All language subtitles for The.Mark.Of.Cain.2007.NORDIC.PAL.DVDR-VoMiT.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,760 --> 00:03:07,754
- Lad dem se, ikke?
- Jo.
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,916
Det er jo Fy og Bi.
3
00:03:14,680 --> 00:03:17,718
Kusser!
4
00:03:32,600 --> 00:03:36,480
Det var en rystende
og modbydelig episode-
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,799
- der er helt uforenelig
med den britiske hærs høje standard.
6
00:03:44,840 --> 00:03:50,359
Vi efterforsker alle anklager,
Og størstedelen af vore tropper-
7
00:03:50,560 --> 00:03:56,397
- optræder korrekt og gør et stort
arbejde for landet og for verden.
8
00:03:59,560 --> 00:04:03,156
Jeg tror og hĂĄber,
at Iraks folk-
9
00:04:03,360 --> 00:04:06,637
- med anklagen vil værdsætte,
at vi ikke tolerer-
10
00:04:06,840 --> 00:04:10,595
- den type handlinger
under nogen form.
11
00:04:10,800 --> 00:04:15,238
Forhåbentlig er lektien lært.
De skyldige er blevet straffet-
12
00:04:15,440 --> 00:04:20,151
- nu kan vi trække en linje i sandet.
Tak.
13
00:04:21,760 --> 00:04:24,878
Alle bedes rejse sig.
14
00:05:01,400 --> 00:05:05,519
Sydirak - august 2003
OP TELIC 7
15
00:05:07,200 --> 00:05:13,800
Tre mĂĄneder efter invasionen.
Briterne skal bevare freden i Basra.
16
00:05:18,040 --> 00:05:24,640
Disse mennesker er ikke perkere
eller andre nedværdigende udtryk.
17
00:05:24,840 --> 00:05:29,232
Deres land er befriet.
Vi er her-
18
00:05:29,440 --> 00:05:35,277
- for at sikre, at vi yder vores,
for at de kan nyde deres nye frihed.
19
00:05:35,480 --> 00:05:41,556
Frihed begynder med respekt.
Med en omskrivning af en obersts ord-
20
00:05:41,760 --> 00:05:47,791
- alle som unødvendigt dræber eller
begĂĄr overgreb under okkupationen-
21
00:05:48,000 --> 00:05:52,279
- vil bære Kainsmærket.
22
00:05:54,600 --> 00:05:57,069
Lad os gøre det til et bedre sted.
23
00:06:01,440 --> 00:06:05,832
Vi har ventet i to timer,
hvor er benzinen?
24
00:06:06,040 --> 00:06:09,750
Amerikanerne har taget vores benzin.
25
00:06:13,840 --> 00:06:17,277
Tag det roligt.
26
00:06:17,480 --> 00:06:21,793
- Vi vil have vores benzin!
- Taler I engelsk?
27
00:06:24,880 --> 00:06:31,116
I forhindrer os i at fĂĄ benzin
med vilje.
28
00:06:31,320 --> 00:06:33,551
Vær venlig at gå hjem.
29
00:06:39,480 --> 00:06:42,518
Hjelme pĂĄ, drenge!
30
00:06:46,960 --> 00:06:50,351
Tilbage!
Advarselsskud!
31
00:06:55,000 --> 00:06:57,674
Tilbage!
32
00:06:57,880 --> 00:07:01,635
GĂĄ, gĂĄ, gĂĄ!
Anmoder om forstærkning.>
33
00:07:03,400 --> 00:07:07,474
Charlie 3 zero, alpha.
Anmodning om forstærkning.
34
00:07:07,680 --> 00:07:11,071
Fortsæt til Leicester Square.
35
00:07:18,720 --> 00:07:22,634
Vi bliver knust, før de når frem.
36
00:07:35,160 --> 00:07:39,040
Det her er slemt, sir.
37
00:07:39,240 --> 00:07:42,551
GĂĄ hen til pumperne,
og træk slangerne helt ud.
38
00:07:42,760 --> 00:07:45,832
- Kom sĂĄ!
- Hæld deres dyrebare benzin ud.
39
00:07:46,040 --> 00:07:48,839
Det hele kan eksplodere.
40
00:07:49,040 --> 00:07:54,513
Væk fra ilden.
De skal se, vi mener det.
41
00:08:13,880 --> 00:08:16,839
Forsvind!
42
00:08:19,800 --> 00:08:22,952
Shane? Det var fandens.
43
00:08:28,520 --> 00:08:32,309
Godt, sæt slangerne på pumperne igen.
44
00:08:41,520 --> 00:08:45,070
Det var klasse.
45
00:08:45,280 --> 00:08:50,799
- Det var poker.
- Den var god.
46
00:08:51,000 --> 00:08:53,799
I kender mig!
47
00:08:54,000 --> 00:08:57,038
Nu ødelagde jeg kameraet.
48
00:09:02,640 --> 00:09:08,830
- Det var sgu lidt farligt.
- Vi burde sigte pĂĄ dem i stedet for.
49
00:09:09,040 --> 00:09:12,511
- Lort, dĂĄrlige nyheder hjemmefra.
- Hvad?
50
00:09:12,720 --> 00:09:16,157
Daniel Bedingfield er nummer et.
51
00:09:16,360 --> 00:09:18,920
Er du skør eller hvad?
52
00:09:19,120 --> 00:09:23,399
- Jeg får i hvert fald ikke hudkræft.
- Hold kæft, tøs.
53
00:09:23,600 --> 00:09:28,550
Hvis vi er solbrændte, når vi
kommer hjem, spørger folk, hvor vi var.
54
00:09:28,760 --> 00:09:31,958
Jeg har mere at fortælle,
end at jeg er solbrændt.
55
00:09:32,160 --> 00:09:37,030
Du var i Nordirland, Phil.
Hvordan var det i sammenligning.
56
00:09:37,240 --> 00:09:43,953
Koldere og folk var ikke sĂĄ vilde
med at blive martyrer.
57
00:09:44,160 --> 00:09:48,598
Min kone stak af med en irer.
En protestant.
58
00:09:48,800 --> 00:09:52,555
Hendes fremtid var orange.
59
00:09:56,840 --> 00:10:01,596
- Griner du af mig?
- Nej, af det han sagde.
60
00:10:01,800 --> 00:10:04,952
Det er sjovt, nĂĄr han siger det.
61
00:10:05,160 --> 00:10:08,915
Det er ikke sjovt,
nĂĄr du griner, din lille skid.
62
00:10:14,800 --> 00:10:18,396
Nu griner du nok ikke.
63
00:10:19,880 --> 00:10:23,954
Se, det er weekendsoldaten.
64
00:10:24,160 --> 00:10:27,119
Begynder det at føles klistret?
65
00:10:29,320 --> 00:10:32,358
SĂĄdan var det pĂĄ benzintanken, ikke?
66
00:10:32,560 --> 00:10:37,077
Sirup klistrer.
Er det derfor, du ikke kan lide solen?
67
00:10:37,280 --> 00:10:40,352
Fordi du smelter?
68
00:10:43,560 --> 00:10:48,157
- Han begynder at blive blĂĄ.
- Hvad er dit nye navn?
69
00:10:51,200 --> 00:10:53,920
Treacle (sirup).
70
00:10:56,080 --> 00:10:59,039
SĂĄ er det nok.
71
00:10:59,240 --> 00:11:03,280
Jeg er offeret her.
72
00:11:03,480 --> 00:11:06,473
Jeg gĂĄr hen og fĂĄr lidt terapi.
73
00:11:14,160 --> 00:11:16,516
Har du det godt?
74
00:11:18,320 --> 00:11:24,351
- Undgå at gøre ham sur.
- Han har ikke brug for en undskyldning.
75
00:11:24,560 --> 00:11:28,395
Hold dig fra ham, kom til mig,
hvis det gĂĄr for vidt.
76
00:11:28,600 --> 00:11:34,073
Men han har ret i en ting.
Treacle er et godt kælenavn.
77
00:11:37,000 --> 00:11:41,119
- GĂĄr det?
- Selvfølgelig, din skide deltidskriger.
78
00:11:41,320 --> 00:11:44,472
Jeg er her, sĂĄ jeg er lige
sĂĄ meget soldat som jer.
79
00:11:44,680 --> 00:11:49,800
Med højere løn og en tredjedel
af træningen, så skrid.
80
00:11:52,280 --> 00:11:55,512
Quealy er et svin,
og en skide cockney.
81
00:12:00,600 --> 00:12:03,877
Lov ikke at kalde mig Treacle.
82
00:12:07,720 --> 00:12:10,679
Det er i orden.
83
00:12:13,120 --> 00:12:20,038
Vejbomberne, IED'erne kan ligne
hvad som hest, inklusive sĂĄdan en.
84
00:12:20,240 --> 00:12:23,597
Hvis I ikke tror mig,
sĂĄ tjek billederne.
85
00:12:23,800 --> 00:12:27,919
Et eller andet geni placerede
en radiostyret bombe i en dĂĄse.
86
00:12:28,120 --> 00:12:30,476
Vent mere af den slags.
87
00:12:30,680 --> 00:12:34,959
Det er ret ironisk,
mere anti-vestligt kan det ikke blive.
88
00:12:35,160 --> 00:12:42,158
Sprænger en, mens man er på patrulje,
er man blevet "colaet".
