Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,073 --> 00:02:22,366
Señor Vargas, there could
be better times
2
00:02:22,409 --> 00:02:23,659
to bring bad news
to this house.
3
00:02:24,036 --> 00:02:25,202
I know, I know.
4
00:02:29,291 --> 00:02:31,125
Muchas gracias.
5
00:02:33,086 --> 00:02:35,379
Manuel, gracias por todo.
6
00:02:36,506 --> 00:02:38,174
Lo siento mucho, Maria.
7
00:02:39,760 --> 00:02:40,927
Vamos.
8
00:02:41,011 --> 00:02:42,428
Buenas tardes, Rafael.
9
00:02:42,888 --> 00:02:44,305
Bueñas, Señor Palma.
10
00:02:44,348 --> 00:02:47,683
This is Señor Vargas, he's chief
accountant for Don Alejandro.
11
00:02:47,768 --> 00:02:49,685
He's leaving in the morning,
for Mexico City
12
00:02:49,728 --> 00:02:51,646
and wants to talk with you.
13
00:02:53,440 --> 00:02:55,858
I'm sorry to disturb you at a
time like this,
14
00:02:55,943 --> 00:02:57,276
you know that, Rafael.
15
00:02:57,653 --> 00:02:58,653
It is nothing.
16
00:02:59,696 --> 00:03:00,696
Yes, Patron?
17
00:03:00,697 --> 00:03:03,491
It concerns a black cow that
carries the Videgaray brand
18
00:03:03,992 --> 00:03:05,618
and also an "R" brand.
19
00:03:06,453 --> 00:03:08,120
Your name is Rosillo?
20
00:03:08,372 --> 00:03:10,957
Yes, Patron, and the cow you
speak of is mine.
21
00:03:10,999 --> 00:03:12,875
She was given to me
by Don Alejandro
22
00:03:12,918 --> 00:03:14,001
during the last Tienta.
23
00:03:14,628 --> 00:03:15,920
I think you misunderstood him.
24
00:03:15,963 --> 00:03:19,382
But she's our cow and she's old.
She's so old, she's carrying
25
00:03:19,424 --> 00:03:20,925
her last calf right now.
26
00:03:21,343 --> 00:03:22,468
A calf?
27
00:03:22,511 --> 00:03:23,594
Leonardo
28
00:03:23,679 --> 00:03:25,763
you will not speak
disrespectfully to the Patron.
29
00:03:25,847 --> 00:03:28,057
I presume you count the calf
to be yours too, eh?
30
00:03:28,183 --> 00:03:30,393
When it is born...
yes.
31
00:03:31,269 --> 00:03:32,478
The calf is to be mine.
32
00:03:32,854 --> 00:03:35,022
I'm certain the calf belongs
to the ranch
33
00:03:35,065 --> 00:03:37,149
and I shall enter it
into the books as such,
34
00:03:37,192 --> 00:03:38,526
when it is born.
35
00:03:38,568 --> 00:03:40,486
It's a bad thing,
having a cow on a ranch,
36
00:03:40,529 --> 00:03:42,196
that belongs to someone else.
37
00:03:42,364 --> 00:03:43,781
Come, Palma, let's go.
38
00:03:47,536 --> 00:03:51,497
They won't take our cow from us
or our calf either, will they?
39
00:03:51,748 --> 00:03:54,208
After all we have lost today,
son,
40
00:03:54,251 --> 00:03:57,795
would it be surprising
we should lose our cow also?
41
00:03:57,838 --> 00:04:00,715
One's whole life is a loss,
my son.
42
00:05:35,435 --> 00:05:37,228
Diabla, where are you?
43
00:05:42,275 --> 00:05:43,484
Diabla!
44
00:05:45,862 --> 00:05:47,154
Diabla!
45
00:05:50,075 --> 00:05:51,492
Diabla!
46
00:05:58,166 --> 00:05:59,250
Diabla.
47
00:06:04,256 --> 00:06:07,049
Diabla, my beautiful Diabla.
48
00:06:31,616 --> 00:06:33,159
Pobrecito.
49
00:06:33,243 --> 00:06:36,328
Our calf...
our new calf!
50
00:07:06,148 --> 00:07:08,274
- Buenas Dias, Papá.
- Buenas Dias, Maria.
51
00:07:08,317 --> 00:07:10,693
- Where's Leonardo?
- Still sleeping.
52
00:07:33,342 --> 00:07:34,842
Maria.
53
00:07:35,135 --> 00:07:38,137
Maria, come here,
come here!
54
00:07:42,184 --> 00:07:43,976
- Leonardo.
- Leonardo.
55
00:07:49,650 --> 00:07:52,276
Papá,
lightning had struck a tree
56
00:07:52,361 --> 00:07:55,363
and our cow died
just as I reached her.
57
00:07:55,447 --> 00:07:57,531
So, I brought him home.
58
00:08:00,994 --> 00:08:02,828
Leonardo, get dressed.
59
00:08:02,871 --> 00:08:04,622
It's back to school today.
60
00:08:04,706 --> 00:08:06,415
But I must take care of him.
61
00:08:08,293 --> 00:08:10,086
He'll need some help.
62
00:08:15,259 --> 00:08:17,718
What strength!
63
00:08:18,845 --> 00:08:21,514
What a voice! Like the bugles
of Zapata.
64
00:08:21,556 --> 00:08:23,015
He'll be brave, Papa.
65
00:08:23,058 --> 00:08:26,310
All sons of Valiente are brave,
so was our cow.
66
00:08:27,354 --> 00:08:28,938
You know, Father,
67
00:08:29,022 --> 00:08:30,648
she bawled for help.
68
00:08:30,691 --> 00:08:32,733
She wouldn't die
until I came.
69
00:08:33,193 --> 00:08:34,402
The cow was brave.
70
00:08:34,444 --> 00:08:36,445
This will make a fine,
brave bull.
71
00:08:37,823 --> 00:08:39,031
He knows me!
72
00:08:39,283 --> 00:08:42,201
Do I have to go to school today?
Do I?
73
00:08:42,327 --> 00:08:44,662
Would you be like your parents,
unable to read or write?
74
00:08:44,788 --> 00:08:47,290
Leonardo, you'll be late
for school.
75
00:08:47,624 --> 00:08:49,000
He wants me to pet him.
76
00:08:49,042 --> 00:08:51,168
He's hungry, he wants
to suckle you.
77
00:08:52,129 --> 00:08:54,463
Papa, can I keep him here
in the house?
78
00:08:54,715 --> 00:08:56,590
For a time it will be necessary.
79
00:08:56,675 --> 00:08:58,342
Can I call him Gitano?
80
00:08:59,219 --> 00:09:01,137
Gitano? Gypsy?
81
00:09:01,722 --> 00:09:04,181
A fighting bull should have
a fighting name,
82
00:09:04,266 --> 00:09:05,975
something to put fear
into the soul.
83
00:09:06,393 --> 00:09:08,060
But he is a gypsy.
84
00:09:08,103 --> 00:09:10,271
He was all alone
in the night
85
00:09:10,314 --> 00:09:13,232
with no mother, a wanderer
in the storm.
86
00:09:13,442 --> 00:09:14,692
Truly a gypsy.
87
00:09:14,943 --> 00:09:16,485
As you wish.
88
00:09:16,570 --> 00:09:19,572
With such a name, he may
grow up to be very clever.
89
00:09:20,282 --> 00:09:24,702
Gitano, Gitanito, my little gypsy.
90
00:09:24,786 --> 00:09:26,162
He's hungry.
91
00:09:33,420 --> 00:09:34,253
Come, Elisa.
92
00:09:35,213 --> 00:09:36,255
Leonardo,
93
00:09:36,298 --> 00:09:38,716
bring out your hungry gypsy.
94
00:09:39,051 --> 00:09:41,594
Hurry for breakfast, Gitano.
95
00:09:45,599 --> 00:09:48,559
Hold still, Elisa.
96
00:09:48,685 --> 00:09:51,729
Elisa has no motherly feelings.
97
00:09:52,606 --> 00:09:55,483
Enjoy your breakfast, Gitano.
98
00:10:03,408 --> 00:10:04,909
And now children,
99
00:10:04,951 --> 00:10:06,911
can you tell me
whose picture is that?
100
00:10:07,037 --> 00:10:09,205
Benito Juárez!
101
00:10:09,247 --> 00:10:10,623
That is correct.
102
00:10:10,665 --> 00:10:12,041
And now if you look
in your books,
103
00:10:12,084 --> 00:10:14,001
you'll find Maximillian.
104
00:10:14,252 --> 00:10:16,295
Maximilian sailed across the sea
105
00:10:16,338 --> 00:10:18,339
with the French Army
to protect him
106
00:10:18,423 --> 00:10:20,299
and marched to the capitol
107
00:10:20,384 --> 00:10:23,302
and had himself crowned
Emperor of Mexico.
108
00:10:23,720 --> 00:10:25,346
Benito Juarez,
109
00:10:25,430 --> 00:10:28,974
who was President of Mexico,
fled to the north.
110
00:10:29,726 --> 00:10:31,644
Maximilian was an arch-duke
111
00:10:31,728 --> 00:10:34,313
and all of his relatives
were of royal blood.
112
00:10:34,731 --> 00:10:37,024
Maximilian's father
had been an emperor
113
00:10:37,067 --> 00:10:39,360
and his mother
had been an empress.
114
00:10:39,569 --> 00:10:41,570
Even his brother
was an emperor.
115
00:10:41,655 --> 00:10:44,365
Benito Juárez was an Indian.
116
00:10:44,616 --> 00:10:46,617
His mother was an Indian
117
00:10:46,660 --> 00:10:48,452
and his father was an Indian.
