All language subtitles for The.Quatermass.Xperiment.1955.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:41,500 --> 00:01:42,271 What's that? 3 00:01:42,599 --> 00:01:44,989 - Sounds like a jet, doesn't it? - That's not jet. 4 00:01:45,760 --> 00:01:47,239 Maggie! Look! 5 00:01:47,641 --> 00:01:50,451 - What is it? - Down! Get down. 6 00:01:51,662 --> 00:01:53,571 Maggie! 7 00:01:59,024 --> 00:02:00,943 Get inside, inside! 8 00:02:02,045 --> 00:02:03,160 Inside! 9 00:02:16,029 --> 00:02:17,274 Maggie! 10 00:02:18,170 --> 00:02:19,364 I'm alright, Dad. 11 00:02:19,910 --> 00:02:22,041 We saw it coming out of the sky, it was brilliant... 12 00:02:22,091 --> 00:02:23,844 You two stay over there, and keep watch from the windows! 13 00:02:26,652 --> 00:02:29,549 It's probably a meteor, isn't it? 14 00:02:29,784 --> 00:02:31,081 I hope that's what it is. 15 00:02:31,182 --> 00:02:32,249 Dad, don't go out there! 16 00:02:32,284 --> 00:02:33,769 - You stay here, lad. - Please, dad, don't go out! 17 00:02:33,770 --> 00:02:36,491 Hang on now! Is the telephone still on! Call the police. 18 00:03:23,045 --> 00:03:24,976 Will you all please return to your homes. 19 00:03:25,346 --> 00:03:28,285 You're only hampering operations by crowding the streets. 20 00:03:28,527 --> 00:03:30,519 Please return to your homes. 21 00:03:30,600 --> 00:03:33,967 Please get back out of the road, on to the pavement please. 22 00:03:33,976 --> 00:03:36,921 Come along now, please. Please return to your homes. 23 00:04:03,565 --> 00:04:04,985 Get back. 24 00:04:05,005 --> 00:04:06,802 People in here. Right back please. 25 00:04:06,846 --> 00:04:08,179 Right back. 26 00:04:09,067 --> 00:04:10,691 Keep clear! 27 00:04:17,589 --> 00:04:18,696 Alright. 28 00:04:33,220 --> 00:04:34,973 You'll be alright. They'll take care of you. 29 00:04:35,301 --> 00:04:37,133 Okay George, let's have a look at you. 30 00:04:37,182 --> 00:04:40,020 Oh, don't you start fussing too. I've got singed, that's all. 31 00:04:41,581 --> 00:04:43,191 It's still too hot to put water on. 32 00:04:43,363 --> 00:04:44,822 It could do with another pump. 33 00:04:45,595 --> 00:04:47,189 It should be heavily green now. 34 00:04:47,190 --> 00:04:48,358 What's all this about, chief? 35 00:04:48,634 --> 00:04:50,856 It could be practically anything. 36 00:05:03,127 --> 00:05:06,881 The object was first sighted at about 9:15 this evening. 37 00:05:06,967 --> 00:05:10,883 And its approach was widely observed over the southern counties. 38 00:05:11,330 --> 00:05:14,048 A statement just issued by the home office, 39 00:05:14,090 --> 00:05:16,930 stresses that there is no general danger. 40 00:05:17,170 --> 00:05:21,290 Members of the public however are warned to stay away from the area. 41 00:05:21,532 --> 00:05:22,647 I will repeat that. 42 00:05:26,002 --> 00:05:28,580 The Home Office stresses that there is no immediate danger. 43 00:05:28,583 --> 00:05:29,768 Do you realize what you'll have to face 44 00:05:29,769 --> 00:05:31,230 if this turns out to be a disaster, Quatermass. 45 00:05:31,238 --> 00:05:32,836 - How much further? - 150 miles, sir. 46 00:05:32,837 --> 00:05:34,047 Quatermass, I'm talking to you! 47 00:05:34,048 --> 00:05:36,610 For the last 20 miles I've been painfully aware of that. 48 00:05:36,614 --> 00:05:38,403 Well that answered that. How did it happen? What went wrong? 49 00:05:38,445 --> 00:05:40,197 For the first time in the history of the world, 50 00:05:40,198 --> 00:05:42,992 man has sent a rocket 1500 miles into space. 51 00:05:43,027 --> 00:05:45,035 You can't expect such an experiment to be perfect. 52 00:05:45,036 --> 00:05:46,470 Well, you must have had some ideas. 53 00:05:46,487 --> 00:05:49,347 I'm a scientist, not a fortune-teller who predicts what will happen. 54 00:05:49,387 --> 00:05:52,507 - Well you had instrument, radio contact. - We lost it for over 57 hours. sir. 55 00:05:52,742 --> 00:05:54,840 Poor old Glooseman don't even know how far it's been. 56 00:05:54,970 --> 00:05:57,300 It had no further contact even when it return to the orbit. 57 00:05:57,310 --> 00:05:59,217 Yet you brought it down by your own control. 58 00:05:59,218 --> 00:06:00,869 Well, that's something to tell your ministry. 59 00:06:01,230 --> 00:06:03,241 Create a mess, set it up and he brought it back. 60 00:06:03,491 --> 00:06:04,700 Please! Oh, please. 61 00:06:04,705 --> 00:06:05,940 Couldn't you pick some other time for this. 62 00:06:05,941 --> 00:06:07,211 I'm sorry, Mrs. Carroon. 63 00:06:07,212 --> 00:06:09,204 I happened to be concerned with the Ministry of Defense. 64 00:06:09,252 --> 00:06:10,840 And I'm not a civil servant, I'm a doctor. 65 00:06:10,842 --> 00:06:14,567 And I happened to be concerned with 3 men. The 3 men who are in that rocket. 66 00:06:14,614 --> 00:06:16,562 Oakley, Green, this is it? 67 00:06:17,035 --> 00:06:18,692 Certainly no secret. 68 00:06:23,276 --> 00:06:24,809 Sorry, no one's allowed past this point. 69 00:06:25,156 --> 00:06:26,849 Ministry of Defense. 70 00:06:27,537 --> 00:06:29,853 Oh, yes, sir. Alright there, open up. 71 00:06:44,101 --> 00:06:45,592 Sorry Miss, you will have to keep back. 72 00:06:45,893 --> 00:06:47,014 Hoi, Miss! 73 00:06:47,221 --> 00:06:48,779 Hey, you have to get back, please! 74 00:06:49,382 --> 00:06:50,497 Miss! 75 00:06:51,222 --> 00:06:53,214 Hi Ike, chasing the girls again. 76 00:06:53,263 --> 00:06:55,952 Aye, you'd think it bank holiday the way they come flocking out. 77 00:06:56,004 --> 00:06:57,378 I'd like to flock home. 78 00:06:57,624 --> 00:06:59,827 You stay put, my lad, until that thing cools off. 79 00:06:59,828 --> 00:07:00,941 Or blows up. 80 00:07:01,025 --> 00:07:03,744 Now don't start that story going around. I said it's not a bomb. 81 00:07:03,885 --> 00:07:07,023 - So why can't we put water on it? - Listen, Charlie. We've had instructions. 82 00:07:07,166 --> 00:07:09,498 Don't ask me why because I didn't tell us. 83 00:07:09,648 --> 00:07:11,465 Hey, hey. Just a minute! 84 00:07:11,867 --> 00:07:15,144 - Mr Blake, Ministry of Defense! - I'll get the inspector. 85 00:07:24,230 --> 00:07:26,461 - Try and get through to them Marsh. - Right, sir. 86 00:07:26,611 --> 00:07:28,463 Get the temperature reading. 87 00:07:31,112 --> 00:07:33,081 Why don't you go and wait in the car, Judith? 88 00:07:33,131 --> 00:07:34,370 It's funny. 89 00:07:34,371 --> 00:07:36,311 It looks exactly the same. 90 00:07:36,453 --> 00:07:39,452 Yet it's been, who knows how far. 91 00:07:39,793 --> 00:07:41,624 There isn't a word. 92 00:07:41,634 --> 00:07:43,162 Hello Q-1, hello. 93 00:07:48,955 --> 00:07:51,390 Q-1, Q-1, This is Marsh. 94 00:07:51,758 --> 00:07:53,953 Hello Carroon, Green, Reichenheim. 95 00:07:54,198 --> 00:07:55,756 You receive me? Over. 96 00:07:57,098 --> 00:07:58,070 Keep trying. 97 00:07:58,298 --> 00:07:59,683 - Mr. Blake? - I'm Quatermass. 98 00:07:59,684 --> 00:08:01,521 I'll be in charge from here on inspector. 99 00:08:01,579 --> 00:08:03,475 Can't say I'm sorry about that. What's the next move? 100 00:08:03,719 --> 00:08:06,519 We can't do anything right now. Not until that cools off. 101 00:08:06,560 --> 00:08:09,480 - How long left is that? - I would say 3 or 4 hours at least. 102 00:08:09,721 --> 00:08:11,668 Q-1, Q-1, this is Marsh. 103 00:08:11,703 --> 00:08:13,273 Can you hear me? Over. 104 00:08:13,308 --> 00:08:15,074 You keeping them there for four hours? 105 00:08:15,223 --> 00:08:17,199 I suppose you'd like me to open it up right now, huh? 106 00:08:17,443 --> 00:08:20,202 One blast of air in against that heat will incinerate them. 107 00:08:20,242 --> 00:08:22,280 Sir, reporters have arrived. They'd like some facts. 108 00:08:22,284 --> 00:08:24,730 - They'll get some later. - They'll get some now. Bring them on Major. 109 00:08:24,765 --> 00:08:26,541 Don't you think we ought to find out a few more ourselves first? 110 00:08:26,542 --> 00:08:27,261 Bring them on, Major. 111 00:08:27,262 --> 00:08:29,199 Are you hearing me Q-1? Are you hearing me? 112 00:08:29,234 --> 00:08:32,847 This is Marsh calling Q-1. Q-1, over. 113 00:08:42,050 --> 00:08:43,614 You know, if I ever gave them all the facts, 114 00:08:43,615 --> 00:08:45,318 you'd find one or two of them difficult to explain. 115 00:08:45,428 --> 00:08:47,029 Don't try and drag me through the mud, Blake, 116 00:08:47,030 --> 00:08:49,660 you might splash a little bit on yourself, you and your committee. 117 00:08:49,666 --> 00:08:52,549 You deliberately launched that rocket without waiting for official sanction. 118 00:08:52,550 --> 00:08:54,431 If the whole world waited for official sanction, 119 00:08:54,432 --> 00:08:56,704 it would be standing still. You took too long. 120 00:08:56,705 --> 00:08:59,130 - I made my own decision. - To gamble with 3 men's lives! 121 00:08:59,131 --> 00:09:01,779 Every experiment is a gamble. The unknown is always a risk. 122 00:09:01,780 --> 00:09:03,446 - They should know that. - Did she know that? 123 00:09:03,530 --> 00:09:05,350 That woman over there waiting, hoping and praying? 124 00:09:05,400 --> 00:09:07,255 It dropped another 100 degrees since we arrived. 125 00:09:07,371 --> 00:09:08,721 We still got a long way to go. 126 00:09:08,831 --> 00:09:10,728 Let's hope that insulation lining doesn't crack up. 127 00:09:10,729 --> 00:09:11,628 Yes, let's hope it didn't. 128 00:09:11,629 --> 00:09:13,800 Because if it did, Quatermass and those 3 men in there are dead... 129 00:09:13,803 --> 00:09:15,263 Dead or alive they'll be heroes. 130 00:09:15,431 --> 00:09:17,146 Let me tell you something, Blake. 131 00:09:17,291 --> 00:09:19,710 They'll fire the imagination so that there'll be a 100 men 132 00:09:19,712 --> 00:09:22,600 begging for the same privilege when we launch the second rocket. 