All language subtitles for The.Mark.Of.Cain.2007.NORDIC.PAL.DVDR-VoMiT.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,760 --> 00:03:07,754 - Lad dem se, ikke? - Jo. 2 00:03:09,240 --> 00:03:12,916 Det er jo Fy og Bi. 3 00:03:14,680 --> 00:03:17,718 Kusser! 4 00:03:32,600 --> 00:03:36,480 Det var en rystende og modbydelig episode- 5 00:03:36,680 --> 00:03:40,799 - der er helt uforenelig med den britiske hærs høje standard. 6 00:03:44,840 --> 00:03:50,359 Vi efterforsker alle anklager, Og størstedelen af vore tropper- 7 00:03:50,560 --> 00:03:56,397 - optræder korrekt og gør et stort arbejde for landet og for verden. 8 00:03:59,560 --> 00:04:03,156 Jeg tror og håber, at Iraks folk- 9 00:04:03,360 --> 00:04:06,637 - med anklagen vil værdsætte, at vi ikke tolerer- 10 00:04:06,840 --> 00:04:10,595 - den type handlinger under nogen form. 11 00:04:10,800 --> 00:04:15,238 Forhåbentlig er lektien lært. De skyldige er blevet straffet- 12 00:04:15,440 --> 00:04:20,151 - nu kan vi trække en linje i sandet. Tak. 13 00:04:21,760 --> 00:04:24,878 Alle bedes rejse sig. 14 00:05:01,400 --> 00:05:05,519 Sydirak - august 2003 OP TELIC 7 15 00:05:07,200 --> 00:05:13,800 Tre måneder efter invasionen. Briterne skal bevare freden i Basra. 16 00:05:18,040 --> 00:05:24,640 Disse mennesker er ikke perkere eller andre nedværdigende udtryk. 17 00:05:24,840 --> 00:05:29,232 Deres land er befriet. Vi er her- 18 00:05:29,440 --> 00:05:35,277 - for at sikre, at vi yder vores, for at de kan nyde deres nye frihed. 19 00:05:35,480 --> 00:05:41,556 Frihed begynder med respekt. Med en omskrivning af en obersts ord- 20 00:05:41,760 --> 00:05:47,791 - alle som unødvendigt dræber eller begår overgreb under okkupationen- 21 00:05:48,000 --> 00:05:52,279 - vil bære Kainsmærket. 22 00:05:54,600 --> 00:05:57,069 Lad os gøre det til et bedre sted. 23 00:06:01,440 --> 00:06:05,832 Vi har ventet i to timer, hvor er benzinen? 24 00:06:06,040 --> 00:06:09,750 Amerikanerne har taget vores benzin. 25 00:06:13,840 --> 00:06:17,277 Tag det roligt. 26 00:06:17,480 --> 00:06:21,793 - Vi vil have vores benzin! - Taler I engelsk? 27 00:06:24,880 --> 00:06:31,116 I forhindrer os i at få benzin med vilje. 28 00:06:31,320 --> 00:06:33,551 Vær venlig at gå hjem. 29 00:06:39,480 --> 00:06:42,518 Hjelme på, drenge! 30 00:06:46,960 --> 00:06:50,351 Tilbage! Advarselsskud! 31 00:06:55,000 --> 00:06:57,674 Tilbage! 32 00:06:57,880 --> 00:07:01,635 Gå, gå, gå! Anmoder om forstærkning.> 33 00:07:03,400 --> 00:07:07,474 Charlie 3 zero, alpha. Anmodning om forstærkning. 34 00:07:07,680 --> 00:07:11,071 Fortsæt til Leicester Square. 35 00:07:18,720 --> 00:07:22,634 Vi bliver knust, før de når frem. 36 00:07:35,160 --> 00:07:39,040 Det her er slemt, sir. 37 00:07:39,240 --> 00:07:42,551 Gå hen til pumperne, og træk slangerne helt ud. 38 00:07:42,760 --> 00:07:45,832 - Kom så! - Hæld deres dyrebare benzin ud. 39 00:07:46,040 --> 00:07:48,839 Det hele kan eksplodere. 40 00:07:49,040 --> 00:07:54,513 Væk fra ilden. De skal se, vi mener det. 41 00:08:13,880 --> 00:08:16,839 Forsvind! 42 00:08:19,800 --> 00:08:22,952 Shane? Det var fandens. 43 00:08:28,520 --> 00:08:32,309 Godt, sæt slangerne på pumperne igen. 44 00:08:41,520 --> 00:08:45,070 Det var klasse. 45 00:08:45,280 --> 00:08:50,799 - Det var poker. - Den var god. 46 00:08:51,000 --> 00:08:53,799 I kender mig! 47 00:08:54,000 --> 00:08:57,038 Nu ødelagde jeg kameraet. 48 00:09:02,640 --> 00:09:08,830 - Det var sgu lidt farligt. - Vi burde sigte på dem i stedet for. 49 00:09:09,040 --> 00:09:12,511 - Lort, dårlige nyheder hjemmefra. - Hvad? 50 00:09:12,720 --> 00:09:16,157 Daniel Bedingfield er nummer et. 51 00:09:16,360 --> 00:09:18,920 Er du skør eller hvad? 52 00:09:19,120 --> 00:09:23,399 - Jeg får i hvert fald ikke hudkræft. - Hold kæft, tøs. 53 00:09:23,600 --> 00:09:28,550 Hvis vi er solbrændte, når vi kommer hjem, spørger folk, hvor vi var. 54 00:09:28,760 --> 00:09:31,958 Jeg har mere at fortælle, end at jeg er solbrændt. 55 00:09:32,160 --> 00:09:37,030 Du var i Nordirland, Phil. Hvordan var det i sammenligning. 56 00:09:37,240 --> 00:09:43,953 Koldere og folk var ikke så vilde med at blive martyrer. 57 00:09:44,160 --> 00:09:48,598 Min kone stak af med en irer. En protestant. 58 00:09:48,800 --> 00:09:52,555 Hendes fremtid var orange. 59 00:09:56,840 --> 00:10:01,596 - Griner du af mig? - Nej, af det han sagde. 60 00:10:01,800 --> 00:10:04,952 Det er sjovt, når han siger det. 61 00:10:05,160 --> 00:10:08,915 Det er ikke sjovt, når du griner, din lille skid. 62 00:10:14,800 --> 00:10:18,396 Nu griner du nok ikke. 63 00:10:19,880 --> 00:10:23,954 Se, det er weekendsoldaten. 64 00:10:24,160 --> 00:10:27,119 Begynder det at føles klistret? 65 00:10:29,320 --> 00:10:32,358 Sådan var det på benzintanken, ikke? 66 00:10:32,560 --> 00:10:37,077 Sirup klistrer. Er det derfor, du ikke kan lide solen? 67 00:10:37,280 --> 00:10:40,352 Fordi du smelter? 68 00:10:43,560 --> 00:10:48,157 - Han begynder at blive blå. - Hvad er dit nye navn? 69 00:10:51,200 --> 00:10:53,920 Treacle (sirup). 70 00:10:56,080 --> 00:10:59,039 Så er det nok. 71 00:10:59,240 --> 00:11:03,280 Jeg er offeret her. 72 00:11:03,480 --> 00:11:06,473 Jeg går hen og får lidt terapi. 73 00:11:14,160 --> 00:11:16,516 Har du det godt? 74 00:11:18,320 --> 00:11:24,351 - Undgå at gøre ham sur. - Han har ikke brug for en undskyldning. 75 00:11:24,560 --> 00:11:28,395 Hold dig fra ham, kom til mig, hvis det går for vidt. 76 00:11:28,600 --> 00:11:34,073 Men han har ret i en ting. Treacle er et godt kælenavn. 77 00:11:37,000 --> 00:11:41,119 - Går det? - Selvfølgelig, din skide deltidskriger. 78 00:11:41,320 --> 00:11:44,472 Jeg er her, så jeg er lige så meget soldat som jer. 79 00:11:44,680 --> 00:11:49,800 Med højere løn og en tredjedel af træningen, så skrid. 80 00:11:52,280 --> 00:11:55,512 Quealy er et svin, og en skide cockney. 81 00:12:00,600 --> 00:12:03,877 Lov ikke at kalde mig Treacle. 82 00:12:07,720 --> 00:12:10,679 Det er i orden. 83 00:12:13,120 --> 00:12:20,038 Vejbomberne, IED'erne kan ligne hvad som hest, inklusive sådan en. 84 00:12:20,240 --> 00:12:23,597 Hvis I ikke tror mig, så tjek billederne. 85 00:12:23,800 --> 00:12:27,919 Et eller andet geni placerede en radiostyret bombe i en dåse. 86 00:12:28,120 --> 00:12:30,476 Vent mere af den slags. 87 00:12:30,680 --> 00:12:34,959 Det er ret ironisk, mere anti-vestligt kan det ikke blive. 88 00:12:35,160 --> 00:12:42,158 Sprænger en, mens man er på patrulje, er man blevet "colaet". 