118
00:10:48,537 --> 00:10:50,538
All of his relatives
were Indians
119
00:10:50,622 --> 00:10:53,999
and none of them
could read or write.
120
00:10:54,709 --> 00:10:59,380
Maximilian's friends were
emperors and empresses.
121
00:11:00,257 --> 00:11:01,674
But Juárez...
122
00:11:01,716 --> 00:11:05,469
the only friends he had
were the Mexican people.
123
00:11:06,471 --> 00:11:10,933
And Juárez, the great Juárez,
as Presidente of Mexico,
124
00:11:11,059 --> 00:11:14,812
always listened to the voice
of the Mexican people.
125
00:11:15,105 --> 00:11:17,189
No man was so humble
126
00:11:17,232 --> 00:11:20,234
that the Presidente
did not hear him.
127
00:11:23,697 --> 00:11:25,656
And that is all for today.
128
00:11:25,740 --> 00:11:28,075
Tomorrow we shall study
Benito Juárez
129
00:11:28,118 --> 00:11:29,827
and Abraham Lincoln
130
00:11:29,870 --> 00:11:31,787
and how they worked together.
131
00:11:34,458 --> 00:11:36,542
Hasta mañana.
132
00:11:42,214 --> 00:11:44,006
Señorita Sánchez?
133
00:11:44,049 --> 00:11:45,424
Yes, Leonardo.
134
00:11:45,550 --> 00:11:47,802
I have to send a letter,
Señorita.
135
00:11:47,844 --> 00:11:49,637
An important one.
136
00:11:49,721 --> 00:11:52,139
Could you be so kind
as to write it for me?
137
00:11:52,182 --> 00:11:53,975
But you write very well,
Leonardo.
138
00:11:54,059 --> 00:11:56,394
For such a letter as this,
I don't know enough.
139
00:11:56,728 --> 00:11:58,270
If you would be so kind.
140
00:11:58,313 --> 00:12:00,815
You see, it needs big words.
141
00:12:00,899 --> 00:12:03,484
It's to go to
Don Alejandro Videgaray.
142
00:12:03,860 --> 00:12:05,903
And what's the letter
to be about?
143
00:12:05,988 --> 00:12:07,905
It has to do with a cow
and a calf.
144
00:12:07,990 --> 00:12:09,490
The cow was of my father and...
145
00:12:09,908 --> 00:12:12,201
Leonardo, start from the
beginning.
146
00:12:12,703 --> 00:12:15,037
It's about a cow and my calf.
147
00:12:15,080 --> 00:12:17,873
The cow was of my father...
it was until it died.
148
00:12:18,041 --> 00:12:20,626
It was given to my father
by Don Alejandro
149
00:12:20,752 --> 00:12:24,171
uh...because,
because one day at the Tienta
150
00:12:24,214 --> 00:12:26,924
the young niece of Don Alejandro
fell into the corral...
151
00:13:06,006 --> 00:13:09,675
- He's too old for that.
- It's time he was weaned anyway
152
00:13:28,612 --> 00:13:31,405
Now you stay here
until after school.
153
00:13:41,166 --> 00:13:44,794
Children.
154
00:14:04,147 --> 00:14:05,147
Leonardo!
155
00:14:05,690 --> 00:14:07,858
Leonardo!!
156
00:14:11,571 --> 00:14:13,155
Come away, Gitano.
157
00:14:16,618 --> 00:14:18,911
Come away, Gitano,
go away!
158
00:14:19,913 --> 00:14:21,372
Come away! Whoops!
159
00:14:23,708 --> 00:14:25,918
Buenas Dias.
- Buenas Dias, Señorita.
160
00:14:31,675 --> 00:14:32,842
Gitano, olé!
161
00:14:35,137 --> 00:14:37,179
Olé, Gitano, olé!
162
00:14:38,723 --> 00:14:39,723
Gitano!
163
00:14:39,766 --> 00:14:41,851
Olé, Gitano, olé!
164
00:14:49,109 --> 00:14:51,527
Olé, Gitano, olé, olé!
165
00:14:54,197 --> 00:14:55,948
Toro, toro!
166
00:14:58,034 --> 00:14:59,118
Olé, Gitano!
167
00:14:59,202 --> 00:15:01,203
Mucho, Gitano, mucho!
168
00:15:04,708 --> 00:15:06,375
Chihuahua.
169
00:15:09,796 --> 00:15:11,297
Gitano!
170
00:15:14,176 --> 00:15:16,427
Toro, aha, toro!
171
00:15:17,012 --> 00:15:18,179
Aha!
172
00:15:20,307 --> 00:15:25,561
Aye, ha ha ha.
Toro, olé, Gitano.
173
00:15:31,193 --> 00:15:32,693
Toro, toro!
174
00:15:37,490 --> 00:15:39,241
Ay, chihuahua.
175
00:15:48,168 --> 00:15:53,339
Olé, Gitano, olé. Olé, olé!
176
00:15:55,717 --> 00:15:57,885
Toro, olé. olé.
177
00:15:58,595 --> 00:15:59,929
Olé
178
00:16:01,097 --> 00:16:02,223
Olé, Leonardo.
179
00:16:02,265 --> 00:16:03,307
Leonardo!
180
00:16:05,352 --> 00:16:07,019
What is this I see.
181
00:16:07,062 --> 00:16:08,938
Just playing with Gitano.
- Playing?!
182
00:16:08,980 --> 00:16:11,023
You were working him
with a cape.
183
00:16:11,107 --> 00:16:12,441
What's wrong with that?
184
00:16:12,484 --> 00:16:13,859
You should know better.
185
00:16:13,944 --> 00:16:16,946
No animal on earth learns faster
than a fighting bull.
186
00:16:16,988 --> 00:16:19,156
He must never be played
with a cape.
187
00:16:19,241 --> 00:16:21,075
He will know where the cape is
188
00:16:21,117 --> 00:16:22,743
and where
the matador's body is
189
00:16:22,786 --> 00:16:24,495
before he ever enters the ring.
190
00:16:24,537 --> 00:16:26,330
Then when his time comes
to enter the ring,
191
00:16:24,914 --> 00:16:26,915
he will not be a
true straight charging bull
192
00:16:28,458 --> 00:16:29,792
as contracted for.
193
00:16:29,876 --> 00:16:32,544
He will be an assassin,
he will be a murderer!
194
00:16:32,629 --> 00:16:34,296
It's against the law.
195
00:16:34,339 --> 00:16:36,340
But I don't want Gitano
to go to the ring.
196
00:16:36,508 --> 00:16:38,217
We can't send him to the ring.
197
00:16:38,260 --> 00:16:41,178
Not now, naturally,
but when he's four years old
198
00:16:41,263 --> 00:16:43,264
and has come
to his full strength,
199
00:16:43,306 --> 00:16:44,974
of course he goes into the ring.
200
00:16:45,016 --> 00:16:46,976
That's
what he was born for, son.
201
00:16:47,018 --> 00:16:48,727
That's his reason in life,
to fight!
202
00:16:48,812 --> 00:16:51,230
But that wasn't my reason
when I brought him home.
203
00:16:51,314 --> 00:16:54,024
Just a baby,...
no bigger than this!
204
00:16:57,821 --> 00:16:59,697
Don't trouble yourself about it.
205
00:16:59,781 --> 00:17:02,658
You'll grow out of it
and so will Gitano, you'll see.
206
00:17:02,701 --> 00:17:03,867
Supper.
207
00:17:06,037 --> 00:17:07,621
Better wash up, son.
208
00:17:18,842 --> 00:17:22,094
They won't take you to the Plaza
Gitano, they won't!
209
00:17:44,701 --> 00:17:46,327
Rafael.
- Yes, Señor.
210
00:17:46,578 --> 00:17:48,454
I have unpleasant news.
211
00:17:49,706 --> 00:17:52,541
A letter from Señor Vargas.
It's about Gitano.
212
00:17:53,626 --> 00:17:56,295
Uh huh.
Gitano.
213
00:17:56,921 --> 00:17:59,089
He writes that it belongs
to the ranch.
214
00:17:59,257 --> 00:18:02,217
I am instructed to have it
branded with the others.
215
00:18:02,469 --> 00:18:05,929
This is not good, Señor Palma.
It is neither good nor just.
216
00:18:06,139 --> 00:18:08,891
I know, amigo, ...
but what am I to do?
217
00:18:09,225 --> 00:18:10,225
Nothing.
218
00:18:11,144 --> 00:18:13,520
I will get him
while the boy's still at school.
219
00:18:14,272 --> 00:18:15,773
with your permission.
220
00:18:16,232 --> 00:18:18,317
That'd be very wise, Rafael.
221
00:18:19,110 --> 00:18:21,362
Adios, aye.
- Adios.
222
00:18:25,492 --> 00:18:30,412
Tomorrow we study
the years 1816 and 1817.
223
00:18:30,455 --> 00:18:34,124
That's all for today.
The class is dismissed.
224
00:18:41,466 --> 00:18:44,385
No, Gitano!
Come.
225
00:19:03,031 --> 00:19:04,740
Gitano, Gitano.
226
00:19:08,161 --> 00:19:09,578
Where are you?
227
00:19:11,664 --> 00:19:12,831
Gitano!
228
00:19:15,877 --> 00:19:18,337
Gitano! Gitano!
229
00:19:25,303 --> 00:19:29,056
Leonardo, ...
Gitano is not ours anymore.
230
00:19:31,017 --> 00:19:34,561
No! ...
No!!
231
00:19:36,689 --> 00:19:37,856
No!!
232
00:19:55,458 --> 00:19:57,751
Papa, is it true?
233
00:19:58,044 --> 00:20:00,087
Did they take Gitano away?
234
00:20:00,380 --> 00:20:02,714
Yes, he does not belong
to us anymore.