133 00:09:22,612 --> 00:09:25,717 - You can't stop it now. - You mean I can't stop you now. 134 00:09:26,447 --> 00:09:27,763 That's right. 135 00:09:28,726 --> 00:09:30,921 This is Marsh calling Q-1. 136 00:09:31,326 --> 00:09:33,559 Do you hear me? Over. 137 00:09:38,217 --> 00:09:39,378 There's nothing, sir. 138 00:09:39,413 --> 00:09:40,920 Nothing Quatermass. You know what you've done. 139 00:09:40,955 --> 00:09:43,910 I launched it and I brought it back, that's quite an achievement, I think. 140 00:09:43,915 --> 00:09:45,607 - And those 3 men ... - Quiet! 141 00:09:46,531 --> 00:09:48,704 - What is it, Marsh? - Something came through. 142 00:09:50,615 --> 00:09:52,616 Pull up. Brian pull up. 143 00:09:54,415 --> 00:09:56,849 The tapping coming from inside. 144 00:09:57,095 --> 00:09:58,768 By the hull, near the transmitter. 145 00:09:59,416 --> 00:10:00,644 Q-1, Q-1. 146 00:10:00,896 --> 00:10:04,584 Green, Reichenheim, Carroon. This is Quatermass. 147 00:10:05,178 --> 00:10:07,151 We can hear you, can you hear us? 148 00:10:07,498 --> 00:10:08,649 Over. 149 00:10:17,582 --> 00:10:19,767 Q-1, Q-1, can you hear me? 150 00:10:19,802 --> 00:10:21,242 You've landed in England. 151 00:10:21,262 --> 00:10:25,258 We are here not 50 yards from you. Are you all right? Over. 152 00:10:30,166 --> 00:10:31,740 Tapping has stopped. 153 00:10:31,906 --> 00:10:34,098 We can't wait. We've got to get them out of there now. 154 00:10:34,147 --> 00:10:35,900 - Bring me the fire chief. - Right away. sir. 155 00:10:36,149 --> 00:10:37,442 - Set the remote control. - Are you mad? 156 00:10:37,488 --> 00:10:39,179 Do you know what will happen if we have no rocket door now? 157 00:10:39,180 --> 00:10:41,715 We've got to take that risk. We know one of them is alive in there. 158 00:10:41,716 --> 00:10:42,700 In an hour, he may not be. 159 00:10:42,702 --> 00:10:44,526 But you said that would incinerate them. You can't do a thing like that! 160 00:10:44,527 --> 00:10:45,810 Don't tell me what I can do, what I can't do. 161 00:10:45,814 --> 00:10:47,730 That shell temperature is still 300 degrees. 162 00:10:47,732 --> 00:10:49,261 Alright. What would you suggest? 163 00:10:49,262 --> 00:10:52,163 Wait till it's absolutely safe and then bring him out dead? 164 00:10:52,198 --> 00:10:53,543 - Door control set, sir. - Hold it. 165 00:10:53,793 --> 00:10:55,049 Where's that fire chief? 166 00:10:55,054 --> 00:10:57,307 Get an ambulance move in. 167 00:10:59,036 --> 00:10:59,849 You want me, sir? 168 00:11:00,194 --> 00:11:02,956 Yes. Round up every man and piece of machinery you've got. 169 00:11:02,996 --> 00:11:04,548 Move it in there as close as possible. 170 00:11:04,597 --> 00:11:07,139 We're gonna open the rocket door from here by remote control. 171 00:11:07,517 --> 00:11:09,118 When the door opens, when I give you the signal. 172 00:11:09,437 --> 00:11:12,079 I want every hose turned full force around that entrance. 173 00:11:12,120 --> 00:11:12,936 Now you got it? 174 00:11:12,937 --> 00:11:15,086 Oh, that thing's still as hot as the base, I don't know. 175 00:11:15,103 --> 00:11:16,120 If you start pumping water ... 176 00:11:16,121 --> 00:11:18,056 Don't argue with me. I know what I'm doing. 177 00:11:18,282 --> 00:11:19,397 I hope so, sir. 178 00:11:19,642 --> 00:11:20,860 - Major. - Sir. 179 00:11:20,863 --> 00:11:22,481 I want this whole field cleared. 180 00:11:22,722 --> 00:11:25,462 When they come out of the rocket, I want absolutely no one on the field. 181 00:11:25,463 --> 00:11:26,520 Do you understand? No one. 182 00:11:26,555 --> 00:11:27,475 Don't worry, sir. 183 00:11:40,007 --> 00:11:42,490 There's someone alive in there. We don't know what condition they'll be. 184 00:11:42,498 --> 00:11:45,450 So you better get everything out. Oxygen, morphine, glucose ... 185 00:11:55,289 --> 00:11:56,680 Well, now it's up to you. 186 00:11:56,689 --> 00:11:59,166 Keep your eye on me. I'll give you the signal. 187 00:11:59,731 --> 00:12:01,351 - All set? - Set, sir. 188 00:12:01,431 --> 00:12:02,524 Start it up. 189 00:12:02,769 --> 00:12:04,426 Let me know when you're minus 10 the pressure. 190 00:12:04,627 --> 00:12:05,798 Right, sir. 191 00:12:07,393 --> 00:12:08,620 Minus ten 192 00:12:10,231 --> 00:12:11,506 Nine 193 00:12:12,952 --> 00:12:14,181 Eight 194 00:12:15,634 --> 00:12:16,748 Seven 195 00:12:18,394 --> 00:12:19,624 Six 196 00:12:21,276 --> 00:12:22,708 Five 197 00:12:23,995 --> 00:12:25,350 Four 198 00:12:26,758 --> 00:12:28,237 Three 199 00:12:29,479 --> 00:12:30,594 Two 200 00:12:32,319 --> 00:12:33,547 One 201 00:12:35,041 --> 00:12:36,154 Zero. 202 00:13:16,853 --> 00:13:18,269 Turn off the water. 203 00:13:36,537 --> 00:13:38,499 - It's Mr Carroon. - Victor! 204 00:13:38,500 --> 00:13:39,980 - Victor, darling! - Get them into the ambulance! 205 00:13:40,210 --> 00:13:41,719 - What about the others? - Darling. 206 00:13:49,983 --> 00:13:51,938 Green! Reichenheim! 207 00:13:52,103 --> 00:13:54,082 What happened son? 208 00:13:58,426 --> 00:14:00,940 The access chamber, there's more inside. 209 00:14:05,467 --> 00:14:07,279 Quick, the manual control. 210 00:14:08,369 --> 00:14:09,946 Where are the others? 211 00:14:10,787 --> 00:14:11,906 This thing works? 212 00:14:12,151 --> 00:14:13,583 It's free, sir. 213 00:14:32,215 --> 00:14:34,850 - They are not there. - Not there. What do you mean not there? 214 00:14:34,856 --> 00:14:36,430 I mean they're not in the rocket, either one of them. 215 00:14:36,437 --> 00:14:39,275 - Oh, that's impossible. They must be! - He's right, sir. They're gone. 216 00:14:39,317 --> 00:14:40,991 - The pressure suits? - Empty. 217 00:14:41,240 --> 00:14:45,043 Still linked. Helmets are still attached but they're empty. 218 00:14:45,920 --> 00:14:47,733 How the hell could they possibly have gone out? 219 00:14:47,981 --> 00:14:50,622 If I knew that I wouldn't be wasting my time trying to find out. 220 00:14:50,881 --> 00:14:52,400 Go bring the camera down. 221 00:14:52,641 --> 00:14:55,080 Do you think the door opened and they were swept away? 222 00:14:55,083 --> 00:14:57,393 If the door had opened it'd be registered here. 223 00:14:57,543 --> 00:15:00,951 No, that door has not been opened, till now. 224 00:15:04,025 --> 00:15:05,571 What are you just trying to tell me? 225 00:15:05,685 --> 00:15:07,559 I'm not trying to tell you anything. 226 00:15:07,607 --> 00:15:09,245 Let the camera do that. 227 00:15:09,748 --> 00:15:12,846 I'm afraid the camera can't tell us anything. 228 00:15:27,452 --> 00:15:28,490 Are they all right? 229 00:15:28,513 --> 00:15:30,367 Something happened. They're not there. 230 00:15:33,694 --> 00:15:34,810 Victor! 231 00:15:35,095 --> 00:15:36,447 Where is Green? 232 00:15:36,695 --> 00:15:37,810 Where's Reichenheim? 233 00:15:37,855 --> 00:15:39,735 - What happened? - Please, not now. 234 00:15:39,738 --> 00:15:41,151 Quatermass! 235 00:15:41,697 --> 00:15:43,540 He is in no condition to talk. 236 00:15:43,558 --> 00:15:45,325 He's in truth still in a state of shock! He must be treated. 237 00:15:45,327 --> 00:15:47,245 He's got to talk first. He's got to tell me what happened! 238 00:15:47,246 --> 00:15:48,471 Gordon! 239 00:15:51,399 --> 00:15:54,025 What is it Victor? What is it? 240 00:16:12,386 --> 00:16:14,105 He said "help me". 241 00:16:14,507 --> 00:16:15,780 That's all he said. 242 00:16:16,708 --> 00:16:18,322 "Help me". 243 00:16:29,390 --> 00:16:31,952 SPACE ROCKET : SCIENTIFIC EXPERIMENT SUCCESSFUL 244 00:16:32,313 --> 00:16:34,304 ROCKET LANDS AT NIGHT IN THE COUNTRYSIDE 245 00:16:34,553 --> 00:16:36,190 WHY THE SECRECY? 246 00:16:36,431 --> 00:16:39,712 QUATERMASS: NO TO A POLICE INVESTIGATION 247 00:16:39,956 --> 00:16:42,993 METROPOLITAN POLICE FORENSIC LABORATORY 248 00:16:57,063 --> 00:16:58,600 - You get it? - Yes, sir. 249 00:16:58,605 --> 00:16:59,693 Good. 250 00:17:23,369 --> 00:17:26,368 Alright, so he's just making any ... but he got a lump state with the wife. 251 00:17:26,403 --> 00:17:27,582 Any special reason? 252 00:17:27,592 --> 00:17:29,283 Uh huh, my favourite day of the month. 253 00:17:29,312 --> 00:17:32,244 Payday. Oh, I'm a big man on payday. 254 00:17:33,312 --> 00:17:34,426 Yes, sir. 255 00:17:35,892 --> 00:17:38,562 - See the papers? - Quatermass? 256 00:17:38,714 --> 00:17:40,432 Still to get up for the police. 257 00:17:40,434 --> 00:17:42,676 How dare he take fingerprints from a sick man? 258 00:17:42,694 --> 00:17:43,900 There's nothing else they could do? 259 00:17:43,907 --> 00:17:46,074 He couldn't talk, couldn't answer any questions. 260 00:17:46,315 --> 00:17:47,818 Thought it would be might as well get his prints. 261 00:17:48,394 --> 00:17:49,525 You never know. 262 00:17:49,714 --> 00:17:51,148 No, you never know. 263 00:17:51,171 --> 00:17:53,190 He's a weird one, alright. 264 00:17:53,338 --> 00:17:54,633 Skin it ... 265 00:17:55,120 --> 00:17:57,764 just like shaking hands with a piece of ice. 266 00:17:58,217 --> 00:18:01,423 Sergeant, that's no way to talk about a public hero. 267 00:18:02,119 --> 00:18:03,234 Come in. 268 00:18:04,538 --> 00:18:06,630 A Mr Quatermass to see you, sir. 269 00:18:06,639 --> 00:18:08,991 Well, speaking of public heroes. 270 00:18:09,241 --> 00:18:11,198 - Alright, bring him in.. - Yes, sir. 271 00:18:11,561 --> 00:18:13,227 Quatermass, heh? 272 00:18:13,701 --> 00:18:17,158 This is what's known as penetrating into enemy territory. 273 00:18:21,765 --> 00:18:23,826 - Inspector Lomax. - I'm Lomax. 274 00:18:23,827 --> 00:18:25,400 This is Sergeant Best. Won't you sit down? 275 00:18:25,404 --> 00:18:26,958 I'll come direct to the point, Inspector. 276 00:18:27,163 --> 00:18:29,438 I will not have your men coming into my research center 277 00:18:29,439 --> 00:18:32,060 and treating Victor Carroon as though he were a pathological criminal. 