Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,760 --> 00:03:07,754
- Lad dem se, ikke?
- Jo.
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,916
Det er jo Fy og Bi.
3
00:03:14,680 --> 00:03:17,718
Kusser!
4
00:03:32,600 --> 00:03:36,480
Det var en rystende
og modbydelig episode-
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,799
- der er helt uforenelig
med den britiske hærs høje standard.
6
00:03:44,840 --> 00:03:50,359
Vi efterforsker alle anklager,
Og størstedelen af vore tropper-
7
00:03:50,560 --> 00:03:56,397
- optræder korrekt og gør et stort
arbejde for landet og for verden.
8
00:03:59,560 --> 00:04:03,156
Jeg tror og håber,
at Iraks folk-
9
00:04:03,360 --> 00:04:06,637
- med anklagen vil værdsætte,
at vi ikke tolerer-
10
00:04:06,840 --> 00:04:10,595
- den type handlinger
under nogen form.
11
00:04:10,800 --> 00:04:15,238
Forhåbentlig er lektien lært.
De skyldige er blevet straffet-
12
00:04:15,440 --> 00:04:20,151
- nu kan vi trække en linje i sandet.
Tak.
13
00:04:21,760 --> 00:04:24,878
Alle bedes rejse sig.
14
00:05:01,400 --> 00:05:05,519
Sydirak - august 2003
OP TELIC 7
15
00:05:07,200 --> 00:05:13,800
Tre måneder efter invasionen.
Briterne skal bevare freden i Basra.
16
00:05:18,040 --> 00:05:24,640
Disse mennesker er ikke perkere
eller andre nedværdigende udtryk.
17
00:05:24,840 --> 00:05:29,232
Deres land er befriet.
Vi er her-
18
00:05:29,440 --> 00:05:35,277
- for at sikre, at vi yder vores,
for at de kan nyde deres nye frihed.
19
00:05:35,480 --> 00:05:41,556
Frihed begynder med respekt.
Med en omskrivning af en obersts ord-
20
00:05:41,760 --> 00:05:47,791
- alle som unødvendigt dræber eller
begår overgreb under okkupationen-
21
00:05:48,000 --> 00:05:52,279
- vil bære Kainsmærket.
22
00:05:54,600 --> 00:05:57,069
Lad os gøre det til et bedre sted.
23
00:06:01,440 --> 00:06:05,832
Vi har ventet i to timer,
hvor er benzinen?
24
00:06:06,040 --> 00:06:09,750
Amerikanerne har taget vores benzin.
25
00:06:13,840 --> 00:06:17,277
Tag det roligt.
26
00:06:17,480 --> 00:06:21,793
- Vi vil have vores benzin!
- Taler I engelsk?
27
00:06:24,880 --> 00:06:31,116
I forhindrer os i at få benzin
med vilje.
28
00:06:31,320 --> 00:06:33,551
Vær venlig at gå hjem.
29
00:06:39,480 --> 00:06:42,518
Hjelme på, drenge!
30
00:06:46,960 --> 00:06:50,351
Tilbage!
Advarselsskud!
31
00:06:55,000 --> 00:06:57,674
Tilbage!
32
00:06:57,880 --> 00:07:01,635
Gå, gå, gå!
Anmoder om forstærkning.>
33
00:07:03,400 --> 00:07:07,474
Charlie 3 zero, alpha.Anmodning om forstærkning.
34
00:07:07,680 --> 00:07:11,071
Fortsæt til Leicester Square.
35
00:07:18,720 --> 00:07:22,634
Vi bliver knust, før de når frem.
36
00:07:35,160 --> 00:07:39,040
Det her er slemt, sir.
37
00:07:39,240 --> 00:07:42,551
Gå hen til pumperne,
og træk slangerne helt ud.
38
00:07:42,760 --> 00:07:45,832
- Kom så!
- Hæld deres dyrebare benzin ud.
39
00:07:46,040 --> 00:07:48,839
Det hele kan eksplodere.
40
00:07:49,040 --> 00:07:54,513
Væk fra ilden.
De skal se, vi mener det.
41
00:08:13,880 --> 00:08:16,839
Forsvind!
42
00:08:19,800 --> 00:08:22,952
Shane? Det var fandens.
43
00:08:28,520 --> 00:08:32,309
Godt, sæt slangerne på pumperne igen.
44
00:08:41,520 --> 00:08:45,070
Det var klasse.
45
00:08:45,280 --> 00:08:50,799
- Det var poker.- Den var god.
46
00:08:51,000 --> 00:08:53,799
I kender mig!
47
00:08:54,000 --> 00:08:57,038
Nu ødelagde jeg kameraet.
48
00:09:02,640 --> 00:09:08,830
- Det var sgu lidt farligt.
- Vi burde sigte på dem i stedet for.
49
00:09:09,040 --> 00:09:12,511
- Lort, dårlige nyheder hjemmefra.
- Hvad?
50
00:09:12,720 --> 00:09:16,157
Daniel Bedingfield er nummer et.
51
00:09:16,360 --> 00:09:18,920
Er du skør eller hvad?
52
00:09:19,120 --> 00:09:23,399
- Jeg får i hvert fald ikke hudkræft.
- Hold kæft, tøs.
53
00:09:23,600 --> 00:09:28,550
Hvis vi er solbrændte, når vi
kommer hjem, spørger folk, hvor vi var.
54
00:09:28,760 --> 00:09:31,958
Jeg har mere at fortælle,
end at jeg er solbrændt.
55
00:09:32,160 --> 00:09:37,030
Du var i Nordirland, Phil.
Hvordan var det i sammenligning.
56
00:09:37,240 --> 00:09:43,953
Koldere og folk var ikke så vilde
med at blive martyrer.
57
00:09:44,160 --> 00:09:48,598
Min kone stak af med en irer.
En protestant.
58
00:09:48,800 --> 00:09:52,555
Hendes fremtid var orange.
59
00:09:56,840 --> 00:10:01,596
- Griner du af mig?
- Nej, af det han sagde.
60
00:10:01,800 --> 00:10:04,952
Det er sjovt, når han siger det.
61
00:10:05,160 --> 00:10:08,915
Det er ikke sjovt,
når du griner, din lille skid.
62
00:10:14,800 --> 00:10:18,396
Nu griner du nok ikke.
63
00:10:19,880 --> 00:10:23,954
Se, det er weekendsoldaten.
64
00:10:24,160 --> 00:10:27,119
Begynder det at føles klistret?
65
00:10:29,320 --> 00:10:32,358
Sådan var det på benzintanken, ikke?
66
00:10:32,560 --> 00:10:37,077
Sirup klistrer.
Er det derfor, du ikke kan lide solen?
67
00:10:37,280 --> 00:10:40,352
Fordi du smelter?
68
00:10:43,560 --> 00:10:48,157
- Han begynder at blive blå.
- Hvad er dit nye navn?
69
00:10:51,200 --> 00:10:53,920
Treacle (sirup).
70
00:10:56,080 --> 00:10:59,039
Så er det nok.
71
00:10:59,240 --> 00:11:03,280
Jeg er offeret her.
72
00:11:03,480 --> 00:11:06,473
Jeg går hen og får lidt terapi.
73
00:11:14,160 --> 00:11:16,516
Har du det godt?
74
00:11:18,320 --> 00:11:24,351
- Undgå at gøre ham sur.
- Han har ikke brug for en undskyldning.
75
00:11:24,560 --> 00:11:28,395
Hold dig fra ham, kom til mig,
hvis det går for vidt.
76
00:11:28,600 --> 00:11:34,073
Men han har ret i en ting.
Treacle er et godt kælenavn.
77
00:11:37,000 --> 00:11:41,119
- Går det?
- Selvfølgelig, din skide deltidskriger.
78
00:11:41,320 --> 00:11:44,472
Jeg er her, så jeg er lige
så meget soldat som jer.
79
00:11:44,680 --> 00:11:49,800
Med højere løn og en tredjedel
af træningen, så skrid.
80
00:11:52,280 --> 00:11:55,512
Quealy er et svin,
og en skide cockney.
81
00:12:00,600 --> 00:12:03,877
Lov ikke at kalde mig Treacle.
82
00:12:07,720 --> 00:12:10,679
Det er i orden.
83
00:12:13,120 --> 00:12:20,038
Vejbomberne, IED'erne kan ligne
hvad som hest, inklusive sådan en.
84
00:12:20,240 --> 00:12:23,597
Hvis I ikke tror mig,
så tjek billederne.
85
00:12:23,800 --> 00:12:27,919
Et eller andet geni placerede
en radiostyret bombe i en dåse.
86
00:12:28,120 --> 00:12:30,476
Vent mere af den slags.
87
00:12:30,680 --> 00:12:34,959
Det er ret ironisk,
mere anti-vestligt kan det ikke blive.
88
00:12:35,160 --> 00:12:42,158
Sprænger en, mens man er på patrulje,
er man blevet "colaet".
89
00:12:42,360 --> 00:12:46,036
Lad ikke en dårlig vits
stå i vejen for alvoren.
90
00:12:56,520 --> 00:13:01,993
Manchester United...Manchester United...