89
00:12:42,360 --> 00:12:46,036
Lad ikke en dĂĄrlig vits
stĂĄ i vejen for alvoren.
90
00:12:56,520 --> 00:13:01,993
Manchester United...
Manchester United...
91
00:13:02,200 --> 00:13:07,116
Typisk United-fans.
5000 km fra Manchester. Pis!
92
00:13:10,920 --> 00:13:15,756
Vi gĂĄr med konfrontationsreglerne
i lommen, hvor er konfrontationen?
93
00:13:15,960 --> 00:13:21,911
- Jeg vil føle, jeg gør noget.
- Vi er som jomfruer til en fest.
94
00:13:22,120 --> 00:13:24,760
Det er ikke første gang.
95
00:13:24,960 --> 00:13:28,556
Fede Alices fest
efter studentereksamen.
96
00:13:28,760 --> 00:13:34,279
Hun skulle til at sutte mig af,
da jeg sĂĄ vorterne pĂĄ hendes fingre.
97
00:13:34,480 --> 00:13:37,473
Du er for kræsen.
98
00:13:37,680 --> 00:13:42,596
Lod du hende gøre det?
Føj for den lede.
99
00:13:42,800 --> 00:13:48,000
Jeg sagde til mig selv, det var
hĂĄrd hud, hun havde et hĂĄrdt liv.
100
00:13:48,200 --> 00:13:52,035
- Aldrig i livet.
- Hun var god til at slikke pik.
101
00:13:52,240 --> 00:13:54,960
Det tror jeg ikke pĂĄ.
102
00:13:55,160 --> 00:14:00,713
Dit svin,
hun var ikke nogen Mona Lisa.
103
00:14:02,960 --> 00:14:07,034
Coca Cola-dĂĄse, 50 meter!
104
00:14:16,160 --> 00:14:19,597
Hvor er den, Mark?
105
00:14:21,640 --> 00:14:25,429
Hvis det var en bombe,
ville gaden være tom.
106
00:15:06,800 --> 00:15:11,511
Der er masser af coca-cola dĂĄser
i Basra. Det er fint, du er opmærksom.
107
00:15:11,720 --> 00:15:14,838
En runde til, drenge.
108
00:16:16,680 --> 00:16:21,709
De kalder ham benzinsmugler.
Hans bil er fra Kuwait.
109
00:16:21,920 --> 00:16:24,913
Det betyder ingenting.
110
00:16:28,800 --> 00:16:31,395
De kræver retfærdighed.
111
00:16:31,600 --> 00:16:35,037
Retfærdighed?
Hvad slags retfærdighed?
112
00:16:41,800 --> 00:16:47,797
De forlanger, du skyder ham.
113
00:16:50,320 --> 00:16:53,597
Ellers bliver der optøjer.
114
00:17:04,280 --> 00:17:11,039
- Anhold ham, anbring ham i vognen.
- De vil have retfærdighed.
115
00:17:14,560 --> 00:17:17,837
Brug sæk og håndjern,
foran dem.
116
00:17:18,040 --> 00:17:21,238
De er meget vrede.
117
00:17:21,440 --> 00:17:25,036
- Der kommer flere.
- Jeg ved det.
118
00:17:25,240 --> 00:17:28,950
Jeg kalder basen,
hvis den lorteradio virker.
119
00:17:42,880 --> 00:17:46,237
Sikken gang lort.
120
00:18:01,040 --> 00:18:04,875
De vil se blod,
og det skal ikke være vores.
121
00:18:05,080 --> 00:18:09,632
- Hvad mener du?
- Ordn ham en efter en.
122
00:18:09,840 --> 00:18:13,959
- Give ham bank?
- Ja.
123
00:18:14,160 --> 00:18:18,837
- Så slipper vi for optøjer.
- Men han er ikke noget.
124
00:18:19,040 --> 00:18:25,958
- En dum kuwaiter, der var uheldig.
- Jeg gør det, hvis I er for feje.
125
00:18:26,160 --> 00:18:29,073
Jeg er ikke fej.
126
00:18:30,440 --> 00:18:33,160
Så gør det.
127
00:18:35,000 --> 00:18:38,232
Jeg sparker hans hoved af.
128
00:18:38,800 --> 00:18:43,033
- Kom i gang, knægt.
- Det kaldes fredsbevarelse.
129
00:18:49,240 --> 00:18:55,157
Regeringen mener, at denne mand
er kilden til oplysningerne.
130
00:18:55,360 --> 00:19:01,675
- at sagsmappen er "pyntet".
David Kelley, en anset ekspert...
131
00:19:01,880 --> 00:19:05,635
- Hvad er det?
- En stikker.
132
00:19:05,840 --> 00:19:08,753
- Hvad laver de andre?
- Jo, Mark...
133
00:19:08,960 --> 00:19:15,150
Gæt hvem der laver et nyt tv-program.
Gail Porter var i Irak.
134
00:19:18,360 --> 00:19:20,750
Da det blev min tur-
135
00:19:20,960 --> 00:19:24,840
- rørte jeg ham ikke.
136
00:19:25,040 --> 00:19:28,795
- Hvorfor ikke?
- Det var ikke soldaterarbejde.
137
00:19:29,000 --> 00:19:32,960
- Det var fred og sikkerhed,
- Det var en gang lort.
138
00:19:33,160 --> 00:19:37,393
At tæve en fyr,
der har hænderne bundet på ryggen?
139
00:19:37,600 --> 00:19:44,598
Det er ikke at neutralisere.
Det er at være et dum svin.
140
00:19:44,840 --> 00:19:47,400
Hvad gjorde du sĂĄ?
141
00:19:48,960 --> 00:19:53,034
- Ingenting.
- Kom nu.
142
00:19:55,440 --> 00:20:00,913
Jeg gav ham lidt vand.
143
00:20:01,120 --> 00:20:07,993
Og skreg lidt,
sĂĄ de troede, jeg gjorde noget.
144
00:20:09,880 --> 00:20:14,875
- Hvorfor, hvad gjorde du?
- Jeg lod ham beholde hætten på.
145
00:20:15,080 --> 00:20:18,198
SĂĄ han ligesom var usynlig.
146
00:20:19,960 --> 00:20:22,953
Han kunne heller ikke se mig.
147
00:20:23,160 --> 00:20:26,153
Jeg stak ham bare nogle lussinger.
148
00:20:26,360 --> 00:20:30,070
Quealy gjorde det meste.
149
00:20:30,280 --> 00:20:33,034
Sig det ikke til nogen.
150
00:20:33,240 --> 00:20:37,075
Det er mellem dig, mig og kuwaiteren.
151
00:21:05,760 --> 00:21:09,515
- Jeg bliver nok skudt i ryggen.
- Hvorfor siger du det?>
152
00:21:09,720 --> 00:21:12,519
Fordi jeg vest pĂĄ foran.
153
00:21:12,720 --> 00:21:17,192
Hvis den skal dække ryggen,
burde du være amerikaner.
154
00:21:19,640 --> 00:21:22,519
- Hvad sker der?
- Vejspærring.
155
00:21:25,320 --> 00:21:28,313
En har en pistol.
156
00:21:28,520 --> 00:21:33,151
Vi drejer til venstre.
Sig det til basen.
157
00:21:35,040 --> 00:21:39,956
Sig til Zero, vi drejer
mod venstre til Waterloo.
158
00:21:47,560 --> 00:21:49,995
Ild!
159
00:22:06,400 --> 00:22:09,313
Fox!
160
00:22:31,920 --> 00:22:35,152
Kom her, Glyn.
161
00:22:35,360 --> 00:22:38,671
Granat!
162
00:22:42,440 --> 00:22:45,399
Ud af vognen!
163
00:22:47,920 --> 00:22:50,310
Glyn!
164
00:22:51,360 --> 00:22:54,558
Ud af den forbandede vogn!
165
00:22:56,240 --> 00:22:59,836
Ud. slip rattet!
166
00:23:26,480 --> 00:23:29,473
Shane?
167
00:23:31,120 --> 00:23:34,397
Det er i orden, ven.
168
00:23:34,600 --> 00:23:37,274
Tag det roligt.
169
00:23:37,480 --> 00:23:41,679
De prøvede at dræbe os, Shane,
170
00:23:41,880 --> 00:23:46,079
- Hvad gør du?
- Møder fjenden, korporal.
171
00:23:46,280 --> 00:23:49,034
Held og lykke, kom i gang.
172
00:24:07,440 --> 00:24:10,990
Det skal nok gĂĄ,
hold øje med mig og ham.
173
00:24:11,200 --> 00:24:14,193
Skyd og dræb dem.
174
00:24:14,400 --> 00:24:18,360
Tottenham 2, Leeds 1.
175
00:24:18,560 --> 00:24:23,476
Man City 1, Portsmouth 1.
176
00:24:23,680 --> 00:24:26,559
Everton 3, Fulham 1.
177
00:24:26,760 --> 00:24:29,673
Chelsea 2, Leicester 1.
178
00:24:31,480 --> 00:24:36,680
Man City 2, Chelsea 1.
179
00:25:36,040 --> 00:25:39,158
Jeg fik i hvert fald to af dem.
180
00:25:39,360 --> 00:25:45,834
Jeg ville ønske, jeg havde dræbt en.
Jeg er jo soldat, ikke?
181
00:25:46,040 --> 00:25:49,351
Og der er stadig krig.
