All language subtitles for The. Brave.One.1956. XVID-REQUEST
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,073 --> 00:02:22,366
SeƱor Vargas, there could
be better times
2
00:02:22,409 --> 00:02:23,659
to bring bad news
to this house.
3
00:02:24,036 --> 00:02:25,202
I know, I know.
4
00:02:29,291 --> 00:02:31,125
Muchas gracias.
5
00:02:33,086 --> 00:02:35,379
Manuel, gracias por todo.
6
00:02:36,506 --> 00:02:38,174
Lo siento mucho, Maria.
7
00:02:39,760 --> 00:02:40,927
Vamos.
8
00:02:41,011 --> 00:02:42,428
Buenas tardes, Rafael.
9
00:02:42,888 --> 00:02:44,305
BueƱas, SeƱor Palma.
10
00:02:44,348 --> 00:02:47,683
This is SeƱor Vargas, he's chief
accountant for Don Alejandro.
11
00:02:47,768 --> 00:02:49,685
He's leaving in the morning,
for Mexico City
12
00:02:49,728 --> 00:02:51,646
and wants to talk with you.
13
00:02:53,440 --> 00:02:55,858
I'm sorry to disturb you at a
time like this,
14
00:02:55,943 --> 00:02:57,276
you know that, Rafael.
15
00:02:57,653 --> 00:02:58,653
It is nothing.
16
00:02:59,696 --> 00:03:00,696
Yes, Patron?
17
00:03:00,697 --> 00:03:03,491
It concerns a black cow that
carries the Videgaray brand
18
00:03:03,992 --> 00:03:05,618
and also an "R" brand.
19
00:03:06,453 --> 00:03:08,120
Your name is Rosillo?
20
00:03:08,372 --> 00:03:10,957
Yes, Patron, and the cow you
speak of is mine.
21
00:03:10,999 --> 00:03:12,875
She was given to me
by Don Alejandro
22
00:03:12,918 --> 00:03:14,001
during the last Tienta.
23
00:03:14,628 --> 00:03:15,920
I think you misunderstood him.
24
00:03:15,963 --> 00:03:19,382
But she's our cow and she's old.
She's so old, she's carrying
25
00:03:19,424 --> 00:03:20,925
her last calf right now.
26
00:03:21,343 --> 00:03:22,468
A calf?
27
00:03:22,511 --> 00:03:23,594
Leonardo
28
00:03:23,679 --> 00:03:25,763
you will not speak
disrespectfully to the Patron.
29
00:03:25,847 --> 00:03:28,057
I presume you count the calf
to be yours too, eh?
30
00:03:28,183 --> 00:03:30,393
When it is born...
yes.
31
00:03:31,269 --> 00:03:32,478
The calf is to be mine.
32
00:03:32,854 --> 00:03:35,022
I'm certain the calf belongs
to the ranch
33
00:03:35,065 --> 00:03:37,149
and I shall enter it
into the books as such,
34
00:03:37,192 --> 00:03:38,526
when it is born.
35
00:03:38,568 --> 00:03:40,486
It's a bad thing,
having a cow on a ranch,
36
00:03:40,529 --> 00:03:42,196
that belongs to someone else.
37
00:03:42,364 --> 00:03:43,781
Come, Palma, let's go.
38
00:03:47,536 --> 00:03:51,497
They won't take our cow from us
or our calf either, will they?
39
00:03:51,748 --> 00:03:54,208
After all we have lost today,
son,
40
00:03:54,251 --> 00:03:57,795
would it be surprising
we should lose our cow also?
41
00:03:57,838 --> 00:04:00,715
One's whole life is a loss,
my son.
42
00:05:35,435 --> 00:05:37,228
Diabla, where are you?
43
00:05:42,275 --> 00:05:43,484
Diabla!
44
00:05:45,862 --> 00:05:47,154
Diabla!
45
00:05:50,075 --> 00:05:51,492
Diabla!