91
00:13:02,200 --> 00:13:07,116
Typisk United-fans.
5000 km fra Manchester. Pis!
92
00:13:10,920 --> 00:13:15,756
Vi går med konfrontationsreglerne
i lommen, hvor er konfrontationen?
93
00:13:15,960 --> 00:13:21,911
- Jeg vil føle, jeg gør noget.
- Vi er som jomfruer til en fest.
94
00:13:22,120 --> 00:13:24,760
Det er ikke første gang.
95
00:13:24,960 --> 00:13:28,556
Fede Alices fest
efter studentereksamen.
96
00:13:28,760 --> 00:13:34,279
Hun skulle til at sutte mig af,
da jeg så vorterne på hendes fingre.
97
00:13:34,480 --> 00:13:37,473
Du er for kræsen.
98
00:13:37,680 --> 00:13:42,596
Lod du hende gøre det?
Føj for den lede.
99
00:13:42,800 --> 00:13:48,000
Jeg sagde til mig selv, det var
hård hud, hun havde et hårdt liv.
100
00:13:48,200 --> 00:13:52,035
- Aldrig i livet.
- Hun var god til at slikke pik.
101
00:13:52,240 --> 00:13:54,960
Det tror jeg ikke på.
102
00:13:55,160 --> 00:14:00,713
Dit svin,
hun var ikke nogen Mona Lisa.
103
00:14:02,960 --> 00:14:07,034
Coca Cola-dåse, 50 meter!
104
00:14:16,160 --> 00:14:19,597
Hvor er den, Mark?
105
00:14:21,640 --> 00:14:25,429
Hvis det var en bombe,ville gaden være tom.
106
00:15:06,800 --> 00:15:11,511
Der er masser af coca-cola dåser
i Basra. Det er fint, du er opmærksom.
107
00:15:11,720 --> 00:15:14,838
En runde til, drenge.
108
00:16:16,680 --> 00:16:21,709
De kalder ham benzinsmugler.
Hans bil er fra Kuwait.
109
00:16:21,920 --> 00:16:24,913
Det betyder ingenting.
110
00:16:28,800 --> 00:16:31,395
De kræver retfærdighed.
111
00:16:31,600 --> 00:16:35,037
Retfærdighed?
Hvad slags retfærdighed?
112
00:16:41,800 --> 00:16:47,797
De forlanger, du skyder ham.
113
00:16:50,320 --> 00:16:53,597
Ellers bliver der optøjer.
114
00:17:04,280 --> 00:17:11,039
- Anhold ham, anbring ham i vognen.
- De vil have retfærdighed.
115
00:17:14,560 --> 00:17:17,837
Brug sæk og håndjern,
foran dem.
116
00:17:18,040 --> 00:17:21,238
De er meget vrede.
117
00:17:21,440 --> 00:17:25,036
- Der kommer flere.
- Jeg ved det.
118
00:17:25,240 --> 00:17:28,950
Jeg kalder basen,
hvis den lorteradio virker.
119
00:17:42,880 --> 00:17:46,237
Sikken gang lort.
120
00:18:01,040 --> 00:18:04,875
De vil se blod,
og det skal ikke være vores.
121
00:18:05,080 --> 00:18:09,632
- Hvad mener du?
- Ordn ham en efter en.
122
00:18:09,840 --> 00:18:13,959
- Give ham bank?
- Ja.
123
00:18:14,160 --> 00:18:18,837
- Så slipper vi for optøjer.
- Men han er ikke noget.
124
00:18:19,040 --> 00:18:25,958
- En dum kuwaiter, der var uheldig.
- Jeg gør det, hvis I er for feje.
125
00:18:26,160 --> 00:18:29,073
Jeg er ikke fej.
126
00:18:30,440 --> 00:18:33,160
Så gør det.
127
00:18:35,000 --> 00:18:38,232
Jeg sparker hans hoved af.
128
00:18:38,800 --> 00:18:43,033
- Kom i gang, knægt.
- Det kaldes fredsbevarelse.
129
00:18:49,240 --> 00:18:55,157
Regeringen mener, at denne mander kilden til oplysningerne.
130
00:18:55,360 --> 00:19:01,675
- at sagsmappen er "pyntet".David Kelley, en anset ekspert...
131
00:19:01,880 --> 00:19:05,635
- Hvad er det?
- En stikker.
132
00:19:05,840 --> 00:19:08,753
- Hvad laver de andre?
- Jo, Mark...
133
00:19:08,960 --> 00:19:15,150
Gæt hvem der laver et nyt tv-program.
Gail Porter var i Irak.
134
00:19:18,360 --> 00:19:20,750
Da det blev min tur-
135
00:19:20,960 --> 00:19:24,840
- rørte jeg ham ikke.
136
00:19:25,040 --> 00:19:28,795
- Hvorfor ikke?
- Det var ikke soldaterarbejde.
137
00:19:29,000 --> 00:19:32,960
- Det var fred og sikkerhed,
- Det var en gang lort.
138
00:19:33,160 --> 00:19:37,393
At tæve en fyr,
der har hænderne bundet på ryggen?
139
00:19:37,600 --> 00:19:44,598
Det er ikke at neutralisere.
Det er at være et dum svin.
140
00:19:44,840 --> 00:19:47,400
Hvad gjorde du så?
141
00:19:48,960 --> 00:19:53,034
- Ingenting.
- Kom nu.
142
00:19:55,440 --> 00:20:00,913
Jeg gav ham lidt vand.
143
00:20:01,120 --> 00:20:07,993
Og skreg lidt,
så de troede, jeg gjorde noget.
144
00:20:09,880 --> 00:20:14,875
- Hvorfor, hvad gjorde du?
- Jeg lod ham beholde hætten på.
145
00:20:15,080 --> 00:20:18,198
Så han ligesom var usynlig.
146
00:20:19,960 --> 00:20:22,953
Han kunne heller ikke se mig.
147
00:20:23,160 --> 00:20:26,153
Jeg stak ham bare nogle lussinger.
148
00:20:26,360 --> 00:20:30,070
Quealy gjorde det meste.
149
00:20:30,280 --> 00:20:33,034
Sig det ikke til nogen.
150
00:20:33,240 --> 00:20:37,075
Det er mellem dig, mig og kuwaiteren.
151
00:21:05,760 --> 00:21:09,515
- Jeg bliver nok skudt i ryggen.
- Hvorfor siger du det?>
152
00:21:09,720 --> 00:21:12,519
Fordi jeg vest på foran.
153
00:21:12,720 --> 00:21:17,192
Hvis den skal dække ryggen,burde du være amerikaner.
154
00:21:19,640 --> 00:21:22,519
- Hvad sker der?- Vejspærring.
155
00:21:25,320 --> 00:21:28,313
En har en pistol.
156
00:21:28,520 --> 00:21:33,151
Vi drejer til venstre.Sig det til basen.
157
00:21:35,040 --> 00:21:39,956
Sig til Zero, vi drejermod venstre til Waterloo.
158
00:21:47,560 --> 00:21:49,995
Ild!
159
00:22:06,400 --> 00:22:09,313
Fox!
160
00:22:31,920 --> 00:22:35,152
Kom her, Glyn.
161
00:22:35,360 --> 00:22:38,671
Granat!
162
00:22:42,440 --> 00:22:45,399
Ud af vognen!
163
00:22:47,920 --> 00:22:50,310
Glyn!
164
00:22:51,360 --> 00:22:54,558
Ud af den forbandede vogn!
165
00:22:56,240 --> 00:22:59,836
Ud. slip rattet!
166
00:23:26,480 --> 00:23:29,473
Shane?
167
00:23:31,120 --> 00:23:34,397
Det er i orden, ven.
168
00:23:34,600 --> 00:23:37,274
Tag det roligt.
169
00:23:37,480 --> 00:23:41,679
De prøvede at dræbe os, Shane,
170
00:23:41,880 --> 00:23:46,079
- Hvad gør du?
- Møder fjenden, korporal.
171
00:23:46,280 --> 00:23:49,034
Held og lykke, kom i gang.
172
00:24:07,440 --> 00:24:10,990
Det skal nok gå,
hold øje med mig og ham.
173
00:24:11,200 --> 00:24:14,193
Skyd og dræb dem.
174
00:24:14,400 --> 00:24:18,360
Tottenham 2, Leeds 1.
175
00:24:18,560 --> 00:24:23,476
Man City 1, Portsmouth 1.
176
00:24:23,680 --> 00:24:26,559
Everton 3, Fulham 1.
177
00:24:26,760 --> 00:24:29,673
Chelsea 2, Leicester 1.
178
00:24:31,480 --> 00:24:36,680
Man City 2, Chelsea 1.
179
00:25:36,040 --> 00:25:39,158
Jeg fik i hvert fald to af dem.
180
00:25:39,360 --> 00:25:45,834
Jeg ville ønske, jeg havde dræbt en.
Jeg er jo soldat, ikke?
181
00:25:46,040 --> 00:25:49,351
Og der er stadig krig.
182
00:25:58,200 --> 00:26:02,877
Vi ved alle sammen,
de blev brændt væk af granaterne.