235
00:20:03,007 --> 00:20:04,967
They took him away?
236
00:20:07,095 --> 00:20:09,221
Son, you are crying.
237
00:20:10,098 --> 00:20:11,932
You shame me with your tears.
238
00:20:12,600 --> 00:20:15,227
I am not crying!
Where is he?
239
00:20:15,395 --> 00:20:17,854
He's amongst the herd
with the rest of the calves.
240
00:20:18,856 --> 00:20:19,856
Leonardo!
241
00:20:20,566 --> 00:20:21,566
Yes?
242
00:20:21,609 --> 00:20:23,527
Wait until after the branding.
243
00:20:38,292 --> 00:20:39,626
Bring another one!
244
00:20:50,054 --> 00:20:54,850
Aha, toro! Aha, Gitano!
Aye, Gitano!
245
00:20:56,436 --> 00:20:57,978
Run, Gitano!
246
00:21:02,483 --> 00:21:05,277
Aye, Gitano!
Aha Gitano!
247
00:21:08,072 --> 00:21:10,073
Aye, toro, Gitano!
248
00:21:13,703 --> 00:21:15,495
Aye, Gitano!
249
00:21:16,497 --> 00:21:18,165
Mucho!
250
00:21:19,876 --> 00:21:21,626
Aha, toro!
251
00:21:31,846 --> 00:21:33,555
Careful of the horns.
252
00:21:34,098 --> 00:21:36,183
I would hate to be the Picador
at the Tiento with this one!
253
00:21:36,225 --> 00:21:37,809
This is the devil,
this one!
254
00:21:44,484 --> 00:21:46,276
Hold him tight!
- Hold him.
255
00:21:48,821 --> 00:21:50,363
Aye, mama.
256
00:22:02,919 --> 00:22:06,088
The calf is not only brave,
he is noble.
257
00:22:06,506 --> 00:22:08,298
It's hard to lose such an animal
258
00:22:08,591 --> 00:22:10,383
It is hard, Señor Palma.
259
00:22:20,103 --> 00:22:21,603
Gitano, come back.
260
00:22:25,817 --> 00:22:28,902
Gitano!
Come back, Gitano!
261
00:23:33,176 --> 00:23:34,384
Leonardo...
262
00:23:35,553 --> 00:23:37,554
You must eat something.
263
00:23:39,599 --> 00:23:41,349
One cannot grieve forever.
264
00:23:52,278 --> 00:23:54,029
It is time for bed, Leonardo.
265
00:23:54,155 --> 00:23:55,197
Sí, Maria.
266
00:23:59,493 --> 00:24:02,454
Papa, please,
Can I go see Gitano?
267
00:24:02,622 --> 00:24:03,997
Can I, Papa?
268
00:24:04,498 --> 00:24:08,043
Leonardo, my son, it is better
that you forget Gitano.
269
00:24:08,127 --> 00:24:09,419
But can't I, Papa?
270
00:24:09,462 --> 00:24:13,006
Leonardo, the bull will cause
you sorrow one day.
271
00:24:13,341 --> 00:24:17,177
It is in the nature of things
that when on loves too much,
272
00:24:17,220 --> 00:24:18,845
one loses much.
273
00:24:19,096 --> 00:24:21,848
Perhaps, someday you will
understand,
274
00:24:22,266 --> 00:24:23,975
but for tonight, you may go.
275
00:24:24,060 --> 00:24:25,143
Gracias, Papa!
276
00:24:25,186 --> 00:24:27,896
What a burden of trouble we're
accumulating in this house.
277
00:24:44,956 --> 00:24:47,374
Gitano, Gitano!
278
00:25:03,182 --> 00:25:04,432
Gitano!
279
00:25:06,727 --> 00:25:09,104
Gitano!
280
00:25:09,313 --> 00:25:12,899
Gitano. Don't worry, Gitano.
281
00:25:15,903 --> 00:25:17,487
You belong to me.
282
00:25:22,410 --> 00:25:23,660
Children,...
283
00:25:23,953 --> 00:25:26,579
be sure not to leave
anything on the ground.
284
00:25:26,706 --> 00:25:28,039
Leonardo,
285
00:25:28,332 --> 00:25:30,125
why aren't you eating?
286
00:25:30,167 --> 00:25:31,876
I'm not hungry, Señora Sanchez.
287
00:25:31,919 --> 00:25:33,670
Lunch is over children!
288
00:25:41,095 --> 00:25:44,306
Leonardo!
289
00:25:49,103 --> 00:25:51,896
After Allende and Hidalgo
had been killed,
290
00:25:51,981 --> 00:25:54,024
the revolution
against Spain went on
291
00:25:54,108 --> 00:25:56,151
under the leadership
of Morelos.
292
00:25:56,235 --> 00:25:57,736
That's very good.
293
00:25:57,778 --> 00:25:59,654
Who knows the dates of Morelos?
294
00:26:00,197 --> 00:26:02,157
Leonardo? ...
Leonardo!
295
00:26:02,616 --> 00:26:04,451
I don't know.
296
00:26:04,493 --> 00:26:06,036
Alright, Federico.
297
00:26:06,954 --> 00:26:10,790
Jose Maria Morelos,
hero of the War of Independence,
298
00:26:11,083 --> 00:26:14,377
was born in 1765.
He was a priest.
299
00:26:14,462 --> 00:26:16,963
In 1815, he was captured
by the Spanish
300
00:26:17,006 --> 00:26:18,882
and brought
to Mexico City,
301
00:26:18,924 --> 00:26:20,508
there he was executed.
302
00:26:21,260 --> 00:26:22,802
That's fine, Federico.
303
00:26:24,096 --> 00:26:26,765
That's all for today.
The class is dismissed.
304
00:26:29,810 --> 00:26:31,644
Leonardo...
305
00:26:32,813 --> 00:26:34,356
I have a letter for you.
306
00:26:34,440 --> 00:26:36,524
It was addressed to me,
so I read it,
307
00:26:36,567 --> 00:26:38,151
but it was meant for you.
308
00:26:38,194 --> 00:26:41,154
What does it say? You read it,
you know what it says.
309
00:26:41,197 --> 00:26:43,782
It says Don Alejandro
is indebted to your father
310
00:26:43,824 --> 00:26:44,991
and his family.
311
00:26:45,076 --> 00:26:48,912
It says the calf is to be yours,
as you and your father wish.
312
00:26:50,206 --> 00:26:51,206
Gracias!
313
00:26:52,124 --> 00:26:53,458
Leonardo!
314
00:26:53,542 --> 00:26:55,293
Your books!
315
00:27:09,475 --> 00:27:11,351
Señor Palma!
316
00:27:11,394 --> 00:27:13,686
Señor Palma,
I have a letter for you!
317
00:27:13,729 --> 00:27:15,063
What happened?!
318
00:27:16,732 --> 00:27:19,609
A letter from Don Alejandro.
- From Don Alejandro?
319
00:27:19,860 --> 00:27:22,612
Yes, it says that Gitano
belongs to us...
320
00:27:22,988 --> 00:27:24,656
to Papa and me!
321
00:27:24,698 --> 00:27:27,200
Read it, Señor Palma,
read it!
322
00:27:27,660 --> 00:27:31,413
Is it not true, Señor Palma?
Gitano belongs to us!
323
00:27:31,497 --> 00:27:32,914
True enough!
324
00:27:32,957 --> 00:27:34,874
It couldn't be plainer,
Leonardo.
325
00:27:34,917 --> 00:27:36,668
Clearly, the calf is yours.
326
00:27:37,836 --> 00:27:39,294
Where is Gitano?
327
00:27:39,504 --> 00:27:41,839
On the other side of the valley
with the other calves.
328
00:27:41,881 --> 00:27:43,173
Gracias, Señor!
- Leonardo.
329
00:27:43,258 --> 00:27:44,842
Yes?
- You better take a horse.
330
00:27:44,884 --> 00:27:46,135
Haven't got time!
331
00:28:34,392 --> 00:28:36,727
Gitano!
Gitano!
332
00:28:50,867 --> 00:28:53,869
Gitano! Gitano!
I told you didn't I.
333
00:28:53,912 --> 00:28:56,330
I'll never let them
take you away again.
334
00:28:56,498 --> 00:28:58,540
Never, Gitanito.
335
00:29:26,736 --> 00:29:30,280
Your best clothes, Leonardo,
on a Wednesday?
336
00:29:30,448 --> 00:29:33,408
And the face...
so clean!
337
00:29:33,660 --> 00:29:35,744
It's a Holy day.
- So.
338
00:29:37,038 --> 00:29:39,206
It's the day for the blessing
of the animals.
339
00:29:39,415 --> 00:29:41,917
I'm talking Gitano
to Father Valverde.
340
00:29:42,001 --> 00:29:43,377
That Gitano!
341
00:29:43,836 --> 00:29:46,088
Next he'll be going
to confession.
342
00:30:16,202 --> 00:30:17,536
Move Burrito!
Move!
343
00:30:17,829 --> 00:30:20,247
Do you want
to miss the blessing!?
344
00:30:20,540 --> 00:30:21,832
Move Burrito!
345
00:30:25,253 --> 00:30:26,253
Move!
346
00:30:26,963 --> 00:30:29,172
Do you want
to roast in hell?
347
00:30:30,174 --> 00:30:32,509
Move, move, Burrito!
348
00:30:46,065 --> 00:30:48,609
On your knees, Gitano,
on your knees!
349
00:30:48,693 --> 00:30:50,110
In His holy name,
350
00:30:50,194 --> 00:30:52,154
I bless the innocent creatures
351
00:30:52,196 --> 00:30:54,448
that you have brought
here today.
352
00:30:54,532 --> 00:30:57,284
And I pray that you will treat
them with kindness.