182
00:25:58,200 --> 00:26:02,877
Vi ved alle sammen,
de blev brændt væk af granaterne.
183
00:26:04,920 --> 00:26:10,552
I ved, der ikke er noget i,
det er derfor kisten er sĂĄ let.
184
00:26:13,520 --> 00:26:17,833
Men I bærer vægten
af deres død på jeres skuldre.
185
00:26:18,040 --> 00:26:21,750
Den vejer 10 tons.
186
00:26:21,960 --> 00:26:27,399
Kisterne er tunge,
fordi vi mistede dem.
187
00:26:27,600 --> 00:26:31,355
Vi har sendt kister hjem før.
188
00:26:31,560 --> 00:26:34,553
Det vigtige er, hvordan vi bærer dem-
189
00:26:34,760 --> 00:26:38,913
- som om de er fulde.
190
00:26:41,920 --> 00:26:47,632
Nogle tror, at hvis de angriber os,
forlader vi måske Irak før.
191
00:26:47,840 --> 00:26:53,996
De ved ikke, hvad de taler om.
Alle, som angriber os, anholdes.
192
00:26:54,200 --> 00:27:00,436
Halvdelen af irakerne elsker Saddam,
og resten giver os skylden.
193
00:27:00,640 --> 00:27:05,237
Og nu begraver vi vores kammerater
fordi Blair slikker Bush i røven.
194
00:27:05,440 --> 00:27:08,751
Kussen troede, det blevlet.
195
00:27:10,800 --> 00:27:15,033
- Og hvordan sĂĄ ekstremisterne ud?
- Som alle andre.
196
00:27:15,240 --> 00:27:18,472
Fra nu af, som jeg ser det,-
197
00:27:18,680 --> 00:27:23,516
- har enhver civilist en granat skjult
i bedetæppet.
198
00:27:23,720 --> 00:27:28,431
Nogle mener,
de kan angribe os der.
199
00:27:28,640 --> 00:27:33,954
Mit svar er "lad dem prøve",
vi kan opretholde sikkerheden.
200
00:27:34,160 --> 00:27:38,951
Vi ved, at oprørerne der indledte
angrebet er fra en speciel landsby.
201
00:27:39,160 --> 00:27:42,631
Lad os vise dem.
vi ikke tolererer den slags.
202
00:27:42,840 --> 00:27:46,800
Søg og tilbagehold, vis magt.
lad os sikre os, de forstĂĄr det.
203
00:27:47,000 --> 00:27:49,799
I skal gennemsøge
og tilbageholde, vis magt.
204
00:27:50,000 --> 00:27:54,199
Jeg behøver ikke forklare, hvad magt
betyder, send dem et signal.
205
00:27:54,400 --> 00:27:58,952
- De skal få barsk retfærdighed.
- De skal få barsk retfærdighed.
206
00:28:04,760 --> 00:28:08,674
Vi har gode efterretninger.
Kør på.
207
00:28:08,880 --> 00:28:12,590
Find de svin,
som dræbte Godfer og Glyn.
208
00:28:12,800 --> 00:28:17,158
Har alle sække og håndjern?
Er I klar? Kom sĂĄ!
209
00:28:23,440 --> 00:28:26,433
Ind! Kom sĂĄ!
210
00:28:26,640 --> 00:28:30,919
Tre, fre, fem, seks.
211
00:28:33,600 --> 00:28:35,910
Ned! Ned!
212
00:28:36,120 --> 00:28:39,796
Det er ikke deres hjem.
213
00:28:43,080 --> 00:28:47,632
Holdt, eller jeg skyder!
- Jeg er uskyldig.
214
00:28:54,160 --> 00:28:57,153
- Hvad skete der?
- Han stak af.
215
00:28:58,560 --> 00:29:02,270
Hvorfor er det lokal politi ikke med?
Hvad laver I her?
216
00:29:02,480 --> 00:29:05,473
Fordi det her skal gøres ordentligt.
217
00:29:09,200 --> 00:29:11,556
Korporal?
218
00:29:13,640 --> 00:29:16,360
Godt, en pistol for meget.
219
00:29:18,000 --> 00:29:24,600
Hvad laver han en med sĂĄdan en
god kikkert? Er du fuglekigger?
220
00:29:37,280 --> 00:29:40,432
- Forklar.
- Pistolen er fra arbejdet.
221
00:29:40,640 --> 00:29:46,159
- Kikkerten stjal han.
- Hvorfor løb han så?
222
00:29:46,360 --> 00:29:49,797
Løb han uden grund?
223
00:29:53,480 --> 00:29:57,190
- Væk!
- Han er bange.
224
00:29:57,400 --> 00:30:03,397
Bange for hvad?
Bange for at blive fanget?
225
00:30:05,160 --> 00:30:08,676
Sig, jeg anholder ham
for antikoalitionshandlinger.
226
00:30:11,400 --> 00:30:16,111
Vores tip stemte.
Ind i bilen med ham.
227
00:30:40,560 --> 00:30:44,315
- En pistol og en masse penge.
- Det er ikke ulovligt at have penge.
228
00:30:44,520 --> 00:30:47,638
Hvem er du? Et alibi?
229
00:30:52,400 --> 00:30:56,394
Han stjal dem, og han visiterede hende,
det er forkert!
230
00:30:56,600 --> 00:31:00,310
- Du er mĂĄske muslim, jeg er ikke.
- Kom.
231
00:31:04,520 --> 00:31:07,831
- Giv mig dem.
- Vi kan dele.
232
00:31:08,040 --> 00:31:12,080
Du skal ikke sabotere min opgave,
dit dumme svin.
233
00:31:16,000 --> 00:31:19,550
Hvad er hans profession?
234
00:31:24,240 --> 00:31:28,154
- Han er bager,
- Sikkert.
235
00:31:28,360 --> 00:31:32,593
Han tjener meget af en bager at være.
236
00:31:43,480 --> 00:31:46,552
Han siger, det ikke vedkommer dig.
237
00:31:52,800 --> 00:31:55,190
Hør efter.
238
00:32:00,840 --> 00:32:06,472
Sig, det blev mit anliggende
da min major blev dræbt.
239
00:32:07,280 --> 00:32:13,720
Bagere har ikke den slags summer,
med mindre de skal købe våben.
240
00:32:13,920 --> 00:32:19,279
- Kom sĂĄ.
- FĂĄ ham hen i vognen.
241
00:32:28,000 --> 00:32:30,754
I to, giv ham en sæk.
242
00:32:38,320 --> 00:32:40,994
Kom her.
243
00:32:41,200 --> 00:32:44,876
Hold kæft, din lede hund!
244
00:32:47,400 --> 00:32:50,040
Ned med dig.
245
00:33:09,800 --> 00:33:12,713
For fanden, du skød en hund.
246
00:33:14,520 --> 00:33:16,876
Hvad gjorde du det for?
247
00:33:19,840 --> 00:33:22,799
Jeg troede, den ville angribe.
248
00:33:31,520 --> 00:33:34,479
Posér med Fy og Bi.
249
00:33:34,680 --> 00:33:39,709
- Hvad venter du pĂĄ, Treacs?
- Vent, tag sækkene på.
250
00:33:42,280 --> 00:33:45,751
- Hvem er hvem?
- De kan forveksles.
251
00:33:45,960 --> 00:33:49,749
Sig omelet. Omelet.
252
00:34:13,520 --> 00:34:18,470
- Overdrag dem til MP'erne i morgen.
- SĂĄ snart de idioter henter dem.
253
00:34:18,680 --> 00:34:22,196
Imens har mine mænd en-times vagter.
254
00:34:24,720 --> 00:34:27,440
Det er de rigtige, ikke?
255
00:34:27,640 --> 00:34:32,271
Tja, vi har jo ikke dna
eller skriftlige beviser.
256
00:34:32,480 --> 00:34:35,154
De er hovedmistænkte.
257
00:34:35,360 --> 00:34:40,719
Hvis der ikke er dem,
er det dem i morgen,
258
00:34:40,920 --> 00:34:45,312
Vi har to døde, et telt fuld
af irakere, og sĂĄ skal vi bare vente?
259
00:34:45,520 --> 00:34:50,276
Afhøringer er ikke vores arbejde.
Militærpolitiet skal have dem-
260
00:34:50,480 --> 00:34:54,599
- i samme stand som vi anholdt dem i.
Opfattet?
261
00:34:56,120 --> 00:35:00,399
- Opfattet?
- Javel, sir.
262
00:36:26,320 --> 00:36:32,590
Dagen før Saddams fødselsdag
beordrede han, 2000 i Abu Ghraib dræbt.
263
00:36:32,800 --> 00:36:38,398
Det har jeg læst. På en dag,
Officererne sagde, det ikke gik.
264
00:36:38,600 --> 00:36:42,150
Men han gjorde det. 15 timer.
265
00:36:42,360 --> 00:36:46,559
En kugle per hoved i stedet for tre.
266
00:36:46,760 --> 00:36:51,073
De havde et kæmpehul
hvor bunden vippede ned sĂĄdan her.
267
00:36:51,280 --> 00:36:55,479
De smed dem ned,
så de kunne dø der en masse.
268
00:36:55,680 --> 00:37:01,392
15 timer, 2000 mand,
det er en hvert 30. sekund.
269
00:37:04,040 --> 00:37:07,158
Og vi skal respektere deres
rettigheder.