183
00:26:04,920 --> 00:26:10,552
I ved, der ikke er noget i,
det er derfor kisten er så let.
184
00:26:13,520 --> 00:26:17,833
Men I bærer vægten
af deres død på jeres skuldre.
185
00:26:18,040 --> 00:26:21,750
Den vejer 10 tons.
186
00:26:21,960 --> 00:26:27,399
Kisterne er tunge,
fordi vi mistede dem.
187
00:26:27,600 --> 00:26:31,355
Vi har sendt kister hjem før.
188
00:26:31,560 --> 00:26:34,553
Det vigtige er, hvordan vi bærer dem-
189
00:26:34,760 --> 00:26:38,913
- som om de er fulde.
190
00:26:41,920 --> 00:26:47,632
Nogle tror, at hvis de angriber os,forlader vi måske Irak før.
191
00:26:47,840 --> 00:26:53,996
De ved ikke, hvad de taler om.Alle, som angriber os, anholdes.
192
00:26:54,200 --> 00:27:00,436
Halvdelen af irakerne elsker Saddam,
og resten giver os skylden.
193
00:27:00,640 --> 00:27:05,237
Og nu begraver vi vores kammerater
fordi Blair slikker Bush i røven.
194
00:27:05,440 --> 00:27:08,751
Kussen troede, det blevlet.
195
00:27:10,800 --> 00:27:15,033
- Og hvordan så ekstremisterne ud?
- Som alle andre.
196
00:27:15,240 --> 00:27:18,472
Fra nu af, som jeg ser det,-
197
00:27:18,680 --> 00:27:23,516
- har enhver civilist en granat skjult
i bedetæppet.
198
00:27:23,720 --> 00:27:28,431
Nogle mener,de kan angribe os der.
199
00:27:28,640 --> 00:27:33,954
Mit svar er "lad dem prøve",vi kan opretholde sikkerheden.
200
00:27:34,160 --> 00:27:38,951
Vi ved, at oprørerne der indledte
angrebet er fra en speciel landsby.
201
00:27:39,160 --> 00:27:42,631
Lad os vise dem.
vi ikke tolererer den slags.
202
00:27:42,840 --> 00:27:46,800
Søg og tilbagehold, vis magt.
lad os sikre os, de forstår det.
203
00:27:47,000 --> 00:27:49,799
I skal gennemsøge
og tilbageholde, vis magt.
204
00:27:50,000 --> 00:27:54,199
Jeg behøver ikke forklare, hvad magt
betyder, send dem et signal.
205
00:27:54,400 --> 00:27:58,952
- De skal få barsk retfærdighed.
- De skal få barsk retfærdighed.
206
00:28:04,760 --> 00:28:08,674
Vi har gode efterretninger.
Kør på.
207
00:28:08,880 --> 00:28:12,590
Find de svin,
som dræbte Godfer og Glyn.
208
00:28:12,800 --> 00:28:17,158
Har alle sække og håndjern?
Er I klar? Kom så!
209
00:28:23,440 --> 00:28:26,433
Ind! Kom så!
210
00:28:26,640 --> 00:28:30,919
Tre, fre, fem, seks.
211
00:28:33,600 --> 00:28:35,910
Ned! Ned!
212
00:28:36,120 --> 00:28:39,796
Det er ikke deres hjem.
213
00:28:43,080 --> 00:28:47,632
Holdt, eller jeg skyder!
- Jeg er uskyldig.
214
00:28:54,160 --> 00:28:57,153
- Hvad skete der?
- Han stak af.
215
00:28:58,560 --> 00:29:02,270
Hvorfor er det lokal politi ikke med?
Hvad laver I her?
216
00:29:02,480 --> 00:29:05,473
Fordi det her skal gøres ordentligt.
217
00:29:09,200 --> 00:29:11,556
Korporal?
218
00:29:13,640 --> 00:29:16,360
Godt, en pistol for meget.
219
00:29:18,000 --> 00:29:24,600
Hvad laver han en med sådan en
god kikkert? Er du fuglekigger?
220
00:29:37,280 --> 00:29:40,432
- Forklar.
- Pistolen er fra arbejdet.
221
00:29:40,640 --> 00:29:46,159
- Kikkerten stjal han.
- Hvorfor løb han så?
222
00:29:46,360 --> 00:29:49,797
Løb han uden grund?
223
00:29:53,480 --> 00:29:57,190
- Væk!
- Han er bange.
224
00:29:57,400 --> 00:30:03,397
Bange for hvad?
Bange for at blive fanget?
225
00:30:05,160 --> 00:30:08,676
Sig, jeg anholder ham
for antikoalitionshandlinger.
226
00:30:11,400 --> 00:30:16,111
Vores tip stemte.
Ind i bilen med ham.
227
00:30:40,560 --> 00:30:44,315
- En pistol og en masse penge.
- Det er ikke ulovligt at have penge.
228
00:30:44,520 --> 00:30:47,638
Hvem er du? Et alibi?
229
00:30:52,400 --> 00:30:56,394
Han stjal dem, og han visiterede hende,
det er forkert!
230
00:30:56,600 --> 00:31:00,310
- Du er måske muslim, jeg er ikke.
- Kom.
231
00:31:04,520 --> 00:31:07,831
- Giv mig dem.
- Vi kan dele.
232
00:31:08,040 --> 00:31:12,080
Du skal ikke sabotere min opgave,
dit dumme svin.
233
00:31:16,000 --> 00:31:19,550
Hvad er hans profession?
234
00:31:24,240 --> 00:31:28,154
- Han er bager,
- Sikkert.
235
00:31:28,360 --> 00:31:32,593
Han tjener meget af en bager at være.
236
00:31:43,480 --> 00:31:46,552
Han siger, det ikke vedkommer dig.
237
00:31:52,800 --> 00:31:55,190
Hør efter.
238
00:32:00,840 --> 00:32:06,472
Sig, det blev mit anliggende
da min major blev dræbt.
239
00:32:07,280 --> 00:32:13,720
Bagere har ikke den slags summer,
med mindre de skal købe våben.
240
00:32:13,920 --> 00:32:19,279
- Kom så.
- Få ham hen i vognen.
241
00:32:28,000 --> 00:32:30,754
I to, giv ham en sæk.
242
00:32:38,320 --> 00:32:40,994
Kom her.
243
00:32:41,200 --> 00:32:44,876
Hold kæft, din lede hund!
244
00:32:47,400 --> 00:32:50,040
Ned med dig.
245
00:33:09,800 --> 00:33:12,713
For fanden, du skød en hund.
246
00:33:14,520 --> 00:33:16,876
Hvad gjorde du det for?
247
00:33:19,840 --> 00:33:22,799
Jeg troede, den ville angribe.
248
00:33:31,520 --> 00:33:34,479
Posér med Fy og Bi.
249
00:33:34,680 --> 00:33:39,709
- Hvad venter du på, Treacs?
- Vent, tag sækkene på.
250
00:33:42,280 --> 00:33:45,751
- Hvem er hvem?
- De kan forveksles.
251
00:33:45,960 --> 00:33:49,749
Sig omelet. Omelet.
252
00:34:13,520 --> 00:34:18,470
- Overdrag dem til MP'erne i morgen.
- Så snart de idioter henter dem.
253
00:34:18,680 --> 00:34:22,196
Imens har mine mænd en-times vagter.
254
00:34:24,720 --> 00:34:27,440
Det er de rigtige, ikke?
255
00:34:27,640 --> 00:34:32,271
Tja, vi har jo ikke dna
eller skriftlige beviser.
256
00:34:32,480 --> 00:34:35,154
De er hovedmistænkte.
257
00:34:35,360 --> 00:34:40,719
Hvis der ikke er dem,
er det dem i morgen,
258
00:34:40,920 --> 00:34:45,312
Vi har to døde, et telt fuld
af irakere, og så skal vi bare vente?
259
00:34:45,520 --> 00:34:50,276
Afhøringer er ikke vores arbejde.
Militærpolitiet skal have dem-
260
00:34:50,480 --> 00:34:54,599
- i samme stand som vi anholdt dem i.
Opfattet?
261
00:34:56,120 --> 00:35:00,399
- Opfattet?
- Javel, sir.
262
00:36:26,320 --> 00:36:32,590
Dagen før Saddams fødselsdag
beordrede han, 2000 i Abu Ghraib dræbt.
263
00:36:32,800 --> 00:36:38,398
Det har jeg læst. På en dag,
Officererne sagde, det ikke gik.
264
00:36:38,600 --> 00:36:42,150
Men han gjorde det. 15 timer.
265
00:36:42,360 --> 00:36:46,559
En kugle per hoved i stedet for tre.
266
00:36:46,760 --> 00:36:51,073
De havde et kæmpehul
hvor bunden vippede ned sådan her.
267
00:36:51,280 --> 00:36:55,479
De smed dem ned,
så de kunne dø der en masse.
268
00:36:55,680 --> 00:37:01,392
15 timer, 2000 mand,
det er en hvert 30. sekund.
269
00:37:04,040 --> 00:37:07,158
Og vi skal respektere deres
rettigheder.
270
00:37:07,360 --> 00:37:11,593
Det gjorde Saddam ikke.
