53,845 Dimmi. 431 00:33:55,005 --> 00:33:58,485 Una delle mie concubine è morta. 432 00:33:58,565 --> 00:33:59,845 Cosa tu... 433 00:34:01,285 --> 00:34:03,205 Ning Yi. 434 00:34:03,885 --> 00:34:07,005 Mi hai chiesto di venire qui perché avevi bisogno di chiedere qualcosa al colonnello Qiu. 435 00:34:07,845 --> 00:34:09,405 Perchè sei così in ritardo? 436 00:34:09,965 --> 00:34:11,485 Chiedigli solo quello che devi chiedere. 437 00:34:11,565 --> 00:34:12,765 Sono occupato. 438 00:34:13,725 --> 00:34:14,925 Ning Yi. 439 00:34:15,605 --> 00:34:16,525 Vostra altezza reale. 440 00:34:21,725 --> 00:34:23,925 È accaduto un terribile incidente qui a Qiu Residence. 441 00:34:24,365 --> 00:34:27,485 Se non è urgente, chiedi un'altra volta. 442 00:34:28,565 --> 00:34:30,485 Certo, vostra altezza reale. 443 00:34:32,285 --> 00:34:35,205 Ning Yan, colonnello Qiu, addio. Mi dispiace per la tua perdita. 444 00:34:35,285 --> 00:34:37,005 -Come, Ning Yi. -Sì, Sua Altezza Reale. 445 00:34:56,245 --> 00:34:59,285 Da quando ho iniziato a indagare Pagoda sanguinante, 446 00:35:00,125 --> 00:35:01,845 Non ho dormito bene 447 00:35:03,165 --> 00:35:05,405 Alla fine, ho scoperto qualcosa. 448 00:35:07,085 --> 00:35:08,765 Ma poi mi sono imbattuto in un altro problema. 449 00:35:09,485 --> 00:35:10,565 Vostra altezza reale, 450 00:35:11,685 --> 00:35:14,285 potresti darmi un consiglio? 451 00:35:27,445 --> 00:35:30,565 È questa la ragione per cui sei andato a Qiu Residence oggi? 452 00:35:31,125 --> 00:35:32,125 Puoi dirmelo. 453 00:35:39,005 --> 00:35:41,445 Ho ricevuto un suggerimento. 454 00:35:43,125 --> 00:35:45,565 La moglie di Gu Heng 455 00:35:46,005 --> 00:35:48,085 è la sorella biologica di Qiu Shangqi, 456 00:35:48,165 --> 00:35:50,045 che ha vissuto al Qiu Residence. 457 00:35:50,565 --> 00:35:52,285 Questo mi ha davvero sorpreso. 458 00:35:52,445 --> 00:35:53,765 L'abbiamo vista, 459 00:35:54,365 --> 00:35:57,245 ma Qiu Mingying è improvvisamente scomparso. 460 00:35:58,605 --> 00:35:59,525 Vostra altezza reale, 461 00:36:00,205 --> 00:36:01,485 questo è un problema serio 462 00:36:02,005 --> 00:36:04,125 Pensi che dovrei dirlo a mio padre? 463 00:36:04,725 --> 00:36:06,445 O non dovrei? 464 00:36:15,205 --> 00:36:16,445 Sei troppo negligente. 465 00:36:19,885 --> 00:36:20,805 Come potrebbe... 466 00:36:25,205 --> 00:36:26,125 A questo proposito, 467 00:36:27,365 --> 00:36:29,285 Dovrò pensare a cosa dovrei fare. 468 00:36:31,165 --> 00:36:32,405 Ho bevuto troppo. 469 00:36:32,845 --> 00:36:34,645 Puoi sederti qui per un po ', Ning Yi. 470 00:37:03,245 --> 00:37:05,005 Questa è una pietra da inchiostro di coda di drago da Huizhou. 471 00:37:05,485 --> 00:37:06,885 Si chiama anche She inkstone. 472 00:37:08,085 --> 00:37:10,245 È un capolavoro raro. 473 00:37:24,725 --> 00:37:27,085 Hai seguito il principe ereditario per anni, Preside Xin. 474 00:37:27,165 --> 00:37:29,165 Sono sicuro che hai visto molti beni eccellenti. 475 00:37:29,565 --> 00:37:32,165 Questo mio regalo è troppo economico? 476 00:37:32,725 --> 00:37:33,605 No. 477 00:37:35,525 --> 00:37:38,565 Ho una passione per i quattro tesori dello studio. 478 00:37:38,765 --> 00:37:41,165 Adoro quei tesori più dei fiori. 