278 00:18:32,066 --> 00:18:33,700 - No, he ... - He's a sick man, Inspector. 279 00:18:33,704 --> 00:18:36,446 He's been through an ordeal that very few man could survive. 280 00:18:36,487 --> 00:18:38,799 Two men didn't survive it, did they Mr Quatermass? 281 00:18:38,848 --> 00:18:41,045 What exactly do you mean by that? 282 00:18:41,050 --> 00:18:42,171 I wish you'd sit down. 283 00:18:42,367 --> 00:18:46,263 If I sit and you stand, I'm being rude. I'm longing to sit down. 284 00:18:48,890 --> 00:18:51,441 You see, Mr Quatermass, I'm an old-fashion sort of chap. 285 00:18:51,590 --> 00:18:53,408 I don't know much about rockets or travelling in space. 286 00:18:53,650 --> 00:18:56,777 I don't read science fiction, I'm a plain simple bible man. 287 00:18:56,931 --> 00:19:00,078 I have a routine mind, and I have to do routine things. 288 00:19:00,113 --> 00:19:02,234 Such as fingerprinting an unconscious man. 289 00:19:02,331 --> 00:19:05,470 When 3 men take off in a rocket and only one comes back 290 00:19:05,473 --> 00:19:07,325 in our reckoning that leaves minus 2. 291 00:19:07,634 --> 00:19:11,710 And minus 2 puts us in an embarrassing position having to investigate plus 1. 292 00:19:11,714 --> 00:19:14,132 Now whether he is conscious, unconscious or a gibbering idiot. 293 00:19:14,176 --> 00:19:17,145 Fine. I guess that can save you a lot of time, Inspector 294 00:19:17,146 --> 00:19:19,027 with your so called investigation. 295 00:19:19,062 --> 00:19:22,400 I have here, the particulars on all 3 members of the crew. 296 00:19:22,838 --> 00:19:26,614 Charles Green, Ludwig Reichenheim, Victor Carroon. 297 00:19:26,639 --> 00:19:30,533 You'll find everything there, Inspector. Medical histories, personal descriptions, 298 00:19:30,578 --> 00:19:34,314 academic achievements, professional activities, politics and even fingerprints. 299 00:19:34,501 --> 00:19:35,740 Well, that is very thoughtful of you. 300 00:19:35,741 --> 00:19:36,934 There is only one investigation 301 00:19:36,935 --> 00:19:40,231 likely to serve any good purpose in this situation, Inspector. 302 00:19:41,081 --> 00:19:42,995 That's the scientific one. 303 00:19:46,663 --> 00:19:48,699 I'm sure even you will agree, that between us, 304 00:19:48,700 --> 00:19:50,839 I am the best qualified for that assignment. 305 00:19:50,964 --> 00:19:53,257 Good day, Inspector, Sergeant. 306 00:19:54,585 --> 00:19:57,477 Well, we might all well say we've been given a ride. 307 00:19:57,478 --> 00:19:58,562 Yes, sir. 308 00:20:09,208 --> 00:20:10,845 It's absolutely unbelievable. 309 00:20:10,848 --> 00:20:14,148 It just isn't clinically possible that his heart should just pump like this. 310 00:20:14,150 --> 00:20:17,421 Pulse, blood pressure the same. Impossibly low. 311 00:20:18,390 --> 00:20:20,040 He shouldn't be alive but he is. 312 00:20:20,051 --> 00:20:22,110 Can't you do something to increase the metabolic rate? 313 00:20:22,111 --> 00:20:23,739 Tried everything. No effect. 314 00:20:24,192 --> 00:20:26,240 I never knew pressure effects to last this long. 315 00:20:26,241 --> 00:20:27,832 Well, these aren't just pressure effects. 316 00:20:27,872 --> 00:20:30,914 Take a look at his face, take a look at the skin. 317 00:20:31,055 --> 00:20:32,927 Anyway, here on the shoulder. 318 00:20:33,534 --> 00:20:34,760 Feel it. 319 00:20:36,035 --> 00:20:37,810 Swollen, coarsened. 320 00:20:37,815 --> 00:20:39,286 Yes, and that's not all either. 321 00:20:39,455 --> 00:20:41,353 Look at the contour of the face. 322 00:20:42,695 --> 00:20:44,390 You mean the bone structure? 323 00:20:44,436 --> 00:20:47,590 Yes, it could be rather limp, but not about the shape of the bones. 324 00:20:47,598 --> 00:20:50,198 There's been a change, I'm convinced of that. 325 00:20:52,459 --> 00:20:53,626 Is he any better? 326 00:20:53,879 --> 00:20:55,368 He's coming along fine. 327 00:20:56,020 --> 00:20:58,391 If only he'd say something. 328 00:20:58,441 --> 00:21:01,151 Give us a sign that he's thinking, that he knows we're here. 329 00:21:01,261 --> 00:21:04,291 He knows, Judith. He knows we're trying to help him. 330 00:21:04,292 --> 00:21:05,699 What is happening to him? 331 00:21:05,700 --> 00:21:07,003 Well, that's what we're trying to find out. 332 00:21:07,102 --> 00:21:08,780 Shouldn't he be in a hospital? 333 00:21:10,582 --> 00:21:13,304 - That's exactly where he should be. - Briscoe! 334 00:21:13,483 --> 00:21:15,380 I can't take this responsibility any longer. 335 00:21:15,381 --> 00:21:17,640 I haven't got the proper equipment here to do the right tests. 336 00:21:17,644 --> 00:21:19,597 He belongs in a hospital. 337 00:21:21,445 --> 00:21:23,215 Well, I suppose you're right. 338 00:21:24,364 --> 00:21:28,358 I suppose you're both right. He does belong in a hospital. 339 00:21:30,027 --> 00:21:32,141 But can a hospital do more than you can do? 340 00:21:32,308 --> 00:21:35,420 Would a hospital know what goes on out there in space? 341 00:21:35,428 --> 00:21:38,216 On the other side of the earth, it's a whole new would out there. 342 00:21:38,251 --> 00:21:40,479 A wilderness, uncharted. 343 00:21:40,590 --> 00:21:42,583 And he's been there and come back. 344 00:21:43,330 --> 00:21:45,010 He's got the map. 345 00:21:45,052 --> 00:21:47,737 Unlock his mind for me, Briscoe, and find it. I know you can do it. 346 00:21:47,740 --> 00:21:48,525 It isn't just the ... 347 00:21:48,526 --> 00:21:50,390 I know the strain and tension you've been under. 348 00:21:50,393 --> 00:21:54,110 But to stop now, when we're so close. On the brink of something tremendous. 349 00:21:54,113 --> 00:21:56,130 The very fringe of some great discovery. 350 00:21:56,131 --> 00:21:57,639 We can't stop now, Briscoe. 351 00:21:58,074 --> 00:22:00,719 Besides, it's our only chance to learn what happened to the others. 352 00:22:00,756 --> 00:22:02,650 At the hospital you have almost ... 353 00:22:02,653 --> 00:22:06,055 Does the hospital know how to deal with a man who's been exposed to rocket radiation? 354 00:22:06,097 --> 00:22:08,400 - It is that she knows that ... - Or the effects of pressure 355 00:22:08,410 --> 00:22:10,123 at 1500 miles up? 356 00:22:10,174 --> 00:22:13,371 During flight training it took 7 times the force of gravity without even a headache. 357 00:22:13,377 --> 00:22:15,773 We know that. But would a hospital know it? 358 00:22:26,095 --> 00:22:28,546 Well, I'll try another transfusion, see if that will help. 359 00:22:32,778 --> 00:22:33,885 Thanks. 360 00:22:34,898 --> 00:22:36,617 You'll stay with him, won't you Judith? 361 00:22:38,180 --> 00:22:39,527 He needs you. 362 00:22:48,183 --> 00:22:49,499 Victor. 363 00:23:10,491 --> 00:23:13,629 I am going to move him into the office. We can make him more comfortable in there. 364 00:23:13,755 --> 00:23:15,798 - Would you help me, please? - Of course. 365 00:23:16,475 --> 00:23:18,591 Thank you for all you're doing, Gordon. 366 00:23:18,835 --> 00:23:20,792 Aye, I only wish I could do more. 367 00:23:29,039 --> 00:23:31,600 The solution is elementary, my dear Inspector. 368 00:23:31,635 --> 00:23:34,356 Victor Carroon killed the two men, removed their pressure suits, 369 00:23:34,400 --> 00:23:37,231 pushed their bodies out into space and then linked the suits together again. 370 00:23:37,266 --> 00:23:38,840 - Now, what do you want? - Two things. 371 00:23:38,842 --> 00:23:43,056 Number 1, I want to return these files. Green, Reichenheim, Carroon. 372 00:23:43,203 --> 00:23:45,560 - Very interesting. Carroon ... - Number 2? 373 00:23:45,805 --> 00:23:47,991 Well, I want you to give me your solemn word... 374 00:23:47,992 --> 00:23:49,600 Well Inspector, I'm a very busy man. 375 00:23:49,627 --> 00:23:51,516 Now look sir, nobody ever wins a cold war. 376 00:23:51,666 --> 00:23:53,648 One of us must come over to the other side. 377 00:23:53,649 --> 00:23:56,584 You don't want to come over to mine. I'm not proud, I'll come over to yours. 378 00:23:56,619 --> 00:23:57,659 Solemn word about what? 379 00:23:57,694 --> 00:23:59,689 That these were Carroon's fingerprints. 380 00:23:59,811 --> 00:24:02,848 Of course they were. Everybody in ... gets fingerprinted. 381 00:24:03,251 --> 00:24:04,197 What are you getting at? 382 00:24:04,198 --> 00:24:06,549 Ahh, to be quite honest, I don't quite know, sir. 383 00:24:07,210 --> 00:24:08,812 Nothing unusual about these. 384 00:24:08,953 --> 00:24:11,972 These are the fingerprints we took off Carroon last night. 385 00:24:12,215 --> 00:24:13,364 What about them? 386 00:24:13,615 --> 00:24:14,808 Compare them. 387 00:24:24,018 --> 00:24:26,689 - Is this a joke? - This is no joke, sir. 388 00:24:26,741 --> 00:24:29,056 The man who took those had his training in the fingerprint section, 389 00:24:29,057 --> 00:24:30,647 second nature to him. 390 00:24:32,341 --> 00:24:33,933 But these prints aren't even ... 391 00:24:35,362 --> 00:24:36,379 human. 392 00:24:36,623 --> 00:24:38,103 Yes. Yeah. 393 00:24:38,643 --> 00:24:39,898 You found what? 394 00:24:40,145 --> 00:24:41,260 I'll be right there. 395 00:24:41,485 --> 00:24:44,402 Well, wherever you're going, I might as well keep you company, mightn't I? 396 00:24:45,866 --> 00:24:47,863 Thank you. Very nice of you. 397 00:24:49,948 --> 00:24:52,588 Mr Lionel has checked the specification of the wiring. 398 00:24:53,029 --> 00:24:54,179 Right there. 399 00:25:03,493 --> 00:25:04,788 Can you get at it? 400 00:25:05,234 --> 00:25:06,462 No. 401 00:25:06,714 --> 00:25:07,889 It's right in a crevice. 402 00:25:07,935 --> 00:25:10,352 Hand me the samples spoon in that box. 403 00:25:37,326 --> 00:25:38,441 Any more of it? 404 00:25:38,687 --> 00:25:39,882 Yes sir, lots. 405 00:25:40,406 --> 00:25:43,126 On the left, by the rivet there. 