89 00:12:42,360 --> 00:12:46,036 Lad ikke en dårlig vits stå i vejen for alvoren. 90 00:12:56,520 --> 00:13:01,993 Manchester United... Manchester United... 91 00:13:02,200 --> 00:13:07,116 Typisk United-fans. 5000 km fra Manchester. Pis! 92 00:13:10,920 --> 00:13:15,756 Vi går med konfrontationsreglerne i lommen, hvor er konfrontationen? 93 00:13:15,960 --> 00:13:21,911 - Jeg vil føle, jeg gør noget. - Vi er som jomfruer til en fest. 94 00:13:22,120 --> 00:13:24,760 Det er ikke første gang. 95 00:13:24,960 --> 00:13:28,556 Fede Alices fest efter studentereksamen. 96 00:13:28,760 --> 00:13:34,279 Hun skulle til at sutte mig af, da jeg så vorterne på hendes fingre. 97 00:13:34,480 --> 00:13:37,473 Du er for kræsen. 98 00:13:37,680 --> 00:13:42,596 Lod du hende gøre det? Føj for den lede. 99 00:13:42,800 --> 00:13:48,000 Jeg sagde til mig selv, det var hård hud, hun havde et hårdt liv. 100 00:13:48,200 --> 00:13:52,035 - Aldrig i livet. - Hun var god til at slikke pik. 101 00:13:52,240 --> 00:13:54,960 Det tror jeg ikke på. 102 00:13:55,160 --> 00:14:00,713 Dit svin, hun var ikke nogen Mona Lisa. 103 00:14:02,960 --> 00:14:07,034 Coca Cola-dåse, 50 meter! 104 00:14:16,160 --> 00:14:19,597 Hvor er den, Mark? 105 00:14:21,640 --> 00:14:25,429 Hvis det var en bombe, ville gaden være tom. 106 00:15:06,800 --> 00:15:11,511 Der er masser af coca-cola dåser i Basra. Det er fint, du er opmærksom. 107 00:15:11,720 --> 00:15:14,838 En runde til, drenge. 108 00:16:16,680 --> 00:16:21,709 De kalder ham benzinsmugler. Hans bil er fra Kuwait. 109 00:16:21,920 --> 00:16:24,913 Det betyder ingenting. 110 00:16:28,800 --> 00:16:31,395 De kræver retfærdighed. 111 00:16:31,600 --> 00:16:35,037 Retfærdighed? Hvad slags retfærdighed? 112 00:16:41,800 --> 00:16:47,797 De forlanger, du skyder ham. 113 00:16:50,320 --> 00:16:53,597 Ellers bliver der optøjer. 114 00:17:04,280 --> 00:17:11,039 - Anhold ham, anbring ham i vognen. - De vil have retfærdighed. 115 00:17:14,560 --> 00:17:17,837 Brug sæk og håndjern, foran dem. 116 00:17:18,040 --> 00:17:21,238 De er meget vrede. 117 00:17:21,440 --> 00:17:25,036 - Der kommer flere. - Jeg ved det. 118 00:17:25,240 --> 00:17:28,950 Jeg kalder basen, hvis den lorteradio virker. 119 00:17:42,880 --> 00:17:46,237 Sikken gang lort. 120 00:18:01,040 --> 00:18:04,875 De vil se blod, og det skal ikke være vores. 121 00:18:05,080 --> 00:18:09,632 - Hvad mener du? - Ordn ham en efter en. 122 00:18:09,840 --> 00:18:13,959 - Give ham bank? - Ja. 123 00:18:14,160 --> 00:18:18,837 - Så slipper vi for optøjer. - Men han er ikke noget. 124 00:18:19,040 --> 00:18:25,958 - En dum kuwaiter, der var uheldig. - Jeg gør det, hvis I er for feje. 125 00:18:26,160 --> 00:18:29,073 Jeg er ikke fej. 126 00:18:30,440 --> 00:18:33,160 Så gør det. 127 00:18:35,000 --> 00:18:38,232 Jeg sparker hans hoved af. 128 00:18:38,800 --> 00:18:43,033 - Kom i gang, knægt. - Det kaldes fredsbevarelse. 129 00:18:49,240 --> 00:18:55,157 Regeringen mener, at denne mand er kilden til oplysningerne. 130 00:18:55,360 --> 00:19:01,675 - at sagsmappen er "pyntet". David Kelley, en anset ekspert... 131 00:19:01,880 --> 00:19:05,635 - Hvad er det? - En stikker. 132 00:19:05,840 --> 00:19:08,753 - Hvad laver de andre? - Jo, Mark... 133 00:19:08,960 --> 00:19:15,150 Gæt hvem der laver et nyt tv-program. Gail Porter var i Irak. 134 00:19:18,360 --> 00:19:20,750 Da det blev min tur- 135 00:19:20,960 --> 00:19:24,840 - rørte jeg ham ikke. 136 00:19:25,040 --> 00:19:28,795 - Hvorfor ikke? - Det var ikke soldaterarbejde. 137 00:19:29,000 --> 00:19:32,960 - Det var fred og sikkerhed, - Det var en gang lort. 138 00:19:33,160 --> 00:19:37,393 At tæve en fyr, der har hænderne bundet på ryggen? 139 00:19:37,600 --> 00:19:44,598 Det er ikke at neutralisere. Det er at være et dum svin. 140 00:19:44,840 --> 00:19:47,400 Hvad gjorde du så? 141 00:19:48,960 --> 00:19:53,034 - Ingenting. - Kom nu. 142 00:19:55,440 --> 00:20:00,913 Jeg gav ham lidt vand. 143 00:20:01,120 --> 00:20:07,993 Og skreg lidt, så de troede, jeg gjorde noget. 144 00:20:09,880 --> 00:20:14,875 - Hvorfor, hvad gjorde du? - Jeg lod ham beholde hætten på. 145 00:20:15,080 --> 00:20:18,198 Så han ligesom var usynlig. 146 00:20:19,960 --> 00:20:22,953 Han kunne heller ikke se mig. 147 00:20:23,160 --> 00:20:26,153 Jeg stak ham bare nogle lussinger. 148 00:20:26,360 --> 00:20:30,070 Quealy gjorde det meste. 149 00:20:30,280 --> 00:20:33,034 Sig det ikke til nogen. 150 00:20:33,240 --> 00:20:37,075 Det er mellem dig, mig og kuwaiteren. 151 00:21:05,760 --> 00:21:09,515 - Jeg bliver nok skudt i ryggen. - Hvorfor siger du det?> 152 00:21:09,720 --> 00:21:12,519 Fordi jeg vest på foran. 153 00:21:12,720 --> 00:21:17,192 Hvis den skal dække ryggen, burde du være amerikaner. 154 00:21:19,640 --> 00:21:22,519 - Hvad sker der? - Vejspærring. 155 00:21:25,320 --> 00:21:28,313 En har en pistol. 156 00:21:28,520 --> 00:21:33,151 Vi drejer til venstre. Sig det til basen. 157 00:21:35,040 --> 00:21:39,956 Sig til Zero, vi drejer mod venstre til Waterloo. 158 00:21:47,560 --> 00:21:49,995 Ild! 159 00:22:06,400 --> 00:22:09,313 Fox! 160 00:22:31,920 --> 00:22:35,152 Kom her, Glyn. 161 00:22:35,360 --> 00:22:38,671 Granat! 162 00:22:42,440 --> 00:22:45,399 Ud af vognen! 163 00:22:47,920 --> 00:22:50,310 Glyn! 164 00:22:51,360 --> 00:22:54,558 Ud af den forbandede vogn! 165 00:22:56,240 --> 00:22:59,836 Ud. slip rattet! 166 00:23:26,480 --> 00:23:29,473 Shane? 167 00:23:31,120 --> 00:23:34,397 Det er i orden, ven. 168 00:23:34,600 --> 00:23:37,274 Tag det roligt. 169 00:23:37,480 --> 00:23:41,679 De prøvede at dræbe os, Shane, 170 00:23:41,880 --> 00:23:46,079 - Hvad gør du? - Møder fjenden, korporal. 171 00:23:46,280 --> 00:23:49,034 Held og lykke, kom i gang. 172 00:24:07,440 --> 00:24:10,990 Det skal nok gå, hold øje med mig og ham. 173 00:24:11,200 --> 00:24:14,193 Skyd og dræb dem. 174 00:24:14,400 --> 00:24:18,360 Tottenham 2, Leeds 1. 175 00:24:18,560 --> 00:24:23,476 Man City 1, Portsmouth 1. 176 00:24:23,680 --> 00:24:26,559 Everton 3, Fulham 1. 177 00:24:26,760 --> 00:24:29,673 Chelsea 2, Leicester 1. 178 00:24:31,480 --> 00:24:36,680 Man City 2, Chelsea 1. 179 00:25:36,040 --> 00:25:39,158 Jeg fik i hvert fald to af dem. 180 00:25:39,360 --> 00:25:45,834 Jeg ville ønske, jeg havde dræbt en. Jeg er jo soldat, ikke? 181 00:25:46,040 --> 00:25:49,351 Og der er stadig krig. 182 00:25:58,200 --> 00:26:02,877 Vi ved alle sammen, de blev brændt væk af granaterne. 