479 00:37:42,205 --> 00:37:45,725 I pennelli, inchiostro, carta e inkstone Ho a casa non sono costosi, 480 00:37:46,045 --> 00:37:47,445 ma sono utilizzabili. 481 00:37:48,245 --> 00:37:50,885 Oggi mi hai dato questa She inkstone. 482 00:37:51,365 --> 00:37:54,845 Ma cosa dovrei fare se non avessi altri rari tesori con cui andare? 483 00:37:56,165 --> 00:37:57,445 Ciò che voglio dire è, 484 00:37:58,005 --> 00:38:00,005 se ti capita di vedere 485 00:38:00,445 --> 00:38:04,205 carta, inchiostro o pennelli della stessa rarità, 486 00:38:04,285 --> 00:38:05,405 Forse potresti... 487 00:38:06,165 --> 00:38:08,525 Posso darti quello che vuoi. 488 00:38:09,125 --> 00:38:11,765 Va bene, accetterò questo regalo allora. 489 00:38:21,085 --> 00:38:22,365 Questo è un regalo costoso. 490 00:38:22,885 --> 00:38:26,445 Non ti ho aiutato molto. Mi sento in colpa ora. 491 00:38:27,365 --> 00:38:29,365 Mi hai aiutato molto 492 00:38:30,405 --> 00:38:31,845 Chi lo sapeva 493 00:38:33,445 --> 00:38:35,125 che conoscendo un così grande segreto, 494 00:38:35,205 --> 00:38:36,405 Potrei... 495 00:38:41,725 --> 00:38:44,045 -Puoi andare ora. -Sì vostra altezza. 496 00:38:52,245 --> 00:38:55,245 -Grazie per il promemoria, Preside Xin. -Non ho bisogno di ringraziarmi, Vostra Altezza. 497 00:38:57,405 --> 00:38:59,165 Se non fosse per te, 498 00:38:59,965 --> 00:39:04,565 Non avrei saputo che la corona Prince era così diffidente nei confronti di Bloody Pagoda. 499 00:39:05,205 --> 00:39:06,885 L'ho quasi offeso. 500 00:39:06,965 --> 00:39:10,245 Pensaci, entrambi siamo fedeli servitori a Sua Altezza Reale. 501 00:39:10,485 --> 00:39:13,725 Certo, sono disposto per aiutarti e supportarti. 502 00:39:16,325 --> 00:39:18,605 Hai visto il principe ereditario al Residence Qiu oggi? 503 00:39:19,685 --> 00:39:21,405 -Quello che è successo? - L'ho visto. 504 00:39:22,085 --> 00:39:23,245 Proprio come hai detto tu, 505 00:39:23,725 --> 00:39:26,005 il principe ereditario si fida Colonnello Qiu molto. 506 00:39:27,045 --> 00:39:27,885 Nel futuro, 507 00:39:28,005 --> 00:39:32,645 Sicuramente cercherò di avvicinarmi al colonnello Qiu. 508 00:39:32,725 --> 00:39:34,645 Sei molto saggio, Altezza. 509 00:39:51,285 --> 00:39:55,325 Quando me ne sono andato, quel piccolo procione si stava rifiutando di mangiare. 510 00:39:56,125 --> 00:39:58,245 Forse dovresti andare a controllare. 511 00:39:58,965 --> 00:40:00,405 Quel piccolo procione ... 512 00:40:15,525 --> 00:40:16,365 Ning Yi. 513 00:40:19,765 --> 00:40:22,725 -Non è bello essere un principe spensierato? -Sì, Sua Altezza Reale. 514 00:40:23,325 --> 00:40:24,605 Hai persino un procione. 515 00:40:28,965 --> 00:40:31,445 Ma il Padre ti ha dato il compito di investigare su Bloody Pagoda. 516 00:40:31,525 --> 00:40:32,925 Deve essere troppo difficile per te. 517 00:40:33,525 --> 00:40:37,085 Quindi su quello che hai appena menzionato, 518 00:40:37,565 --> 00:40:40,005 Penso che forse dovremmo lasciarlo andare, 519 00:40:40,885 --> 00:40:43,525 così puoi prenderti cura del tuo procione. 520 00:40:44,525 --> 00:40:46,645 Cosa pensi? 521 00:40:50,205 --> 00:40:53,245 Mi conosci così bene, Sua Altezza Reale. 522 00:40:53,925 --> 00:40:55,885 Certo, è troppo difficile per me. 523 00:40:55,965 --> 00:40:59,245 Come potrei scoprire qualcosa di Bloody Pagoda? 