406 00:25:43,787 --> 00:25:46,078 Mind if we have a sample for our people? 407 00:25:46,450 --> 00:25:48,122 Sure, we'll give you a sample. 408 00:25:52,570 --> 00:25:55,411 Briscoe, what do you think it is? 409 00:25:56,213 --> 00:25:58,291 I do not know a thing, I'm not sure. 410 00:25:59,092 --> 00:26:00,924 I've been in this thing all night. 411 00:26:01,614 --> 00:26:03,298 I smell there's such thing around the whole town. 412 00:26:03,299 --> 00:26:04,000 Can I have that lamp? 413 00:26:06,656 --> 00:26:08,753 You got the same bright thoughts that I have? 414 00:26:11,819 --> 00:26:13,650 Something happened in here. 415 00:26:13,899 --> 00:26:16,474 Something beyond our understanding at the moment. 416 00:26:17,240 --> 00:26:19,172 If I only knew where to begin. 417 00:26:19,307 --> 00:26:21,582 - Maybe the film will help? - Film? 418 00:26:21,617 --> 00:26:23,270 Guess the lab should have developed it by now. 419 00:26:23,371 --> 00:26:25,493 I thought you told me the camera was smashed. 420 00:26:25,528 --> 00:26:27,761 It was rather damaged but I managed to get the film out. 421 00:26:27,796 --> 00:26:28,678 Why didn't you tell me? 422 00:26:28,702 --> 00:26:30,461 The lab said they didn't know if they could develop it or not. 423 00:26:30,705 --> 00:26:31,759 They've got to develop it. 424 00:26:32,066 --> 00:26:33,344 You get right down to that laboratory 425 00:26:33,345 --> 00:26:35,179 and tell them they've got to develop that film! 426 00:26:35,180 --> 00:26:37,182 - Yes, sir. - And I'll have no delays or excuses! 427 00:26:37,386 --> 00:26:39,201 Tell them to get the best process man in the company! 428 00:26:39,202 --> 00:26:41,286 Tell them to get anybody they want, but I've got to have that film. 429 00:26:41,287 --> 00:26:42,389 Right, sir. 430 00:26:43,551 --> 00:26:45,817 This is one frankly I don't want to miss. 431 00:27:57,520 --> 00:27:58,635 Well? 432 00:27:58,881 --> 00:28:01,200 It's harmless, it's organic, it's jelly. 433 00:28:01,202 --> 00:28:02,425 End of analysis. 434 00:28:02,542 --> 00:28:04,347 No definite identification? 435 00:28:04,385 --> 00:28:06,996 It might conceivably represent the dead remnants of cell tissue. 436 00:28:07,101 --> 00:28:10,285 - What sort of cell tissue? - Could be animal, could be human. 437 00:28:11,205 --> 00:28:13,280 - Human? - Could have been. 438 00:28:16,005 --> 00:28:19,671 - Do you know what you're saying? - I know what I'm thinking. 439 00:28:20,045 --> 00:28:23,322 Are you sure it's not some sort of plant cell? 440 00:28:23,527 --> 00:28:24,766 Positive. 441 00:28:25,365 --> 00:28:28,098 You mean to say that you're asking me to believe that 442 00:28:28,099 --> 00:28:30,050 that is the remains of two human beings? 443 00:28:30,056 --> 00:28:31,200 I'm not asking you to believe anything. 444 00:28:31,207 --> 00:28:33,181 You asked a question, I answered it. 445 00:28:35,768 --> 00:28:36,827 Does she know? 446 00:28:36,828 --> 00:28:39,013 No, it's the best sleep she's had in nights. 447 00:28:39,048 --> 00:28:41,183 What about the police analyst? What do they say? 448 00:28:41,513 --> 00:28:43,190 No report through yet. 449 00:28:43,191 --> 00:28:45,036 But I don't doubt it will be the same. 450 00:28:45,072 --> 00:28:48,201 It's almost beyond human understanding. 451 00:28:48,516 --> 00:28:51,348 Some fantastic invisible force ... 452 00:28:51,695 --> 00:28:54,166 converted two men into ... 453 00:28:54,316 --> 00:28:55,719 jelly. 454 00:28:55,798 --> 00:28:58,237 - Is that the slide? - That's the slide. 455 00:28:59,198 --> 00:29:01,371 I'm about to call it a day, Quatermass. 456 00:29:01,439 --> 00:29:03,785 - Beyond this I'm a ... - Gordon! 457 00:29:07,962 --> 00:29:09,725 Alright, get him up. 458 00:29:09,760 --> 00:29:11,085 No, wait a minute. 459 00:29:11,824 --> 00:29:13,151 His hand, 460 00:29:13,603 --> 00:29:15,178 another change. 461 00:29:15,446 --> 00:29:17,081 Get him back to bed. 462 00:29:25,912 --> 00:29:29,023 Look what's happening to his skin in just the last few moments. 463 00:29:29,058 --> 00:29:30,567 I'll go and get him a sedative. 464 00:29:34,107 --> 00:29:35,607 You've done it to him. 465 00:29:35,642 --> 00:29:37,791 He'd been better off if he'd been killed and stayed out there. 466 00:29:37,792 --> 00:29:38,449 Judith! 467 00:29:38,450 --> 00:29:40,668 You've destroyed him like you destroyed everything else you've touched. 468 00:29:40,729 --> 00:29:42,700 Destroyed him? I've brought him back, I've saved him! 469 00:29:42,701 --> 00:29:44,817 Saved him for what? For further experiments? 470 00:29:44,852 --> 00:29:47,052 I can help him more than you or anyone else can. 471 00:29:47,087 --> 00:29:49,905 There's no room for personal feelings in science, Judith. 472 00:29:49,940 --> 00:29:51,068 Some of us have a mission. 473 00:29:51,320 --> 00:29:52,861 You should be very proud to have a husband 474 00:29:52,862 --> 00:29:55,639 who's willing to risk his life for the betterment of the whole world. 475 00:29:55,674 --> 00:29:58,747 What world? Your world? The world of Quatermass! 476 00:29:59,522 --> 00:30:01,138 I have sent for an ambulance. 477 00:30:01,565 --> 00:30:03,675 He's going to the Central Clinic. 478 00:30:05,427 --> 00:30:06,694 Alright Briscoe. 479 00:30:06,806 --> 00:30:08,378 Send them to the clinic. 480 00:30:09,268 --> 00:30:11,680 But I want them to have complete isolation, you understand. 481 00:30:11,681 --> 00:30:15,335 Complete isolation. No one is to see them. 482 00:30:16,351 --> 00:30:17,400 No one, 483 00:30:17,651 --> 00:30:19,131 until I say so. 484 00:30:30,157 --> 00:30:32,063 We've tried three different grade of stock, 485 00:30:32,064 --> 00:30:34,278 developed each one to its higher gamma as possible 486 00:30:34,313 --> 00:30:36,063 and still it's made no difference. 487 00:30:36,498 --> 00:30:39,307 - Look at this. It's grainy and dark. - All I want is a print! 488 00:30:39,342 --> 00:30:41,087 Well, we don't like any print that isn't up to standard. 489 00:30:41,088 --> 00:30:42,157 Is there a picture of it? 490 00:30:42,319 --> 00:30:44,610 Oh, there's a picture alright. But you can see how dull and grainy ... 491 00:30:44,614 --> 00:30:46,990 I don't care how dull and grainy it is. I must have this now. 492 00:30:46,998 --> 00:30:49,542 It could be altitude, or an extreme change of temperature, 493 00:30:49,543 --> 00:30:50,969 or penetration of cosmic rays. 494 00:30:50,970 --> 00:30:52,054 Fine, fine. I'll tell him that. 495 00:30:52,055 --> 00:30:53,570 Well, I don't know what the old man will say. 496 00:30:53,572 --> 00:30:55,634 Listen, you tell your old man that our old man says 497 00:30:55,635 --> 00:30:58,105 if he didn't get this print he'd dynamite the building. 498 00:31:00,228 --> 00:31:03,030 I can't tell the Ministry this. They'll think I lost my senses. 499 00:31:03,032 --> 00:31:04,924 That's exactly why you must tell them nothing. 500 00:31:04,991 --> 00:31:08,219 Now you see why I must have absolute authority to isolate Carroon. 501 00:31:08,220 --> 00:31:11,245 But every newspaper in town has got a story on him being admitted into the clinic. 502 00:31:11,247 --> 00:31:12,777 They'll want to know why and what's happened to him 503 00:31:12,778 --> 00:31:13,640 on what's happened to the others. 504 00:31:13,645 --> 00:31:16,080 - Alright, do you want to tell him? - But not telling them won't stop the panic. 505 00:31:16,086 --> 00:31:18,028 What they don't know won't start a panic. 506 00:31:18,063 --> 00:31:20,948 - Inspector, what about the police analysis? - The same, Mr Blake. 507 00:31:21,498 --> 00:31:22,912 Well, what's the next move? 508 00:31:22,913 --> 00:31:25,968 Oh, we've agreed to isolation. There isn't anything we can do until we know more. 509 00:31:29,600 --> 00:31:30,717 Yeah? 510 00:31:35,443 --> 00:31:36,716 The film is ready. 511 00:32:18,062 --> 00:32:20,526 - See that Marsh, it works! - Yes, sir. 512 00:32:20,561 --> 00:32:22,136 - What works? - Automatic prism. 513 00:32:22,183 --> 00:32:23,605 It touch on the panel reading. 514 00:33:22,447 --> 00:33:23,625 What? Is that all? 515 00:33:23,627 --> 00:33:26,740 Once in the observation zone, the camera's geared to cut out at regular intervals. 516 00:33:26,775 --> 00:33:28,588 This will be at 0.160. 517 00:33:33,411 --> 00:33:35,324 That must be where we lost them. 518 00:33:48,298 --> 00:33:50,152 What the hell could have happened? 519 00:33:50,300 --> 00:33:52,938 Look at that fantastic temperature drop. 520 00:35:29,701 --> 00:35:31,137 Run it again. 521 00:35:37,484 --> 00:35:39,018 He's in surgery. 522 00:35:39,164 --> 00:35:41,059 But I'll get word to him as soon as possible. 523 00:35:41,544 --> 00:35:43,916 Yes, what's the name, please? 524 00:35:45,767 --> 00:35:47,185 That's two T's? 525 00:35:52,309 --> 00:35:54,223 Yes, I'll see that he gets it. 526 00:35:54,351 --> 00:35:55,580 Yes. 527 00:35:57,432 --> 00:35:59,926 Sorry, miss, the visiting hours are over. 528 00:35:59,961 --> 00:36:02,137 I just wanted to know how my husband is. 529 00:36:02,554 --> 00:36:04,455 I'll try and find out for you, miss. 530 00:36:04,474 --> 00:36:07,275 - What would the name be? - Carroon, Victor Carroon. 531 00:36:07,296 --> 00:36:09,802 - Oh. - He's alright, isn't he? 532 00:36:09,837 --> 00:36:13,580 Mrs Carroon, I wish I could let you go up, but we have strict 533 00:36:13,581 --> 00:36:15,025 - orders about your husband. - All I want to know is how is he? 534 00:36:15,060 --> 00:36:16,600 Is there any change? 535 00:36:17,641 --> 00:36:18,869 Just a minute. 536 00:36:21,642 --> 00:36:22,758 Hello Mabel? 