183 00:26:04,920 --> 00:26:10,552 I ved, der ikke er noget i, det er derfor kisten er så let. 184 00:26:13,520 --> 00:26:17,833 Men I bærer vægten af deres død på jeres skuldre. 185 00:26:18,040 --> 00:26:21,750 Den vejer 10 tons. 186 00:26:21,960 --> 00:26:27,399 Kisterne er tunge, fordi vi mistede dem. 187 00:26:27,600 --> 00:26:31,355 Vi har sendt kister hjem før. 188 00:26:31,560 --> 00:26:34,553 Det vigtige er, hvordan vi bærer dem- 189 00:26:34,760 --> 00:26:38,913 - som om de er fulde. 190 00:26:41,920 --> 00:26:47,632 Nogle tror, at hvis de angriber os, forlader vi måske Irak før. 191 00:26:47,840 --> 00:26:53,996 De ved ikke, hvad de taler om. Alle, som angriber os, anholdes. 192 00:26:54,200 --> 00:27:00,436 Halvdelen af irakerne elsker Saddam, og resten giver os skylden. 193 00:27:00,640 --> 00:27:05,237 Og nu begraver vi vores kammerater fordi Blair slikker Bush i røven. 194 00:27:05,440 --> 00:27:08,751 Kussen troede, det blevlet. 195 00:27:10,800 --> 00:27:15,033 - Og hvordan så ekstremisterne ud? - Som alle andre. 196 00:27:15,240 --> 00:27:18,472 Fra nu af, som jeg ser det,- 197 00:27:18,680 --> 00:27:23,516 - har enhver civilist en granat skjult i bedetæppet. 198 00:27:23,720 --> 00:27:28,431 Nogle mener, de kan angribe os der. 199 00:27:28,640 --> 00:27:33,954 Mit svar er "lad dem prøve", vi kan opretholde sikkerheden. 200 00:27:34,160 --> 00:27:38,951 Vi ved, at oprørerne der indledte angrebet er fra en speciel landsby. 201 00:27:39,160 --> 00:27:42,631 Lad os vise dem. vi ikke tolererer den slags. 202 00:27:42,840 --> 00:27:46,800 Søg og tilbagehold, vis magt. lad os sikre os, de forstår det. 203 00:27:47,000 --> 00:27:49,799 I skal gennemsøge og tilbageholde, vis magt. 204 00:27:50,000 --> 00:27:54,199 Jeg behøver ikke forklare, hvad magt betyder, send dem et signal. 205 00:27:54,400 --> 00:27:58,952 - De skal få barsk retfærdighed. - De skal få barsk retfærdighed. 206 00:28:04,760 --> 00:28:08,674 Vi har gode efterretninger. Kør på. 207 00:28:08,880 --> 00:28:12,590 Find de svin, som dræbte Godfer og Glyn. 208 00:28:12,800 --> 00:28:17,158 Har alle sække og håndjern? Er I klar? Kom så! 209 00:28:23,440 --> 00:28:26,433 Ind! Kom så! 210 00:28:26,640 --> 00:28:30,919 Tre, fre, fem, seks. 211 00:28:33,600 --> 00:28:35,910 Ned! Ned! 212 00:28:36,120 --> 00:28:39,796 Det er ikke deres hjem. 213 00:28:43,080 --> 00:28:47,632 Holdt, eller jeg skyder! - Jeg er uskyldig. 214 00:28:54,160 --> 00:28:57,153 - Hvad skete der? - Han stak af. 215 00:28:58,560 --> 00:29:02,270 Hvorfor er det lokal politi ikke med? Hvad laver I her? 216 00:29:02,480 --> 00:29:05,473 Fordi det her skal gøres ordentligt. 217 00:29:09,200 --> 00:29:11,556 Korporal? 218 00:29:13,640 --> 00:29:16,360 Godt, en pistol for meget. 219 00:29:18,000 --> 00:29:24,600 Hvad laver han en med sådan en god kikkert? Er du fuglekigger? 220 00:29:37,280 --> 00:29:40,432 - Forklar. - Pistolen er fra arbejdet. 221 00:29:40,640 --> 00:29:46,159 - Kikkerten stjal han. - Hvorfor løb han så? 222 00:29:46,360 --> 00:29:49,797 Løb han uden grund? 223 00:29:53,480 --> 00:29:57,190 - Væk! - Han er bange. 224 00:29:57,400 --> 00:30:03,397 Bange for hvad? Bange for at blive fanget? 225 00:30:05,160 --> 00:30:08,676 Sig, jeg anholder ham for antikoalitionshandlinger. 226 00:30:11,400 --> 00:30:16,111 Vores tip stemte. Ind i bilen med ham. 227 00:30:40,560 --> 00:30:44,315 - En pistol og en masse penge. - Det er ikke ulovligt at have penge. 228 00:30:44,520 --> 00:30:47,638 Hvem er du? Et alibi? 229 00:30:52,400 --> 00:30:56,394 Han stjal dem, og han visiterede hende, det er forkert! 230 00:30:56,600 --> 00:31:00,310 - Du er måske muslim, jeg er ikke. - Kom. 231 00:31:04,520 --> 00:31:07,831 - Giv mig dem. - Vi kan dele. 232 00:31:08,040 --> 00:31:12,080 Du skal ikke sabotere min opgave, dit dumme svin. 233 00:31:16,000 --> 00:31:19,550 Hvad er hans profession? 234 00:31:24,240 --> 00:31:28,154 - Han er bager, - Sikkert. 235 00:31:28,360 --> 00:31:32,593 Han tjener meget af en bager at være. 236 00:31:43,480 --> 00:31:46,552 Han siger, det ikke vedkommer dig. 237 00:31:52,800 --> 00:31:55,190 Hør efter. 238 00:32:00,840 --> 00:32:06,472 Sig, det blev mit anliggende da min major blev dræbt. 239 00:32:07,280 --> 00:32:13,720 Bagere har ikke den slags summer, med mindre de skal købe våben. 240 00:32:13,920 --> 00:32:19,279 - Kom så. - Få ham hen i vognen. 241 00:32:28,000 --> 00:32:30,754 I to, giv ham en sæk. 242 00:32:38,320 --> 00:32:40,994 Kom her. 243 00:32:41,200 --> 00:32:44,876 Hold kæft, din lede hund! 244 00:32:47,400 --> 00:32:50,040 Ned med dig. 245 00:33:09,800 --> 00:33:12,713 For fanden, du skød en hund. 246 00:33:14,520 --> 00:33:16,876 Hvad gjorde du det for? 247 00:33:19,840 --> 00:33:22,799 Jeg troede, den ville angribe. 248 00:33:31,520 --> 00:33:34,479 Posér med Fy og Bi. 249 00:33:34,680 --> 00:33:39,709 - Hvad venter du på, Treacs? - Vent, tag sækkene på. 250 00:33:42,280 --> 00:33:45,751 - Hvem er hvem? - De kan forveksles. 251 00:33:45,960 --> 00:33:49,749 Sig omelet. Omelet. 252 00:34:13,520 --> 00:34:18,470 - Overdrag dem til MP'erne i morgen. - Så snart de idioter henter dem. 253 00:34:18,680 --> 00:34:22,196 Imens har mine mænd en-times vagter. 254 00:34:24,720 --> 00:34:27,440 Det er de rigtige, ikke? 255 00:34:27,640 --> 00:34:32,271 Tja, vi har jo ikke dna eller skriftlige beviser. 256 00:34:32,480 --> 00:34:35,154 De er hovedmistænkte. 257 00:34:35,360 --> 00:34:40,719 Hvis der ikke er dem, er det dem i morgen, 258 00:34:40,920 --> 00:34:45,312 Vi har to døde, et telt fuld af irakere, og så skal vi bare vente? 259 00:34:45,520 --> 00:34:50,276 Afhøringer er ikke vores arbejde. Militærpolitiet skal have dem- 260 00:34:50,480 --> 00:34:54,599 - i samme stand som vi anholdt dem i. Opfattet? 261 00:34:56,120 --> 00:35:00,399 - Opfattet? - Javel, sir. 262 00:36:26,320 --> 00:36:32,590 Dagen før Saddams fødselsdag beordrede han, 2000 i Abu Ghraib dræbt. 263 00:36:32,800 --> 00:36:38,398 Det har jeg læst. På en dag, Officererne sagde, det ikke gik. 264 00:36:38,600 --> 00:36:42,150 Men han gjorde det. 15 timer. 265 00:36:42,360 --> 00:36:46,559 En kugle per hoved i stedet for tre. 266 00:36:46,760 --> 00:36:51,073 De havde et kæmpehul hvor bunden vippede ned sådan her. 267 00:36:51,280 --> 00:36:55,479 De smed dem ned, så de kunne dø der en masse. 268 00:36:55,680 --> 00:37:01,392 15 timer, 2000 mand, det er en hvert 30. sekund. 269 00:37:04,040 --> 00:37:07,158 Og vi skal respektere deres rettigheder. 