270
00:37:07,360 --> 00:37:11,593
Det gjorde Saddam ikke.
Han viste ingen nĂĄde.
271
00:37:11,800 --> 00:37:15,271
Professorer,
en hvis barn sagde noget forkert...
272
00:37:15,480 --> 00:37:20,919
Folk som generede en partipamper,
eller havde det forkerte overskæg.
273
00:37:24,600 --> 00:37:27,559
Elektrisk stød.
274
00:37:27,760 --> 00:37:30,719
Borede huller i folks hænder.
275
00:37:30,920 --> 00:37:34,072
Brændemærkede folks pander med et "X".
276
00:37:34,280 --> 00:37:38,194
Rev folks tunger, negle og øjne ud-
277
00:37:38,400 --> 00:37:41,472
- og anbragte dem i et fad med syre.
278
00:37:41,680 --> 00:37:48,519
Vi har seks af morderne her,
og så må vi ikke engang afhøre dem?
279
00:38:02,000 --> 00:38:05,072
- Kommer du?
- Nej.
280
00:38:05,280 --> 00:38:08,432
- Hvad?
- Jeg vil ikke.
281
00:38:08,640 --> 00:38:11,838
Hvad er meningen?
282
00:38:26,720 --> 00:38:30,509
Mark! Du kan ikke bare din vej.
283
00:38:30,720 --> 00:38:35,317
Du så dem dø, hvis du går.
er det som om du ligeglad.
284
00:38:35,520 --> 00:38:40,720
Jeg slog kuwaiteren efter ordre.
det her er frivilligt.
285
00:38:40,920 --> 00:38:44,914
- Det forventes af dig.
- Du slog jo ikke kuwaiteren.
286
00:38:45,120 --> 00:38:49,160
Og nu siger du, jeg skal tæve dem her?
287
00:38:49,360 --> 00:38:54,674
Det her er anderledes.
De her er oprørere.
288
00:38:54,880 --> 00:38:58,237
De er skide terrorister.
Vi er i krig med de svin.
289
00:38:58,440 --> 00:39:01,990
- De skyder ikke pĂĄ os nu.
- Og?
290
00:39:08,320 --> 00:39:12,599
Hvis du ikke er med,
vil ingen stole pĂĄ dig.
291
00:39:12,800 --> 00:39:16,157
Ingen vil hjælpe dig i kamp.
292
00:39:16,360 --> 00:39:19,592
Ingen vil dække dig.
293
00:39:19,800 --> 00:39:24,238
Næste gang du patruljerer,
er du død.
294
00:39:26,720 --> 00:39:30,839
Hvis du ikke er med,
er det det samme som at desertere.
295
00:39:31,040 --> 00:39:36,035
- Sir.
- Er folk vrede?
296
00:39:36,240 --> 00:39:38,550
Ja, sir.
297
00:39:41,800 --> 00:39:45,032
Det er forstĂĄeligt.
298
00:40:00,400 --> 00:40:05,600
Skal I være med? Gode drenge.
299
00:40:05,800 --> 00:40:10,352
- Er det i orden, korporal?
- Er jeg Røde Kors?
300
00:40:36,680 --> 00:40:42,233
Få ham væk så hurtigt
som muligt, i orden?
301
00:40:42,440 --> 00:40:45,672
Godt arbejde, drenge.
302
00:41:02,240 --> 00:41:06,439
- Fader?
- Hej, Mark.
303
00:41:08,320 --> 00:41:11,711
Jeg er ikke religiøs eller noget...
304
00:41:11,920 --> 00:41:18,520
Men jeg tror pĂĄ rigtigt og forkert.
305
00:41:18,720 --> 00:41:21,758
Godfer kaldte det Kainsmærket.
306
00:41:21,960 --> 00:41:26,716
Og De har jo styr pĂĄ den slags.
De kan se det i perspektiv.
307
00:41:26,920 --> 00:41:30,277
Om det der skete i gĂĄr?
308
00:41:30,480 --> 00:41:33,552
Hvad synes De?
309
00:41:33,760 --> 00:41:37,470
Alle var oprørte.
310
00:41:37,680 --> 00:41:40,752
Er jeg sĂĄ tilgivet?
311
00:41:43,520 --> 00:41:46,592
Det her er ingen normal situation.
312
00:41:48,760 --> 00:41:53,232
Lyt til din egen samvittighed, Mark.
313
00:41:53,440 --> 00:41:56,956
Vil det sige, jeg er skyldig,
hvis jeg er skyldbevidst?
314
00:41:59,720 --> 00:42:05,159
Jeg har ikke prøvet kamp før,
Første gang jeg er i en krigszone.
315
00:42:07,200 --> 00:42:10,716
Edens Have siges at være i Irak.
316
00:42:10,920 --> 00:42:14,516
Sikken vits.
317
00:42:14,720 --> 00:42:20,717
Saiyd Ahmed skulle overgives
til MP'erne med de andre.
318
00:42:20,920 --> 00:42:26,757
Men han flygtede,
korporalen var med til at fange ham.
319
00:42:26,960 --> 00:42:31,671
Han gjorde modstand,
og blevet sĂĄret.
320
00:42:31,880 --> 00:42:34,679
Han er pĂĄ vores hospital i Shaibah.
321
00:42:44,480 --> 00:42:48,394
- Hvad er der sket med ham?
- Vi er ikke læger.
322
00:42:52,360 --> 00:42:55,080
Godt.
323
00:42:55,280 --> 00:43:00,230
I to... Eskorter dem væk fra lejren.
324
00:43:27,200 --> 00:43:32,514
Hvad gør hun, når hun hører,
han er i koma?
325
00:43:34,280 --> 00:43:38,957
- Hun minder mig om mor.
- Det gør hun vel ikke?
326
00:43:39,160 --> 00:43:44,918
De fyrede lort af og løj.
Han er en grøntsag.
327
00:43:45,120 --> 00:43:50,718
Vi har tilladelse til at udbetale
to millioner dinarer til familien.
328
00:43:50,920 --> 00:43:55,995
FĂĄ fyren til at skrive under pĂĄ,
at han frasiger sig at anklage os.
329
00:43:56,200 --> 00:44:00,240
Gør det klart, at det ikke betyder,
vi indrømmer noget.
330
00:44:00,440 --> 00:44:04,116
- Er det klart?
- Javel, sir.
331
00:44:07,800 --> 00:44:11,396
- Det er alt.
- Sir.
332
00:44:19,120 --> 00:44:21,510
Shane!
333
00:44:29,240 --> 00:44:32,677
- Min baby.
- Nell er din baby. Hvordan har du det?
334
00:44:32,880 --> 00:44:37,318
- Godt.
- Vi har savnet dig.
335
00:44:37,520 --> 00:44:41,070
Det er dejligt at have sig hjemme.
336
00:44:41,280 --> 00:44:44,751
Du er solbrændt,
du brugte ikke min creme.
337
00:44:44,960 --> 00:44:47,555
Man fĂĄr creme alligevel-
338
00:44:47,760 --> 00:44:51,595
Jeg har forestillet mig det her
tusind gange.
339
00:44:51,800 --> 00:44:55,237
Jeg forestillede mig noget helt andet,
Shelly...
340
00:44:55,440 --> 00:44:59,912
- Velkommen tilbage.
- Hej, far.
341
00:45:00,120 --> 00:45:03,318
Her er han! Tilbage fra Irak.
342
00:45:05,600 --> 00:45:11,631
Det er i nyhederne ind i mellem.
Frygteligt varmt, mange ørkener.
343
00:45:11,840 --> 00:45:16,517
Befriet fra den værste tyran
siden Hitler. Lyder det bekendt?
344
00:45:16,720 --> 00:45:21,192
Fandens, pigerne smed deres bh'er
efter en efter Falklandskrigen.
345
00:45:21,400 --> 00:45:25,394
- Ja, men den krig vandt vi.
- Bær taskerne op.
346
00:45:25,600 --> 00:45:28,320
Det er dejligt at have dig hjemme.
347
00:45:28,520 --> 00:45:31,433
Havde I rigtige brusebade i lejrene?
348
00:45:31,640 --> 00:45:37,034
Ja. Det var en af de Republikanske
garders lejre. De torturerede folk der.
349
00:45:37,240 --> 00:45:40,950
- Hyggeligt.
- Her solbader vi.
350
00:45:41,160 --> 00:45:45,154
- I havde det godt.
- Vi havde fri.
351
00:45:45,360 --> 00:45:49,479
Det er ceremonien
for Adam Godfer og Glyn.
352
00:45:49,680 --> 00:45:54,675
- Så du ham dø?
- Ja.
353
00:45:54,880 --> 00:46:00,558
- Fortæl hvad der skete.
- Det er privat.
354
00:46:00,760 --> 00:46:04,800
OgsĂĄ for mig?
355
00:46:05,000 --> 00:46:10,439
Vi gennemsøgte landsbyen
efter oprørerne, der gjorde det.
356
00:46:10,640 --> 00:46:17,035
- Hvorfor rækker I tommelfingrene op?
- Vi pjattede bare.
357
00:46:18,680 --> 00:46:22,674
Det er forfærdeligt.
358
00:46:22,880 --> 00:46:26,794
Vi var lidt hårdhændede,
da vi kom tilbage.
359
00:46:27,000 --> 00:46:31,279
- I er syge.
- De var værre mod os.