537 00:36:23,544 --> 00:36:26,236 Listen, how is 4B? 538 00:36:26,964 --> 00:36:30,292 I know about the orders, but I only want you to think out loud. 539 00:36:31,885 --> 00:36:33,735 Thank you, Mabel. Thank you. 540 00:36:34,346 --> 00:36:36,397 Still about the same, Mrs Carroon, 541 00:36:36,432 --> 00:36:38,046 no change but no worse. 542 00:36:38,081 --> 00:36:40,489 If I could see him, just for a few minutes. 543 00:36:40,631 --> 00:36:42,210 I should be shot at dawn. 544 00:36:42,212 --> 00:36:46,263 - But don't you worry. He's in good hands. - They don't leave him alone, do they? 545 00:36:46,313 --> 00:36:47,479 Ooh, not for a moment. 546 00:36:47,651 --> 00:36:49,341 Tucker, his night nurse is with him now 547 00:36:49,353 --> 00:36:51,893 and Perkins comes on in about half an hour. 548 00:36:51,894 --> 00:36:53,893 - The fella is good as any doctor. - Could I wait for the night nurse 549 00:36:53,894 --> 00:36:55,235 when he comes off duty. 550 00:36:55,237 --> 00:36:58,899 If only to talk to someone who has been with him. Please. 551 00:36:59,134 --> 00:37:01,204 Tucker comes off in about half an hour. 552 00:37:01,239 --> 00:37:03,281 He usually dips out through the staff entrance. 553 00:37:03,319 --> 00:37:05,491 Turn left through the doors and it's on the right. 554 00:37:05,492 --> 00:37:07,206 - Thank you. - Wait for him outside. 555 00:37:07,441 --> 00:37:09,808 And if the ask me, I never told you nothing. 556 00:37:33,109 --> 00:37:35,106 There's only the nurse with him. His name's Tucker. 557 00:37:35,107 --> 00:37:37,265 His name? You mean I got to plan for the "he"? 558 00:37:37,334 --> 00:37:40,350 Please hurry. You've only got half and hour before the relief nurse comes on duty. 559 00:37:40,352 --> 00:37:42,495 - Another one in pants? - His name's Perkins. 560 00:37:42,496 --> 00:37:43,870 Have you got any money? 561 00:37:44,017 --> 00:37:46,335 Cash before delivery, it always gives me more confidence. 562 00:37:46,336 --> 00:37:48,525 Especially when I'm investigating is this type ... 563 00:37:48,618 --> 00:37:50,491 - Room 4B. - 4B. 564 00:37:56,199 --> 00:37:57,600 Give me 15 minutes. 565 00:37:57,841 --> 00:38:00,500 I'll put him in the lift and standing by. Then he's all yours. 566 00:38:00,501 --> 00:38:03,237 - I never saw you in my ... - Please hurry. He's very sick. 567 00:38:03,284 --> 00:38:05,347 Don't worry I'll murder him like a baby. 568 00:38:25,572 --> 00:38:27,293 You've got to get it. 569 00:38:27,413 --> 00:38:30,176 Relax lady, you're shaking the building. 570 00:38:53,784 --> 00:38:55,578 - Good evening. - Yes. 571 00:39:00,787 --> 00:39:03,509 Evening. I'm from casualty. Perkins is sick. 572 00:39:03,550 --> 00:39:05,125 They sent me to take over his night shift. 573 00:39:05,126 --> 00:39:08,193 Fine, I don't know in two hours, but you're not until for another half hour! 574 00:39:08,200 --> 00:39:11,121 Who cares? Night shift is night shift. What's a half an hour you got there. 575 00:39:11,122 --> 00:39:12,170 You know you go to heaven for this. 576 00:39:12,312 --> 00:39:14,510 With our rate of pay, we should get some fun out of life. 577 00:39:14,513 --> 00:39:16,712 - What's his trouble? - Doesn't seem to know. 578 00:39:16,747 --> 00:39:19,354 He's the star patient. He just lies and stares. 579 00:39:19,576 --> 00:39:23,274 Never opens his mouth. But if he does, press that bell and quick. 580 00:39:23,417 --> 00:39:24,835 Well, happy nightmare. 581 00:39:24,839 --> 00:39:26,901 - Any special instructions? - It's all on the chart. 582 00:39:26,902 --> 00:39:28,232 - Goodnight. - Goodnight. 583 00:39:32,521 --> 00:39:33,715 News my friend. 584 00:39:33,961 --> 00:39:35,918 Your wife is waiting for you downstairs. 585 00:39:36,162 --> 00:39:37,800 I'm the man who's gonna get you out of here. 586 00:39:38,040 --> 00:39:39,762 Does that make you happy? 587 00:39:39,804 --> 00:39:41,178 It does. Good! 588 00:39:41,200 --> 00:39:43,936 Now we don't have too much time, so up we get. 589 00:39:55,089 --> 00:39:56,564 - Hello. - Hello. 590 00:39:56,599 --> 00:39:59,330 - What time are you off? - Ask him whether he's going to live or not. 591 00:39:59,372 --> 00:40:01,830 - Operating? - About three and a half hours at least. 592 00:40:01,833 --> 00:40:03,327 - You too? - Me too. 593 00:40:03,473 --> 00:40:05,132 Chinese restaurants open until midnight. 594 00:40:05,133 --> 00:40:06,390 Take your vote. 595 00:40:06,395 --> 00:40:07,809 Beautiful sweet and sour pork, 596 00:40:07,854 --> 00:40:11,313 - roast duck, fried shrimps. - You talked us into it. 597 00:40:11,518 --> 00:40:14,028 Here we are, now the jacket. 598 00:40:21,260 --> 00:40:22,475 That's a good boy. 599 00:40:22,901 --> 00:40:25,054 Can't meet the lady looking sloppy. 600 00:40:25,322 --> 00:40:29,816 You know it's funny, wives usually employ me to get them away from their husbands. 601 00:40:30,144 --> 00:40:31,858 Oh, you're a sad one! 602 00:40:32,265 --> 00:40:34,063 Well, to each his own. 603 00:40:34,346 --> 00:40:36,158 Hey, steady, steady. 604 00:40:36,568 --> 00:40:40,139 Now you stay here while Christie goes and get the lift. Won't be a minute. 605 00:41:07,439 --> 00:41:08,493 All clear. 606 00:41:08,499 --> 00:41:09,943 Hey, come on, hurry. 607 00:41:10,461 --> 00:41:13,429 That's the boy. Christie's got you. 608 00:41:37,611 --> 00:41:38,892 What have you got there? 609 00:41:41,075 --> 00:41:42,391 What are you hiding? 610 00:41:44,954 --> 00:41:46,170 What is it? 611 00:42:02,623 --> 00:42:03,839 Victor. 612 00:42:04,163 --> 00:42:05,714 Oh Victor, darling. 613 00:42:05,925 --> 00:42:07,558 I've got the car outside. 614 00:42:07,705 --> 00:42:09,218 Please try and be quick. 615 00:42:09,265 --> 00:42:10,984 You can make it dear. 616 00:42:24,291 --> 00:42:26,198 Everything's going to be alright, Victor. 617 00:42:26,373 --> 00:42:29,513 I'll get you the best treatment, the finest doctors. 618 00:42:31,014 --> 00:42:32,788 I'll get you well and strong. 619 00:42:33,015 --> 00:42:35,228 We'll make a new life for ourselves. 620 00:42:35,277 --> 00:42:37,050 Away from all this. 621 00:42:37,055 --> 00:42:38,994 Away from him. 622 00:42:39,499 --> 00:42:41,750 Our life will be our own. 623 00:42:48,743 --> 00:42:50,271 Would you like one? 624 00:42:55,746 --> 00:42:56,961 Victor, I ... 625 00:43:04,408 --> 00:43:05,623 Victor. 626 00:43:13,532 --> 00:43:14,847 Your hand. 627 00:43:15,474 --> 00:43:16,890 Are you in pain? 628 00:43:34,701 --> 00:43:38,163 Well, this is one case I don't think we'll find listed in forensic medicine. 629 00:43:38,198 --> 00:43:40,533 It looks as though the life was drawn right out of him. 630 00:43:40,585 --> 00:43:42,625 Have the body examined by a head pathologist. 631 00:43:42,626 --> 00:43:44,338 I'd like a report as soon as possible. 632 00:43:44,340 --> 00:43:46,827 The headlines ... pathologist also took a little beep. 633 00:43:46,828 --> 00:43:48,358 I don't care if he dumps his head into a ring. 634 00:43:48,359 --> 00:43:50,920 They picked up Mrs Carroon the other side of town. Car full of luggage. 635 00:43:50,921 --> 00:43:52,534 - And Carroon? - No sign of him. 636 00:43:52,628 --> 00:43:54,889 Stupid idiot. Trying to take the whole thing in her own hands. 637 00:43:54,890 --> 00:43:56,830 - What did he go? What did she say? - She didn't say anything. 638 00:43:56,832 --> 00:43:59,125 Anything about him. She's in a pretty bad state of shock. 639 00:43:59,126 --> 00:44:00,174 If not about him, then about what? 640 00:44:00,180 --> 00:44:01,707 The doctor said she may even go out of her mind. 641 00:44:01,793 --> 00:44:04,286 Out of her mind about what? What did she say? Come on, talk man. 642 00:44:04,715 --> 00:44:08,889 Well, when they found her, she was just sitting at the wheel of a car. 643 00:44:09,055 --> 00:44:13,737 And moaning, something about a hand being all grey 644 00:44:14,017 --> 00:44:15,510 with thorns like a ... 645 00:44:15,757 --> 00:44:17,691 like a cactus. 646 00:44:31,084 --> 00:44:33,100 I remember there was a cactus in this room, in this pot. 647 00:44:33,105 --> 00:44:35,556 - Can I get a line to this? - Yes 648 00:44:37,146 --> 00:44:40,383 Hello? Hello. 649 00:44:41,150 --> 00:44:42,722 Henry's coming down. 650 00:44:44,570 --> 00:44:47,263 Car-three-nine 651 00:44:47,298 --> 00:44:50,930 Proceed immediately to 34 Main Elm Street ... 652 00:44:50,933 --> 00:44:53,489 and investigate a complaint by resident 653 00:44:53,912 --> 00:44:55,367 maybe Carroon. 654 00:44:55,414 --> 00:44:57,492 Proceed with caution car-three-nine. 655 00:44:57,855 --> 00:44:59,766 Cars .... 656 00:45:00,215 --> 00:45:02,775 join river police at Hayes Wharf 657 00:45:02,810 --> 00:45:05,729 to search area bounded by .... and Tilly street. 658 00:45:10,501 --> 00:45:13,751 River Patrol 4. 659 00:45:13,786 --> 00:45:15,812 join mobile police... 660 00:45:16,063 --> 00:45:20,729 to search area boarded by Toddy Street, Hayes Lane and Strat Temps 661 00:45:20,765 --> 00:45:23,459 River Patrol 4. Roger. Out. 662 00:45:54,426 --> 00:45:56,440 This growth on the face. 663 00:45:56,444 --> 00:45:58,460 Half plant, half ... 664 00:45:58,927 --> 00:45:59,829 Look at this. 665 00:46:00,486 --> 00:46:04,330 Look what it's done. The whole tissue structure's eaten away. 666 00:46:04,331 --> 00:46:05,871 The bones, powder. 667 00:46:06,710 --> 00:46:08,555 Well, that takes care of my supper tonight. 668 00:46:10,073 --> 00:46:13,939 Briscoe, what if there is a form of life in space? 669 00:46:13,974 --> 00:46:16,754 Not on some planet, but just drifting. 670 00:46:17,095 --> 00:46:18,211 I don't know. 671 00:46:21,920 --> 00:46:23,841 Not life, as we know it. 672 00:46:23,876 --> 00:46:27,756 With intelligence, yes, but pure energy, with no organic structure. 673 00:46:27,791 --> 00:46:28,944 - Invisible. - Invisible? 