270 00:37:07,360 --> 00:37:11,593 Det gjorde Saddam ikke. Han viste ingen nåde. 271 00:37:11,800 --> 00:37:15,271 Professorer, en hvis barn sagde noget forkert... 272 00:37:15,480 --> 00:37:20,919 Folk som generede en partipamper, eller havde det forkerte overskæg. 273 00:37:24,600 --> 00:37:27,559 Elektrisk stød. 274 00:37:27,760 --> 00:37:30,719 Borede huller i folks hænder. 275 00:37:30,920 --> 00:37:34,072 Brændemærkede folks pander med et "X". 276 00:37:34,280 --> 00:37:38,194 Rev folks tunger, negle og øjne ud- 277 00:37:38,400 --> 00:37:41,472 - og anbragte dem i et fad med syre. 278 00:37:41,680 --> 00:37:48,519 Vi har seks af morderne her, og så må vi ikke engang afhøre dem? 279 00:38:02,000 --> 00:38:05,072 - Kommer du? - Nej. 280 00:38:05,280 --> 00:38:08,432 - Hvad? - Jeg vil ikke. 281 00:38:08,640 --> 00:38:11,838 Hvad er meningen? 282 00:38:26,720 --> 00:38:30,509 Mark! Du kan ikke bare din vej. 283 00:38:30,720 --> 00:38:35,317 Du så dem dø, hvis du går. er det som om du ligeglad. 284 00:38:35,520 --> 00:38:40,720 Jeg slog kuwaiteren efter ordre. det her er frivilligt. 285 00:38:40,920 --> 00:38:44,914 - Det forventes af dig. - Du slog jo ikke kuwaiteren. 286 00:38:45,120 --> 00:38:49,160 Og nu siger du, jeg skal tæve dem her? 287 00:38:49,360 --> 00:38:54,674 Det her er anderledes. De her er oprørere. 288 00:38:54,880 --> 00:38:58,237 De er skide terrorister. Vi er i krig med de svin. 289 00:38:58,440 --> 00:39:01,990 - De skyder ikke på os nu. - Og? 290 00:39:08,320 --> 00:39:12,599 Hvis du ikke er med, vil ingen stole på dig. 291 00:39:12,800 --> 00:39:16,157 Ingen vil hjælpe dig i kamp. 292 00:39:16,360 --> 00:39:19,592 Ingen vil dække dig. 293 00:39:19,800 --> 00:39:24,238 Næste gang du patruljerer, er du død. 294 00:39:26,720 --> 00:39:30,839 Hvis du ikke er med, er det det samme som at desertere. 295 00:39:31,040 --> 00:39:36,035 - Sir. - Er folk vrede? 296 00:39:36,240 --> 00:39:38,550 Ja, sir. 297 00:39:41,800 --> 00:39:45,032 Det er forståeligt. 298 00:40:00,400 --> 00:40:05,600 Skal I være med? Gode drenge. 299 00:40:05,800 --> 00:40:10,352 - Er det i orden, korporal? - Er jeg Røde Kors? 300 00:40:36,680 --> 00:40:42,233 Få ham væk så hurtigt som muligt, i orden? 301 00:40:42,440 --> 00:40:45,672 Godt arbejde, drenge. 302 00:41:02,240 --> 00:41:06,439 - Fader? - Hej, Mark. 303 00:41:08,320 --> 00:41:11,711 Jeg er ikke religiøs eller noget... 304 00:41:11,920 --> 00:41:18,520 Men jeg tror på rigtigt og forkert. 305 00:41:18,720 --> 00:41:21,758 Godfer kaldte det Kainsmærket. 306 00:41:21,960 --> 00:41:26,716 Og De har jo styr på den slags. De kan se det i perspektiv. 307 00:41:26,920 --> 00:41:30,277 Om det der skete i går? 308 00:41:30,480 --> 00:41:33,552 Hvad synes De? 309 00:41:33,760 --> 00:41:37,470 Alle var oprørte. 310 00:41:37,680 --> 00:41:40,752 Er jeg så tilgivet? 311 00:41:43,520 --> 00:41:46,592 Det her er ingen normal situation. 312 00:41:48,760 --> 00:41:53,232 Lyt til din egen samvittighed, Mark. 313 00:41:53,440 --> 00:41:56,956 Vil det sige, jeg er skyldig, hvis jeg er skyldbevidst? 314 00:41:59,720 --> 00:42:05,159 Jeg har ikke prøvet kamp før, Første gang jeg er i en krigszone. 315 00:42:07,200 --> 00:42:10,716 Edens Have siges at være i Irak. 316 00:42:10,920 --> 00:42:14,516 Sikken vits. 317 00:42:14,720 --> 00:42:20,717 Saiyd Ahmed skulle overgives til MP'erne med de andre. 318 00:42:20,920 --> 00:42:26,757 Men han flygtede, korporalen var med til at fange ham. 319 00:42:26,960 --> 00:42:31,671 Han gjorde modstand, og blevet såret. 320 00:42:31,880 --> 00:42:34,679 Han er på vores hospital i Shaibah. 321 00:42:44,480 --> 00:42:48,394 - Hvad er der sket med ham? - Vi er ikke læger. 322 00:42:52,360 --> 00:42:55,080 Godt. 323 00:42:55,280 --> 00:43:00,230 I to... Eskorter dem væk fra lejren. 324 00:43:27,200 --> 00:43:32,514 Hvad gør hun, når hun hører, han er i koma? 325 00:43:34,280 --> 00:43:38,957 - Hun minder mig om mor. - Det gør hun vel ikke? 326 00:43:39,160 --> 00:43:44,918 De fyrede lort af og løj. Han er en grøntsag. 327 00:43:45,120 --> 00:43:50,718 Vi har tilladelse til at udbetale to millioner dinarer til familien. 328 00:43:50,920 --> 00:43:55,995 Få fyren til at skrive under på, at han frasiger sig at anklage os. 329 00:43:56,200 --> 00:44:00,240 Gør det klart, at det ikke betyder, vi indrømmer noget. 330 00:44:00,440 --> 00:44:04,116 - Er det klart? - Javel, sir. 331 00:44:07,800 --> 00:44:11,396 - Det er alt. - Sir. 332 00:44:19,120 --> 00:44:21,510 Shane! 333 00:44:29,240 --> 00:44:32,677 - Min baby. - Nell er din baby. Hvordan har du det? 334 00:44:32,880 --> 00:44:37,318 - Godt. - Vi har savnet dig. 335 00:44:37,520 --> 00:44:41,070 Det er dejligt at have sig hjemme. 336 00:44:41,280 --> 00:44:44,751 Du er solbrændt, du brugte ikke min creme. 337 00:44:44,960 --> 00:44:47,555 Man får creme alligevel- 338 00:44:47,760 --> 00:44:51,595 Jeg har forestillet mig det her tusind gange. 339 00:44:51,800 --> 00:44:55,237 Jeg forestillede mig noget helt andet, Shelly... 340 00:44:55,440 --> 00:44:59,912 - Velkommen tilbage. - Hej, far. 341 00:45:00,120 --> 00:45:03,318 Her er han! Tilbage fra Irak. 342 00:45:05,600 --> 00:45:11,631 Det er i nyhederne ind i mellem. Frygteligt varmt, mange ørkener. 343 00:45:11,840 --> 00:45:16,517 Befriet fra den værste tyran siden Hitler. Lyder det bekendt? 344 00:45:16,720 --> 00:45:21,192 Fandens, pigerne smed deres bh'er efter en efter Falklandskrigen. 345 00:45:21,400 --> 00:45:25,394 - Ja, men den krig vandt vi. - Bær taskerne op. 346 00:45:25,600 --> 00:45:28,320 Det er dejligt at have dig hjemme. 347 00:45:28,520 --> 00:45:31,433 Havde I rigtige brusebade i lejrene? 348 00:45:31,640 --> 00:45:37,034 Ja. Det var en af de Republikanske garders lejre. De torturerede folk der. 349 00:45:37,240 --> 00:45:40,950 - Hyggeligt. - Her solbader vi. 350 00:45:41,160 --> 00:45:45,154 - I havde det godt. - Vi havde fri. 351 00:45:45,360 --> 00:45:49,479 Det er ceremonien for Adam Godfer og Glyn. 352 00:45:49,680 --> 00:45:54,675 - Så du ham dø? - Ja. 353 00:45:54,880 --> 00:46:00,558 - Fortæl hvad der skete. - Det er privat. 354 00:46:00,760 --> 00:46:04,800 Også for mig? 355 00:46:05,000 --> 00:46:10,439 Vi gennemsøgte landsbyen efter oprørerne, der gjorde det. 356 00:46:10,640 --> 00:46:17,035 - Hvorfor rækker I tommelfingrene op? - Vi pjattede bare. 357 00:46:18,680 --> 00:46:22,674 Det er forfærdeligt. 358 00:46:22,880 --> 00:46:26,794 Vi var lidt hårdhændede, da vi kom tilbage. 