360
00:46:31,920 --> 00:46:35,550
De prøvede at slå os ihjel.
361
00:46:35,760 --> 00:46:41,472
De var krigsfanger, sĂĄ man mĂĄ vise dem,
at man mener det alvorligt.
362
00:46:44,440 --> 00:46:49,993
- Hvorfor har han en sko i munden?
- De tager jo skoene af i moskeen.
363
00:46:50,200 --> 00:46:53,591
Vi pjattede bare igen.
364
00:46:55,200 --> 00:46:59,399
- Det er et held, du siger det.
- Ja, men sig det ikke til nogen.
365
00:46:59,600 --> 00:47:02,513
Til civilister.
366
00:47:02,720 --> 00:47:06,111
Hvad vi lavede i ferien...
367
00:47:06,320 --> 00:47:10,792
- Det var krig, Shel.
- Nu har du gjort din pligt.
368
00:47:11,000 --> 00:47:14,038
Nu er jeg stjernen i dit liv igen.
369
00:47:17,320 --> 00:47:21,155
- Middagen er færdig.
- Jeg skal lige rydde op.
370
00:47:22,440 --> 00:47:25,478
- Smider du dine popting ud?
- SĂĄ?
371
00:47:25,680 --> 00:47:29,151
- Jeg er for gammel til den slags lort.
- Nonsens.
372
00:47:29,360 --> 00:47:33,400
Jeg er atten, ikke ti.
373
00:47:36,360 --> 00:47:40,991
Det har været hårdt,
at det gik sĂĄdan med major Godfer.
374
00:47:41,200 --> 00:47:44,193
Og den dreng.
375
00:47:47,320 --> 00:47:50,279
Er der mere?
376
00:47:51,960 --> 00:47:54,839
Nej.
377
00:47:55,040 --> 00:47:58,033
Det er mere end rigeligt.
378
00:48:25,080 --> 00:48:29,757
Vi stopper ved en benzintank...
379
00:48:29,960 --> 00:48:35,080
Vi tror, der bliver optøjer.
der er omkring 200 af dem.
380
00:48:35,280 --> 00:48:39,479
De tævede den her kuwaiter.
381
00:48:39,680 --> 00:48:44,436
De sagde, han stjal benzinen.
SĂĄ hvis vi ikke gik en efter en...
382
00:48:44,640 --> 00:48:49,556
Og skabte lidt retfærdighed
var der blevet optøjer.
383
00:48:49,760 --> 00:48:54,198
- Det er sygt, ikke, Mark?
- Jo.
384
00:48:54,400 --> 00:48:59,873
- Vi gĂĄr hjem.
- For fanden da, det er militærpolitiet.
385
00:49:02,040 --> 00:49:05,829
- Jeg sagde, jeg vil hjem.
- Så gør det.
386
00:49:10,840 --> 00:49:13,435
Hvad fanden er der med dig?
387
00:49:13,640 --> 00:49:17,077
Jeg skrev hver dag i tre mĂĄneder.
388
00:49:17,280 --> 00:49:21,752
Shelley...
jeg fortalte bare nogle historier.
389
00:49:21,960 --> 00:49:25,351
Alle kommer hjem med historier.
390
00:49:25,560 --> 00:49:30,032
Vi var sammen,
længe før du blev soldat.
391
00:49:31,720 --> 00:49:36,431
Jeg er blevet voksen,
jeg har set nogle slemt lort,
392
00:49:36,640 --> 00:49:40,919
Det er ikke min skyld,
hvis du er en jaloux kælling.
393
00:51:06,800 --> 00:51:12,558
- Ikke her.
- Hvor sĂĄ? Der mĂĄske?
394
00:52:06,080 --> 00:52:10,518
- Hvad laver du?
- Venter pĂĄ dig.
395
00:52:10,720 --> 00:52:14,760
Jeg er god til at vente pĂĄ dig.
396
00:52:44,160 --> 00:52:46,959
Et lille minde om mig.
397
00:53:11,480 --> 00:53:14,393
Er det politiet?
398
00:53:17,240 --> 00:53:22,634
Vent, anstødelige billeder?
Man skulle tro, han er pædofil.
399
00:53:22,840 --> 00:53:27,357
- Det er bare trofæfotos.
- Sådan gør soldater.
400
00:53:27,560 --> 00:53:33,192
Koncentrer jer om pædofile, ikke om dem
som har kæmpet for deres land.
401
00:53:36,280 --> 00:53:42,390
Hvad er han skyldig i?
Han ordnede bare fjenden.
402
00:53:42,600 --> 00:53:45,320
Var du alene om det?
403
00:53:51,920 --> 00:53:55,152
Mit navn kommer ikke ud, vel?
404
00:53:57,880 --> 00:54:02,397
Det hele skete jo i hemmelighed.
Jeg vil ikke have det kommer ud.
405
00:54:02,560 --> 00:54:06,031
Det var bare nogle tilbageholdte.
406
00:54:06,240 --> 00:54:09,278
Man mĂĄ vise, hvem der er chef.
407
00:54:09,480 --> 00:54:13,360
Må jeg spørge om noget?
Er jeg med pĂĄ billederne?
408
00:54:16,600 --> 00:54:19,354
Det mente jeg heller ikke.
409
00:54:21,080 --> 00:54:24,039
Jeg har vel ret til en advokat, ikke?
410
00:54:41,000 --> 00:54:44,710
Vi er ikke i spjældet,
det er et godt tegn, ikke?
411
00:54:44,920 --> 00:54:48,596
Hvis du siger det.
412
00:54:48,800 --> 00:54:53,829
Hvis vi fortætter med at gøre vores
arbejde godt, gør det et godt indtryk.
413
00:54:54,040 --> 00:54:56,509
Bare jeg var en af dem.
414
00:55:05,400 --> 00:55:08,074
Hvad sagde I om mig?
415
00:55:10,840 --> 00:55:14,231
- Hvad sagde I?
- Jeg sagde ingenting.
416
00:55:14,440 --> 00:55:18,753
Fortsæt sådan. Hvis de ikke kan
identificere mig, kan I heller ikke.
417
00:55:18,960 --> 00:55:23,273
- Det er klart.
- Hvilken idiot viser dem til pigen?
418
00:55:23,480 --> 00:55:27,440
- Jeg var stolt af dem.
- Ja? Men det var hun ikke, vel?
419
00:55:27,640 --> 00:55:34,353
Du skulle have holdt det indenfor
delingen. Ingen tager sig af os.
420
00:55:34,560 --> 00:55:39,157
Dør vi, er det en notits.
men en fejl fĂĄr os pĂĄ forsiden.
421
00:55:39,360 --> 00:55:42,637
Halvdelen af mit ansigt er pĂĄ et foto.
422
00:55:42,840 --> 00:55:46,550
Jeg kan blive dømt for medvirken
og manglende anmeldelse.
423
00:55:46,760 --> 00:55:50,595
- Hvad vil du gøre?
- Tale med den befalingshavende.
424
00:55:54,520 --> 00:55:58,275
- Hvad sker der?
- I kommer for en krigsret.
425
00:56:01,040 --> 00:56:03,430
Se der.
426
00:56:05,160 --> 00:56:08,631
Frisk blod.
427
00:56:13,080 --> 00:56:16,869
Hvem mener han med vores krigsret?
428
00:56:31,440 --> 00:56:34,194
De tilbageholdte var under opsyn.
429
00:56:34,400 --> 00:56:38,474
Jeg gik i seng
og lyttede til min walkman.
430
00:56:38,680 --> 00:56:43,516
Da jeg vente tilbage, blev jeg
forfærdet over det, der fandt sted,
431
00:56:43,720 --> 00:56:48,237
Jeg stoppede dem med det samme,
og skældte dem huden fuld.
432
00:56:48,440 --> 00:56:52,275
Havde jeg været der,
var det ikke sket.
433
00:56:52,480 --> 00:56:56,315
De er med pĂĄ et foto.
434
00:56:56,520 --> 00:56:59,672
Det var, da jeg kom.
435
00:57:01,400 --> 00:57:04,757
Hvorfor meldte De det ikke
til Deres overordnede?
436
00:57:06,560 --> 00:57:10,839
Jeg mente ikke, det var nødvendigt.
437
00:57:11,040 --> 00:57:14,716
Deres skrig blev hørt af alle i lejren.
438
00:57:14,920 --> 00:57:17,754
Bortset fra dem med en walkman.
439
00:57:19,440 --> 00:57:25,198
Efter major Godfers død,
fik vi ordre til-
440
00:57:25,400 --> 00:57:29,553
at sende et signal.
Hård retfærdighed.
441
00:57:29,760 --> 00:57:34,357
SĂĄ at melde et overgreb-
442
00:57:34,560 --> 00:57:37,473
- føltes ikke relevant.
443
00:57:37,680 --> 00:57:42,800
De er ikke anklaget for noget endnu.
De fĂĄr besked per brev.
444
00:57:48,240 --> 00:57:51,278
Havde du din walkman pĂĄ, Rod?
445
00:58:01,720 --> 00:58:06,192
- Vorherrebevares.
- Hvor længe har du siddet her?
446
00:58:06,400 --> 00:58:10,599
- Cirka en time.
- Så har du længe igen.
447
00:58:12,360 --> 00:58:16,752
Kan du huske,
da de gjorde det med mig?
448
00:58:16,960 --> 00:58:23,355
Jeg hĂĄndterer selv Gant.