Han viste ingen nåde.
271
00:37:11,800 --> 00:37:15,271
Professorer,
en hvis barn sagde noget forkert...
272
00:37:15,480 --> 00:37:20,919
Folk som generede en partipamper,
eller havde det forkerte overskæg.
273
00:37:24,600 --> 00:37:27,559
Elektrisk stød.
274
00:37:27,760 --> 00:37:30,719
Borede huller i folks hænder.
275
00:37:30,920 --> 00:37:34,072
Brændemærkede folks pander med et "X".
276
00:37:34,280 --> 00:37:38,194
Rev folks tunger, negle og øjne ud-
277
00:37:38,400 --> 00:37:41,472
- og anbragte dem i et fad med syre.
278
00:37:41,680 --> 00:37:48,519
Vi har seks af morderne her,
og så må vi ikke engang afhøre dem?
279
00:38:02,000 --> 00:38:05,072
- Kommer du?
- Nej.
280
00:38:05,280 --> 00:38:08,432
- Hvad?
- Jeg vil ikke.
281
00:38:08,640 --> 00:38:11,838
Hvad er meningen?
282
00:38:26,720 --> 00:38:30,509
Mark! Du kan ikke bare din vej.
283
00:38:30,720 --> 00:38:35,317
Du så dem dø, hvis du går.
er det som om du ligeglad.
284
00:38:35,520 --> 00:38:40,720
Jeg slog kuwaiteren efter ordre.
det her er frivilligt.
285
00:38:40,920 --> 00:38:44,914
- Det forventes af dig.
- Du slog jo ikke kuwaiteren.
286
00:38:45,120 --> 00:38:49,160
Og nu siger du, jeg skal tæve dem her?
287
00:38:49,360 --> 00:38:54,674
Det her er anderledes.
De her er oprørere.
288
00:38:54,880 --> 00:38:58,237
De er skide terrorister.
Vi er i krig med de svin.
289
00:38:58,440 --> 00:39:01,990
- De skyder ikke på os nu.
- Og?
290
00:39:08,320 --> 00:39:12,599
Hvis du ikke er med,
vil ingen stole på dig.
291
00:39:12,800 --> 00:39:16,157
Ingen vil hjælpe dig i kamp.
292
00:39:16,360 --> 00:39:19,592
Ingen vil dække dig.
293
00:39:19,800 --> 00:39:24,238
Næste gang du patruljerer,
er du død.
294
00:39:26,720 --> 00:39:30,839
Hvis du ikke er med,
er det det samme som at desertere.
295
00:39:31,040 --> 00:39:36,035
- Sir.
- Er folk vrede?
296
00:39:36,240 --> 00:39:38,550
Ja, sir.
297
00:39:41,800 --> 00:39:45,032
Det er forståeligt.
298
00:40:00,400 --> 00:40:05,600
Skal I være med? Gode drenge.
299
00:40:05,800 --> 00:40:10,352
- Er det i orden, korporal?
- Er jeg Røde Kors?
300
00:40:36,680 --> 00:40:42,233
Få ham væk så hurtigt
som muligt, i orden?
301
00:40:42,440 --> 00:40:45,672
Godt arbejde, drenge.
302
00:41:02,240 --> 00:41:06,439
- Fader?
- Hej, Mark.
303
00:41:08,320 --> 00:41:11,711
Jeg er ikke religiøs eller noget...
304
00:41:11,920 --> 00:41:18,520
Men jeg tror på rigtigt og forkert.
305
00:41:18,720 --> 00:41:21,758
Godfer kaldte det Kainsmærket.
306
00:41:21,960 --> 00:41:26,716
Og De har jo styr på den slags.
De kan se det i perspektiv.
307
00:41:26,920 --> 00:41:30,277
Om det der skete i går?
308
00:41:30,480 --> 00:41:33,552
Hvad synes De?
309
00:41:33,760 --> 00:41:37,470
Alle var oprørte.
310
00:41:37,680 --> 00:41:40,752
Er jeg så tilgivet?
311
00:41:43,520 --> 00:41:46,592
Det her er ingen normal situation.
312
00:41:48,760 --> 00:41:53,232
Lyt til din egen samvittighed, Mark.
313
00:41:53,440 --> 00:41:56,956
Vil det sige, jeg er skyldig,
hvis jeg er skyldbevidst?
314
00:41:59,720 --> 00:42:05,159
Jeg har ikke prøvet kamp før,
Første gang jeg er i en krigszone.
315
00:42:07,200 --> 00:42:10,716
Edens Have siges at være i Irak.
316
00:42:10,920 --> 00:42:14,516
Sikken vits.
317
00:42:14,720 --> 00:42:20,717
Saiyd Ahmed skulle overgives
til MP'erne med de andre.
318
00:42:20,920 --> 00:42:26,757
Men han flygtede,
korporalen var med til at fange ham.
319
00:42:26,960 --> 00:42:31,671
Han gjorde modstand,
og blevet såret.
320
00:42:31,880 --> 00:42:34,679
Han er på vores hospital i Shaibah.
321
00:42:44,480 --> 00:42:48,394
- Hvad er der sket med ham?
- Vi er ikke læger.
322
00:42:52,360 --> 00:42:55,080
Godt.
323
00:42:55,280 --> 00:43:00,230
I to... Eskorter dem væk fra lejren.
324
00:43:27,200 --> 00:43:32,514
Hvad gør hun, når hun hører,
han er i koma?
325
00:43:34,280 --> 00:43:38,957
- Hun minder mig om mor.
- Det gør hun vel ikke?
326
00:43:39,160 --> 00:43:44,918
De fyrede lort af og løj.
Han er en grøntsag.
327
00:43:45,120 --> 00:43:50,718
Vi har tilladelse til at udbetale
to millioner dinarer til familien.
328
00:43:50,920 --> 00:43:55,995
Få fyren til at skrive under på,
at han frasiger sig at anklage os.
329
00:43:56,200 --> 00:44:00,240
Gør det klart, at det ikke betyder,
vi indrømmer noget.
330
00:44:00,440 --> 00:44:04,116
- Er det klart?
- Javel, sir.
331
00:44:07,800 --> 00:44:11,396
- Det er alt.
- Sir.
332
00:44:19,120 --> 00:44:21,510
Shane!
333
00:44:29,240 --> 00:44:32,677
- Min baby.
- Nell er din baby. Hvordan har du det?
334
00:44:32,880 --> 00:44:37,318
- Godt.
- Vi har savnet dig.
335
00:44:37,520 --> 00:44:41,070
Det er dejligt at have sig hjemme.
336
00:44:41,280 --> 00:44:44,751
Du er solbrændt,
du brugte ikke min creme.
337
00:44:44,960 --> 00:44:47,555
Man får creme alligevel-
338
00:44:47,760 --> 00:44:51,595
Jeg har forestillet mig det her
tusind gange.
339
00:44:51,800 --> 00:44:55,237
Jeg forestillede mig noget helt andet,
Shelly...
340
00:44:55,440 --> 00:44:59,912
- Velkommen tilbage.
- Hej, far.
341
00:45:00,120 --> 00:45:03,318
Her er han! Tilbage fra Irak.
342
00:45:05,600 --> 00:45:11,631
Det er i nyhederne ind i mellem.
Frygteligt varmt, mange ørkener.
343
00:45:11,840 --> 00:45:16,517
Befriet fra den værste tyran
siden Hitler. Lyder det bekendt?
344
00:45:16,720 --> 00:45:21,192
Fandens, pigerne smed deres bh'er
efter en efter Falklandskrigen.
345
00:45:21,400 --> 00:45:25,394
- Ja, men den krig vandt vi.
- Bær taskerne op.
346
00:45:25,600 --> 00:45:28,320
Det er dejligt at have dig hjemme.
347
00:45:28,520 --> 00:45:31,433
Havde I rigtige brusebade i lejrene?
348
00:45:31,640 --> 00:45:37,034
Ja. Det var en af de Republikanske
garders lejre. De torturerede folk der.
349
00:45:37,240 --> 00:45:40,950
- Hyggeligt.
- Her solbader vi.
350
00:45:41,160 --> 00:45:45,154
- I havde det godt.
- Vi havde fri.
351
00:45:45,360 --> 00:45:49,479
Det er ceremonien
for Adam Godfer og Glyn.
352
00:45:49,680 --> 00:45:54,675
- Så du ham dø?
- Ja.
353
00:45:54,880 --> 00:46:00,558
- Fortæl hvad der skete.
- Det er privat.
354
00:46:00,760 --> 00:46:04,800
Også for mig?
355
00:46:05,000 --> 00:46:10,439
Vi gennemsøgte landsbyen
efter oprørerne, der gjorde det.
356
00:46:10,640 --> 00:46:17,035
- Hvorfor rækker I tommelfingrene op?
- Vi pjattede bare.
357
00:46:18,680 --> 00:46:22,674
Det er forfærdeligt.
358
00:46:22,880 --> 00:46:26,794
Vi var lidt hårdhændede,
da vi kom tilbage.
359
00:46:27,000 --> 00:46:31,279
- I er syge.
- De var værre mod os.