674 00:46:28,979 --> 00:46:30,932 Now the rocket past through its path. 675 00:46:30,982 --> 00:46:34,376 It entered the rocket. It found living specimens of our form of life. 676 00:46:34,520 --> 00:46:38,037 - Cell organisms. Human. - Green and Reichenheim. 677 00:46:38,928 --> 00:46:40,425 And Carroon. Exactly. 678 00:46:40,426 --> 00:46:44,263 Now, if even by accident it could enter one of those structures. 679 00:46:44,851 --> 00:46:47,087 What a way to invade the Earth. 680 00:46:47,472 --> 00:46:49,170 Now look sir, I'm not over intelligent, but when you ... 681 00:46:49,173 --> 00:46:51,134 You saw the film, you know what happened. 682 00:46:51,775 --> 00:46:54,690 Only God knows where and how far that rocket traveled. 683 00:46:54,738 --> 00:46:58,026 - But only two of them died. - Something got into that rocket! 684 00:46:58,458 --> 00:47:01,693 Took the blood out of the other two and now it's using Carroon. 685 00:47:01,781 --> 00:47:05,163 And it's found other forms of life, the cactus. 686 00:47:05,522 --> 00:47:08,743 - Good grief. You mean Carroon's ... - a carrier. 687 00:47:08,986 --> 00:47:12,092 He is now another shell of a man being transformed. 688 00:47:12,265 --> 00:47:14,925 If all these cactus plants were subject to the same mutation 689 00:47:14,928 --> 00:47:17,749 there could be an affinity, a union between plant and animal 690 00:47:17,790 --> 00:47:19,780 with the ability to destroy, 691 00:47:20,509 --> 00:47:21,628 and possess 692 00:47:21,874 --> 00:47:23,624 and multiply... 693 00:47:25,353 --> 00:47:26,469 at will. 694 00:47:27,555 --> 00:47:28,953 Multiply? 695 00:47:29,194 --> 00:47:31,875 Yes, but to multiply, first it has to live. 696 00:47:32,158 --> 00:47:33,749 And like any living thing, 697 00:47:33,798 --> 00:47:38,659 to live, it must have food. 698 00:48:05,637 --> 00:48:07,310 I'm sorry, we're closed. 699 00:48:08,719 --> 00:48:10,311 Alright, just a minute. 700 00:48:12,857 --> 00:48:14,438 We only open until ... 701 00:48:14,658 --> 00:48:16,233 Hey, wait a minute! 702 00:48:16,420 --> 00:48:18,680 You can't come into a place like this! 703 00:48:18,780 --> 00:48:20,192 Leave those things alone! 704 00:48:24,257 --> 00:48:25,878 What do you think you're doing? 705 00:48:28,717 --> 00:48:30,346 Are you in pain? 706 00:48:34,100 --> 00:48:36,672 Is it something to do with your arm? 707 00:48:37,438 --> 00:48:40,269 Look, I'll just take a look. I won't hurt it, I promise. 708 00:48:54,516 --> 00:48:55,635 No! 709 00:48:59,557 --> 00:49:01,431 Alright love, I'll get it. 710 00:49:04,598 --> 00:49:05,813 Hello? 711 00:49:05,957 --> 00:49:07,172 Yes, Best. 712 00:49:07,856 --> 00:49:08,974 What? 713 00:49:09,219 --> 00:49:10,493 When? 714 00:49:10,538 --> 00:49:12,516 Right. Cordon off the whole area. 715 00:49:12,517 --> 00:49:14,689 Tell Quatermass and Briscoe to meet us there. 716 00:49:15,338 --> 00:49:16,457 Love! 717 00:49:17,899 --> 00:49:19,852 - Now what? - I've got to go back. 718 00:49:19,900 --> 00:49:22,215 - But you just come in. - They just can't do without me, love. 719 00:49:23,100 --> 00:49:25,012 I don't know why you don't move into the office. 720 00:49:25,062 --> 00:49:26,899 You'd never believe I was there. 721 00:49:26,940 --> 00:49:28,938 What makes you think I do now? 722 00:49:29,059 --> 00:49:31,490 - Have your tea at least. - Haven't got time, love. 723 00:49:32,161 --> 00:49:35,139 The thing that you do to that poor stomach of yours. 724 00:49:35,281 --> 00:49:36,919 I ought to get you a picnic basket. 725 00:49:36,961 --> 00:49:39,359 What I'm going on is no picnic. 726 00:49:39,522 --> 00:49:42,640 - What about dinner? - Cook and keep your fingers crossed. 727 00:49:42,644 --> 00:49:44,058 Bye love. 728 00:49:50,067 --> 00:49:53,160 - What do you think he was trying to do? - I'd like to think, kill himself. 729 00:49:53,166 --> 00:49:55,800 You see if mix the normal of that, it will be death in 5 minutes. 730 00:49:55,801 --> 00:49:57,663 What? What is it? 731 00:49:57,664 --> 00:49:59,108 I have a bit of sick feeling it was something 732 00:49:59,109 --> 00:50:01,324 to speed up the change going on inside him. 733 00:50:01,406 --> 00:50:04,220 But Carroon was an engineer, he doesn't know anything about chemistry. 734 00:50:04,223 --> 00:50:06,121 Carroon didn't know. 735 00:50:06,124 --> 00:50:08,552 There is a kettle still on and there's no sign of the chemist anywhere. 736 00:50:08,804 --> 00:50:10,004 What do you think he was doing here? 737 00:50:10,005 --> 00:50:12,195 - Well, one thing he was doing ... - We're not certain. 738 00:50:12,324 --> 00:50:14,536 Not certain about anything with this customer. 739 00:50:14,683 --> 00:50:15,442 Well? 740 00:50:15,443 --> 00:50:18,089 Nobody in the street heard anything. They're all in church or in the local. 741 00:50:18,090 --> 00:50:19,560 He must have ... 742 00:50:29,220 --> 00:50:30,651 Evans, come in quick, 743 00:50:30,898 --> 00:50:32,176 and quiet. 744 00:52:24,949 --> 00:52:26,145 Here we are. 745 00:52:30,515 --> 00:52:32,153 And it's just the two of us today. 746 00:52:32,396 --> 00:52:34,114 We'll have our own tea-party. 747 00:52:34,476 --> 00:52:36,799 I don't like those other girls anyway. 748 00:52:36,900 --> 00:52:39,724 All they do is talk about their new clothes and dolls. 749 00:52:39,900 --> 00:52:42,159 You don't care about those things, do you? 750 00:52:42,194 --> 00:52:44,169 You don't care about new clothes or anything. 751 00:52:44,205 --> 00:52:45,803 We're friends. 752 00:52:48,668 --> 00:52:52,143 Now you sit down and be a good girl while I make the tea. 753 00:52:54,611 --> 00:52:56,092 There's a teapot, 754 00:52:56,574 --> 00:52:58,408 there's a cup. 755 00:53:03,859 --> 00:53:06,903 And I brought the most delicious cakes and biscuits. 756 00:53:07,121 --> 00:53:10,461 The others never serve anything, but we do. 757 00:53:11,147 --> 00:53:13,026 Look, I'm pretty yummy. 758 00:53:14,386 --> 00:53:15,615 Don't be frightened, 759 00:53:15,668 --> 00:53:18,865 that's only the old rats living in this old boat. 760 00:53:19,352 --> 00:53:21,748 Now, tea is ready. 761 00:53:23,274 --> 00:53:24,790 Sugar? One? 762 00:53:25,198 --> 00:53:26,551 Two, alright. 763 00:53:27,197 --> 00:53:28,930 Now you may have a cake. 764 00:53:28,939 --> 00:53:31,113 This one is filled with cherries. 765 00:53:31,360 --> 00:53:34,576 But anyway, I like that one cause it's full of chocolate. 766 00:53:35,845 --> 00:53:38,384 Ooh, we thought you were a rat. 767 00:53:40,408 --> 00:53:42,397 Won't you stay and have tea with us? 768 00:53:44,151 --> 00:53:48,130 We'd very much like you to stay. You look so tired. 769 00:53:48,653 --> 00:53:51,086 There's plenty, if that's what you're worried about. 770 00:53:51,397 --> 00:53:53,250 And cakes too. 771 00:53:54,279 --> 00:53:56,372 Go on dolly, you ask him. 772 00:53:56,701 --> 00:53:59,661 Please, won't you have tea and cakes with us? 773 00:53:59,903 --> 00:54:01,383 Don't be frightened, 774 00:54:01,624 --> 00:54:03,937 we would like you to stay very much. 775 00:54:04,088 --> 00:54:07,298 And you may have the cake that has all the chocolate inside. 776 00:54:07,333 --> 00:54:08,341 Tell him, dolly. 777 00:54:33,410 --> 00:54:34,527 Yes. 778 00:54:35,090 --> 00:54:36,684 What time was this? 779 00:54:36,932 --> 00:54:38,490 Was it an eye-witness? 780 00:54:38,973 --> 00:54:40,124 I see. 781 00:54:40,275 --> 00:54:41,530 Well, he's been doing fine. 782 00:54:41,531 --> 00:54:44,872 He's been positively seen in Liverpool, Margate, Ostend and the Orkneys. 783 00:54:44,907 --> 00:54:46,046 Yes. 784 00:54:46,198 --> 00:54:48,292 - Yes. Deptford area. - What? 785 00:54:48,641 --> 00:54:51,181 A kid told her mother ... Yes? 786 00:54:51,424 --> 00:54:52,744 About two hours ago? 787 00:54:52,986 --> 00:54:54,258 Hold it please. 788 00:54:54,305 --> 00:54:57,720 The kid got a doll broken by a man down by some derelict boat near Deptford. 789 00:54:57,768 --> 00:54:59,125 Oh, so it had to be Carroon? 790 00:54:59,171 --> 00:55:01,008 No, the mother's complaining about molesting kids. 791 00:55:01,009 --> 00:55:03,467 Deptford said the description could fit Carroon. 792 00:55:03,502 --> 00:55:05,995 All right. Well, that's why there's a police station at Deptford. 793 00:55:06,436 --> 00:55:08,850 Thank you Deptford. Keep us informed. 794 00:55:08,856 --> 00:55:11,880 Bye bye. A Deptford alert on Carroon. 795 00:55:11,883 --> 00:55:15,134 Yes, I know it is, so your boys can have another little drive. 796 00:55:15,841 --> 00:55:18,888 Cover derelict boats, warehouses and bomb shelters. 797 00:55:19,286 --> 00:55:21,443 Alright, so do it again. 798 00:55:22,185 --> 00:55:24,872 Where is he getting food, that's what I'd like to know? 799 00:55:25,911 --> 00:55:27,207 Now, now shut up, Simba! 800 00:55:27,853 --> 00:55:29,173 Time to go to bed. 801 00:55:29,174 --> 00:55:32,148 Go on. Off you go. Go on. Don't stand there gaping at me. 802 00:55:32,149 --> 00:55:33,505 Off you go to bed! 803 00:55:44,745 --> 00:55:45,861 Goodnight fellas. 804 00:55:46,047 --> 00:55:47,377 Sleep well. 805 00:55:47,428 --> 00:55:49,585 Hello, Joey. You know something? 806 00:55:49,729 --> 00:55:52,551 Could have sworn I saw you having tea in a cafe this afternoon. 807 00:55:52,792 --> 00:55:54,626 Turns out to be a customer though. 808 00:58:44,125 --> 00:58:46,325 TO LION HOUSE 809 00:59:29,139 --> 00:59:32,040 This is exactly as the keeper found him when he came on duty. 810 00:59:32,044 --> 00:59:34,524 - Are the others the same? - Yes, over here. 811 00:59:46,496 --> 00:59:49,058 They found three more still outside the antelope house, 812 00:59:49,098 --> 00:59:50,084 or what was left of them. 813 00:59:50,418 --> 00:59:51,506 Look. 814 00:59:56,482 --> 00:59:57,677 Look at that. 815 00:59:57,923 --> 01:00:00,380 - Complete absorption this time. - That's what I've been afraid of. 816 01:00:00,387 --> 01:00:02,875 Inspector, get this place closed, get everybody out of here. 817 01:00:02,876 --> 01:00:04,140 - Right. - Quickly and quietly as possible. 