46
00:05:58,166 --> 00:05:59,250
Diabla.
47
00:06:04,256 --> 00:06:07,049
Diabla, my beautiful Diabla.
48
00:06:31,616 --> 00:06:33,159
Pobrecito.
49
00:06:33,243 --> 00:06:36,328
Our calf...
our new calf!
50
00:07:06,148 --> 00:07:08,274
- Buenas Dias, PapĆ”.
- Buenas Dias, Maria.
51
00:07:08,317 --> 00:07:10,693
- Where's Leonardo?
- Still sleeping.
52
00:07:33,342 --> 00:07:34,842
Maria.
53
00:07:35,135 --> 00:07:38,137
Maria, come here,
come here!
54
00:07:42,184 --> 00:07:43,976
- Leonardo.
- Leonardo.
55
00:07:49,650 --> 00:07:52,276
PapĆ”,
lightning had struck a tree
56
00:07:52,361 --> 00:07:55,363
and our cow died
just as I reached her.
57
00:07:55,447 --> 00:07:57,531
So, I brought him home.
58
00:08:00,994 --> 00:08:02,828
Leonardo, get dressed.
59
00:08:02,871 --> 00:08:04,622
It's back to school today.
60
00:08:04,706 --> 00:08:06,415
But I must take care of him.
61
00:08:08,293 --> 00:08:10,086
He'll need some help.
62
00:08:15,259 --> 00:08:17,718
What strength!
63
00:08:18,845 --> 00:08:21,514
What a voice! Like the bugles
of Zapata.
64
00:08:21,556 --> 00:08:23,015
He'll be brave, Papa.
65
00:08:23,058 --> 00:08:26,310
All sons of Valiente are brave,
so was our cow.
66
00:08:27,354 --> 00:08:28,938
You know, Father,
67
00:08:29,022 --> 00:08:30,648
she bawled for help.
68
00:08:30,691 --> 00:08:32,733
She wouldn't die
until I came.
69
00:08:33,193 --> 00:08:34,402
The cow was brave.
70
00:08:34,444 --> 00:08:36,445
This will make a fine,
brave bull.
71
00:08:37,823 --> 00:08:39,031
He knows me!
72
00:08:39,283 --> 00:08:42,201
Do I have to go to school today?
Do I?
73
00:08:42,327 --> 00:08:44,662
Would you be like your parents,
unable to read or write?
74
00:08:44,788 --> 00:08:47,290
Leonardo, you'll be late
for school.
75
00:08:47,624 --> 00:08:49,000
He wants me to pet him.
76
00:08:49,042 --> 00:08:51,168
He's hungry, he wants
to suckle you.
77
00:08:52,129 --> 00:08:54,463
Papa, can I keep him here
in the house?
78
00:08:54,715 --> 00:08:56,590
For a time it will be necessary.
79
00:08:56,675 --> 00:08:58,342
Can I call him Gitano?
80
00:08:59,219 --> 00:09:01,137
Gitano? Gypsy?
81
00:09:01,722 --> 00:09:04,181
A fighting bull should have
a fighting name,
82
00:09:04,266 --> 00:09:05,975
something to put fear
into the soul.
83
00:09:06,393 --> 00:09:08,060
But he is a gypsy.
84
00:09:08,103 --> 00:09:10,271
He was all alone
in the night
85
00:09:10,314 --> 00:09:13,232
with no mother, a wanderer
in the storm.
86
00:09:13,442 --> 00:09:14,692
Truly a gypsy.
87
00:09:14,943 --> 00:09:16,485
As you wish.
88
00:09:16,570 --> 00:09:19,572
With such a name, he may
grow up to be very clever.
89
00:09:20,282 --> 00:09:24,702
Gitano, Gitanito, my little gypsy.
90
00:09:24,786 --> 00:09:26,162
He's hungry.
91
00:09:33,420 --> 00:09:34,253
Come, Elisa.