Gulliver og Tate fĂĄr krigsret.
449
00:58:23,560 --> 00:58:27,554
- To menige ikke andet?
- De er de eneste der kan identificeres.
450
00:58:27,760 --> 00:58:31,356
Sir, det handler om tortur
og Gant lyver om sin del i det.
451
00:58:31,560 --> 00:58:35,349
Han beskylder allerede
sin overordnede for at lukke øjnene.
452
00:58:35,560 --> 00:58:39,600
Sir, jeg accepterer mit ansvar
som befalingshavende-
453
00:58:39,800 --> 00:58:45,990
- men jeg vidste intet om det her,
ellers havde jeg efterforsket sagen.
454
00:58:46,200 --> 00:58:50,080
De kan ikke straffe to menige,
og lade Gant slippe.
455
00:58:50,280 --> 00:58:53,318
SmĂĄ regimenter
har brug for dygtige mænd.
456
00:58:53,520 --> 00:58:56,672
Han stĂĄr til forfremmelse.
Han har fĂĄet medalje.
457
00:58:56,880 --> 00:59:00,317
Mister vi ham.
skader det moralen.
458
00:59:00,520 --> 00:59:06,312
- Hvis vi viser, vi ikke tolererer...
- Ved at skaffe os med to rådne æbler.
459
00:59:07,880 --> 00:59:10,918
Vi gør det,
der er bedst for regimentet.
460
00:59:13,200 --> 00:59:16,272
Lad os håbe, de erklærer sig skyldige.
461
00:59:16,480 --> 00:59:21,111
For hvis de ikke er skyldige,
hvem er sĂĄ?
462
00:59:29,760 --> 00:59:33,390
Nell, har du talt med din bror?
463
00:59:33,600 --> 00:59:37,719
Mor!
464
00:59:37,920 --> 00:59:41,357
Hvad gjorde du?
465
00:59:41,560 --> 00:59:45,839
Hvilken slags overgreb?
Hvilken slags tortur?
466
00:59:47,760 --> 00:59:54,758
Det der skete med mig
og de andre fyre, ikke andet.
467
00:59:54,960 --> 00:59:59,079
- Mobning er ikke tortur.
- Det ligner.
468
00:59:59,280 --> 01:00:02,557
Tortyr er en krigsforbrydelse.
469
01:00:06,080 --> 01:00:10,154
- GĂĄ nu, mor!
- Du plejede at fortælle mig alt.
470
01:00:13,640 --> 01:00:16,712
Mor! Mor!
471
01:00:20,280 --> 01:00:23,398
Har du set, hvad vi er anklaget for?
472
01:00:23,600 --> 01:00:29,312
Seksuelle overgreb,
som om er vi er bøsser.
473
01:00:31,920 --> 01:00:36,199
Som om jeg har gjort
noget bøsset med en fejlfarve.
474
01:00:36,400 --> 01:00:39,438
Det kan jeg ikke tilstĂĄ.
475
01:00:39,640 --> 01:00:42,838
- Hvad med dig?
- Vi er i avisen.
476
01:00:44,640 --> 01:00:48,111
De har vores navne,
vores hjemby, alder...
477
01:00:52,880 --> 01:00:55,440
De har ikke fotografierne.
478
01:00:55,640 --> 01:00:59,600
De kommer ud under krigsretten.
Så er vi færdige.
479
01:01:01,960 --> 01:01:07,797
Hvis vi erklærer os skyldige,
tror min advokat, vi kan blive i hæren.
480
01:01:08,000 --> 01:01:12,279
Hele verden vil opfatte os som udyr.
481
01:01:12,480 --> 01:01:14,915
Hvad hvis...
482
01:01:15,400 --> 01:01:20,475
...vi erklærer os
skyldige i seksuelle overgreb?
483
01:01:20,680 --> 01:01:24,230
Så dømmer de os måske mildt?
484
01:01:24,440 --> 01:01:29,474
Din dumme kusse!
Jeg prøvede.
485
01:01:29,680 --> 01:01:35,312
Jeg prøvede virkelig
at holde det inde.
486
01:01:37,280 --> 01:01:40,637
Dig og dine forbandede billeder.
487
01:01:44,600 --> 01:01:47,035
Nu er det Kainsmærket.
488
01:01:48,480 --> 01:01:50,915
Hvad?
489
01:01:53,040 --> 01:01:56,511
En forbandelse.
490
01:01:56,720 --> 01:02:01,158
Der hviler en forbandelse pĂĄ os,
for det vi gjorde.
491
01:02:01,360 --> 01:02:03,716
En skamplet.
492
01:02:04,720 --> 01:02:08,236
- Hej!
- Tillykke med forfremmelsen, sergent.
493
01:02:08,440 --> 01:02:12,229
Ingen krigsret for dig, hvad?
494
01:02:12,440 --> 01:02:15,035
Kom her.
495
01:02:19,960 --> 01:02:25,399
- Jeg kan ikke lide din tone, Treacle.
- Han er bare lidt stresset.
496
01:02:25,600 --> 01:02:29,037
Det er op til jeres advokater, ikke?
497
01:02:29,240 --> 01:02:33,439
I laver vel ikke en aftale?
498
01:02:33,640 --> 01:02:37,350
- Vi tager vores straf, vi sladrer ikke.
- Rigtigt.
499
01:02:37,560 --> 01:02:40,997
Min advokat siger,
at hvis vi tilstĂĄr det hele-
500
01:02:41,200 --> 01:02:45,433
- kan jeg måske blive i hæren.
501
01:02:45,640 --> 01:02:49,475
- Og det tror du?
- Det er da klart.
502
01:02:49,680 --> 01:02:53,515
Det bør du tro.
Det bliver ikke sjovt at være civilist.
503
01:02:53,720 --> 01:03:00,559
Se, hvordan hans pige svigtede ham.
Regimentet værdsætter da loyalitet.
504
01:03:00,760 --> 01:03:06,711
- Må jeg spørge, hvad din straf blev?
- 28 dage uden løn, 400 pund i bøde.
505
01:03:06,920 --> 01:03:09,480
Held og lykke i retten.
506
01:03:12,880 --> 01:03:16,157
Mææh!
507
01:03:19,720 --> 01:03:22,235
Mææh!
508
01:03:22,440 --> 01:03:28,630
Ved I, hvad det er?
Et lam. Et lille lam som skal ofres.
509
01:03:30,760 --> 01:03:33,719
Du er ikke sĂĄ uskyldig alligevel,
hvad?
510
01:04:05,720 --> 01:04:11,478
Jeg har fĂĄet nogle underlige vaner.
Jeg vasker mig hele tiden.
511
01:04:11,680 --> 01:04:18,120
Jeg ser for mig, de ting der skete.
Jeg kan ikke sove.
512
01:04:18,320 --> 01:04:22,837
- Er du deprimeret?
- Nej.
513
01:04:23,040 --> 01:04:28,069
Jeg føler mig bare lidt tom.
514
01:04:28,280 --> 01:04:32,240
Jeg genkender det her.
515
01:04:32,440 --> 01:04:35,194
Gør du?
516
01:04:35,400 --> 01:04:38,950
Du har tjekket internettet,
ikke?
517
01:04:39,880 --> 01:04:44,830
Kom nu,
du skal for en krigsret.
518
01:04:45,040 --> 01:04:48,954
Du tror, retten dømmer mildere,
hvis de ved, du gĂĄr til psykiater,
519
01:04:50,800 --> 01:04:56,194
- Du har vel ikke ogsĂĄ Golfkrigssyndrom?
- Jeg har brug for hjælp!
520
01:04:56,400 --> 01:05:00,519
Du har en advokat, ikke?
521
01:05:05,640 --> 01:05:09,077
Jeg sygemelder dig ikke.
522
01:05:12,560 --> 01:05:15,632
Og Herren sagde:
523
01:05:15,840 --> 01:05:19,038
Hvad har du gjort?
524
01:05:25,360 --> 01:05:29,115
Din broders blod
kalder pĂĄ mig fra jorden.
525
01:05:29,320 --> 01:05:34,190
- Og du er forbandet fra jorden.
- Du fĂĄr ballade for det her.
526
01:05:34,400 --> 01:05:39,839
Det handler om Kainsmærket.
Jeg har lært det udenad.
527
01:05:40,040 --> 01:05:43,795
Du bliver en flygtning
som mĂĄ vandre rundt pĂĄ jorden.
528
01:05:44,000 --> 01:05:47,789
Du skal være på vagt, for fanden!
529
01:05:48,000 --> 01:05:53,280
Hvad kan de gøre,
sigte mig for noget nyt?
530
01:05:53,480 --> 01:05:56,200
Se dig selv.
531
01:05:56,400 --> 01:06:01,077
Vi er offerlam, og du er bekymret
over at være en dygtig vagt.
532
01:06:01,280 --> 01:06:03,749
Hvad vil du gøre?
533
01:06:03,960 --> 01:06:07,920
Vil du indgĂĄ en aftale?
Og give cheferne skylden?
534
01:06:09,560 --> 01:06:12,632
Vil du sladre om alle?
535
01:06:14,760 --> 01:06:18,549
Hvad vil du gøre, Mark?
536
01:06:18,760 --> 01:06:24,950
Ingenting, det er det, jeg har lært.
537
01:06:25,160 --> 01:06:28,312
Jeg tager min straf som en mand.