818 01:00:04,175 --> 01:00:05,200 No panic, no charging. 819 01:00:05,210 --> 01:00:07,370 Close the whole place up? As we already ... 820 01:00:07,374 --> 01:00:09,430 Listen, sir, you've got to take it from us. We know what we are doing. 821 01:00:09,431 --> 01:00:10,950 Just tell your men to cooperate, please. 822 01:00:10,960 --> 01:00:12,667 Well, I don't understand what's happening, anyway. 823 01:00:12,915 --> 01:00:13,994 What killed these animals? 824 01:00:13,995 --> 01:00:16,913 - You better say natural causes for now. - What? 825 01:00:19,881 --> 01:00:21,793 Sorry, ma'am we're closed this morning. 826 01:00:21,842 --> 01:00:23,882 Closed, but we've come all the way from Epping. 827 01:00:23,883 --> 01:00:26,164 Sorry ma'am. We're not to open to the public this morning. 828 01:00:26,308 --> 01:00:29,286 - Will it be opened this afternoon? - Oh, I wish I could tell you, sir. 829 01:00:29,527 --> 01:00:30,884 Sorry folks, still closed. 830 01:00:30,912 --> 01:00:32,971 I'm very sorry now, but we're closed this morning. 831 01:00:33,114 --> 01:00:34,829 I'm very sorry, sir. 832 01:01:09,338 --> 01:01:10,456 Quatermass! 833 01:01:10,781 --> 01:01:11,898 Inspector! 834 01:01:19,470 --> 01:01:20,587 What is it? 835 01:01:20,830 --> 01:01:21,980 He was here . 836 01:01:24,234 --> 01:01:25,350 Look at this. 837 01:01:27,359 --> 01:01:28,508 It's alive. 838 01:01:28,758 --> 01:01:31,483 - Looks pretty horrible doesn't it? - Quick, the sample box! 839 01:01:35,645 --> 01:01:39,946 Well, what manner or a shape of thing do we look for now? 840 01:01:39,981 --> 01:01:41,510 You'll know it when you see it. 841 01:01:41,512 --> 01:01:44,761 Just send your men out with a prayer that we find it in time. 842 01:01:48,879 --> 01:01:51,119 It's almost too terrifying to think about it. 843 01:01:51,154 --> 01:01:54,140 In less than 12 minutes every animal completely absorbed 844 01:01:54,147 --> 01:01:55,345 pray except one. 845 01:01:55,692 --> 01:01:57,670 Gone like quicksand. 846 01:01:58,135 --> 01:02:00,629 But this quicksand knows what it's doing. 847 01:02:00,664 --> 01:02:02,327 It's trebled it's size in an hour. 848 01:02:02,461 --> 01:02:03,622 Do you know what this means? 849 01:02:04,142 --> 01:02:06,276 This is only a fragment of the main organism. 850 01:02:06,706 --> 01:02:09,202 If the same thing is happening to him at the same rate or speed, 851 01:02:09,203 --> 01:02:11,290 if absorbing those mice could do this ... 852 01:02:11,291 --> 01:02:11,950 I know. 853 01:02:11,951 --> 01:02:14,346 There is no living thing on earth that stands a chance against it. 854 01:02:14,596 --> 01:02:16,413 How do we fight it, how do we stop it? 855 01:02:17,261 --> 01:02:19,282 Hands off, you young man! 856 01:02:19,317 --> 01:02:22,008 Fix him and then I come here on my own accord. 857 01:02:22,009 --> 01:02:22,737 Yes, yes. 858 01:02:22,738 --> 01:02:25,335 I come here to complain about something which I saw. 859 01:02:25,370 --> 01:02:26,687 Okay Rosie, you keep saying now ... 860 01:02:26,817 --> 01:02:29,499 I refuse to talk about it to any common constable ... 861 01:02:29,500 --> 01:02:33,339 who has nothing comes to do all day but show me big flat fleet. 862 01:02:33,584 --> 01:02:35,344 Only big fat fleet. 863 01:02:36,588 --> 01:02:38,540 Now, come on, Rosie old girl. 864 01:02:38,541 --> 01:02:39,755 Don't you ... call me! 865 01:02:39,935 --> 01:02:41,635 I mean I'm enough to be your mother. 866 01:02:42,078 --> 01:02:44,681 What respectable woman in London would be ... now? 867 01:02:46,824 --> 01:02:49,157 I come in here of my own free will. 868 01:02:49,407 --> 01:02:52,319 I come come here on my own volich ... volition. 869 01:02:52,354 --> 01:02:53,631 Very glad we all to see you, Rosie. 870 01:02:53,655 --> 01:02:56,451 - What can we do for you this time? - I wish to make a report. 871 01:02:56,618 --> 01:02:57,839 Miss Rosemary... 872 01:02:57,880 --> 01:02:59,927 Elizabeth Wrigley. 873 01:02:59,962 --> 01:03:02,963 - What address this week? - I'm temporarily visiting. 874 01:03:02,998 --> 01:03:04,681 - Bow Street? - With friends. 875 01:03:04,716 --> 01:03:07,208 Salvation Army. The embankment. 876 01:03:07,243 --> 01:03:08,601 What did you see this time, Rosie? 877 01:03:08,799 --> 01:03:11,060 Oh, it was terrible. Shocking. 878 01:03:11,066 --> 01:03:13,341 It always is, Rosie. Just tell me what you saw? 879 01:03:13,376 --> 01:03:16,459 Of course it's been of a thing of a young woman can't walk the streets in London 880 01:03:16,494 --> 01:03:19,368 with that creepy crawly thing up in around that place. 881 01:03:19,892 --> 01:03:23,352 What is the police for, if not for protect us from the likes of that? 882 01:03:23,519 --> 01:03:26,189 Go on. Tell me. Tell me what's the police force for? 883 01:03:26,190 --> 01:03:27,432 - Rosie! - Yes? 884 01:03:27,724 --> 01:03:30,035 Rosie, just tell me what you saw, 885 01:03:30,070 --> 01:03:33,339 and we at the London Metropolitan Police will do all in our power 886 01:03:33,340 --> 01:03:34,848 to see that it doesn't occur again. 887 01:03:34,883 --> 01:03:37,118 You were with voice wreck so drunk, 888 01:03:37,153 --> 01:03:39,105 that I couldn't even yell for a copper. 889 01:03:39,365 --> 01:03:41,596 I still got this sore of this. 890 01:03:41,745 --> 01:03:43,198 Why is it aren't to remember. 891 01:03:43,486 --> 01:03:45,643 And water makes me as sick as a baby. 892 01:03:45,891 --> 01:03:47,522 It better be worthwhile, Rosie. 893 01:03:48,114 --> 01:03:49,718 After you tell me. 894 01:03:51,680 --> 01:03:53,661 I was sitting in a door right here. 895 01:03:53,743 --> 01:03:55,783 I wasn't feeling too well. 896 01:03:56,026 --> 01:03:58,805 And the doctor says that too much walking is bad for my legs. 897 01:03:59,051 --> 01:04:01,050 - It's my legs you see. - You were sitting in the door way. 898 01:04:01,052 --> 01:04:02,540 Yeah, just for a minute or two. 899 01:04:02,656 --> 01:04:06,704 When suddenly I heard a ... kind of rustling it was. 900 01:04:06,860 --> 01:04:07,979 Rustling? 901 01:04:08,024 --> 01:04:09,223 So I looked. 902 01:04:09,325 --> 01:04:13,009 And there, at the end of the street, I saw something moved. 903 01:04:13,253 --> 01:04:14,947 Something enormous! 904 01:04:15,095 --> 01:04:16,409 What moved Rosie? 905 01:04:16,474 --> 01:04:18,972 Well, I couldn't make out the shape properly. 906 01:04:19,243 --> 01:04:21,798 I usually might get the shapes of these things. 907 01:04:22,263 --> 01:04:23,621 Think carefully, Rosie. 908 01:04:23,868 --> 01:04:25,188 Was it ...? 909 01:04:25,429 --> 01:04:28,824 This something, was it walking quickly or slowly? 910 01:04:29,514 --> 01:04:30,870 Walking? 911 01:04:31,156 --> 01:04:34,306 It was kind of crawling, up on the wall. 912 01:04:34,462 --> 01:04:37,843 Not like any of the things that I'll see on a Saturday nights. 913 01:04:38,088 --> 01:04:39,924 No Rosie, I think this time you really saw it. 914 01:04:40,171 --> 01:04:42,563 Get me the Yard. Well cancel it. This is priority. 915 01:04:42,617 --> 01:04:46,177 Really saw it? You mean this time it's not hallu... ? 916 01:04:46,541 --> 01:04:49,537 - It's not a gin goblin? - No, Rosie. This time it was real. 917 01:04:49,786 --> 01:04:50,903 Real? 918 01:04:51,548 --> 01:04:52,666 It's my legs! 919 01:04:53,270 --> 01:04:54,646 Hello, Scotland Yard. 920 01:04:54,792 --> 01:04:57,090 Yes. Inspector Lomax, please. 921 01:04:59,161 --> 01:05:00,390 Lomax here. 922 01:05:00,762 --> 01:05:01,991 Yes. 923 01:05:02,805 --> 01:05:04,032 Say that again. 924 01:05:05,005 --> 01:05:06,684 Contact the Commissioner right away. 925 01:05:11,617 --> 01:05:12,535 Hello? 926 01:05:12,581 --> 01:05:13,598 Yes. 927 01:05:14,142 --> 01:05:15,291 Yes. 928 01:05:15,702 --> 01:05:17,184 We'll be right there. 929 01:05:18,346 --> 01:05:19,499 Lomax. 930 01:05:21,693 --> 01:05:25,188 Said it climbed a brick wall 30 feet high. 931 01:06:03,035 --> 01:06:06,073 Yes, no doubt at all he was here. Quite recently too. 932 01:06:06,396 --> 01:06:08,308 The trail ends on the wall. 933 01:06:08,558 --> 01:06:09,991 Let me have that case up here! 934 01:06:10,137 --> 01:06:12,071 Get him his case, Sergeant. Send the car in please. 935 01:06:12,562 --> 01:06:14,071 Use the car radio. 936 01:06:14,619 --> 01:06:17,517 I want to cordon off the entire area and evacuate all public. 937 01:06:17,660 --> 01:06:19,145 Tell Evan and Mason to check on every movement 938 01:06:19,146 --> 01:06:21,300 that is likely to take place inside this radius tonight. 939 01:06:21,309 --> 01:06:22,320 Yes sir. 940 01:06:23,086 --> 01:06:25,067 Warn everyone not to touch anything unusual 941 01:06:25,068 --> 01:06:27,261 they may find in the streets or their gardens. 942 01:06:27,296 --> 01:06:29,005 Warn the children, especially. 943 01:07:21,355 --> 01:07:22,469 It got out? 944 01:07:24,577 --> 01:07:26,376 Look at the size of it now! 945 01:07:26,377 --> 01:07:28,410 Without food except mice. 946 01:07:29,858 --> 01:07:30,811 Is it dead? 947 01:07:34,040 --> 01:07:35,421 Yes, but don't touch it. 948 01:07:35,456 --> 01:07:37,571 Look at these phalanges, spore producing patches. 949 01:07:37,641 --> 01:07:39,702 If the limbs complete this reproductive cycle, 950 01:07:39,703 --> 01:07:41,682 this would have been a jungle of living tendrils. 951 01:07:42,124 --> 01:07:44,296 How many more of these things are there around London? 952 01:07:44,348 --> 01:07:45,431 I think you better call Lomax. 