92
00:09:35,213 --> 00:09:36,255
Leonardo,
93
00:09:36,298 --> 00:09:38,716
bring out your hungry gypsy.
94
00:09:39,051 --> 00:09:41,594
Hurry for breakfast, Gitano.
95
00:09:45,599 --> 00:09:48,559
Hold still, Elisa.
96
00:09:48,685 --> 00:09:51,729
Elisa has no motherly feelings.
97
00:09:52,606 --> 00:09:55,483
Enjoy your breakfast, Gitano.
98
00:10:03,408 --> 00:10:04,909
And now children,
99
00:10:04,951 --> 00:10:06,911
can you tell me
whose picture is that?
100
00:10:07,037 --> 00:10:09,205
Benito JuƔrez!
101
00:10:09,247 --> 00:10:10,623
That is correct.
102
00:10:10,665 --> 00:10:12,041
And now if you look
in your books,
103
00:10:12,084 --> 00:10:14,001
you'll find Maximillian.
104
00:10:14,252 --> 00:10:16,295
Maximilian sailed across the sea
105
00:10:16,338 --> 00:10:18,339
with the French Army
to protect him
106
00:10:18,423 --> 00:10:20,299
and marched to the capitol
107
00:10:20,384 --> 00:10:23,302
and had himself crowned
Emperor of Mexico.
108
00:10:23,720 --> 00:10:25,346
Benito Juarez,
109
00:10:25,430 --> 00:10:28,974
who was President of Mexico,
fled to the north.
110
00:10:29,726 --> 00:10:31,644
Maximilian was an arch-duke
111
00:10:31,728 --> 00:10:34,313
and all of his relatives
were of royal blood.
112
00:10:34,731 --> 00:10:37,024
Maximilian's father
had been an emperor
113
00:10:37,067 --> 00:10:39,360
and his mother
had been an empress.
114
00:10:39,569 --> 00:10:41,570
Even his brother
was an emperor.
115
00:10:41,655 --> 00:10:44,365
Benito JuƔrez was an Indian.
116
00:10:44,616 --> 00:10:46,617
His mother was an Indian
117
00:10:46,660 --> 00:10:48,452
and his father was an Indian.
118
00:10:48,537 --> 00:10:50,538
All of his relatives
were Indians
119
00:10:50,622 --> 00:10:53,999
and none of them
could read or write.
120
00:10:54,709 --> 00:10:59,380
Maximilian's friends were
emperors and empresses.
121
00:11:00,257 --> 00:11:01,674
But JuƔrez...
122
00:11:01,716 --> 00:11:05,469
the only friends he had
were the Mexican people.
123
00:11:06,471 --> 00:11:10,933
And JuƔrez, the great JuƔrez,
as Presidente of Mexico,
124
00:11:11,059 --> 00:11:14,812
always listened to the voice
of the Mexican people.
125
00:11:15,105 --> 00:11:17,189
No man was so humble
126
00:11:17,232 --> 00:11:20,234
that the Presidente
did not hear him.
127
00:11:23,697 --> 00:11:25,656
And that is all for today.
128
00:11:25,740 --> 00:11:28,075
Tomorrow we shall study
Benito JuƔrez
129
00:11:28,118 --> 00:11:29,827
and Abraham Lincoln
130
00:11:29,870 --> 00:11:31,787
and how they worked together.
131
00:11:34,458 --> 00:11:36,542
Hasta maƱana.
132
00:11:42,214 --> 00:11:44,006
SeƱorita SƔnchez?
133
00:11:44,049 --> 00:11:45,424
Yes, Leonardo.
134
00:11:45,550 --> 00:11:47,802
I have to send a letter,
SeƱorita.
135
00:11:47,844 --> 00:11:49,637
An important one.
136
00:11:49,721 --> 00:11:52,139
Could you be so kind
as to write it for me?