359 00:46:27,000 --> 00:46:31,279 - I er syge. - De var værre mod os. 360 00:46:31,920 --> 00:46:35,550 De prøvede at slå os ihjel. 361 00:46:35,760 --> 00:46:41,472 De var krigsfanger, så man må vise dem, at man mener det alvorligt. 362 00:46:44,440 --> 00:46:49,993 - Hvorfor har han en sko i munden? - De tager jo skoene af i moskeen. 363 00:46:50,200 --> 00:46:53,591 Vi pjattede bare igen. 364 00:46:55,200 --> 00:46:59,399 - Det er et held, du siger det. - Ja, men sig det ikke til nogen. 365 00:46:59,600 --> 00:47:02,513 Til civilister. 366 00:47:02,720 --> 00:47:06,111 Hvad vi lavede i ferien... 367 00:47:06,320 --> 00:47:10,792 - Det var krig, Shel. - Nu har du gjort din pligt. 368 00:47:11,000 --> 00:47:14,038 Nu er jeg stjernen i dit liv igen. 369 00:47:17,320 --> 00:47:21,155 - Middagen er færdig. - Jeg skal lige rydde op. 370 00:47:22,440 --> 00:47:25,478 - Smider du dine popting ud? - Så? 371 00:47:25,680 --> 00:47:29,151 - Jeg er for gammel til den slags lort. - Nonsens. 372 00:47:29,360 --> 00:47:33,400 Jeg er atten, ikke ti. 373 00:47:36,360 --> 00:47:40,991 Det har været hårdt, at det gik sådan med major Godfer. 374 00:47:41,200 --> 00:47:44,193 Og den dreng. 375 00:47:47,320 --> 00:47:50,279 Er der mere? 376 00:47:51,960 --> 00:47:54,839 Nej. 377 00:47:55,040 --> 00:47:58,033 Det er mere end rigeligt. 378 00:48:25,080 --> 00:48:29,757 Vi stopper ved en benzintank... 379 00:48:29,960 --> 00:48:35,080 Vi tror, der bliver optøjer. der er omkring 200 af dem. 380 00:48:35,280 --> 00:48:39,479 De tævede den her kuwaiter. 381 00:48:39,680 --> 00:48:44,436 De sagde, han stjal benzinen. Så hvis vi ikke gik en efter en... 382 00:48:44,640 --> 00:48:49,556 Og skabte lidt retfærdighed var der blevet optøjer. 383 00:48:49,760 --> 00:48:54,198 - Det er sygt, ikke, Mark? - Jo. 384 00:48:54,400 --> 00:48:59,873 - Vi går hjem. - For fanden da, det er militærpolitiet. 385 00:49:02,040 --> 00:49:05,829 - Jeg sagde, jeg vil hjem. - Så gør det. 386 00:49:10,840 --> 00:49:13,435 Hvad fanden er der med dig? 387 00:49:13,640 --> 00:49:17,077 Jeg skrev hver dag i tre måneder. 388 00:49:17,280 --> 00:49:21,752 Shelley... jeg fortalte bare nogle historier. 389 00:49:21,960 --> 00:49:25,351 Alle kommer hjem med historier. 390 00:49:25,560 --> 00:49:30,032 Vi var sammen, længe før du blev soldat. 391 00:49:31,720 --> 00:49:36,431 Jeg er blevet voksen, jeg har set nogle slemt lort, 392 00:49:36,640 --> 00:49:40,919 Det er ikke min skyld, hvis du er en jaloux kælling. 393 00:51:06,800 --> 00:51:12,558 - Ikke her. - Hvor så? Der måske? 394 00:52:06,080 --> 00:52:10,518 - Hvad laver du? - Venter på dig. 395 00:52:10,720 --> 00:52:14,760 Jeg er god til at vente på dig. 396 00:52:44,160 --> 00:52:46,959 Et lille minde om mig. 397 00:53:11,480 --> 00:53:14,393 Er det politiet? 398 00:53:17,240 --> 00:53:22,634 Vent, anstødelige billeder? Man skulle tro, han er pædofil. 399 00:53:22,840 --> 00:53:27,357 - Det er bare trofæfotos. - Sådan gør soldater. 400 00:53:27,560 --> 00:53:33,192 Koncentrer jer om pædofile, ikke om dem som har kæmpet for deres land. 401 00:53:36,280 --> 00:53:42,390 Hvad er han skyldig i? Han ordnede bare fjenden. 402 00:53:42,600 --> 00:53:45,320 Var du alene om det? 403 00:53:51,920 --> 00:53:55,152 Mit navn kommer ikke ud, vel? 404 00:53:57,880 --> 00:54:02,397 Det hele skete jo i hemmelighed. Jeg vil ikke have det kommer ud. 405 00:54:02,560 --> 00:54:06,031 Det var bare nogle tilbageholdte. 406 00:54:06,240 --> 00:54:09,278 Man må vise, hvem der er chef. 407 00:54:09,480 --> 00:54:13,360 Må jeg spørge om noget? Er jeg med på billederne? 408 00:54:16,600 --> 00:54:19,354 Det mente jeg heller ikke. 409 00:54:21,080 --> 00:54:24,039 Jeg har vel ret til en advokat, ikke? 410 00:54:41,000 --> 00:54:44,710 Vi er ikke i spjældet, det er et godt tegn, ikke? 411 00:54:44,920 --> 00:54:48,596 Hvis du siger det. 412 00:54:48,800 --> 00:54:53,829 Hvis vi fortætter med at gøre vores arbejde godt, gør det et godt indtryk. 413 00:54:54,040 --> 00:54:56,509 Bare jeg var en af dem. 414 00:55:05,400 --> 00:55:08,074 Hvad sagde I om mig? 415 00:55:10,840 --> 00:55:14,231 - Hvad sagde I? - Jeg sagde ingenting. 416 00:55:14,440 --> 00:55:18,753 Fortsæt sådan. Hvis de ikke kan identificere mig, kan I heller ikke. 417 00:55:18,960 --> 00:55:23,273 - Det er klart. - Hvilken idiot viser dem til pigen? 418 00:55:23,480 --> 00:55:27,440 - Jeg var stolt af dem. - Ja? Men det var hun ikke, vel? 419 00:55:27,640 --> 00:55:34,353 Du skulle have holdt det indenfor delingen. Ingen tager sig af os. 420 00:55:34,560 --> 00:55:39,157 Dør vi, er det en notits. men en fejl får os på forsiden. 421 00:55:39,360 --> 00:55:42,637 Halvdelen af mit ansigt er på et foto. 422 00:55:42,840 --> 00:55:46,550 Jeg kan blive dømt for medvirken og manglende anmeldelse. 423 00:55:46,760 --> 00:55:50,595 - Hvad vil du gøre? - Tale med den befalingshavende. 424 00:55:54,520 --> 00:55:58,275 - Hvad sker der? - I kommer for en krigsret. 425 00:56:01,040 --> 00:56:03,430 Se der. 426 00:56:05,160 --> 00:56:08,631 Frisk blod. 427 00:56:13,080 --> 00:56:16,869 Hvem mener han med vores krigsret? 428 00:56:31,440 --> 00:56:34,194 De tilbageholdte var under opsyn. 429 00:56:34,400 --> 00:56:38,474 Jeg gik i seng og lyttede til min walkman. 430 00:56:38,680 --> 00:56:43,516 Da jeg vente tilbage, blev jeg forfærdet over det, der fandt sted, 431 00:56:43,720 --> 00:56:48,237 Jeg stoppede dem med det samme, og skældte dem huden fuld. 432 00:56:48,440 --> 00:56:52,275 Havde jeg været der, var det ikke sket. 433 00:56:52,480 --> 00:56:56,315 De er med på et foto. 434 00:56:56,520 --> 00:56:59,672 Det var, da jeg kom. 435 00:57:01,400 --> 00:57:04,757 Hvorfor meldte De det ikke til Deres overordnede? 436 00:57:06,560 --> 00:57:10,839 Jeg mente ikke, det var nødvendigt. 437 00:57:11,040 --> 00:57:14,716 Deres skrig blev hørt af alle i lejren. 438 00:57:14,920 --> 00:57:17,754 Bortset fra dem med en walkman. 439 00:57:19,440 --> 00:57:25,198 Efter major Godfers død, fik vi ordre til- 440 00:57:25,400 --> 00:57:29,553 at sende et signal. Hård retfærdighed. 441 00:57:29,760 --> 00:57:34,357 Så at melde et overgreb- 442 00:57:34,560 --> 00:57:37,473 - føltes ikke relevant. 443 00:57:37,680 --> 00:57:42,800 De er ikke anklaget for noget endnu. De får besked per brev. 444 00:57:48,240 --> 00:57:51,278 Havde du din walkman på, Rod? 445 00:58:01,720 --> 00:58:06,192 - Vorherrebevares. - Hvor længe har du siddet her? 446 00:58:06,400 --> 00:58:10,599 - Cirka en time. - Så har du længe igen. 447 00:58:12,360 --> 00:58:16,752 Kan du huske, da de gjorde det med mig? 448 00:58:16,960 --> 00:58:23,355 Jeg håndterer selv Gant. Gulliver og Tate får krigsret. 