524 00:40:59,725 --> 00:41:03,725 Non osavo dire di no a mio padre, quindi ho fatto del mio meglio. 525 00:41:04,325 --> 00:41:05,325 Ma Vostra Altezza Reale, 526 00:41:06,005 --> 00:41:10,565 stavo pensando che forse dovrei scoprirlo 527 00:41:10,765 --> 00:41:13,325 sulla sorte della moglie di Gu Heng 528 00:41:13,485 --> 00:41:15,765 nel caso in cui diventa complicato. 529 00:41:15,845 --> 00:41:18,685 Se il Padre scopre, mi getterà di nuovo nel Tempio di Zongzheng. 530 00:41:18,765 --> 00:41:21,045 -Questo sarebbe terribile - Non te l'ho appena detto? 531 00:41:21,125 --> 00:41:22,725 Lascia perdere! 532 00:41:29,885 --> 00:41:32,405 Ning Yi, stavo solo scherzando. 533 00:41:33,525 --> 00:41:34,845 Guarda quanto sei sorpreso. 534 00:41:34,925 --> 00:41:36,685 Stavo solo scherzando. 535 00:41:36,885 --> 00:41:38,925 Ma è vero. 536 00:41:39,125 --> 00:41:41,125 Dovresti far scorrere la questione. 537 00:41:42,565 --> 00:41:44,125 Va bene, Ning Yi. 538 00:41:44,205 --> 00:41:46,925 Sei impegnato con le indagini e prendersi cura del tuo procione. 539 00:41:47,365 --> 00:41:50,325 Ti lascerò andare ora. Addio. 540 00:41:50,765 --> 00:41:52,565 Grazie per il vostro consiglio, Vostra altezza reale. 541 00:41:52,845 --> 00:41:55,845 -Stai attento. -Ricordati, lascia perdere. 542 00:41:58,805 --> 00:42:00,645 Grazie, vostra altezza reale. 543 00:42:15,565 --> 00:42:18,005 Vedo che ti sei divertito molto 544 00:42:18,365 --> 00:42:20,685 a quell'incontro hai partecipato. 545 00:42:28,205 --> 00:42:29,405 Vostra altezza reale. 546 00:42:30,645 --> 00:42:32,085 Vostra altezza reale, quando hai ... 547 00:42:33,005 --> 00:42:36,805 Come sei entrato in casa mia? 548 00:42:37,165 --> 00:42:39,605 Ero così spaventato. Sei molto furtivo, Sua Altezza Reale. 549 00:42:39,845 --> 00:42:41,645 Vostra altezza reale. 550 00:42:48,205 --> 00:42:49,925 Come sapevi che stavo bevendo qualcosa? 551 00:42:51,725 --> 00:42:52,725 Perché? 552 00:42:54,205 --> 00:42:57,165 Quindi, anche tu stai cercando di arrampicarti 553 00:42:58,965 --> 00:43:00,685 attraverso le tue connessioni, il preside Xin? 554 00:43:01,325 --> 00:43:03,845 Ti chiedo, Sua Altezza Reale. 555 00:43:04,685 --> 00:43:07,565 In questo palazzo, chi è più potente 556 00:43:09,165 --> 00:43:11,325 di te, tua altezza reale? 557 00:43:17,125 --> 00:43:19,565 Pensi che volessi andare? 558 00:43:24,925 --> 00:43:26,165 Sono stato costretto a. 559 00:43:28,085 --> 00:43:32,845 Ho sentito che Prince of Zhao si vanta di qualcuno che conosce un enorme segreto. 560 00:43:32,925 --> 00:43:36,605 Ero preoccupato che avesse qualcosa da fare con un problema importante. 561 00:43:37,245 --> 00:43:41,485 Ecco perché mi sono imposto bere un drink con lui 562 00:43:43,605 --> 00:43:45,205 Va bene che tu mi accusi ingiustamente, 563 00:43:46,245 --> 00:43:48,285 ma se questo influisce sul tuo futuro, 564 00:43:49,365 --> 00:43:50,845 le cose diventeranno brutte. 565 00:43:53,685 --> 00:43:55,685 Traduzione sottotitoli di Sophie Chang 566 00:43:57,685 --> 00:43:59,685 Sottotitoli scaricati con UserScript "Netflix subtitle downloader" di Tithen-Firion. 40079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.