137
00:11:52,182 --> 00:11:53,975
But you write very well,
Leonardo.
138
00:11:54,059 --> 00:11:56,394
For such a letter as this,
I don't know enough.
139
00:11:56,728 --> 00:11:58,270
If you would be so kind.
140
00:11:58,313 --> 00:12:00,815
You see, it needs big words.
141
00:12:00,899 --> 00:12:03,484
It's to go to
Don Alejandro Videgaray.
142
00:12:03,860 --> 00:12:05,903
And what's the letter
to be about?
143
00:12:05,988 --> 00:12:07,905
It has to do with a cow
and a calf.
144
00:12:07,990 --> 00:12:09,490
The cow was of my father and...
145
00:12:09,908 --> 00:12:12,201
Leonardo, start from the
beginning.
146
00:12:12,703 --> 00:12:15,037
It's about a cow and my calf.
147
00:12:15,080 --> 00:12:17,873
The cow was of my father...
it was until it died.
148
00:12:18,041 --> 00:12:20,626
It was given to my father
by Don Alejandro
149
00:12:20,752 --> 00:12:24,171
uh...because,
because one day at the Tienta
150
00:12:24,214 --> 00:12:26,924
the young niece of Don Alejandro
fell into the corral...
151
00:13:06,006 --> 00:13:09,675
- He's too old for that.
- It's time he was weaned anyway
152
00:13:28,612 --> 00:13:31,405
Now you stay here
until after school.
153
00:13:41,166 --> 00:13:44,794
Children.
154
00:14:04,147 --> 00:14:05,147
Leonardo!
155
00:14:05,690 --> 00:14:07,858
Leonardo!!
156
00:14:11,571 --> 00:14:13,155
Come away, Gitano.
157
00:14:16,618 --> 00:14:18,911
Come away, Gitano,
go away!
158
00:14:19,913 --> 00:14:21,372
Come away! Whoops!
159
00:14:23,708 --> 00:14:25,918
Buenas Dias.
- Buenas Dias, SeƱorita.
160
00:14:31,675 --> 00:14:32,842
Gitano, olƩ!
161
00:14:35,137 --> 00:14:37,179
OlƩ, Gitano, olƩ!
162
00:14:38,723 --> 00:14:39,723
Gitano!
163
00:14:39,766 --> 00:14:41,851
OlƩ, Gitano, olƩ!
164
00:14:49,109 --> 00:14:51,527
OlƩ, Gitano, olƩ, olƩ!
165
00:14:54,197 --> 00:14:55,948
Toro, toro!
166
00:14:58,034 --> 00:14:59,118
OlƩ, Gitano!
167
00:14:59,202 --> 00:15:01,203
Mucho, Gitano, mucho!
168
00:15:04,708 --> 00:15:06,375
Chihuahua.
169
00:15:09,796 --> 00:15:11,297
Gitano!
170
00:15:14,176 --> 00:15:16,427
Toro, aha, toro!
171
00:15:17,012 --> 00:15:18,179
Aha!
172
00:15:20,307 --> 00:15:25,561
Aye, ha ha ha.
Toro, olƩ, Gitano.
173
00:15:31,193 --> 00:15:32,693
Toro, toro!
174
00:15:37,490 --> 00:15:39,241
Ay, chihuahua.
175
00:15:48,168 --> 00:15:53,339
OlƩ, Gitano, olƩ. OlƩ, olƩ!
176
00:15:55,717 --> 00:15:57,885
Toro, olƩ. olƩ.
177
00:15:58,595 --> 00:15:59,929
OlƩ
178
00:16:01,097 --> 00:16:02,223
OlƩ, Leonardo.
179
00:16:02,265 --> 00:16:03,307
Leonardo!
180
00:16:05,352 --> 00:16:07,019
What is this I see.
181
00:16:07,062 --> 00:16:08,938
Just playing with Gitano.
- Playing?!