449 00:58:23,560 --> 00:58:27,554 - To menige ikke andet? - De er de eneste der kan identificeres. 450 00:58:27,760 --> 00:58:31,356 Sir, det handler om tortur og Gant lyver om sin del i det. 451 00:58:31,560 --> 00:58:35,349 Han beskylder allerede sin overordnede for at lukke øjnene. 452 00:58:35,560 --> 00:58:39,600 Sir, jeg accepterer mit ansvar som befalingshavende- 453 00:58:39,800 --> 00:58:45,990 - men jeg vidste intet om det her, ellers havde jeg efterforsket sagen. 454 00:58:46,200 --> 00:58:50,080 De kan ikke straffe to menige, og lade Gant slippe. 455 00:58:50,280 --> 00:58:53,318 Små regimenter har brug for dygtige mænd. 456 00:58:53,520 --> 00:58:56,672 Han står til forfremmelse. Han har fået medalje. 457 00:58:56,880 --> 00:59:00,317 Mister vi ham. skader det moralen. 458 00:59:00,520 --> 00:59:06,312 - Hvis vi viser, vi ikke tolererer... - Ved at skaffe os med to rådne æbler. 459 00:59:07,880 --> 00:59:10,918 Vi gør det, der er bedst for regimentet. 460 00:59:13,200 --> 00:59:16,272 Lad os håbe, de erklærer sig skyldige. 461 00:59:16,480 --> 00:59:21,111 For hvis de ikke er skyldige, hvem er så? 462 00:59:29,760 --> 00:59:33,390 Nell, har du talt med din bror? 463 00:59:33,600 --> 00:59:37,719 Mor! 464 00:59:37,920 --> 00:59:41,357 Hvad gjorde du? 465 00:59:41,560 --> 00:59:45,839 Hvilken slags overgreb? Hvilken slags tortur? 466 00:59:47,760 --> 00:59:54,758 Det der skete med mig og de andre fyre, ikke andet. 467 00:59:54,960 --> 00:59:59,079 - Mobning er ikke tortur. - Det ligner. 468 00:59:59,280 --> 01:00:02,557 Tortyr er en krigsforbrydelse. 469 01:00:06,080 --> 01:00:10,154 - Gå nu, mor! - Du plejede at fortælle mig alt. 470 01:00:13,640 --> 01:00:16,712 Mor! Mor! 471 01:00:20,280 --> 01:00:23,398 Har du set, hvad vi er anklaget for? 472 01:00:23,600 --> 01:00:29,312 Seksuelle overgreb, som om er vi er bøsser. 473 01:00:31,920 --> 01:00:36,199 Som om jeg har gjort noget bøsset med en fejlfarve. 474 01:00:36,400 --> 01:00:39,438 Det kan jeg ikke tilstå. 475 01:00:39,640 --> 01:00:42,838 - Hvad med dig? - Vi er i avisen. 476 01:00:44,640 --> 01:00:48,111 De har vores navne, vores hjemby, alder... 477 01:00:52,880 --> 01:00:55,440 De har ikke fotografierne. 478 01:00:55,640 --> 01:00:59,600 De kommer ud under krigsretten. Så er vi færdige. 479 01:01:01,960 --> 01:01:07,797 Hvis vi erklærer os skyldige, tror min advokat, vi kan blive i hæren. 480 01:01:08,000 --> 01:01:12,279 Hele verden vil opfatte os som udyr. 481 01:01:12,480 --> 01:01:14,915 Hvad hvis... 482 01:01:15,400 --> 01:01:20,475 ...vi erklærer os skyldige i seksuelle overgreb? 483 01:01:20,680 --> 01:01:24,230 Så dømmer de os måske mildt? 484 01:01:24,440 --> 01:01:29,474 Din dumme kusse! Jeg prøvede. 485 01:01:29,680 --> 01:01:35,312 Jeg prøvede virkelig at holde det inde. 486 01:01:37,280 --> 01:01:40,637 Dig og dine forbandede billeder. 487 01:01:44,600 --> 01:01:47,035 Nu er det Kainsmærket. 488 01:01:48,480 --> 01:01:50,915 Hvad? 489 01:01:53,040 --> 01:01:56,511 En forbandelse. 490 01:01:56,720 --> 01:02:01,158 Der hviler en forbandelse på os, for det vi gjorde. 491 01:02:01,360 --> 01:02:03,716 En skamplet. 492 01:02:04,720 --> 01:02:08,236 - Hej! - Tillykke med forfremmelsen, sergent. 493 01:02:08,440 --> 01:02:12,229 Ingen krigsret for dig, hvad? 494 01:02:12,440 --> 01:02:15,035 Kom her. 495 01:02:19,960 --> 01:02:25,399 - Jeg kan ikke lide din tone, Treacle. - Han er bare lidt stresset. 496 01:02:25,600 --> 01:02:29,037 Det er op til jeres advokater, ikke? 497 01:02:29,240 --> 01:02:33,439 I laver vel ikke en aftale? 498 01:02:33,640 --> 01:02:37,350 - Vi tager vores straf, vi sladrer ikke. - Rigtigt. 499 01:02:37,560 --> 01:02:40,997 Min advokat siger, at hvis vi tilstår det hele- 500 01:02:41,200 --> 01:02:45,433 - kan jeg måske blive i hæren. 501 01:02:45,640 --> 01:02:49,475 - Og det tror du? - Det er da klart. 502 01:02:49,680 --> 01:02:53,515 Det bør du tro. Det bliver ikke sjovt at være civilist. 503 01:02:53,720 --> 01:03:00,559 Se, hvordan hans pige svigtede ham. Regimentet værdsætter da loyalitet. 504 01:03:00,760 --> 01:03:06,711 - Må jeg spørge, hvad din straf blev? - 28 dage uden løn, 400 pund i bøde. 505 01:03:06,920 --> 01:03:09,480 Held og lykke i retten. 506 01:03:12,880 --> 01:03:16,157 Mææh! 507 01:03:19,720 --> 01:03:22,235 Mææh! 508 01:03:22,440 --> 01:03:28,630 Ved I, hvad det er? Et lam. Et lille lam som skal ofres. 509 01:03:30,760 --> 01:03:33,719 Du er ikke så uskyldig alligevel, hvad? 510 01:04:05,720 --> 01:04:11,478 Jeg har fået nogle underlige vaner. Jeg vasker mig hele tiden. 511 01:04:11,680 --> 01:04:18,120 Jeg ser for mig, de ting der skete. Jeg kan ikke sove. 512 01:04:18,320 --> 01:04:22,837 - Er du deprimeret? - Nej. 513 01:04:23,040 --> 01:04:28,069 Jeg føler mig bare lidt tom. 514 01:04:28,280 --> 01:04:32,240 Jeg genkender det her. 515 01:04:32,440 --> 01:04:35,194 Gør du? 516 01:04:35,400 --> 01:04:38,950 Du har tjekket internettet, ikke? 517 01:04:39,880 --> 01:04:44,830 Kom nu, du skal for en krigsret. 518 01:04:45,040 --> 01:04:48,954 Du tror, retten dømmer mildere, hvis de ved, du går til psykiater, 519 01:04:50,800 --> 01:04:56,194 - Du har vel ikke også Golfkrigssyndrom? - Jeg har brug for hjælp! 520 01:04:56,400 --> 01:05:00,519 Du har en advokat, ikke? 521 01:05:05,640 --> 01:05:09,077 Jeg sygemelder dig ikke. 522 01:05:12,560 --> 01:05:15,632 Og Herren sagde: 523 01:05:15,840 --> 01:05:19,038 Hvad har du gjort? 524 01:05:25,360 --> 01:05:29,115 Din broders blod kalder på mig fra jorden. 525 01:05:29,320 --> 01:05:34,190 - Og du er forbandet fra jorden. - Du får ballade for det her. 526 01:05:34,400 --> 01:05:39,839 Det handler om Kainsmærket. Jeg har lært det udenad. 527 01:05:40,040 --> 01:05:43,795 Du bliver en flygtning som må vandre rundt på jorden. 528 01:05:44,000 --> 01:05:47,789 Du skal være på vagt, for fanden! 529 01:05:48,000 --> 01:05:53,280 Hvad kan de gøre, sigte mig for noget nyt? 530 01:05:53,480 --> 01:05:56,200 Se dig selv. 531 01:05:56,400 --> 01:06:01,077 Vi er offerlam, og du er bekymret over at være en dygtig vagt. 532 01:06:01,280 --> 01:06:03,749 Hvad vil du gøre? 533 01:06:03,960 --> 01:06:07,920 Vil du indgå en aftale? Og give cheferne skylden? 