353
00:30:57,452 --> 00:31:00,287
and love them
as God does.
354
00:31:07,378 --> 00:31:10,505
And this one,
being especially holy,
355
00:31:10,548 --> 00:31:12,716
is doubly blessed.
356
00:31:36,240 --> 00:31:38,283
Leonardo, you are late
for your dinner.
357
00:31:38,368 --> 00:31:39,493
Momentito.
358
00:31:41,162 --> 00:31:42,454
Where have you been, son?
359
00:31:42,664 --> 00:31:44,081
Gitano's corral.
360
00:31:44,248 --> 00:31:45,957
Did you find him
in good spirits?
361
00:31:46,000 --> 00:31:47,918
Not feverish or complaining
about his food?
362
00:31:48,002 --> 00:31:49,211
Oh, he's fine.
363
00:31:49,253 --> 00:31:51,088
Not even a scratch
on his horn.
364
00:31:51,130 --> 00:31:54,091
That's fine. Next week, Gitano
will be tested at the Tienta,
365
00:31:54,300 --> 00:31:57,094
then everyone will know what
a brave bull he is.
366
00:31:58,262 --> 00:31:59,805
Papa.
- Huh?
367
00:32:00,306 --> 00:32:02,724
If Gitano passes his Tienta well,
368
00:32:02,767 --> 00:32:04,267
uh, I mean bravely...
369
00:32:04,310 --> 00:32:07,562
then couldn't we keep him
on the ranch as a seed bull?
370
00:32:08,022 --> 00:32:11,149
My son,
he's a fighting bull.
371
00:32:11,234 --> 00:32:13,402
It is in his nature to fight.
372
00:32:13,486 --> 00:32:14,820
But if he's brave, Papa,
373
00:32:14,904 --> 00:32:16,405
then wouldn't it
be better for him
374
00:32:16,447 --> 00:32:18,573
to pass his bravery
onto his sons
375
00:32:18,616 --> 00:32:21,743
instead of being killed in the
ring when he's only 4 years old?
376
00:32:21,828 --> 00:32:23,787
He would have to be
very brave indeed.
377
00:32:23,871 --> 00:32:26,248
But it he's brave, Papa,
can't we?
378
00:32:27,125 --> 00:32:30,335
Leonardo, when he was born,
you saved his life.
379
00:32:30,420 --> 00:32:32,963
When he was taken away,
you got him back.
380
00:32:33,005 --> 00:32:34,965
If the bull is brave,
381
00:32:35,133 --> 00:32:37,300
you may do with him
as you wish.
382
00:32:46,309 --> 00:32:49,520
This hacienda has been
in our family over 200 years.
383
00:32:52,149 --> 00:32:53,441
Fascinating!
384
00:32:53,608 --> 00:32:55,276
To a successful Tienta.
385
00:32:55,318 --> 00:32:57,319
To the beautiful
American señorita.
386
00:32:57,362 --> 00:32:59,488
You know, for a man
who goes around killing bulls,
387
00:32:59,531 --> 00:33:00,990
you're terribly nice.
388
00:33:01,074 --> 00:33:03,367
The man who kills a bull
is a butcher,
389
00:33:03,493 --> 00:33:05,661
a man who fights him
is an artist.
390
00:33:05,746 --> 00:33:07,455
And our friend, Rivera,
happens to be
391
00:33:07,497 --> 00:33:09,498
a very great artist indeed.
392
00:33:09,541 --> 00:33:11,083
Gracias, Don Alejandro.
393
00:33:11,168 --> 00:33:14,170
Call it art, if you like,
I still say it's very brutal.
394
00:33:16,131 --> 00:33:17,590
- Alto!
- What is it?
395
00:33:20,302 --> 00:33:21,594
It's one of our bulls!
396
00:33:21,678 --> 00:33:24,013
Bulls on the highway,
very bad management.
397
00:33:25,766 --> 00:33:27,767
Sound the horn.
398
00:33:33,273 --> 00:33:34,607
Get back in your cars!
399
00:33:34,649 --> 00:33:36,442
Get back!
It's dangerous!
400
00:33:38,528 --> 00:33:40,780
He's squaring up
for another charge!
401
00:33:43,283 --> 00:33:44,325
Olé!
402
00:33:53,126 --> 00:33:55,085
No, no, Gitano!
403
00:33:58,882 --> 00:34:00,424
Tonto, you fool!
404
00:34:00,509 --> 00:34:02,843
Take that, Gitano!
You criminal!
405
00:34:02,886 --> 00:34:05,513
Gitano, no Gitano!
You assassin!
406
00:34:05,597 --> 00:34:07,598
You murderer of automobiles!
407
00:34:07,641 --> 00:34:10,351
You assassin!
Take that, Gitano, you...
408
00:34:13,522 --> 00:34:16,690
Are you, ... are you
Don Alejandro Videgaray?
409
00:34:16,775 --> 00:34:17,775
I am.
410
00:34:17,818 --> 00:34:21,529
I am Leonardo Rosillo,
the son of Rafael Rosillo,
411
00:34:21,613 --> 00:34:24,240
who has the honor to be one
of your vaqueros, Patron.
412
00:34:24,282 --> 00:34:26,575
I'm delighted to meet you,
Leonardo.
413
00:34:27,536 --> 00:34:30,287
My friends, Miss Randall,
Señor Rivera.
414
00:34:30,330 --> 00:34:31,705
How do you do?
415
00:34:32,833 --> 00:34:35,417
And now may I ask the name
of "your" friend?
416
00:34:36,378 --> 00:34:37,711
This is Gitano.
417
00:34:37,796 --> 00:34:40,798
It is the bull given to us
by yourself, Patron.
418
00:34:40,882 --> 00:34:43,509
This bull has always been
a well behaved animal...
419
00:34:43,593 --> 00:34:46,595
until today when he attacked
your automobile.
420
00:34:46,847 --> 00:34:49,807
This is what comes of giving
animals away. I warned you.
421
00:34:50,100 --> 00:34:52,059
The fenders have been hurt.
422
00:34:52,602 --> 00:34:56,063
And the car has been blinded
in both headlights.
423
00:34:56,857 --> 00:34:58,023
True...
424
00:34:58,066 --> 00:34:59,441
but on the other hand,
425
00:34:59,484 --> 00:35:02,862
It takes a very brave bull
to inflict such punishment.
426
00:35:02,946 --> 00:35:03,988
Oh!
427
00:35:04,072 --> 00:35:05,489
Oh, he's very brave, Patron.
428
00:35:05,532 --> 00:35:08,284
He's to be tested tomorrow
at the tienta.
429
00:35:08,702 --> 00:35:11,245
Now, as to the injuries, Patron,
430
00:35:11,288 --> 00:35:13,914
we are poor,
but I shall work all my life
431
00:35:13,999 --> 00:35:15,249
to pay for what this,
432
00:35:15,292 --> 00:35:17,293
this unwise animal
has done today.
433
00:35:17,335 --> 00:35:18,919
It is of no account, Leonardo.
434
00:35:18,962 --> 00:35:21,964
I am always glad to see
a spirited bull and, uh,
435
00:35:20,048 --> 00:35:21,632
as for the injuries, ...
436
00:35:21,717 --> 00:35:24,468
don't worry.
I'll take care of it.
437
00:35:24,928 --> 00:35:27,555
You are serious, Patron?
- Very serious...
438
00:35:29,806 --> 00:35:32,099
but there is one more problem,
Leonardo.
439
00:35:32,142 --> 00:35:33,934
Name it Patron, name anything.
440
00:35:33,977 --> 00:35:38,230
It will be a great convenience
if you would remove your friend
441
00:35:38,273 --> 00:35:40,566
so that we may
proceed to the ranch.
442
00:35:40,650 --> 00:35:42,818
At once, Patron.
Quiet you bandit!!
443
00:35:42,903 --> 00:35:45,696
All your life, Patron,
we'll be at you service.
444
00:35:48,241 --> 00:35:50,951
Andale, criminal!
Hasta luego, Patron.
445
00:35:52,287 --> 00:35:54,163
Hasta luego, Leonardo.
446
00:35:55,999 --> 00:35:57,333
Hasta luego.
447
00:36:56,975 --> 00:36:59,351
Frijoles... tacos... bueno.
448
00:36:59,894 --> 00:37:02,020
Now, the tienta begins.
Watch!
449
00:37:07,443 --> 00:37:08,860
To warm things up.
450
00:37:08,903 --> 00:37:10,821
We always let the village boys
451
00:37:10,863 --> 00:37:13,490
try out their cape work
with the female calves.
452
00:37:22,834 --> 00:37:24,876
Maria, I've been given
permission to stand by
453
00:37:24,919 --> 00:37:26,461
while the bulls are being tested
454
00:37:26,546 --> 00:37:28,547
No, Manuel, you'll be hurt.
455
00:37:28,631 --> 00:37:29,631
Nonsense!
456
00:37:29,674 --> 00:37:31,842
Do you know who's up there
to watch my work?
457
00:37:31,884 --> 00:37:33,010
Rivera himself!
458
00:37:33,886 --> 00:37:37,139
Rivera?
- Up there, beside the señorita.
459
00:37:38,141 --> 00:37:39,474
Salud!
460
00:37:39,851 --> 00:37:42,561
She pays more attention to him
than to Don Alejandro.
461
00:37:42,770 --> 00:37:45,439
Is that why you want to be
a matador, Manuel?
462
00:37:45,606 --> 00:37:47,899
So rich girls will admire you?
463
00:37:48,026 --> 00:37:49,609
I want no rich girls.
464
00:37:49,694 --> 00:37:51,945
I want only you
and to be like him,
465
00:37:51,988 --> 00:37:53,905
the greatest bullfighter
since Joselito.