360
00:46:31,920 --> 00:46:35,550
De prøvede at slå os ihjel.
361
00:46:35,760 --> 00:46:41,472
De var krigsfanger, så man må vise dem,
at man mener det alvorligt.
362
00:46:44,440 --> 00:46:49,993
- Hvorfor har han en sko i munden?
- De tager jo skoene af i moskeen.
363
00:46:50,200 --> 00:46:53,591
Vi pjattede bare igen.
364
00:46:55,200 --> 00:46:59,399
- Det er et held, du siger det.
- Ja, men sig det ikke til nogen.
365
00:46:59,600 --> 00:47:02,513
Til civilister.
366
00:47:02,720 --> 00:47:06,111
Hvad vi lavede i ferien...
367
00:47:06,320 --> 00:47:10,792
- Det var krig, Shel.
- Nu har du gjort din pligt.
368
00:47:11,000 --> 00:47:14,038
Nu er jeg stjernen i dit liv igen.
369
00:47:17,320 --> 00:47:21,155
- Middagen er færdig.
- Jeg skal lige rydde op.
370
00:47:22,440 --> 00:47:25,478
- Smider du dine popting ud?
- Så?
371
00:47:25,680 --> 00:47:29,151
- Jeg er for gammel til den slags lort.
- Nonsens.
372
00:47:29,360 --> 00:47:33,400
Jeg er atten, ikke ti.
373
00:47:36,360 --> 00:47:40,991
Det har været hårdt,
at det gik sådan med major Godfer.
374
00:47:41,200 --> 00:47:44,193
Og den dreng.
375
00:47:47,320 --> 00:47:50,279
Er der mere?
376
00:47:51,960 --> 00:47:54,839
Nej.
377
00:47:55,040 --> 00:47:58,033
Det er mere end rigeligt.
378
00:48:25,080 --> 00:48:29,757
Vi stopper ved en benzintank...
379
00:48:29,960 --> 00:48:35,080
Vi tror, der bliver optøjer.
der er omkring 200 af dem.
380
00:48:35,280 --> 00:48:39,479
De tævede den her kuwaiter.
381
00:48:39,680 --> 00:48:44,436
De sagde, han stjal benzinen.
Så hvis vi ikke gik en efter en...
382
00:48:44,640 --> 00:48:49,556
Og skabte lidt retfærdighed
var der blevet optøjer.
383
00:48:49,760 --> 00:48:54,198
- Det er sygt, ikke, Mark?
- Jo.
384
00:48:54,400 --> 00:48:59,873
- Vi går hjem.
- For fanden da, det er militærpolitiet.
385
00:49:02,040 --> 00:49:05,829
- Jeg sagde, jeg vil hjem.
- Så gør det.
386
00:49:10,840 --> 00:49:13,435
Hvad fanden er der med dig?
387
00:49:13,640 --> 00:49:17,077
Jeg skrev hver dag i tre måneder.
388
00:49:17,280 --> 00:49:21,752
Shelley...
jeg fortalte bare nogle historier.
389
00:49:21,960 --> 00:49:25,351
Alle kommer hjem med historier.
390
00:49:25,560 --> 00:49:30,032
Vi var sammen,
længe før du blev soldat.
391
00:49:31,720 --> 00:49:36,431
Jeg er blevet voksen,
jeg har set nogle slemt lort,
392
00:49:36,640 --> 00:49:40,919
Det er ikke min skyld,
hvis du er en jaloux kælling.
393
00:51:06,800 --> 00:51:12,558
- Ikke her.
- Hvor så? Der måske?
394
00:52:06,080 --> 00:52:10,518
- Hvad laver du?
- Venter på dig.
395
00:52:10,720 --> 00:52:14,760
Jeg er god til at vente på dig.
396
00:52:44,160 --> 00:52:46,959
Et lille minde om mig.
397
00:53:11,480 --> 00:53:14,393
Er det politiet?
398
00:53:17,240 --> 00:53:22,634
Vent, anstødelige billeder?
Man skulle tro, han er pædofil.
399
00:53:22,840 --> 00:53:27,357
- Det er bare trofæfotos.
- Sådan gør soldater.
400
00:53:27,560 --> 00:53:33,192
Koncentrer jer om pædofile, ikke om dem
som har kæmpet for deres land.
401
00:53:36,280 --> 00:53:42,390
Hvad er han skyldig i?
Han ordnede bare fjenden.
402
00:53:42,600 --> 00:53:45,320
Var du alene om det?
403
00:53:51,920 --> 00:53:55,152
Mit navn kommer ikke ud, vel?
404
00:53:57,880 --> 00:54:02,397
Det hele skete jo i hemmelighed.
Jeg vil ikke have det kommer ud.
405
00:54:02,560 --> 00:54:06,031
Det var bare nogle tilbageholdte.
406
00:54:06,240 --> 00:54:09,278
Man må vise, hvem der er chef.
407
00:54:09,480 --> 00:54:13,360
Må jeg spørge om noget?
Er jeg med på billederne?
408
00:54:16,600 --> 00:54:19,354
Det mente jeg heller ikke.
409
00:54:21,080 --> 00:54:24,039
Jeg har vel ret til en advokat, ikke?
410
00:54:41,000 --> 00:54:44,710
Vi er ikke i spjældet,
det er et godt tegn, ikke?
411
00:54:44,920 --> 00:54:48,596
Hvis du siger det.
412
00:54:48,800 --> 00:54:53,829
Hvis vi fortætter med at gøre vores
arbejde godt, gør det et godt indtryk.
413
00:54:54,040 --> 00:54:56,509
Bare jeg var en af dem.
414
00:55:05,400 --> 00:55:08,074
Hvad sagde I om mig?
415
00:55:10,840 --> 00:55:14,231
- Hvad sagde I?
- Jeg sagde ingenting.
416
00:55:14,440 --> 00:55:18,753
Fortsæt sådan. Hvis de ikke kan
identificere mig, kan I heller ikke.
417
00:55:18,960 --> 00:55:23,273
- Det er klart.
- Hvilken idiot viser dem til pigen?
418
00:55:23,480 --> 00:55:27,440
- Jeg var stolt af dem.
- Ja? Men det var hun ikke, vel?
419
00:55:27,640 --> 00:55:34,353
Du skulle have holdt det indenfor
delingen. Ingen tager sig af os.
420
00:55:34,560 --> 00:55:39,157
Dør vi, er det en notits.
men en fejl får os på forsiden.
421
00:55:39,360 --> 00:55:42,637
Halvdelen af mit ansigt er på et foto.
422
00:55:42,840 --> 00:55:46,550
Jeg kan blive dømt for medvirken
og manglende anmeldelse.
423
00:55:46,760 --> 00:55:50,595
- Hvad vil du gøre?
- Tale med den befalingshavende.
424
00:55:54,520 --> 00:55:58,275
- Hvad sker der?
- I kommer for en krigsret.
425
00:56:01,040 --> 00:56:03,430
Se der.
426
00:56:05,160 --> 00:56:08,631
Frisk blod.
427
00:56:13,080 --> 00:56:16,869
Hvem mener han med vores krigsret?
428
00:56:31,440 --> 00:56:34,194
De tilbageholdte var under opsyn.
429
00:56:34,400 --> 00:56:38,474
Jeg gik i seng
og lyttede til min walkman.
430
00:56:38,680 --> 00:56:43,516
Da jeg vente tilbage, blev jeg
forfærdet over det, der fandt sted,
431
00:56:43,720 --> 00:56:48,237
Jeg stoppede dem med det samme,
og skældte dem huden fuld.
432
00:56:48,440 --> 00:56:52,275
Havde jeg været der,
var det ikke sket.
433
00:56:52,480 --> 00:56:56,315
De er med på et foto.
434
00:56:56,520 --> 00:56:59,672
Det var, da jeg kom.
435
00:57:01,400 --> 00:57:04,757
Hvorfor meldte De det ikke
til Deres overordnede?
436
00:57:06,560 --> 00:57:10,839
Jeg mente ikke, det var nødvendigt.
437
00:57:11,040 --> 00:57:14,716
Deres skrig blev hørt af alle i lejren.
438
00:57:14,920 --> 00:57:17,754
Bortset fra dem med en walkman.
439
00:57:19,440 --> 00:57:25,198
Efter major Godfers død,
fik vi ordre til-
440
00:57:25,400 --> 00:57:29,553
at sende et signal.
Hård retfærdighed.
441
00:57:29,760 --> 00:57:34,357
Så at melde et overgreb-
442
00:57:34,560 --> 00:57:37,473
- føltes ikke relevant.
443
00:57:37,680 --> 00:57:42,800
De er ikke anklaget for noget endnu.
De får besked per brev.
444
00:57:48,240 --> 00:57:51,278
Havde du din walkman på, Rod?
445
00:58:01,720 --> 00:58:06,192
- Vorherrebevares.
- Hvor længe har du siddet her?
446
00:58:06,400 --> 00:58:10,599
- Cirka en time.
- Så har du længe igen.
447
00:58:12,360 --> 00:58:16,752
Kan du huske,
da de gjorde det med mig?
448
00:58:16,960 --> 00:58:23,355
Jeg håndterer selv Gant.