538
01:06:31,080 --> 01:06:35,393
- Mark...
- Fordi jeg fortjener min straf.
539
01:06:35,600 --> 01:06:38,877
Mark... Tag dig nu sammen.
540
01:06:39,080 --> 01:06:43,950
- Jeg kan ikke høre blodet på jorden.
- Hvorfor er du sĂĄdan?
541
01:06:44,160 --> 01:06:46,834
Jeg ser dem græde.
542
01:06:47,040 --> 01:06:51,432
Jeg ser dem græde,
hver gang jeg lukker øjnene.
543
01:06:51,640 --> 01:06:56,590
- Det er derfor, jeg ikke kan sove.
- Mark...
544
01:06:57,480 --> 01:07:01,110
Hvis jeg bare ligger ned og hĂĄber...
545
01:07:01,320 --> 01:07:04,631
Hvorfor er du sĂĄdan?
Op med dig.
546
01:07:04,840 --> 01:07:09,278
- Mark...
- Jeg ser dem græde.
547
01:07:09,480 --> 01:07:13,315
- Han vil bare sygemeldes.
- Godt.
548
01:07:13,520 --> 01:07:17,070
Jeg siger, jeg så ham blive skør.
549
01:07:17,280 --> 01:07:19,511
Tak, kammerat.
550
01:07:19,720 --> 01:07:25,079
Det her er ikke nogens fejl.
Ingen har skylden for det her.
551
01:07:25,280 --> 01:07:30,400
Men det er bedre,
hvis han er ude af vejen.
552
01:07:40,840 --> 01:07:44,675
Jeg er sygemeldt, mor.
553
01:07:44,880 --> 01:07:48,032
MĂĄ jeg komme ind?
554
01:07:49,400 --> 01:07:52,393
MĂĄ jeg komme hjem?
555
01:07:56,160 --> 01:08:00,837
- Jeg kan ikke fortælle, hvad der skete.
- Hvorfor ikke?
556
01:08:01,040 --> 01:08:04,192
Jeg kan ikke sige det.
557
01:08:07,800 --> 01:08:10,838
Det er noget, de taler om i hæren.
558
01:08:11,040 --> 01:08:14,829
De kalder det moralsk courage.
559
01:08:15,040 --> 01:08:20,593
Det er modet til ikke at nægte
umoralske ordrer, og rapportere dem.
560
01:08:20,800 --> 01:08:24,919
- Nogen beordrede dig til det, ikke?
- Nej, det er ingen ordre.
561
01:08:25,120 --> 01:08:29,751
Det er det, der forventes af en.
Noget man skal gøre.
562
01:08:30,240 --> 01:08:36,237
Sagen er,
jeg kunne have nægtet at deltage-
563
01:08:36,440 --> 01:08:39,399
- men jeg havde ikke
den moralske courage.
564
01:08:41,840 --> 01:08:46,357
For at have moralsk courage,
skal man være illoyal.
565
01:08:46,560 --> 01:08:50,076
Man skal sladre.
566
01:08:50,280 --> 01:08:53,512
Og i hæren, i regimentet-
567
01:08:53,720 --> 01:08:59,193
- er loyalitet bedre
end moralsk courage.
568
01:09:02,200 --> 01:09:08,436
Det er derfor, det er et godt regiment.
569
01:09:08,640 --> 01:09:11,712
Men de sparker dig ud.
570
01:09:14,320 --> 01:09:17,438
Jeg mĂĄ tage min straf, mor.
571
01:09:20,800 --> 01:09:24,191
Jeg mĂĄ tage straffen for det,
jeg gjorde.
572
01:09:41,840 --> 01:09:44,116
Hej.
573
01:09:44,320 --> 01:09:50,760
Du er jo sygemeldt og sĂĄdan,
måske er en øl den rette medicin?
574
01:09:50,960 --> 01:09:55,159
Ikke i aften, kammerat.
575
01:09:55,360 --> 01:09:59,354
Advokaten viste mig
Gants vidneudsagn.
576
01:10:01,080 --> 01:10:04,790
Han vidner mod os.
577
01:10:05,000 --> 01:10:07,993
Jeg kan fandeme ikke tro det!
578
01:10:08,200 --> 01:10:12,274
- Vi mĂĄ tale om det.
- Shane?
579
01:10:12,480 --> 01:10:17,271
Du ved,
hvordan der kom sand i alt i Basra.
580
01:10:20,160 --> 01:10:24,951
Jeg mĂĄ have fĂĄet det med hjem,
for jeg vasker mig hele tiden.
581
01:10:25,160 --> 01:10:28,153
Men jeg kan ikke vaske støvet af.
582
01:10:28,360 --> 01:10:33,560
Jeg ved ikke, hvad det er,
men jeg kan ikke få det væk.
583
01:10:33,760 --> 01:10:37,071
Hvad snakker du om?
584
01:10:37,280 --> 01:10:39,590
Mark?
585
01:10:40,840 --> 01:10:43,400
Mark?
586
01:12:38,640 --> 01:12:42,554
Du gad ikke engang
komme til hans begravelse.
587
01:12:42,760 --> 01:12:45,480
Udenfor, nu!
588
01:12:49,000 --> 01:12:51,959
Hvem tror du, du er, lille mand?
589
01:12:55,440 --> 01:12:58,194
Jeg?
590
01:12:58,400 --> 01:13:04,351
Jeg vendte ryggen til dig.
Du gør meget bag ryggen på en.
591
01:13:06,200 --> 01:13:11,400
Du vidnede mod mig.
592
01:13:11,600 --> 01:13:14,718
Selvfølgelig gør jeg det.
Jeg er en overlever.
593
01:13:14,920 --> 01:13:18,391
Og hvad sĂĄ?
Skal jeg pĂĄtage mig-
594
01:13:18,600 --> 01:13:23,231
- hele ansvaret for det, der skete?
595
01:13:23,440 --> 01:13:30,040
Tænk på, hvordan Godfrey og Glyn
ofrede sig for regimentet.
596
01:13:30,240 --> 01:13:35,554
Tænk på, hvordan drengene
vil mindes dem. Hvordan vil du mindes?
597
01:13:35,760 --> 01:13:41,154
- Hvordan vil Mark blive mindet?
- Som en der ikke kunne klare presset.
598
01:13:41,360 --> 01:13:44,080
Men du kan, Shane.
599
01:13:44,280 --> 01:13:47,352
Jeg ved, du kan.
600
01:13:52,280 --> 01:13:55,352
De tilbageholdte,
hvad skete der med dem?
601
01:13:55,560 --> 01:13:58,951
- De blev frigivet.
- SĂĄ de var uskyldige?
602
01:13:59,160 --> 01:14:03,313
- Beviserne rakte ikke.
- SĂĄ kikkerten og alt det, du...
603
01:14:03,520 --> 01:14:06,558
Vi gjorde det, vi troede var rigtigt.
604
01:14:09,800 --> 01:14:12,395
Alt er blevet noget lort.
605
01:14:13,680 --> 01:14:15,876
Hør her...
606
01:14:17,880 --> 01:14:21,430
Loyalitet er det eneste,
du har tilbage.
607
01:14:21,640 --> 01:14:24,109
Mist den ikke.
608
01:14:33,160 --> 01:14:36,198
Nej, Brenda, jeg beder dig...
609
01:14:36,400 --> 01:14:39,438
Jeg har ikke andre at tale med.
610
01:14:45,200 --> 01:14:50,480
Alle begyndte at kalde ham Treacle.
Et åndssvagt øgenavn.
611
01:14:52,960 --> 01:14:56,158
Men jeg sagde altid Mark.
612
01:14:56,360 --> 01:14:59,432
Det har jeg gjort, siden vi var 12.
613
01:15:00,880 --> 01:15:04,590
Det er den eneste gang,
jeg modstod gruppepresset.
614
01:15:06,480 --> 01:15:09,518
Jeg fandt det her.
615
01:15:12,800 --> 01:15:15,998
Det er hans dødsbrev.
616
01:15:16,200 --> 01:15:19,238
Det sender de, hvis man bliver dræbt.
617
01:15:19,440 --> 01:15:23,593
Han blev dræbt.
Hæren dræbte ham.
618
01:15:26,680 --> 01:15:29,957
Hvordan har hæren været mod dig?
619
01:15:30,160 --> 01:15:34,473
De vil ikke vide noget. Hæren vil have,
man dør for dem på en bestemt måde.
620
01:15:34,680 --> 01:15:36,637
Ja.
621
01:15:36,840 --> 01:15:42,359
- Ikke pĂĄ Marks mĂĄde.
- Man mĂĄ ikke vise, noget er galt.
622
01:15:42,560 --> 01:15:45,359
Men der har han, ikke?
623
01:15:48,080 --> 01:15:51,073
Jeg har ikke.
624
01:15:58,600 --> 01:16:01,877
- Gulliver.
- Er du min eskorte?
625
01:16:02,080 --> 01:16:04,879
Ja, sjovt ikke?
626
01:16:07,560 --> 01:16:11,873
- Hvad erklærede du dig uskyldig i?
- Seksuelle overgreb,
627
01:16:12,080 --> 01:16:16,677
SĂĄ, afsked i unĂĄde
og 18 måneders fængsel.
628
01:16:16,880 --> 01:16:20,157
Men du har da sagt,
du ikke er bøsse.