466
00:37:54,157 --> 00:37:56,783
And Joselito was killed.
- Gaona then.
467
00:37:56,993 --> 00:38:00,037
Gaona was the greatest
of them all and he still lives.
468
00:38:00,079 --> 00:38:02,039
And his whole body
full of scars.
469
00:38:02,123 --> 00:38:02,873
Scars, ...
470
00:38:02,915 --> 00:38:05,208
They are the glory of Mexico!
471
00:38:17,096 --> 00:38:19,139
You say we are cruel
to the bull.
472
00:38:19,182 --> 00:38:21,141
Yet, here at the tienta,
as you will see,
473
00:38:21,184 --> 00:38:24,269
we simply test the two year old
animals for their courage.
474
00:38:24,312 --> 00:38:26,480
The bull takes the pick
only once
475
00:38:26,522 --> 00:38:28,648
and in three days,
he has healed completely.
476
00:38:28,691 --> 00:38:30,525
I'm afraid we're just
not used to it.
477
00:38:30,610 --> 00:38:32,652
My dear señorita,
478
00:38:32,695 --> 00:38:35,197
you Americans knock each other
senseless in the prize ring
479
00:38:35,281 --> 00:38:36,698
and that is not cruel.
480
00:38:36,783 --> 00:38:39,201
Forty Englishmen
and a hundred dogs,
481
00:38:39,243 --> 00:38:42,329
hunt down a little fox
and that isn't cruel.
482
00:38:43,247 --> 00:38:46,708
Only the bullfight is cruel,
or is it?
483
00:38:46,834 --> 00:38:48,960
Well the way you say it,
sounds reasonable enough
484
00:38:49,003 --> 00:38:50,295
but still to an American...
485
00:38:50,338 --> 00:38:52,714
I grant you an American
wouldn't understand.
486
00:38:53,007 --> 00:38:55,967
We Mexicans are a different
and older race.
487
00:38:56,219 --> 00:38:58,887
We know there is pain
in all life,
488
00:38:58,930 --> 00:39:01,640
and that death
is never very far away,
489
00:39:01,891 --> 00:39:02,891
but you,
490
00:39:02,975 --> 00:39:05,560
your people are
always outraged at pain
491
00:39:05,603 --> 00:39:06,770
and as for death,
492
00:39:06,813 --> 00:39:09,564
I think you might pass a law
against it any day.
493
00:39:09,732 --> 00:39:10,732
Palma!
494
00:39:11,609 --> 00:39:13,318
Si, Señor?
- The first one.
495
00:39:26,666 --> 00:39:29,584
Oh, I just know I'm not going
to understand any of it.
496
00:39:29,669 --> 00:39:31,795
It's very simple.
- Now watch and I'll explain.
497
00:39:32,171 --> 00:39:33,505
There is a picador.
498
00:39:35,174 --> 00:39:38,009
He stands perfectly still
because the bull, if he is brave,
499
00:39:38,469 --> 00:39:40,679
must charge of his own accord
without any goading.
500
00:39:40,805 --> 00:39:43,473
Once in awhile, they even knock
the horse over,
501
00:39:43,599 --> 00:39:46,017
although that's very rare
for two-year olds.
502
00:39:48,896 --> 00:39:51,606
He is bluffing, why's it been
so long without a fight?
503
00:39:54,318 --> 00:39:55,318
Mouse!
504
00:39:56,821 --> 00:39:57,863
Aha toro!
505
00:40:02,201 --> 00:40:04,161
That's no good, Don Alejandro.
506
00:40:13,838 --> 00:40:16,423
Well, a little better.
507
00:40:22,138 --> 00:40:24,055
Señor Palma,
508
00:40:25,057 --> 00:40:26,641
no good, eh?
509
00:40:27,018 --> 00:40:28,810
He might do
for a novillada
510
00:40:29,145 --> 00:40:30,270
Oh no, no.
511
00:40:30,313 --> 00:40:32,856
We couldn't send a creature
like that under our colors.
512
00:40:32,899 --> 00:40:34,316
Put him down for beef.
513
00:40:34,442 --> 00:40:36,067
You mean he's going to be killed
514
00:40:36,110 --> 00:40:37,777
just because he doesn't
want to fight?
515
00:40:37,820 --> 00:40:39,988
I think that's cruel.
516
00:40:47,038 --> 00:40:48,622
Don't worry, Gitano.
517
00:40:52,084 --> 00:40:56,004
The pick won't go in deep
and if it does, charge him.
518
00:41:10,770 --> 00:41:12,854
Gitano! Olé, Gitano!
519
00:41:18,110 --> 00:41:19,444
Now we have it!
520
00:41:23,115 --> 00:41:24,157
Olé, Gitano!
521
00:41:27,620 --> 00:41:29,913
Gitano, olé!
Gitano!
522
00:41:35,836 --> 00:41:37,379
Olé, Gitano!
523
00:41:46,597 --> 00:41:47,847
Aha Toro!
524
00:41:54,480 --> 00:41:57,524
This bull, although it is not
listed as ranch property,
525
00:41:57,650 --> 00:42:01,069
nevertheless it carries the
Videgaray brand and no other.
526
00:42:04,615 --> 00:42:05,615
Gitano!
527
00:42:13,124 --> 00:42:14,165
Alto, toro!
528
00:42:35,604 --> 00:42:37,105
Manuel.
529
00:42:44,989 --> 00:42:47,032
Manuel!
Manuel!
530
00:42:49,618 --> 00:42:51,911
Mija.
- Manuel, Manuel!
531
00:42:56,834 --> 00:43:01,755
Gitano, oh, Gitano!
532
00:43:33,287 --> 00:43:35,246
I am so glad you have
been able to come.
533
00:43:35,289 --> 00:43:37,123
Please darling, fetch me
a drink, will you?
534
00:43:37,166 --> 00:43:38,166
Yes.
535
00:43:38,751 --> 00:43:41,169
You find him interesting,
don't you?
536
00:43:41,504 --> 00:43:42,504
Not really.
537
00:43:42,546 --> 00:43:46,174
Well, whatever choice you make,
your heart will be broken.
538
00:43:46,217 --> 00:43:48,009
Here we are, champagne.
539
00:43:48,094 --> 00:43:50,095
Matador.
- Señorita.
540
00:43:50,346 --> 00:43:51,388
Salud.
- Salud.
541
00:44:22,670 --> 00:44:25,547
How is Manuel?
How is he?
542
00:44:25,631 --> 00:44:27,048
He will get well,
543
00:44:27,091 --> 00:44:30,051
but he will never be able
to work with the bulls again.
544
00:44:30,094 --> 00:44:34,639
Maria... and Gitano did it.
Gitano did it.
545
00:44:35,391 --> 00:44:36,683
Hush, Leonardo.
546
00:44:36,725 --> 00:44:39,394
I'm sick in my heart
for Manuel,
547
00:44:39,437 --> 00:44:41,896
for his pain
and his disappointment.
548
00:44:41,939 --> 00:44:45,483
But I... I'm glad for it too.
- Glad?
549
00:44:47,695 --> 00:44:51,030
This way, he lived with death
for only a moment.
550
00:44:51,365 --> 00:44:54,742
But if he had become a matador,
he would have lived with death
551
00:44:54,827 --> 00:44:55,994
all his life.
552
00:44:56,454 --> 00:44:59,914
Now, he can live with life
and we can be married.
553
00:45:01,167 --> 00:45:04,169
And if it had to be your Gitano
that saved him for me
554
00:45:04,211 --> 00:45:05,712
and for himself,
555
00:45:06,213 --> 00:45:09,215
then I think I shall love
Gitano from now on,
556
00:45:09,425 --> 00:45:11,593
as much as you do.
557
00:45:40,789 --> 00:45:42,957
And so señoras and señores,
558
00:45:43,000 --> 00:45:45,460
Mexico's brilliant
young torero,
559
00:45:45,544 --> 00:45:48,129
Fermin Rivera,
is circling the ring
560
00:45:48,172 --> 00:45:51,508
after being awarded Spain's
world famous Golden Ears,
561
00:45:51,550 --> 00:45:54,302
as the outstanding
matador of the year.
562
00:46:32,758 --> 00:46:35,552
Today is another great triumph
for Fermin Rivera.
563
00:46:35,594 --> 00:46:37,887
Two years ago, he won the
Golden Ears in Madrid.
564
00:46:38,138 --> 00:46:40,890
Last year, the Rose of Guadalupe
here in the Plaza de Mexico.
565
00:46:41,308 --> 00:46:42,308
Today, in this same plaza,
566
00:46:42,351 --> 00:46:44,769
thousands of his admirers
defying all efforts
567
00:46:44,812 --> 00:46:46,980
of the police,
are swarming into the ring
568
00:46:47,022 --> 00:46:49,482
and carrying him
on their shoulders on the plaza.
569
00:47:39,283 --> 00:47:42,660
And now I take great pride
in presenting our dear friend,
570
00:47:42,703 --> 00:47:46,122
Señor De La Garza, Inspector
of our school district.
571
00:47:53,922 --> 00:47:55,089
Friends,
572
00:47:55,132 --> 00:47:56,591
we've come to
the most important part
573
00:47:56,675 --> 00:47:58,426
of our little ceremony today.
574
00:47:58,469 --> 00:48:00,511
Three of our students,
the largest graduation class
575
00:48:00,554 --> 00:48:02,305
in the history of our school,
576
00:48:02,348 --> 00:48:04,849
have today completed
their first six years
577
00:48:04,892 --> 00:48:06,184
of their education.
578
00:48:06,268 --> 00:48:09,646
Their parents have sacrificed
much to send them to school
579
00:48:09,688 --> 00:48:11,105
through these six years.