534 01:06:09,560 --> 01:06:12,632 Vil du sladre om alle? 535 01:06:14,760 --> 01:06:18,549 Hvad vil du gøre, Mark? 536 01:06:18,760 --> 01:06:24,950 Ingenting, det er det, jeg har lært. 537 01:06:25,160 --> 01:06:28,312 Jeg tager min straf som en mand. 538 01:06:31,080 --> 01:06:35,393 - Mark... - Fordi jeg fortjener min straf. 539 01:06:35,600 --> 01:06:38,877 Mark... Tag dig nu sammen. 540 01:06:39,080 --> 01:06:43,950 - Jeg kan ikke høre blodet på jorden. - Hvorfor er du sådan? 541 01:06:44,160 --> 01:06:46,834 Jeg ser dem græde. 542 01:06:47,040 --> 01:06:51,432 Jeg ser dem græde, hver gang jeg lukker øjnene. 543 01:06:51,640 --> 01:06:56,590 - Det er derfor, jeg ikke kan sove. - Mark... 544 01:06:57,480 --> 01:07:01,110 Hvis jeg bare ligger ned og håber... 545 01:07:01,320 --> 01:07:04,631 Hvorfor er du sådan? Op med dig. 546 01:07:04,840 --> 01:07:09,278 - Mark... - Jeg ser dem græde. 547 01:07:09,480 --> 01:07:13,315 - Han vil bare sygemeldes. - Godt. 548 01:07:13,520 --> 01:07:17,070 Jeg siger, jeg så ham blive skør. 549 01:07:17,280 --> 01:07:19,511 Tak, kammerat. 550 01:07:19,720 --> 01:07:25,079 Det her er ikke nogens fejl. Ingen har skylden for det her. 551 01:07:25,280 --> 01:07:30,400 Men det er bedre, hvis han er ude af vejen. 552 01:07:40,840 --> 01:07:44,675 Jeg er sygemeldt, mor. 553 01:07:44,880 --> 01:07:48,032 Må jeg komme ind? 554 01:07:49,400 --> 01:07:52,393 Må jeg komme hjem? 555 01:07:56,160 --> 01:08:00,837 - Jeg kan ikke fortælle, hvad der skete. - Hvorfor ikke? 556 01:08:01,040 --> 01:08:04,192 Jeg kan ikke sige det. 557 01:08:07,800 --> 01:08:10,838 Det er noget, de taler om i hæren. 558 01:08:11,040 --> 01:08:14,829 De kalder det moralsk courage. 559 01:08:15,040 --> 01:08:20,593 Det er modet til ikke at nægte umoralske ordrer, og rapportere dem. 560 01:08:20,800 --> 01:08:24,919 - Nogen beordrede dig til det, ikke? - Nej, det er ingen ordre. 561 01:08:25,120 --> 01:08:29,751 Det er det, der forventes af en. Noget man skal gøre. 562 01:08:30,240 --> 01:08:36,237 Sagen er, jeg kunne have nægtet at deltage- 563 01:08:36,440 --> 01:08:39,399 - men jeg havde ikke den moralske courage. 564 01:08:41,840 --> 01:08:46,357 For at have moralsk courage, skal man være illoyal. 565 01:08:46,560 --> 01:08:50,076 Man skal sladre. 566 01:08:50,280 --> 01:08:53,512 Og i hæren, i regimentet- 567 01:08:53,720 --> 01:08:59,193 - er loyalitet bedre end moralsk courage. 568 01:09:02,200 --> 01:09:08,436 Det er derfor, det er et godt regiment. 569 01:09:08,640 --> 01:09:11,712 Men de sparker dig ud. 570 01:09:14,320 --> 01:09:17,438 Jeg må tage min straf, mor. 571 01:09:20,800 --> 01:09:24,191 Jeg må tage straffen for det, jeg gjorde. 572 01:09:41,840 --> 01:09:44,116 Hej. 573 01:09:44,320 --> 01:09:50,760 Du er jo sygemeldt og sådan, måske er en øl den rette medicin? 574 01:09:50,960 --> 01:09:55,159 Ikke i aften, kammerat. 575 01:09:55,360 --> 01:09:59,354 Advokaten viste mig Gants vidneudsagn. 576 01:10:01,080 --> 01:10:04,790 Han vidner mod os. 577 01:10:05,000 --> 01:10:07,993 Jeg kan fandeme ikke tro det! 578 01:10:08,200 --> 01:10:12,274 - Vi må tale om det. - Shane? 579 01:10:12,480 --> 01:10:17,271 Du ved, hvordan der kom sand i alt i Basra. 580 01:10:20,160 --> 01:10:24,951 Jeg må have fået det med hjem, for jeg vasker mig hele tiden. 581 01:10:25,160 --> 01:10:28,153 Men jeg kan ikke vaske støvet af. 582 01:10:28,360 --> 01:10:33,560 Jeg ved ikke, hvad det er, men jeg kan ikke få det væk. 583 01:10:33,760 --> 01:10:37,071 Hvad snakker du om? 584 01:10:37,280 --> 01:10:39,590 Mark? 585 01:10:40,840 --> 01:10:43,400 Mark? 586 01:12:38,640 --> 01:12:42,554 Du gad ikke engang komme til hans begravelse. 587 01:12:42,760 --> 01:12:45,480 Udenfor, nu! 588 01:12:49,000 --> 01:12:51,959 Hvem tror du, du er, lille mand? 589 01:12:55,440 --> 01:12:58,194 Jeg? 590 01:12:58,400 --> 01:13:04,351 Jeg vendte ryggen til dig. Du gør meget bag ryggen på en. 591 01:13:06,200 --> 01:13:11,400 Du vidnede mod mig. 592 01:13:11,600 --> 01:13:14,718 Selvfølgelig gør jeg det. Jeg er en overlever. 593 01:13:14,920 --> 01:13:18,391 Og hvad så? Skal jeg påtage mig- 594 01:13:18,600 --> 01:13:23,231 - hele ansvaret for det, der skete? 595 01:13:23,440 --> 01:13:30,040 Tænk på, hvordan Godfrey og Glyn ofrede sig for regimentet. 596 01:13:30,240 --> 01:13:35,554 Tænk på, hvordan drengene vil mindes dem. Hvordan vil du mindes? 597 01:13:35,760 --> 01:13:41,154 - Hvordan vil Mark blive mindet? - Som en der ikke kunne klare presset. 598 01:13:41,360 --> 01:13:44,080 Men du kan, Shane. 599 01:13:44,280 --> 01:13:47,352 Jeg ved, du kan. 600 01:13:52,280 --> 01:13:55,352 De tilbageholdte, hvad skete der med dem? 601 01:13:55,560 --> 01:13:58,951 - De blev frigivet. - Så de var uskyldige? 602 01:13:59,160 --> 01:14:03,313 - Beviserne rakte ikke. - Så kikkerten og alt det, du... 603 01:14:03,520 --> 01:14:06,558 Vi gjorde det, vi troede var rigtigt. 604 01:14:09,800 --> 01:14:12,395 Alt er blevet noget lort. 605 01:14:13,680 --> 01:14:15,876 Hør her... 606 01:14:17,880 --> 01:14:21,430 Loyalitet er det eneste, du har tilbage. 607 01:14:21,640 --> 01:14:24,109 Mist den ikke. 608 01:14:33,160 --> 01:14:36,198 Nej, Brenda, jeg beder dig... 609 01:14:36,400 --> 01:14:39,438 Jeg har ikke andre at tale med. 610 01:14:45,200 --> 01:14:50,480 Alle begyndte at kalde ham Treacle. Et åndssvagt øgenavn. 611 01:14:52,960 --> 01:14:56,158 Men jeg sagde altid Mark. 612 01:14:56,360 --> 01:14:59,432 Det har jeg gjort, siden vi var 12. 613 01:15:00,880 --> 01:15:04,590 Det er den eneste gang, jeg modstod gruppepresset. 614 01:15:06,480 --> 01:15:09,518 Jeg fandt det her. 615 01:15:12,800 --> 01:15:15,998 Det er hans dødsbrev. 616 01:15:16,200 --> 01:15:19,238 Det sender de, hvis man bliver dræbt. 617 01:15:19,440 --> 01:15:23,593 Han blev dræbt. Hæren dræbte ham. 618 01:15:26,680 --> 01:15:29,957 Hvordan har hæren været mod dig? 619 01:15:30,160 --> 01:15:34,473 De vil ikke vide noget. Hæren vil have, man dør for dem på en bestemt måde. 620 01:15:34,680 --> 01:15:36,637 Ja. 621 01:15:36,840 --> 01:15:42,359 - Ikke på Marks måde. - Man må ikke vise, noget er galt. 622 01:15:42,560 --> 01:15:45,359 Men der har han, ikke? 623 01:15:48,080 --> 01:15:51,073 Jeg har ikke. 624 01:15:58,600 --> 01:16:01,877 - Gulliver. - Er du min eskorte? 625 01:16:02,080 --> 01:16:04,879 Ja, sjovt ikke? 626 01:16:07,560 --> 01:16:11,873 - Hvad erklærede du dig uskyldig i? - Seksuelle overgreb, 627 01:16:12,080 --> 01:16:16,677 Så, afsked i unåde og 18 måneders fængsel. 628 01:16:16,880 --> 01:16:20,157 Men du har da sagt, du ikke er bøsse. 