629
01:16:20,360 --> 01:16:23,319
Og jeg fĂĄr min dag i retten.
630
01:16:25,600 --> 01:16:28,559
Alle bedes rejse sig.
631
01:16:42,000 --> 01:16:46,597
Jeg og Mark gik tilbage
til de tilbageholdte.
632
01:16:46,800 --> 01:16:52,478
To af de tilbageholdte blev eskorteret
fra toiletterne til cellerne.
633
01:16:52,680 --> 01:16:55,434
SĂĄ vi anbragte dem i cellerne.
634
01:16:55,640 --> 01:16:58,030
Hvor har de været?
635
01:16:58,240 --> 01:17:02,598
Da de hørte, hvad der foregik,
pissede de i bukserne.
636
01:17:07,480 --> 01:17:10,040
Det har været en lang nat.
637
01:17:10,240 --> 01:17:13,916
Det er jo Fy og Bi!
638
01:17:14,120 --> 01:17:16,840
Vorherrebevares.
639
01:17:17,040 --> 01:17:19,635
Kusser!
640
01:17:24,800 --> 01:17:29,431
Hvem er du? Hvem er du?
641
01:17:29,640 --> 01:17:31,871
Hvem er du?
642
01:17:32,080 --> 01:17:35,960
Hvem er du? Hvem er du?
643
01:17:36,160 --> 01:17:42,077
Du er ikke så oprørsk nu? Terrorisme?
Jeg skal vise dig terrorisme.
644
01:17:42,280 --> 01:17:45,478
Gør det så!
645
01:17:45,680 --> 01:17:47,876
SĂĄdan!
646
01:17:48,080 --> 01:17:51,869
- Tag din, Mark.
- Ja, kom sĂĄ.
647
01:17:55,960 --> 01:18:01,991
Kys sĂĄ hinanden.
SĂĄdan. I elsker hinanden.
648
01:18:02,200 --> 01:18:06,114
Kys ham. Med tungen.
649
01:18:08,480 --> 01:18:11,120
Du er en syg mand, Gulliver.
650
01:18:14,920 --> 01:18:17,389
SĂĄ...
651
01:18:17,600 --> 01:18:21,071
Jeg har det.
652
01:18:21,280 --> 01:18:24,671
SĂĄdan, frem med pikken!
653
01:18:24,880 --> 01:18:28,351
Frem med den skide pik.
654
01:18:28,560 --> 01:18:31,632
Dit beskidte svin!
655
01:18:31,840 --> 01:18:36,551
- Nej, lad være.
- Fordi det er mod deres religion?
656
01:18:36,760 --> 01:18:40,197
Det er derfor, vi gør det.
657
01:18:40,400 --> 01:18:43,871
Du, sut pĂĄ den, fatter du det?
658
01:18:44,080 --> 01:18:47,118
- Hold den.
- Nej, for fanden.
659
01:18:47,320 --> 01:18:53,396
- Jeg gør det, hvis du er for fej,
- Du er ikke fej, vel?
660
01:18:57,560 --> 01:19:00,871
Kom sĂĄ i gang.
661
01:19:02,160 --> 01:19:04,550
Du kan se det om et øjeblik.
662
01:19:09,480 --> 01:19:13,520
- Føj, for den lede!
- For fanden da.
663
01:19:13,720 --> 01:19:17,839
- Se!
- Det er irakisk porno.
664
01:19:18,040 --> 01:19:21,954
Vi rejste ham op,
og trak hans bukser ned.
665
01:19:23,840 --> 01:19:29,916
Mark skubbede den anden fange ind i ham
og tog et billede.
666
01:19:30,120 --> 01:19:35,354
Det er et besynderligt forsvar
mod en sigtelse for seksuelle overgreb.
667
01:19:35,560 --> 01:19:40,919
- Det havde intet med sex at gøre.
- MĂĄ jeg bede om en kort pause?
668
01:19:41,120 --> 01:19:45,399
- SĂĄ min klient kan instruere mig.
- Jeg vil bare vidne.
669
01:19:45,600 --> 01:19:50,959
- En anden soldat kom.
- Hvad sker der her?
670
01:19:51,160 --> 01:19:54,198
Skal vi tage dem
ned til festen dernede?
671
01:20:00,200 --> 01:20:04,194
Vi førte dem hen for enden af gangen-
672
01:20:04,400 --> 01:20:08,280
- til et stort rum.
673
01:20:08,480 --> 01:20:14,192
Korporal Quealy og nogle andre
tog ogsĂĄ billeder.
674
01:20:14,400 --> 01:20:17,438
Der var fire andre fanger.
675
01:20:29,080 --> 01:20:31,595
Ă…h gud.
676
01:20:48,200 --> 01:20:51,352
- For fanden da.
- Vanvid.
677
01:21:05,920 --> 01:21:08,515
Han kan lide dig, kys ham.
678
01:21:08,720 --> 01:21:14,591
SĂĄdan, tag for dig af retterne,
se, han flirter med dig.
679
01:21:14,800 --> 01:21:17,474
Tag sækkene af, så de kan se.
680
01:21:30,560 --> 01:21:33,951
Der var ti soldater mere.
681
01:21:35,960 --> 01:21:41,479
Korporal Quealy pressede
en mands ansigt ned i skorpioner.
682
01:21:41,680 --> 01:21:44,240
Dit svin!
683
01:21:44,440 --> 01:21:50,596
Undskyld, men jeg kan ikke se
relevansen af det her.
684
01:21:50,800 --> 01:21:54,191
Fortsæt.
685
01:22:02,440 --> 01:22:05,433
Stop, dit svin!
686
01:22:12,640 --> 01:22:16,350
Jeg er uskyldig, jeg beder jer.
687
01:22:16,560 --> 01:22:20,759
- Prøvede fangen at flygte?
- Ja, sir.
688
01:22:20,960 --> 01:22:24,874
- Før ham tilbage.
- Ja, sir.
689
01:22:25,080 --> 01:22:27,640
Skønt!
690
01:22:28,880 --> 01:22:32,157
En fange stikker af pĂĄ min vagt.
691
01:22:32,360 --> 01:22:36,070
Og den næstkommanderende
ser det.
692
01:22:40,680 --> 01:22:43,639
Prøver du at skamme mig ud?
693
01:22:52,680 --> 01:22:56,071
Jeg har kommandoen.
694
01:23:00,640 --> 01:23:04,953
Jeg har kommandoen.
695
01:23:05,160 --> 01:23:08,312
Jeg har kommandoen.
Jeg har kommandoen.
696
01:23:08,520 --> 01:23:11,115
Jeg har den skide kommando.
697
01:23:18,680 --> 01:23:21,400
Korporal Gant flippede totalt ud.
698
01:23:21,600 --> 01:23:26,914
Han sparkede fangen i maven
igen og igen.
699
01:23:27,120 --> 01:23:31,956
Major Gilchrist vidste,
hvad der foregik.
700
01:23:32,160 --> 01:23:35,870
Man skulle være døv
for ikke at høre skrigene.
701
01:23:36,080 --> 01:23:41,633
At major Gilchrist siger, han ikke
hørte eller så noget er latterligt.
702
01:23:45,160 --> 01:23:50,440
Hvis man ikke kan skyde dem med gevær,
sĂĄ brug kameraet.
703
01:23:55,280 --> 01:23:58,239
Mark ville vide navne bagefter.
704
01:23:59,880 --> 01:24:02,998
Han mĂĄtte vide, hvem de var.
705
01:24:04,440 --> 01:24:07,956
Hans mor fandt det her i hans værelse.
706
01:24:13,760 --> 01:24:16,753
Sayid Ahmed.
707
01:24:18,120 --> 01:24:21,113
Abdullah Omar.
708
01:24:25,200 --> 01:24:27,920
Vores ofre.
709
01:24:31,160 --> 01:24:33,391
Uskyldige.
710
01:24:35,120 --> 01:24:38,318
Jeg tror, Mark vidste det hele tiden.
711
01:24:48,600 --> 01:24:55,518
Oberst Hampton,
mĂĄ vi bede om en kommentar?
712
01:24:55,720 --> 01:24:58,713
Ligger skylden alene hos menig
Gulliver?
713
01:24:58,920 --> 01:25:03,233
- Major Gilchrist blev nævnt ved navn.
- Retssagen er forbi, dommen er afsagt.
714
01:25:03,440 --> 01:25:07,150
- Benægter De at majorens er medskyldig?
- Det ville være en skandale...
715
01:25:07,360 --> 01:25:12,992
- med disciplinærforanstaltninger
pĂĄ baggrund af en menigs beskyldninger.
716
01:25:13,200 --> 01:25:17,831
- Hvad mener du om krigsretten?
- Hvem tog ellers del i overgrebene?
717
01:25:18,040 --> 01:25:21,431
Har du noget at tilføje?
718
01:26:02,880 --> 01:26:05,076
Stop!
719
01:26:09,160 --> 01:26:12,597
Lad ikke de sataner
fĂĄ dig ned med nakken, kammerat.
720
01:26:12,800 --> 01:26:17,352
De skinhellige civilister som ryster
pĂĄ hovedet over det, du gjorde.
721
01:26:18,400 --> 01:26:23,350
De demonstrerer ikke,
når terroristerne gør noget.
722
01:26:25,160 --> 01:26:29,951
De skider på, hvem der ryger i fængsel.
De hyklere.
56706