580
00:48:12,524 --> 00:48:15,985
And they themselves
have worked very hard.
581
00:48:16,612 --> 00:48:19,322
I am honored now to present
the first diploma
582
00:48:19,365 --> 00:48:23,451
to Maria Teresa Mendason.
583
00:48:24,620 --> 00:48:25,912
Thank you.
- Congratulations
584
00:48:29,249 --> 00:48:32,460
The second goes to
Leonardo Miguel Rosillo.
585
00:48:36,924 --> 00:48:38,925
Congratulations
586
00:48:42,012 --> 00:48:43,429
That's my son.
587
00:48:43,514 --> 00:48:46,641
And the third and the last
to Frederico Sanchez Ventura.
588
00:48:46,684 --> 00:48:50,645
Frederico, come here.
589
00:49:00,614 --> 00:49:02,198
Amigo.
- SÍ.
590
00:49:02,241 --> 00:49:04,158
Luis...
- What is it?
591
00:49:04,576 --> 00:49:06,619
It was just today
it happened...
592
00:49:07,746 --> 00:49:10,206
Leonardo, bring the diploma.
593
00:49:12,501 --> 00:49:14,919
Look at the seal and ribbons.
594
00:49:14,962 --> 00:49:17,171
Look at the fine ribbon.
595
00:49:17,548 --> 00:49:20,675
His record, while not the best,
was good.
596
00:49:21,093 --> 00:49:24,762
Out of the largest graduation
class in the history of Mexico,
597
00:49:25,431 --> 00:49:27,598
he is still third.
598
00:49:28,434 --> 00:49:31,436
The young people are smarter
these days, Rafael.
599
00:49:31,937 --> 00:49:33,354
Yes, indeed!
600
00:49:33,439 --> 00:49:35,356
You know something, Luis...
601
00:49:36,358 --> 00:49:37,775
Where did he go?
602
00:49:38,610 --> 00:49:41,154
Leonardo, give some wine
to Señor Lopez.
603
00:49:41,196 --> 00:49:43,030
It isn't always
that we graduate.
604
00:49:45,826 --> 00:49:48,244
Papa!...
Papa!
605
00:50:06,555 --> 00:50:10,433
Attención, señores, the auction
of the Videgaray Estates
606
00:50:10,559 --> 00:50:11,809
will now start.
607
00:50:18,358 --> 00:50:20,693
Now, señores, this is a great
opportunity to buy
608
00:50:20,736 --> 00:50:22,945
the bravest bulls
and the finest breeding stock
609
00:50:22,988 --> 00:50:24,030
in all of Mexico.
610
00:50:24,072 --> 00:50:25,782
Today and tomorrow
we will auction all properties
611
00:50:25,866 --> 00:50:28,034
of the late
Alejandro Videgaray.
612
00:50:28,118 --> 00:50:29,869
Tomorrow,
the prime four year olds,
613
00:50:29,912 --> 00:50:32,580
certified and ready for the ring,
will be offered.
614
00:50:32,623 --> 00:50:36,334
Included will be Cortijero,
Negrito, Gitano, Barbaroso,
615
00:50:36,376 --> 00:50:38,836
and other sons
of the great Valiente.
616
00:50:38,921 --> 00:50:41,297
These are the
last of the Videgaray brand.
617
00:50:41,548 --> 00:50:43,299
Señores, come with me.
618
00:50:47,554 --> 00:50:49,680
The auction will begin
with the ranch equipment.
619
00:50:59,274 --> 00:51:00,525
Maria!
620
00:51:01,443 --> 00:51:03,486
Papa!
Maria!
621
00:51:08,617 --> 00:51:10,535
The letter says Gitano is mine!
622
00:51:10,702 --> 00:51:12,078
Where is it?!
623
00:51:30,347 --> 00:51:32,139
I can't remember.
624
00:51:33,141 --> 00:51:35,101
I can't remember!
625
00:52:03,171 --> 00:52:04,672
Come, Gitano!
626
00:56:01,701 --> 00:56:03,077
Pobrecito.
627
00:56:18,093 --> 00:56:19,510
Leonardo!
628
00:56:19,594 --> 00:56:21,345
I have come for you!
629
00:56:22,764 --> 00:56:23,806
Papa!
630
00:56:30,230 --> 00:56:33,107
You must come home, son,
and bring the bull with you.
631
00:56:33,191 --> 00:56:35,151
Two men are here with me.
632
00:56:35,193 --> 00:56:36,443
You must come.
633
00:56:36,528 --> 00:56:38,154
They have a paper
from the Alcalde.
634
00:56:38,196 --> 00:56:41,157
We had a paper too.
We're being robbed!
635
00:56:41,700 --> 00:56:43,701
Why are you afraid
of their paper?
636
00:56:43,869 --> 00:56:46,495
Why do you cringe before them
like a dog?
637
00:56:49,166 --> 00:56:51,542
I do what I must, like all men.
638
00:56:51,668 --> 00:56:54,503
You will not insult me anymore,
I am your father.
639
00:56:56,548 --> 00:56:58,507
Now pick up your things
and come.
640
00:57:34,878 --> 00:57:36,754
Father
- Yes.
641
00:57:37,380 --> 00:57:39,381
I'm grieving for what I said.
642
00:57:46,431 --> 00:57:47,806
Now this is
a great opportunity.
643
00:57:47,974 --> 00:57:50,935
This magnificent animal,
is the son of Valiente.
644
00:57:50,977 --> 00:57:52,019
Gitano
645
00:57:52,687 --> 00:57:53,896
Make me a bid.
646
00:57:54,522 --> 00:57:55,689
Six thousand!
647
00:57:55,774 --> 00:57:57,691
Six thousand?!
648
00:57:57,776 --> 00:57:59,735
for this fine bull?!
649
00:58:00,195 --> 00:58:01,612
Seven thousand!
650
00:58:02,405 --> 00:58:05,157
Seven thousand pesos,
do I hear more?
651
00:58:06,618 --> 00:58:07,618
Alright,
sold!
652
00:58:09,663 --> 00:58:10,704
Señor!
653
00:58:10,747 --> 00:58:12,498
Señor Vargas!
- Well, what is it?
654
00:58:12,540 --> 00:58:15,125
That is our bull, given to us
by Don Alejandro.
655
00:58:15,210 --> 00:58:17,836
You may not sell him!
He is not yours!
656
00:58:17,879 --> 00:58:20,089
The court has ordered
all Videgaray bulls sold.
657
00:58:20,131 --> 00:58:22,132
That animal carries
the Videgaray brand.
658
00:58:23,468 --> 00:58:25,344
Señor, you cannot.
I forbid it!
659
00:58:25,637 --> 00:58:28,013
Don Alejandro wrote us
a letter saying he was ours.
660
00:58:28,223 --> 00:58:29,640
If that's so?
It's strange
661
00:58:29,683 --> 00:58:31,642
he should carry
the Videgaray brand.
662
00:58:31,685 --> 00:58:32,977
Uh, Pepe,
do you know anything
663
00:58:33,019 --> 00:58:34,979
about a letter
changing title on Gitano?
664
00:58:35,063 --> 00:58:37,815
At the tienta, he was listed
as a Videgaray bull.
665
00:58:37,857 --> 00:58:39,775
You see,
I'm very busy now
666
00:58:39,859 --> 00:58:41,485
and the bull has
already been sold.
667
00:58:41,569 --> 00:58:43,445
If you have the letter,
I'll be glad to read it.
668
00:58:43,530 --> 00:58:45,572
But I, I don't know
whether I have it.
669
00:58:45,615 --> 00:58:47,199
It happened a long time ago.
670
00:58:47,242 --> 00:58:49,743
No brand, no letter...
very careless.
671
00:58:51,955 --> 00:58:53,497
Put the bulls in the trucks.
672
00:58:53,581 --> 00:58:55,416
They leave
for Mexico City tonight.
673
00:59:01,089 --> 00:59:01,964
Here.
674
00:59:02,048 --> 00:59:03,924
We don't stop until we
get to the bullring?
675
00:59:04,009 --> 00:59:05,009
Yeah.
676
00:59:50,555 --> 00:59:52,556
Hey, chamaco,
you don't knock?
677
00:59:52,724 --> 00:59:55,225
Perdoname, Señor,
I must go to Mexico
678
00:59:55,310 --> 00:59:57,603
and I just thought maybe
there would be some room.
679
00:59:57,979 --> 01:00:00,189
Ah, you thought well.
Sit down.
680
01:00:01,691 --> 01:00:03,108
You live in these wilds?
681
01:00:03,234 --> 01:00:05,110
Yes.
- Excuse me.
682
01:00:05,570 --> 01:00:07,863
This is to be your first trip
to Mexico City?
683
01:00:08,073 --> 01:00:09,656
Sí.
- Aye
684
01:00:10,325 --> 01:00:11,909
You will like it.
685
01:00:12,077 --> 01:00:14,078
I've lived there all my life.
686
01:00:14,204 --> 01:00:16,080
I'm a native of Mexico City.
687
01:00:16,748 --> 01:00:20,125
My father lives there, my
sister-in-law lives there
688
01:00:20,752 --> 01:00:22,628
and my brother, everybody.
689
01:00:22,712 --> 01:00:25,089
It is the most beautiful city
in the world.
690
01:00:25,131 --> 01:00:27,341
Paris is a slum beside it.
691
01:00:27,717 --> 01:00:30,344
Señor, you've been
to Paris, also?
692
01:00:30,428 --> 01:00:31,887
Certainly not!
693
01:00:31,971 --> 01:00:34,973
Now why should I go to Paris
when I already live
694
01:00:35,016 --> 01:00:36,225
in Mexico City?