629 01:16:20,360 --> 01:16:23,319 Og jeg får min dag i retten. 630 01:16:25,600 --> 01:16:28,559 Alle bedes rejse sig. 631 01:16:42,000 --> 01:16:46,597 Jeg og Mark gik tilbage til de tilbageholdte. 632 01:16:46,800 --> 01:16:52,478 To af de tilbageholdte blev eskorteret fra toiletterne til cellerne. 633 01:16:52,680 --> 01:16:55,434 Så vi anbragte dem i cellerne. 634 01:16:55,640 --> 01:16:58,030 Hvor har de været? 635 01:16:58,240 --> 01:17:02,598 Da de hørte, hvad der foregik, pissede de i bukserne. 636 01:17:07,480 --> 01:17:10,040 Det har været en lang nat. 637 01:17:10,240 --> 01:17:13,916 Det er jo Fy og Bi! 638 01:17:14,120 --> 01:17:16,840 Vorherrebevares. 639 01:17:17,040 --> 01:17:19,635 Kusser! 640 01:17:24,800 --> 01:17:29,431 Hvem er du? Hvem er du? 641 01:17:29,640 --> 01:17:31,871 Hvem er du? 642 01:17:32,080 --> 01:17:35,960 Hvem er du? Hvem er du? 643 01:17:36,160 --> 01:17:42,077 Du er ikke så oprørsk nu? Terrorisme? Jeg skal vise dig terrorisme. 644 01:17:42,280 --> 01:17:45,478 Gør det så! 645 01:17:45,680 --> 01:17:47,876 Sådan! 646 01:17:48,080 --> 01:17:51,869 - Tag din, Mark. - Ja, kom så. 647 01:17:55,960 --> 01:18:01,991 Kys så hinanden. Sådan. I elsker hinanden. 648 01:18:02,200 --> 01:18:06,114 Kys ham. Med tungen. 649 01:18:08,480 --> 01:18:11,120 Du er en syg mand, Gulliver. 650 01:18:14,920 --> 01:18:17,389 Så... 651 01:18:17,600 --> 01:18:21,071 Jeg har det. 652 01:18:21,280 --> 01:18:24,671 Sådan, frem med pikken! 653 01:18:24,880 --> 01:18:28,351 Frem med den skide pik. 654 01:18:28,560 --> 01:18:31,632 Dit beskidte svin! 655 01:18:31,840 --> 01:18:36,551 - Nej, lad være. - Fordi det er mod deres religion? 656 01:18:36,760 --> 01:18:40,197 Det er derfor, vi gør det. 657 01:18:40,400 --> 01:18:43,871 Du, sut på den, fatter du det? 658 01:18:44,080 --> 01:18:47,118 - Hold den. - Nej, for fanden. 659 01:18:47,320 --> 01:18:53,396 - Jeg gør det, hvis du er for fej, - Du er ikke fej, vel? 660 01:18:57,560 --> 01:19:00,871 Kom så i gang. 661 01:19:02,160 --> 01:19:04,550 Du kan se det om et øjeblik. 662 01:19:09,480 --> 01:19:13,520 - Føj, for den lede! - For fanden da. 663 01:19:13,720 --> 01:19:17,839 - Se! - Det er irakisk porno. 664 01:19:18,040 --> 01:19:21,954 Vi rejste ham op, og trak hans bukser ned. 665 01:19:23,840 --> 01:19:29,916 Mark skubbede den anden fange ind i ham og tog et billede. 666 01:19:30,120 --> 01:19:35,354 Det er et besynderligt forsvar mod en sigtelse for seksuelle overgreb. 667 01:19:35,560 --> 01:19:40,919 - Det havde intet med sex at gøre. - Må jeg bede om en kort pause? 668 01:19:41,120 --> 01:19:45,399 - Så min klient kan instruere mig. - Jeg vil bare vidne. 669 01:19:45,600 --> 01:19:50,959 - En anden soldat kom. - Hvad sker der her? 670 01:19:51,160 --> 01:19:54,198 Skal vi tage dem ned til festen dernede? 671 01:20:00,200 --> 01:20:04,194 Vi førte dem hen for enden af gangen- 672 01:20:04,400 --> 01:20:08,280 - til et stort rum. 673 01:20:08,480 --> 01:20:14,192 Korporal Quealy og nogle andre tog også billeder. 674 01:20:14,400 --> 01:20:17,438 Der var fire andre fanger. 675 01:20:29,080 --> 01:20:31,595 Åh gud. 676 01:20:48,200 --> 01:20:51,352 - For fanden da. - Vanvid. 677 01:21:05,920 --> 01:21:08,515 Han kan lide dig, kys ham. 678 01:21:08,720 --> 01:21:14,591 Sådan, tag for dig af retterne, se, han flirter med dig. 679 01:21:14,800 --> 01:21:17,474 Tag sækkene af, så de kan se. 680 01:21:30,560 --> 01:21:33,951 Der var ti soldater mere. 681 01:21:35,960 --> 01:21:41,479 Korporal Quealy pressede en mands ansigt ned i skorpioner. 682 01:21:41,680 --> 01:21:44,240 Dit svin! 683 01:21:44,440 --> 01:21:50,596 Undskyld, men jeg kan ikke se relevansen af det her. 684 01:21:50,800 --> 01:21:54,191 Fortsæt. 685 01:22:02,440 --> 01:22:05,433 Stop, dit svin! 686 01:22:12,640 --> 01:22:16,350 Jeg er uskyldig, jeg beder jer. 687 01:22:16,560 --> 01:22:20,759 - Prøvede fangen at flygte? - Ja, sir. 688 01:22:20,960 --> 01:22:24,874 - Før ham tilbage. - Ja, sir. 689 01:22:25,080 --> 01:22:27,640 Skønt! 690 01:22:28,880 --> 01:22:32,157 En fange stikker af på min vagt. 691 01:22:32,360 --> 01:22:36,070 Og den næstkommanderende ser det. 692 01:22:40,680 --> 01:22:43,639 Prøver du at skamme mig ud? 693 01:22:52,680 --> 01:22:56,071 Jeg har kommandoen. 694 01:23:00,640 --> 01:23:04,953 Jeg har kommandoen. 695 01:23:05,160 --> 01:23:08,312 Jeg har kommandoen. Jeg har kommandoen. 696 01:23:08,520 --> 01:23:11,115 Jeg har den skide kommando. 697 01:23:18,680 --> 01:23:21,400 Korporal Gant flippede totalt ud. 698 01:23:21,600 --> 01:23:26,914 Han sparkede fangen i maven igen og igen. 699 01:23:27,120 --> 01:23:31,956 Major Gilchrist vidste, hvad der foregik. 700 01:23:32,160 --> 01:23:35,870 Man skulle være døv for ikke at høre skrigene. 701 01:23:36,080 --> 01:23:41,633 At major Gilchrist siger, han ikke hørte eller så noget er latterligt. 702 01:23:45,160 --> 01:23:50,440 Hvis man ikke kan skyde dem med gevær, så brug kameraet. 703 01:23:55,280 --> 01:23:58,239 Mark ville vide navne bagefter. 704 01:23:59,880 --> 01:24:02,998 Han måtte vide, hvem de var. 705 01:24:04,440 --> 01:24:07,956 Hans mor fandt det her i hans værelse. 706 01:24:13,760 --> 01:24:16,753 Sayid Ahmed. 707 01:24:18,120 --> 01:24:21,113 Abdullah Omar. 708 01:24:25,200 --> 01:24:27,920 Vores ofre. 709 01:24:31,160 --> 01:24:33,391 Uskyldige. 710 01:24:35,120 --> 01:24:38,318 Jeg tror, Mark vidste det hele tiden. 711 01:24:48,600 --> 01:24:55,518 Oberst Hampton, må vi bede om en kommentar? 712 01:24:55,720 --> 01:24:58,713 Ligger skylden alene hos menig Gulliver? 713 01:24:58,920 --> 01:25:03,233 - Major Gilchrist blev nævnt ved navn. - Retssagen er forbi, dommen er afsagt. 714 01:25:03,440 --> 01:25:07,150 - Benægter De at majorens er medskyldig? - Det ville være en skandale... 715 01:25:07,360 --> 01:25:12,992 - med disciplinærforanstaltninger på baggrund af en menigs beskyldninger. 716 01:25:13,200 --> 01:25:17,831 - Hvad mener du om krigsretten? - Hvem tog ellers del i overgrebene? 717 01:25:18,040 --> 01:25:21,431 Har du noget at tilføje? 718 01:26:02,880 --> 01:26:05,076 Stop! 719 01:26:09,160 --> 01:26:12,597 Lad ikke de sataner få dig ned med nakken, kammerat. 720 01:26:12,800 --> 01:26:17,352 De skinhellige civilister som ryster på hovedet over det, du gjorde. 721 01:26:18,400 --> 01:26:23,350 De demonstrerer ikke, når terroristerne gør noget. 722 01:26:25,160 --> 01:26:29,951 De skider på, hvem der ryger i fængsel. De hyklere. 56706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.