Gulliver og Tate får krigsret.
449
00:58:23,560 --> 00:58:27,554
- To menige ikke andet?
- De er de eneste der kan identificeres.
450
00:58:27,760 --> 00:58:31,356
Sir, det handler om tortur
og Gant lyver om sin del i det.
451
00:58:31,560 --> 00:58:35,349
Han beskylder allerede
sin overordnede for at lukke øjnene.
452
00:58:35,560 --> 00:58:39,600
Sir, jeg accepterer mit ansvar
som befalingshavende-
453
00:58:39,800 --> 00:58:45,990
- men jeg vidste intet om det her,
ellers havde jeg efterforsket sagen.
454
00:58:46,200 --> 00:58:50,080
De kan ikke straffe to menige,
og lade Gant slippe.
455
00:58:50,280 --> 00:58:53,318
Små regimenter
har brug for dygtige mænd.
456
00:58:53,520 --> 00:58:56,672
Han står til forfremmelse.
Han har fået medalje.
457
00:58:56,880 --> 00:59:00,317
Mister vi ham.
skader det moralen.
458
00:59:00,520 --> 00:59:06,312
- Hvis vi viser, vi ikke tolererer...
- Ved at skaffe os med to rådne æbler.
459
00:59:07,880 --> 00:59:10,918
Vi gør det,
der er bedst for regimentet.
460
00:59:13,200 --> 00:59:16,272
Lad os håbe, de erklærer sig skyldige.
461
00:59:16,480 --> 00:59:21,111
For hvis de ikke er skyldige,
hvem er så?
462
00:59:29,760 --> 00:59:33,390
Nell, har du talt med din bror?
463
00:59:33,600 --> 00:59:37,719
Mor!
464
00:59:37,920 --> 00:59:41,357
Hvad gjorde du?
465
00:59:41,560 --> 00:59:45,839
Hvilken slags overgreb?
Hvilken slags tortur?
466
00:59:47,760 --> 00:59:54,758
Det der skete med mig
og de andre fyre, ikke andet.
467
00:59:54,960 --> 00:59:59,079
- Mobning er ikke tortur.
- Det ligner.
468
00:59:59,280 --> 01:00:02,557
Tortyr er en krigsforbrydelse.
469
01:00:06,080 --> 01:00:10,154
- Gå nu, mor!
- Du plejede at fortælle mig alt.
470
01:00:13,640 --> 01:00:16,712
Mor! Mor!
471
01:00:20,280 --> 01:00:23,398
Har du set, hvad vi er anklaget for?
472
01:00:23,600 --> 01:00:29,312
Seksuelle overgreb,
som om er vi er bøsser.
473
01:00:31,920 --> 01:00:36,199
Som om jeg har gjort
noget bøsset med en fejlfarve.
474
01:00:36,400 --> 01:00:39,438
Det kan jeg ikke tilstå.
475
01:00:39,640 --> 01:00:42,838
- Hvad med dig?
- Vi er i avisen.
476
01:00:44,640 --> 01:00:48,111
De har vores navne,
vores hjemby, alder...
477
01:00:52,880 --> 01:00:55,440
De har ikke fotografierne.
478
01:00:55,640 --> 01:00:59,600
De kommer ud under krigsretten.
Så er vi færdige.
479
01:01:01,960 --> 01:01:07,797
Hvis vi erklærer os skyldige,
tror min advokat, vi kan blive i hæren.
480
01:01:08,000 --> 01:01:12,279
Hele verden vil opfatte os som udyr.
481
01:01:12,480 --> 01:01:14,915
Hvad hvis...
482
01:01:15,400 --> 01:01:20,475
...vi erklærer os
skyldige i seksuelle overgreb?
483
01:01:20,680 --> 01:01:24,230
Så dømmer de os måske mildt?
484
01:01:24,440 --> 01:01:29,474
Din dumme kusse!
Jeg prøvede.
485
01:01:29,680 --> 01:01:35,312
Jeg prøvede virkelig
at holde det inde.
486
01:01:37,280 --> 01:01:40,637
Dig og dine forbandede billeder.
487
01:01:44,600 --> 01:01:47,035
Nu er det Kainsmærket.
488
01:01:48,480 --> 01:01:50,915
Hvad?
489
01:01:53,040 --> 01:01:56,511
En forbandelse.
490
01:01:56,720 --> 01:02:01,158
Der hviler en forbandelse på os,
for det vi gjorde.
491
01:02:01,360 --> 01:02:03,716
En skamplet.
492
01:02:04,720 --> 01:02:08,236
- Hej!
- Tillykke med forfremmelsen, sergent.
493
01:02:08,440 --> 01:02:12,229
Ingen krigsret for dig, hvad?
494
01:02:12,440 --> 01:02:15,035
Kom her.
495
01:02:19,960 --> 01:02:25,399
- Jeg kan ikke lide din tone, Treacle.
- Han er bare lidt stresset.
496
01:02:25,600 --> 01:02:29,037
Det er op til jeres advokater, ikke?
497
01:02:29,240 --> 01:02:33,439
I laver vel ikke en aftale?
498
01:02:33,640 --> 01:02:37,350
- Vi tager vores straf, vi sladrer ikke.
- Rigtigt.
499
01:02:37,560 --> 01:02:40,997
Min advokat siger,
at hvis vi tilstår det hele-
500
01:02:41,200 --> 01:02:45,433
- kan jeg måske blive i hæren.
501
01:02:45,640 --> 01:02:49,475
- Og det tror du?
- Det er da klart.
502
01:02:49,680 --> 01:02:53,515
Det bør du tro.
Det bliver ikke sjovt at være civilist.
503
01:02:53,720 --> 01:03:00,559
Se, hvordan hans pige svigtede ham.
Regimentet værdsætter da loyalitet.
504
01:03:00,760 --> 01:03:06,711
- Må jeg spørge, hvad din straf blev?
- 28 dage uden løn, 400 pund i bøde.
505
01:03:06,920 --> 01:03:09,480
Held og lykke i retten.
506
01:03:12,880 --> 01:03:16,157
Mææh!
507
01:03:19,720 --> 01:03:22,235
Mææh!
508
01:03:22,440 --> 01:03:28,630
Ved I, hvad det er?
Et lam. Et lille lam som skal ofres.
509
01:03:30,760 --> 01:03:33,719
Du er ikke så uskyldig alligevel,
hvad?
510
01:04:05,720 --> 01:04:11,478
Jeg har fået nogle underlige vaner.
Jeg vasker mig hele tiden.
511
01:04:11,680 --> 01:04:18,120
Jeg ser for mig, de ting der skete.
Jeg kan ikke sove.
512
01:04:18,320 --> 01:04:22,837
- Er du deprimeret?
- Nej.
513
01:04:23,040 --> 01:04:28,069
Jeg føler mig bare lidt tom.
514
01:04:28,280 --> 01:04:32,240
Jeg genkender det her.
515
01:04:32,440 --> 01:04:35,194
Gør du?
516
01:04:35,400 --> 01:04:38,950
Du har tjekket internettet,
ikke?
517
01:04:39,880 --> 01:04:44,830
Kom nu,
du skal for en krigsret.
518
01:04:45,040 --> 01:04:48,954
Du tror, retten dømmer mildere,
hvis de ved, du går til psykiater,
519
01:04:50,800 --> 01:04:56,194
- Du har vel ikke også Golfkrigssyndrom?
- Jeg har brug for hjælp!
520
01:04:56,400 --> 01:05:00,519
Du har en advokat, ikke?
521
01:05:05,640 --> 01:05:09,077
Jeg sygemelder dig ikke.
522
01:05:12,560 --> 01:05:15,632
Og Herren sagde:
523
01:05:15,840 --> 01:05:19,038
Hvad har du gjort?
524
01:05:25,360 --> 01:05:29,115
Din broders blod
kalder på mig fra jorden.
525
01:05:29,320 --> 01:05:34,190
- Og du er forbandet fra jorden.
- Du får ballade for det her.
526
01:05:34,400 --> 01:05:39,839
Det handler om Kainsmærket.
Jeg har lært det udenad.
527
01:05:40,040 --> 01:05:43,795
Du bliver en flygtning
som må vandre rundt på jorden.
528
01:05:44,000 --> 01:05:47,789
Du skal være på vagt, for fanden!
529
01:05:48,000 --> 01:05:53,280
Hvad kan de gøre,
sigte mig for noget nyt?
530
01:05:53,480 --> 01:05:56,200
Se dig selv.
531
01:05:56,400 --> 01:06:01,077
Vi er offerlam, og du er bekymret
over at være en dygtig vagt.
532
01:06:01,280 --> 01:06:03,749
Hvad vil du gøre?
533
01:06:03,960 --> 01:06:07,920
Vil du indgå en aftale?
Og give cheferne skylden?
534
01:06:09,560 --> 01:06:12,632
Vil du sladre om alle?
535
01:06:14,760 --> 01:06:18,549
Hvad vil du gøre, Mark?
536
01:06:18,760 --> 01:06:24,950
Ingenting, det er det, jeg har lært.
537
01:06:25,160 --> 01:06:28,312
Jeg tager min straf som en mand.