695
01:00:36,851 --> 01:00:37,976
Aye
696
01:00:39,479 --> 01:00:41,605
We'll be there
in the morning.
697
01:00:45,735 --> 01:00:47,486
Good night, no snoring.
698
01:00:48,488 --> 01:00:51,490
I'm a very light sleeper.
699
01:01:02,293 --> 01:01:04,628
- Gitano.
700
01:01:35,285 --> 01:01:36,910
Chamaco
701
01:01:38,079 --> 01:01:39,955
Buenas Dias, chamaco.
702
01:01:40,165 --> 01:01:41,832
Buenas Dias, señor.
703
01:01:41,916 --> 01:01:44,126
We're coming into Mexico City!
704
01:01:44,169 --> 01:01:46,128
Here ... take a look.
705
01:01:47,005 --> 01:01:48,255
There it is.
706
01:01:48,339 --> 01:01:51,341
Queen city
of the western world.
707
01:01:59,893 --> 01:02:01,810
And what street did you say
it was, please?
708
01:02:01,853 --> 01:02:03,687
The Paseo de la Reforma!
709
01:02:03,771 --> 01:02:06,148
You must be a blockhead,
never to have heard
710
01:02:06,191 --> 01:02:08,358
of the most famous boulevard
in the world!
711
01:02:14,449 --> 01:02:16,074
And what is that?
712
01:02:16,159 --> 01:02:18,285
Oh, muchacho,
what a donkey you are!
713
01:02:18,369 --> 01:02:20,871
That is the monument
to our independence.
714
01:02:21,456 --> 01:02:23,373
Really?
715
01:02:28,963 --> 01:02:30,964
There it is, chamaco.
716
01:02:31,049 --> 01:02:32,841
The Plaza de Mexico.
717
01:02:32,884 --> 01:02:36,512
Absolutely the biggest bullring
in the world.
718
01:04:32,378 --> 01:04:34,046
Gitano, Gitano.
719
01:04:35,673 --> 01:04:39,176
Gitano,
it's going to be alright.
720
01:04:40,136 --> 01:04:43,138
You stay here,
I'll take care of everything.
721
01:04:43,848 --> 01:04:45,349
No.
722
01:04:45,391 --> 01:04:48,393
Your case is not
very hopeful, chamaco.
723
01:04:48,603 --> 01:04:51,188
The man who contracts with
these bulls, I know very well.
724
01:04:52,482 --> 01:04:53,482
No.
725
01:04:53,524 --> 01:04:55,776
I think your story
was not touching.
726
01:04:55,818 --> 01:04:58,070
But who is he?
What is his name?
727
01:04:58,655 --> 01:05:00,322
Well, chamaco...
728
01:05:00,365 --> 01:05:03,158
he's Doctor Gaona,
the empresario,
729
01:05:03,201 --> 01:05:05,327
a most vigorous man
with money.
730
01:05:06,245 --> 01:05:07,579
But where can I find him?
731
01:05:07,705 --> 01:05:10,207
Downtown at the ticket office,
at the Plaza de Mexico.
732
01:05:10,792 --> 01:05:11,792
Gracias.
733
01:05:14,003 --> 01:05:17,130
Chamaco,
it is almost noon.
734
01:05:17,215 --> 01:05:19,341
The fights are at 4 o'clock!
735
01:05:19,425 --> 01:05:21,718
You haven't much time!
- Gracias.
736
01:05:23,596 --> 01:05:27,182
Hurry, chamaco.
- Muchas gracias, señor.
737
01:05:27,767 --> 01:05:28,767
Hurry!
738
01:06:02,552 --> 01:06:04,803
Señor, is Doctor Gaona here?
739
01:06:05,847 --> 01:06:08,390
Where can I find Dr. Gaona?
- Allá!
740
01:06:10,727 --> 01:06:13,520
Señor, is Dr. Gaona here?
- Isn't here.
741
01:06:13,563 --> 01:06:16,189
But I must find him.
- Isn't here, I tell you!
742
01:06:16,357 --> 01:06:19,151
I must find him.
- Go away, next please.
743
01:07:01,360 --> 01:07:05,113
"And Juárez, the great Juárez,
744
01:07:05,281 --> 01:07:07,616
as Presidente of Mexico,
745
01:07:07,658 --> 01:07:11,161
always listened to the voice
of the Mexican people."
746
01:07:11,704 --> 01:07:14,039
"No man was so humble
747
01:07:14,123 --> 01:07:17,417
that the Presidente
did not hear him."
748
01:07:18,711 --> 01:07:21,463
The Presidente,
the Presidente!
749
01:07:32,016 --> 01:07:33,892
Hey, come back here!
750
01:07:37,230 --> 01:07:39,940
Now, what's the rush?
- Please, señor,
751
01:07:39,982 --> 01:07:41,608
where is Chapultepec Castle?
752
01:07:41,651 --> 01:07:44,361
Castle? Why it's in Chapultepec
Park, of course.
753
01:07:44,403 --> 01:07:46,279
Where's that?
- Way over there.
754
01:07:46,364 --> 01:07:49,032
You can't miss it.
- Gracias, señor.
755
01:07:49,116 --> 01:07:52,035
And watch yourself, chico.
756
01:09:00,146 --> 01:09:03,273
I've come to see the Presidente.
Where is he, please?
757
01:09:03,357 --> 01:09:03,940
of what?
758
01:09:03,983 --> 01:09:06,109
The Presidente of Mexico,
that is.
759
01:09:06,235 --> 01:09:08,320
I'm afraid you're
a little mixed up boy.
760
01:09:08,362 --> 01:09:09,613
He does not live here.
761
01:09:09,655 --> 01:09:12,657
But Juárez lived here
when he was Presidente.
762
01:09:12,742 --> 01:09:15,285
True, but the castle
is now a museum.
763
01:09:18,164 --> 01:09:19,205
Gracias.
- De nada.
764
01:09:40,770 --> 01:09:41,770
Taco?
765
01:09:49,946 --> 01:09:51,947
Taco, muchacho?
766
01:09:53,991 --> 01:09:57,243
Excelsior, El Universal,
the news!
767
01:09:59,664 --> 01:10:02,332
I'm looking for the Presidente
of Mexico.
768
01:10:02,416 --> 01:10:03,875
Presidente of what?
769
01:10:03,918 --> 01:10:06,086
Of Mexico.
I've got to see him.
770
01:10:06,754 --> 01:10:09,172
Well, I guess you have
to go to the National Palace.
771
01:10:10,132 --> 01:10:12,050
Where's the National Palace?
772
01:10:12,093 --> 01:10:15,804
Keep right on down Juárez,
then it changes to Madero,
773
01:10:15,846 --> 01:10:17,430
keep right on down Madero
774
01:10:17,515 --> 01:10:19,182
til you come out
on the Zócalo.
775
01:10:19,266 --> 01:10:21,685
Over to this end of it,
that's the cathedral.
776
01:10:22,103 --> 01:10:25,689
Look right straight across,
that's the National Palace.
777
01:10:26,232 --> 01:10:27,857
Gracias, señor.
- Por nada.
778
01:10:28,526 --> 01:10:30,276
El Excelsior!
779
01:10:58,639 --> 01:11:01,307
Now, ladies and gentlemen,
we take you to the Plaza Mexico
780
01:11:01,350 --> 01:11:03,685
for our regular
Sunday afternoon broadcast
781
01:11:03,769 --> 01:11:05,478
of the fights.
782
01:12:09,585 --> 01:12:13,338
Atención, señores and señoras,
today the Plaza de Mexico
783
01:12:13,422 --> 01:12:16,633
brings you a mano a mano
competition tour of Mexico's
784
01:12:16,717 --> 01:12:18,301
greatest matadors.
785
01:12:18,344 --> 01:12:21,346
Fermín Rivera
and Carlos Veras,
786
01:12:21,430 --> 01:12:24,307
fighting four of the greatest
of the Videgaray bulls.
787
01:12:24,517 --> 01:12:28,478
Cortijero, Gitano, Valeroso
and Negrito.
788
01:12:46,413 --> 01:12:47,705
The Presidente?
789
01:12:49,291 --> 01:12:51,751
The first fight,
señores and señoras,
790
01:12:51,794 --> 01:12:56,297
Carlos Veras will fight
the 365 kilo Cortijero.
791
01:13:23,576 --> 01:13:24,742
Olé!
792
01:13:44,263 --> 01:13:45,889
El Presidente.
793
01:13:49,685 --> 01:13:52,478
Were you looking for someone?
- Yes, if you please, señora,
794
01:13:52,521 --> 01:13:54,022
I'm looking for the Presidente.
795
01:13:54,481 --> 01:13:56,983
Oh, but it's Sunday, you see.
The offices are closed.
796
01:13:57,026 --> 01:13:58,026
Closed?
797
01:13:58,652 --> 01:14:00,111
But I must find him.
798
01:14:00,529 --> 01:14:03,656
Today, the Presidente
is at his home, Los Pinos.
799
01:14:03,741 --> 01:14:06,576
Oh... gracias.
800
01:14:55,251 --> 01:14:57,710
The second fight,
señores and señoras,
801
01:14:57,753 --> 01:15:01,339
Fermín Rivera will fight
the 370 kilo
802
01:15:01,840 --> 01:15:03,132
Valeroso.
803
01:16:39,938 --> 01:16:40,938
Halt!
804
01:16:45,277 --> 01:16:46,319
What is it?
805
01:16:46,362 --> 01:16:48,696
Is this where I can find
the Presidente?
806
01:16:49,156 --> 01:16:50,990
What do you want
with the President?
807
01:16:51,033 --> 01:16:53,618
It's about something
very important.
808
01:16:53,702 --> 01:16:56,454
Could you tell me
how I could get into the house?