953 01:07:45,505 --> 01:07:47,569 It's not a question of how many but where are they? 954 01:07:48,048 --> 01:07:49,540 If they can reproduce at this rate, 955 01:07:49,811 --> 01:07:52,778 another 24 hours, a few days... 956 01:07:52,829 --> 01:07:54,406 Get me Scotland Yard quickly. 957 01:07:54,652 --> 01:07:56,535 What's project ... Project had reached the mice. 958 01:07:57,733 --> 01:07:58,849 Yes 959 01:07:59,213 --> 01:08:00,326 Yes, of course. 960 01:08:01,133 --> 01:08:02,248 The Commissioner. 961 01:08:02,296 --> 01:08:03,736 - They're getting him, sir. - Right. 962 01:08:04,574 --> 01:08:05,691 Get hold of Evans. 963 01:08:05,936 --> 01:08:07,415 I want him to get out an anti-panic statement. 964 01:08:07,416 --> 01:08:09,984 I want it broadcast, televised and fill in all the nationals. 965 01:08:09,985 --> 01:08:10,764 Yes, sir. 966 01:08:10,899 --> 01:08:13,826 I want every available man on search of the area. 967 01:08:13,861 --> 01:08:17,213 Immediate search of parks, fields, undergrounds and subways. 968 01:08:17,903 --> 01:08:19,558 Yes sir, it's the Quatermass Experiment. 969 01:08:19,602 --> 01:08:21,512 I am please enough to take advance top level sir. 970 01:08:21,513 --> 01:08:23,381 I need troops and the civil defense. 971 01:08:23,504 --> 01:08:24,954 Yes sir, I'll be right out. 972 01:09:11,369 --> 01:09:14,028 Now this is all we need to start the program with a swing. 973 01:09:14,063 --> 01:09:15,123 What's he talking about? 974 01:09:15,191 --> 01:09:17,652 Oh, no one must touch anything unusual we find on the streets. 975 01:09:17,653 --> 01:09:20,400 Don't panic. Just inform the nearest police station. 976 01:09:20,419 --> 01:09:21,923 They've been putting that out all day on the radio. 977 01:09:22,777 --> 01:09:24,253 Westminster Abbey. 978 01:09:24,775 --> 01:09:26,005 Yes 979 01:09:26,258 --> 01:09:27,485 Standing by. 980 01:09:27,837 --> 01:09:29,170 Opening announcement coming up. 981 01:09:29,419 --> 01:09:31,056 Okay, standby cameras. 982 01:09:37,904 --> 01:09:39,816 Alright Camera 1, titles are in. 983 01:09:40,064 --> 01:09:42,209 We will be on you in five seconds. 984 01:09:42,946 --> 01:09:44,741 four, three, 985 01:09:44,988 --> 01:09:46,863 two, one. 986 01:09:51,990 --> 01:09:53,959 Oh, you Camera 1, where are you? 987 01:09:54,910 --> 01:09:57,277 Alright quick, take over Camera 2. On you instead. 988 01:10:01,154 --> 01:10:02,269 What is that? 989 01:10:02,715 --> 01:10:04,544 - What's happened? - Looks like a body. 990 01:10:05,035 --> 01:10:06,378 Kill transmission. 991 01:10:07,237 --> 01:10:10,010 Landrow, fill in will you? I'll get back as soon as possible. 992 01:10:10,011 --> 01:10:11,268 Tell presentations. 993 01:10:11,519 --> 01:10:12,634 Hello? 994 01:10:31,329 --> 01:10:32,524 What's going on here? 995 01:10:32,770 --> 01:10:34,510 - He fell from the scaffold. - Slipped? 996 01:10:34,511 --> 01:10:37,402 - Dead before he fell. - Dead before he fell? 997 01:10:37,655 --> 01:10:40,161 Sir, I should believe you have a strong stomach. 998 01:10:41,333 --> 01:10:43,784 - He is ... practically a skull. - I think we better get the police. 999 01:10:43,819 --> 01:10:45,470 Yes, get the police. 1000 01:10:46,176 --> 01:10:48,170 Well, do we go on with the program? 1001 01:10:48,458 --> 01:10:50,097 - It's up to you sir. - I'm alright. 1002 01:10:50,578 --> 01:10:52,323 I think we better carry on in another part of the abbey. 1003 01:10:53,159 --> 01:10:54,775 Pull that dolly over here, will you? 1004 01:10:54,783 --> 01:10:56,610 Get a blanket or something to cover him up. 1005 01:10:57,246 --> 01:10:58,659 Come on. Quickly. 1006 01:11:04,028 --> 01:11:06,333 - Mr Quatermass. - Right. 1007 01:11:15,791 --> 01:11:19,229 Alright, I want the whole abbey cleared. Public, clergy, everyone and quick. 1008 01:11:19,264 --> 01:11:21,450 Please, not so loud. There's a transmission going on. 1009 01:11:21,453 --> 01:11:23,800 Well, the transmission's coming off. I want you all out of this place. 1010 01:11:23,802 --> 01:11:25,172 Every second may count. 1011 01:11:29,141 --> 01:11:33,017 ... spend time for the cameras only. This is highly out of range. 1012 01:11:33,052 --> 01:11:35,271 Well, son, it's is an emergency. Get this stopped. 1013 01:11:35,272 --> 01:11:36,328 Stop? I can't stop it! 1014 01:11:36,329 --> 01:11:38,151 - Where's your producers? - They're in the truck. 1015 01:11:38,242 --> 01:11:43,325 These murals were hidden under layers of painting and aged by the dust of time. 1016 01:11:52,730 --> 01:11:54,122 Where the other reinforcements! 1017 01:11:56,716 --> 01:11:59,503 Steve on Camera 2 standby on stained glass window. 1018 01:12:00,454 --> 01:12:02,842 Camera 3 on scaffolding hold it. 1019 01:12:03,094 --> 01:12:05,045 I'm Inspector Lomax. You got to get your people out of the abbey! 1020 01:12:05,080 --> 01:12:06,912 Please. Coming on to you Camera 3. 1021 01:12:07,057 --> 01:12:09,306 Everyone in that building maybe in deadly danger! 1022 01:12:09,307 --> 01:12:11,033 We're on transmission! Back on to you Camera 1. 1023 01:12:11,034 --> 01:12:13,234 Pan up as high as you can and ... 1024 01:12:15,642 --> 01:12:17,294 What's in the name of it? 1025 01:12:17,344 --> 01:12:19,295 It must be 20 feet across. 1026 01:12:21,164 --> 01:12:22,575 Kill transmission. 1027 01:12:22,924 --> 01:12:25,786 Camera 1, hold that shot and log off and everybody out! 1028 01:12:27,988 --> 01:12:29,385 Hello, hello, listen. 1029 01:12:29,527 --> 01:12:31,370 Jessica, you'll just have to carry on as best you can, 1030 01:12:31,371 --> 01:12:32,780 we can't go on here. 1031 01:12:32,788 --> 01:12:35,004 Yes, just fill in will you? 1032 01:12:38,311 --> 01:12:40,146 Quatermass, quick, in the front. 1033 01:12:40,394 --> 01:12:42,352 It's now in the abbey. We have to strike it now, uh? 1034 01:12:44,776 --> 01:12:46,909 At the abbey. There is an emergency. 1035 01:12:46,957 --> 01:12:49,326 You saw it? We don't know what it is. 1036 01:12:49,476 --> 01:12:51,111 Same pattern as the one in the lab. 1037 01:12:51,162 --> 01:12:53,380 And it was 20 times the power of reproduction. 1038 01:12:53,381 --> 01:12:56,020 Its nodules if it get to spore this time, nothing will stop them. 1039 01:12:56,021 --> 01:12:58,475 It'll break up, they'll spread by the million wherever there's having wind. 1040 01:12:58,723 --> 01:13:00,520 How long before it starts reproducing? 1041 01:13:00,523 --> 01:13:02,828 It's on the last cycle, 80 or 90 minutes. 1042 01:13:02,829 --> 01:13:04,630 And within the hours, everyone will be a million. 1043 01:13:04,634 --> 01:13:05,760 He's coming lower! 1044 01:13:05,768 --> 01:13:08,205 - We've got to stop him! - You need a miracle to stop it now. 1045 01:13:08,207 --> 01:13:11,760 - We've got flame throwers. - Well, it managed to escape, the whole of it is to kill. 1046 01:13:11,763 --> 01:13:13,327 - Dynamite. - That would only spread it further. 1047 01:13:13,469 --> 01:13:14,883 Stopped moving! 1048 01:13:16,432 --> 01:13:18,208 It's barely pulsating now. 1049 01:13:19,134 --> 01:13:20,330 That time it was out, 1050 01:13:20,333 --> 01:13:22,851 it's its last dormant stage just before it reproduces. 1051 01:13:22,993 --> 01:13:24,210 It's changing again. 1052 01:13:24,215 --> 01:13:26,850 The beginning of new spore producing hands, dusting. 1053 01:13:26,858 --> 01:13:29,753 Well, it's hanging there, grabbed on the scaffolding. 1054 01:13:30,000 --> 01:13:31,750 Briscoe, I think we can stop it. 1055 01:13:36,542 --> 01:13:37,440 What now, Professor? 1056 01:13:37,444 --> 01:13:39,760 That scaffold inside, I want to run cables to it. 1057 01:13:39,764 --> 01:13:40,884 Then tap the main power line. 1058 01:13:40,885 --> 01:13:43,320 I want to send enough current into that steel to burn it up. 1059 01:13:43,324 --> 01:13:45,035 We've got to keep pouring current into it. 1060 01:13:45,036 --> 01:13:46,523 We have to melt it right down to the ground. 1061 01:13:46,524 --> 01:13:49,640 It's our only chance. I want every set of current in London diverted to here. 1062 01:13:49,646 --> 01:13:51,099 This will bring the city to a standstill. 1063 01:13:51,349 --> 01:13:53,950 If that thing spores before we kill it, you won't have any city! 1064 01:13:53,951 --> 01:13:56,499 I just hope you're right, that's alright. Just hope you're right! 1065 01:14:17,544 --> 01:14:20,960 Attention everybody. 1066 01:14:21,095 --> 01:14:24,362 There is no cause for alarm. I repeat. 1067 01:14:24,568 --> 01:14:26,806 There is no cause for alarm. 1068 01:14:27,149 --> 01:14:29,317 Please do not crowd. 1069 01:14:29,669 --> 01:14:32,445 Unless you have official business in this vicinity, 1070 01:14:32,471 --> 01:14:35,583 Please listeners, go back to your homes. 1071 01:14:35,831 --> 01:14:38,767 There is nothing to see, go back to your homes. 1072 01:15:49,791 --> 01:15:51,916 Hello Battlesea. Standby. 1073 01:15:57,232 --> 01:15:58,595 Switch on. 1074 01:17:15,953 --> 01:17:17,461 Well, this time you won. 1075 01:17:17,834 --> 01:17:20,426 In my simple bible way, I did a lot of praying. 1076 01:17:20,835 --> 01:17:23,308 One world at a time is good enough for me. 1077 01:17:31,662 --> 01:17:33,657 Can we ease it all up now, sir? 1078 01:17:40,383 --> 01:17:42,253 Is it all right, sir? 1079 01:17:54,192 --> 01:17:56,870 Quatermass, why wasn't I informed about all this? 1080 01:17:59,953 --> 01:18:02,204 I only just heard, sir. Could have been here sooner. 1081 01:18:02,695 --> 01:18:04,116 Is there anything I can do? 1082 01:18:04,256 --> 01:18:08,128 - Yes, Marsh. Gonna need some help. - Help, sir? What are you gonna do? 1083 01:18:08,278 --> 01:18:09,892 I'm gonna start again. 1084 01:18:10,305 --> 01:18:16,751 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 84514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.