538
01:06:31,080 --> 01:06:35,393
- Mark...
- Fordi jeg fortjener min straf.
539
01:06:35,600 --> 01:06:38,877
Mark... Tag dig nu sammen.
540
01:06:39,080 --> 01:06:43,950
- Jeg kan ikke høre blodet på jorden.
- Hvorfor er du sådan?
541
01:06:44,160 --> 01:06:46,834
Jeg ser dem græde.
542
01:06:47,040 --> 01:06:51,432
Jeg ser dem græde,
hver gang jeg lukker øjnene.
543
01:06:51,640 --> 01:06:56,590
- Det er derfor, jeg ikke kan sove.
- Mark...
544
01:06:57,480 --> 01:07:01,110
Hvis jeg bare ligger ned og håber...
545
01:07:01,320 --> 01:07:04,631
Hvorfor er du sådan?
Op med dig.
546
01:07:04,840 --> 01:07:09,278
- Mark...
- Jeg ser dem græde.
547
01:07:09,480 --> 01:07:13,315
- Han vil bare sygemeldes.
- Godt.
548
01:07:13,520 --> 01:07:17,070
Jeg siger, jeg så ham blive skør.
549
01:07:17,280 --> 01:07:19,511
Tak, kammerat.
550
01:07:19,720 --> 01:07:25,079
Det her er ikke nogens fejl.
Ingen har skylden for det her.
551
01:07:25,280 --> 01:07:30,400
Men det er bedre,
hvis han er ude af vejen.
552
01:07:40,840 --> 01:07:44,675
Jeg er sygemeldt, mor.
553
01:07:44,880 --> 01:07:48,032
Må jeg komme ind?
554
01:07:49,400 --> 01:07:52,393
Må jeg komme hjem?
555
01:07:56,160 --> 01:08:00,837
- Jeg kan ikke fortælle, hvad der skete.
- Hvorfor ikke?
556
01:08:01,040 --> 01:08:04,192
Jeg kan ikke sige det.
557
01:08:07,800 --> 01:08:10,838
Det er noget, de taler om i hæren.
558
01:08:11,040 --> 01:08:14,829
De kalder det moralsk courage.
559
01:08:15,040 --> 01:08:20,593
Det er modet til ikke at nægte
umoralske ordrer, og rapportere dem.
560
01:08:20,800 --> 01:08:24,919
- Nogen beordrede dig til det, ikke?
- Nej, det er ingen ordre.
561
01:08:25,120 --> 01:08:29,751
Det er det, der forventes af en.
Noget man skal gøre.
562
01:08:30,240 --> 01:08:36,237
Sagen er,
jeg kunne have nægtet at deltage-
563
01:08:36,440 --> 01:08:39,399
- men jeg havde ikke
den moralske courage.
564
01:08:41,840 --> 01:08:46,357
For at have moralsk courage,
skal man være illoyal.
565
01:08:46,560 --> 01:08:50,076
Man skal sladre.
566
01:08:50,280 --> 01:08:53,512
Og i hæren, i regimentet-
567
01:08:53,720 --> 01:08:59,193
- er loyalitet bedre
end moralsk courage.
568
01:09:02,200 --> 01:09:08,436
Det er derfor, det er et godt regiment.
569
01:09:08,640 --> 01:09:11,712
Men de sparker dig ud.
570
01:09:14,320 --> 01:09:17,438
Jeg må tage min straf, mor.
571
01:09:20,800 --> 01:09:24,191
Jeg må tage straffen for det,
jeg gjorde.
572
01:09:41,840 --> 01:09:44,116
Hej.
573
01:09:44,320 --> 01:09:50,760
Du er jo sygemeldt og sådan,
måske er en øl den rette medicin?
574
01:09:50,960 --> 01:09:55,159
Ikke i aften, kammerat.
575
01:09:55,360 --> 01:09:59,354
Advokaten viste mig
Gants vidneudsagn.
576
01:10:01,080 --> 01:10:04,790
Han vidner mod os.
577
01:10:05,000 --> 01:10:07,993
Jeg kan fandeme ikke tro det!
578
01:10:08,200 --> 01:10:12,274
- Vi må tale om det.- Shane?
579
01:10:12,480 --> 01:10:17,271
Du ved,
hvordan der kom sand i alt i Basra.
580
01:10:20,160 --> 01:10:24,951
Jeg må have fået det med hjem,
for jeg vasker mig hele tiden.
581
01:10:25,160 --> 01:10:28,153
Men jeg kan ikke vaske støvet af.
582
01:10:28,360 --> 01:10:33,560
Jeg ved ikke, hvad det er,
men jeg kan ikke få det væk.
583
01:10:33,760 --> 01:10:37,071
Hvad snakker du om?
584
01:10:37,280 --> 01:10:39,590
Mark?
585
01:10:40,840 --> 01:10:43,400
Mark?
586
01:12:38,640 --> 01:12:42,554
Du gad ikke engang
komme til hans begravelse.
587
01:12:42,760 --> 01:12:45,480
Udenfor, nu!
588
01:12:49,000 --> 01:12:51,959
Hvem tror du, du er, lille mand?
589
01:12:55,440 --> 01:12:58,194
Jeg?
590
01:12:58,400 --> 01:13:04,351
Jeg vendte ryggen til dig.
Du gør meget bag ryggen på en.
591
01:13:06,200 --> 01:13:11,400
Du vidnede mod mig.
592
01:13:11,600 --> 01:13:14,718
Selvfølgelig gør jeg det.
Jeg er en overlever.
593
01:13:14,920 --> 01:13:18,391
Og hvad så?
Skal jeg påtage mig-
594
01:13:18,600 --> 01:13:23,231
- hele ansvaret for det, der skete?
595
01:13:23,440 --> 01:13:30,040
Tænk på, hvordan Godfrey og Glyn
ofrede sig for regimentet.
596
01:13:30,240 --> 01:13:35,554
Tænk på, hvordan drengene
vil mindes dem. Hvordan vil du mindes?
597
01:13:35,760 --> 01:13:41,154
- Hvordan vil Mark blive mindet?
- Som en der ikke kunne klare presset.
598
01:13:41,360 --> 01:13:44,080
Men du kan, Shane.
599
01:13:44,280 --> 01:13:47,352
Jeg ved, du kan.
600
01:13:52,280 --> 01:13:55,352
De tilbageholdte,
hvad skete der med dem?
601
01:13:55,560 --> 01:13:58,951
- De blev frigivet.
- Så de var uskyldige?
602
01:13:59,160 --> 01:14:03,313
- Beviserne rakte ikke.
- Så kikkerten og alt det, du...
603
01:14:03,520 --> 01:14:06,558
Vi gjorde det, vi troede var rigtigt.
604
01:14:09,800 --> 01:14:12,395
Alt er blevet noget lort.
605
01:14:13,680 --> 01:14:15,876
Hør her...
606
01:14:17,880 --> 01:14:21,430
Loyalitet er det eneste,
du har tilbage.
607
01:14:21,640 --> 01:14:24,109
Mist den ikke.
608
01:14:33,160 --> 01:14:36,198
Nej, Brenda, jeg beder dig...
609
01:14:36,400 --> 01:14:39,438
Jeg har ikke andre at tale med.
610
01:14:45,200 --> 01:14:50,480
Alle begyndte at kalde ham Treacle.
Et åndssvagt øgenavn.
611
01:14:52,960 --> 01:14:56,158
Men jeg sagde altid Mark.
612
01:14:56,360 --> 01:14:59,432
Det har jeg gjort, siden vi var 12.
613
01:15:00,880 --> 01:15:04,590
Det er den eneste gang,
jeg modstod gruppepresset.
614
01:15:06,480 --> 01:15:09,518
Jeg fandt det her.
615
01:15:12,800 --> 01:15:15,998
Det er hans dødsbrev.
616
01:15:16,200 --> 01:15:19,238
Det sender de, hvis man bliver dræbt.
617
01:15:19,440 --> 01:15:23,593
Han blev dræbt.
Hæren dræbte ham.
618
01:15:26,680 --> 01:15:29,957
Hvordan har hæren været mod dig?
619
01:15:30,160 --> 01:15:34,473
De vil ikke vide noget. Hæren vil have,
man dør for dem på en bestemt måde.
620
01:15:34,680 --> 01:15:36,637
Ja.
621
01:15:36,840 --> 01:15:42,359
- Ikke på Marks måde.
- Man må ikke vise, noget er galt.
622
01:15:42,560 --> 01:15:45,359
Men der har han, ikke?
623
01:15:48,080 --> 01:15:51,073
Jeg har ikke.
624
01:15:58,600 --> 01:16:01,877
- Gulliver.
- Er du min eskorte?
625
01:16:02,080 --> 01:16:04,879
Ja, sjovt ikke?
626
01:16:07,560 --> 01:16:11,873
- Hvad erklærede du dig uskyldig i?
- Seksuelle overgreb,
627
01:16:12,080 --> 01:16:16,677
Så, afsked i unåde
og 18 måneders fængsel.
628
01:16:16,880 --> 01:16:20,157
Men du har da sagt,
du ikke er bøsse.