809
01:16:57,081 --> 01:16:58,873
See the Officer of the Guard.
810
01:17:04,755 --> 01:17:07,215
Can you tell me how
I can see the Presidente?
811
01:17:07,257 --> 01:17:09,092
I'm afraid it can't be done.
812
01:17:09,134 --> 01:17:11,427
But I've traveled so far.
813
01:17:11,804 --> 01:17:12,970
Please help me!
814
01:17:13,013 --> 01:17:15,473
But I tell you it's impossible.
Now run along.
815
01:17:34,451 --> 01:17:36,828
Rivera performs with great beauty.
816
01:17:50,426 --> 01:17:53,094
"Rivera is tremendous!
What a fight!
817
01:17:53,512 --> 01:17:54,929
The bull is charging again.
818
01:17:55,013 --> 01:17:57,974
A thousand pounds of danger
bearing down on Rivera.
819
01:17:58,016 --> 01:17:59,600
He places..."
820
01:18:06,775 --> 01:18:07,900
"Olé!
821
01:18:07,943 --> 01:18:10,361
A magnificent set of passes!
822
01:18:10,446 --> 01:18:12,113
The crowd is going wild!
823
01:18:15,617 --> 01:18:17,910
Rivera is now lining up the bull
for the kill,
824
01:18:18,203 --> 01:18:20,246
he plays the bull into position,
825
01:18:20,289 --> 01:18:24,709
he raises his sword...
the perfect kill! Olé, Rivera!
826
01:18:24,793 --> 01:18:28,296
Once again. Rivera has shown
that he is of the greats.
827
01:18:28,380 --> 01:18:31,966
Listen to that roaring ovation!
Eighty five thousand people
828
01:18:32,050 --> 01:18:35,344
paying tribute to the skill
and beauty of one man."
829
01:19:14,718 --> 01:19:16,511
Are you looking for someone,
young man?
830
01:19:18,514 --> 01:19:20,556
Señor Presidente?
831
01:19:21,099 --> 01:19:23,100
Yes, are you lost?
832
01:19:23,185 --> 01:19:25,144
No, Señor Presidente.
833
01:19:25,270 --> 01:19:26,604
Señor...
834
01:19:27,314 --> 01:19:31,817
Señor, I have traveled so far
to see you about Gitano.
835
01:19:31,860 --> 01:19:33,069
Gitano?
- Yes,
836
01:19:33,111 --> 01:19:35,363
It is the bull
of my father and me,
837
01:19:35,447 --> 01:19:38,491
given to us
by Don Alejandro Videgaray.
838
01:19:38,575 --> 01:19:41,953
Now they have taken my Gitano
to the Plaza de Toros
839
01:19:41,995 --> 01:19:43,913
and he's going to be killed.
840
01:19:43,956 --> 01:19:46,457
You must save him,
you must save him!
841
01:19:46,542 --> 01:19:50,920
You must not let him die!
Señor, you must save Gitano!
842
01:19:51,255 --> 01:19:54,048
Father Valverde himself
blessed him
843
01:19:54,091 --> 01:19:56,384
and they cannot kill
a blessed animal.
844
01:19:56,468 --> 01:19:59,554
They cannot kill him!
845
01:20:00,305 --> 01:20:03,057
The third fight,
señores and señores,
846
01:20:03,100 --> 01:20:07,228
Carlos Veras will fight
the 375 kilo
847
01:20:07,271 --> 01:20:09,188
Negrito.
848
01:20:29,376 --> 01:20:32,712
I cannot order Dr. Gaona
to save your bull, my son,
849
01:20:32,796 --> 01:20:35,965
I can only ask him to
and hope that he will.
850
01:20:36,008 --> 01:20:38,634
Here's your letter.
- Muchas gracias.
851
01:20:40,887 --> 01:20:43,347
Gracias, Señor.
Muchas gracias!
852
01:20:43,724 --> 01:20:46,183
You must hurry, Leonardo,
if you are to be in time.
853
01:20:46,560 --> 01:20:49,562
Gracias, Señor and my father
will pray for you every day.
854
01:20:49,855 --> 01:20:51,814
I shall need his prayers.
855
01:20:54,526 --> 01:20:56,027
Quick!
856
01:22:45,220 --> 01:22:46,887
Where is Dr. Gaona?
857
01:22:50,600 --> 01:22:51,642
Gracias.
858
01:22:56,231 --> 01:22:58,774
The fourth fight,
señores and señores,
859
01:22:58,859 --> 01:23:02,778
Fermín Rivera will fight
the 385 kilo
860
01:23:02,821 --> 01:23:03,696
Gitano.
861
01:23:11,413 --> 01:23:13,497
Please, Señor,
where is Dr. Gaona?
862
01:23:14,458 --> 01:23:15,916
Dr, Gaona,
I have a letter for you.
863
01:23:16,001 --> 01:23:17,042
Oh please, after.
864
01:23:17,085 --> 01:23:18,586
But Dr. Gaona, it's important.
865
01:23:24,134 --> 01:23:25,634
Oh! come quick!
866
01:23:30,390 --> 01:23:32,433
Don't open number four!
867
01:24:47,759 --> 01:24:48,843
Chamaco.
868
01:27:01,601 --> 01:27:05,187
Gitano is a fine bull.
Very noble bull, chamaco.
869
01:27:17,742 --> 01:27:19,702
The bull doesn't seem to tire.
870
01:27:58,491 --> 01:28:01,910
To have had such a bull,
that alone is enough.
871
01:28:05,498 --> 01:28:09,334
Rivera's placing
his own banderines.
872
01:28:22,891 --> 01:28:24,183
Heh hey.
873
01:28:53,963 --> 01:28:55,047
Heh hey.
874
01:28:56,800 --> 01:28:57,883
Heh hey.
875
01:29:00,428 --> 01:29:01,845
He begins his run.
876
01:29:15,485 --> 01:29:16,985
Heh hey,
877
01:29:18,279 --> 01:29:19,738
heh hey.
878
01:29:33,545 --> 01:29:35,295
We have reached the tercio
of death
879
01:29:35,380 --> 01:29:38,132
and Rivera must take
the muleta and the sword.
880
01:30:05,410 --> 01:30:07,661
He's dedicating the kill
to the public.
881
01:30:24,846 --> 01:30:26,305
Heh hey...
882
01:30:46,201 --> 01:30:48,493
The muleta work
is phenomenal!
883
01:30:57,962 --> 01:30:59,379
Rivera is magnificent.
884
01:31:47,343 --> 01:31:49,010
Rivera works too close
to the bull.
885
01:32:06,862 --> 01:32:08,280
He catches Rivera.
886
01:32:08,990 --> 01:32:10,407
The braid is ripped.
887
01:32:11,867 --> 01:32:13,410
But he's alright!
888
01:32:30,677 --> 01:32:32,761
He's sighting the bull
for the kill.
889
01:32:43,773 --> 01:32:45,024
He misses!
890
01:32:50,280 --> 01:32:53,324
Ladies and gentlemen, this
Gitano's a truly wonderful bull.
891
01:32:56,119 --> 01:32:57,286
He doesn't hook,
892
01:32:57,370 --> 01:32:58,495
he charges clean,
893
01:32:58,580 --> 01:33:00,414
but he holds his head
too high.
894
01:33:00,457 --> 01:33:01,957
The blade cannot
to home.
895
01:33:37,535 --> 01:33:39,078
Rivera is down!
896
01:33:41,039 --> 01:33:42,790
Berniño and Conitas are there
with their capes.
897
01:33:43,875 --> 01:33:45,417
Berniño takes him away.
898
01:33:49,714 --> 01:33:51,465
Rivera is not gored!
899
01:34:41,933 --> 01:34:44,810
"Indulto, indulto!"
900
01:34:47,647 --> 01:34:48,689
Wait a minute...
901
01:34:48,815 --> 01:34:51,733
somewhere I hear people
beginning to call for an indulto
902
01:34:53,653 --> 01:34:55,904
They wish the bull to be spared.
903
01:34:55,947 --> 01:34:57,614
That's very unlikely.
904
01:34:57,657 --> 01:35:01,285
The only indulto I remember
was in Monterrey in 1937.
905
01:35:01,369 --> 01:35:06,123
Indulto! Indulto! Indulto!
906
01:35:21,473 --> 01:35:24,266
Our fifteen minutes for the
tercio of death is almost over.
907
01:36:09,479 --> 01:36:10,479
Rivera sights!
908
01:36:14,776 --> 01:36:16,777
Rivera was not ready
and the bull charged!
909
01:36:21,950 --> 01:36:24,618
Reviño takes the bull away
and Rivera rises.
910
01:36:28,081 --> 01:36:29,665
Rivera was not gored!
911
01:36:32,377 --> 01:36:34,336
Gitano is the noblest bull
I've ever seen.
912
01:36:41,427 --> 01:36:45,055
Indulto! Indulto!
913
01:37:20,758 --> 01:37:23,677
Indulto, indulto!
914
01:37:31,769 --> 01:37:35,772
Up in the President's box,
the officials are conferring.
915
01:37:56,169 --> 01:37:58,337
Rivera's sighting again.
916
01:37:58,588 --> 01:38:02,549
"INDULTO! INDULTO!")
917
01:38:03,009 --> 01:38:06,803
Atención! Atención!
The indulto has been granted!
918
01:38:34,374 --> 01:38:36,416
Gitano!
919
01:38:38,503 --> 01:38:39,836
Gitano!
920
01:38:42,632 --> 01:38:44,675
Gitano!
Gitano!
921
01:38:45,385 --> 01:38:47,386
Now we can live, Gitano.
922
01:38:47,470 --> 01:38:49,137
My little gypsy.
923
01:38:49,430 --> 01:38:51,264
Now we can live.
64851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.