629
01:16:20,360 --> 01:16:23,319
Og jeg får min dag i retten.
630
01:16:25,600 --> 01:16:28,559
Alle bedes rejse sig.
631
01:16:42,000 --> 01:16:46,597
Jeg og Mark gik tilbage
til de tilbageholdte.
632
01:16:46,800 --> 01:16:52,478
To af de tilbageholdte blev eskorteret
fra toiletterne til cellerne.
633
01:16:52,680 --> 01:16:55,434
Så vi anbragte dem i cellerne.
634
01:16:55,640 --> 01:16:58,030
Hvor har de været?
635
01:16:58,240 --> 01:17:02,598
Da de hørte, hvad der foregik,
pissede de i bukserne.
636
01:17:07,480 --> 01:17:10,040
Det har været en lang nat.
637
01:17:10,240 --> 01:17:13,916
Det er jo Fy og Bi!
638
01:17:14,120 --> 01:17:16,840
Vorherrebevares.
639
01:17:17,040 --> 01:17:19,635
Kusser!
640
01:17:24,800 --> 01:17:29,431
Hvem er du? Hvem er du?
641
01:17:29,640 --> 01:17:31,871
Hvem er du?
642
01:17:32,080 --> 01:17:35,960
Hvem er du? Hvem er du?
643
01:17:36,160 --> 01:17:42,077
Du er ikke så oprørsk nu? Terrorisme?
Jeg skal vise dig terrorisme.
644
01:17:42,280 --> 01:17:45,478
Gør det så!
645
01:17:45,680 --> 01:17:47,876
Sådan!
646
01:17:48,080 --> 01:17:51,869
- Tag din, Mark.
- Ja, kom så.
647
01:17:55,960 --> 01:18:01,991
Kys så hinanden.
Sådan. I elsker hinanden.
648
01:18:02,200 --> 01:18:06,114
Kys ham. Med tungen.
649
01:18:08,480 --> 01:18:11,120
Du er en syg mand, Gulliver.
650
01:18:14,920 --> 01:18:17,389
Så...
651
01:18:17,600 --> 01:18:21,071
Jeg har det.
652
01:18:21,280 --> 01:18:24,671
Sådan, frem med pikken!
653
01:18:24,880 --> 01:18:28,351
Frem med den skide pik.
654
01:18:28,560 --> 01:18:31,632
Dit beskidte svin!
655
01:18:31,840 --> 01:18:36,551
- Nej, lad være.
- Fordi det er mod deres religion?
656
01:18:36,760 --> 01:18:40,197
Det er derfor, vi gør det.
657
01:18:40,400 --> 01:18:43,871
Du, sut på den, fatter du det?
658
01:18:44,080 --> 01:18:47,118
- Hold den.
- Nej, for fanden.
659
01:18:47,320 --> 01:18:53,396
- Jeg gør det, hvis du er for fej,
- Du er ikke fej, vel?
660
01:18:57,560 --> 01:19:00,871
Kom så i gang.
661
01:19:02,160 --> 01:19:04,550
Du kan se det om et øjeblik.
662
01:19:09,480 --> 01:19:13,520
- Føj, for den lede!
- For fanden da.
663
01:19:13,720 --> 01:19:17,839
- Se!
- Det er irakisk porno.
664
01:19:18,040 --> 01:19:21,954
Vi rejste ham op,
og trak hans bukser ned.
665
01:19:23,840 --> 01:19:29,916
Mark skubbede den anden fange ind i ham
og tog et billede.
666
01:19:30,120 --> 01:19:35,354
Det er et besynderligt forsvar
mod en sigtelse for seksuelle overgreb.
667
01:19:35,560 --> 01:19:40,919
- Det havde intet med sex at gøre.
- Må jeg bede om en kort pause?
668
01:19:41,120 --> 01:19:45,399
- Så min klient kan instruere mig.
- Jeg vil bare vidne.
669
01:19:45,600 --> 01:19:50,959
- En anden soldat kom.
- Hvad sker der her?
670
01:19:51,160 --> 01:19:54,198
Skal vi tage dem
ned til festen dernede?
671
01:20:00,200 --> 01:20:04,194
Vi førte dem hen for enden af gangen-
672
01:20:04,400 --> 01:20:08,280
- til et stort rum.
673
01:20:08,480 --> 01:20:14,192
Korporal Quealy og nogle andre
tog også billeder.
674
01:20:14,400 --> 01:20:17,438
Der var fire andre fanger.
675
01:20:29,080 --> 01:20:31,595
Åh gud.
676
01:20:48,200 --> 01:20:51,352
- For fanden da.
- Vanvid.
677
01:21:05,920 --> 01:21:08,515
Han kan lide dig, kys ham.
678
01:21:08,720 --> 01:21:14,591
Sådan, tag for dig af retterne,
se, han flirter med dig.
679
01:21:14,800 --> 01:21:17,474
Tag sækkene af, så de kan se.
680
01:21:30,560 --> 01:21:33,951
Der var ti soldater mere.
681
01:21:35,960 --> 01:21:41,479
Korporal Quealy pressede
en mands ansigt ned i skorpioner.
682
01:21:41,680 --> 01:21:44,240
Dit svin!
683
01:21:44,440 --> 01:21:50,596
Undskyld, men jeg kan ikke se
relevansen af det her.
684
01:21:50,800 --> 01:21:54,191
Fortsæt.
685
01:22:02,440 --> 01:22:05,433
Stop, dit svin!
686
01:22:12,640 --> 01:22:16,350
Jeg er uskyldig, jeg beder jer.
687
01:22:16,560 --> 01:22:20,759
- Prøvede fangen at flygte?
- Ja, sir.
688
01:22:20,960 --> 01:22:24,874
- Før ham tilbage.
- Ja, sir.
689
01:22:25,080 --> 01:22:27,640
Skønt!
690
01:22:28,880 --> 01:22:32,157
En fange stikker af på min vagt.
691
01:22:32,360 --> 01:22:36,070
Og den næstkommanderende
ser det.
692
01:22:40,680 --> 01:22:43,639
Prøver du at skamme mig ud?
693
01:22:52,680 --> 01:22:56,071
Jeg har kommandoen.
694
01:23:00,640 --> 01:23:04,953
Jeg har kommandoen.
695
01:23:05,160 --> 01:23:08,312
Jeg har kommandoen.
Jeg har kommandoen.
696
01:23:08,520 --> 01:23:11,115
Jeg har den skide kommando.
697
01:23:18,680 --> 01:23:21,400
Korporal Gant flippede totalt ud.
698
01:23:21,600 --> 01:23:26,914
Han sparkede fangen i maven
igen og igen.
699
01:23:27,120 --> 01:23:31,956
Major Gilchrist vidste,
hvad der foregik.
700
01:23:32,160 --> 01:23:35,870
Man skulle være døv
for ikke at høre skrigene.
701
01:23:36,080 --> 01:23:41,633
At major Gilchrist siger, han ikke
hørte eller så noget er latterligt.
702
01:23:45,160 --> 01:23:50,440
Hvis man ikke kan skyde dem med gevær,
så brug kameraet.
703
01:23:55,280 --> 01:23:58,239
Mark ville vide navne bagefter.
704
01:23:59,880 --> 01:24:02,998
Han måtte vide, hvem de var.
705
01:24:04,440 --> 01:24:07,956
Hans mor fandt det her i hans værelse.
706
01:24:13,760 --> 01:24:16,753
Sayid Ahmed.
707
01:24:18,120 --> 01:24:21,113
Abdullah Omar.
708
01:24:25,200 --> 01:24:27,920
Vores ofre.
709
01:24:31,160 --> 01:24:33,391
Uskyldige.
710
01:24:35,120 --> 01:24:38,318
Jeg tror, Mark vidste det hele tiden.
711
01:24:48,600 --> 01:24:55,518
Oberst Hampton,
må vi bede om en kommentar?
712
01:24:55,720 --> 01:24:58,713
Ligger skylden alene hos menig
Gulliver?
713
01:24:58,920 --> 01:25:03,233
- Major Gilchrist blev nævnt ved navn.
- Retssagen er forbi, dommen er afsagt.
714
01:25:03,440 --> 01:25:07,150
- Benægter De at majorens er medskyldig?
- Det ville være en skandale...
715
01:25:07,360 --> 01:25:12,992
- med disciplinærforanstaltninger
på baggrund af en menigs beskyldninger.
716
01:25:13,200 --> 01:25:17,831
- Hvad mener du om krigsretten?
- Hvem tog ellers del i overgrebene?
717
01:25:18,040 --> 01:25:21,431
Har du noget at tilføje?
718
01:26:02,880 --> 01:26:05,076
Stop!
719
01:26:09,160 --> 01:26:12,597
Lad ikke de sataner
få dig ned med nakken, kammerat.
720
01:26:12,800 --> 01:26:17,352
De skinhellige civilister som ryster
på hovedet over det, du gjorde.
721
01:26:18,400 --> 01:26:23,350
De demonstrerer ikke,
når terroristerne gør noget.
722
01:26:25,160 --> 01:26:29,951
De skider på, hvem der ryger i fængsel.
De hyklere.
56706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.