182
00:16:08,980 --> 00:16:11,023
You were working him
with a cape.
183
00:16:11,107 --> 00:16:12,441
What's wrong with that?
184
00:16:12,484 --> 00:16:13,859
You should know better.
185
00:16:13,944 --> 00:16:16,946
No animal on earth learns faster
than a fighting bull.
186
00:16:16,988 --> 00:16:19,156
He must never be played
with a cape.
187
00:16:19,241 --> 00:16:21,075
He will know where the cape is
188
00:16:21,117 --> 00:16:22,743
and where
the matador's body is
189
00:16:22,786 --> 00:16:24,495
before he ever enters the ring.
190
00:16:24,537 --> 00:16:26,330
Then when his time comes
to enter the ring,
191
00:16:24,914 --> 00:16:26,915
he will not be a
true straight charging bull
192
00:16:28,458 --> 00:16:29,792
as contracted for.
193
00:16:29,876 --> 00:16:32,544
He will be an assassin,
he will be a murderer!
194
00:16:32,629 --> 00:16:34,296
It's against the law.
195
00:16:34,339 --> 00:16:36,340
But I don't want Gitano
to go to the ring.
196
00:16:36,508 --> 00:16:38,217
We can't send him to the ring.
197
00:16:38,260 --> 00:16:41,178
Not now, naturally,
but when he's four years old
198
00:16:41,263 --> 00:16:43,264
and has come
to his full strength,
199
00:16:43,306 --> 00:16:44,974
of course he goes into the ring.
200
00:16:45,016 --> 00:16:46,976
That's
what he was born for, son.
201
00:16:47,018 --> 00:16:48,727
That's his reason in life,
to fight!
202
00:16:48,812 --> 00:16:51,230
But that wasn't my reason
when I brought him home.
203
00:16:51,314 --> 00:16:54,024
Just a baby,...
no bigger than this!
204
00:16:57,821 --> 00:16:59,697
Don't trouble yourself about it.
205
00:16:59,781 --> 00:17:02,658
You'll grow out of it
and so will Gitano, you'll see.
206
00:17:02,701 --> 00:17:03,867
Supper.
207
00:17:06,037 --> 00:17:07,621
Better wash up, son.
208
00:17:18,842 --> 00:17:22,094
They won't take you to the Plaza
Gitano, they won't!
209
00:17:44,701 --> 00:17:46,327
Rafael.
- Yes, SeƱor.
210
00:17:46,578 --> 00:17:48,454
I have unpleasant news.
211
00:17:49,706 --> 00:17:52,541
A letter from SeƱor Vargas.
It's about Gitano.
212
00:17:53,626 --> 00:17:56,295
Uh huh.
Gitano.
213
00:17:56,921 --> 00:17:59,089
He writes that it belongs
to the ranch.
214
00:17:59,257 --> 00:18:02,217
I am instructed to have it
branded with the others.
215
00:18:02,469 --> 00:18:05,929
This is not good, SeƱor Palma.
It is neither good nor just.
216
00:18:06,139 --> 00:18:08,891
I know, amigo, ...
but what am I to do?
217
00:18:09,225 --> 00:18:10,225
Nothing.
218
00:18:11,144 --> 00:18:13,520
I will get him
while the boy's still at school.
219
00:18:14,272 --> 00:18:15,773
with your permission.
220
00:18:16,232 --> 00:18:18,317
That'd be very wise, Rafael.
221
00:18:19,110 --> 00:18:21,362
Adios, aye.
- Adios.
222
00:18:25,492 --> 00:18:30,412
Tomorrow we study
the years 1816 and 1817.
223
00:18:30,455 --> 00:18:34,124
That's all for today.
The class is dismissed.
224
00:18:41,466 --> 00:18:44,385
No, Gitano!
Come.
225
00:19:03,031 --> 00:19:04,740
Gitano, Gitano.
226
00:19:08,161 --> 00:19:09,578
Where are you?
227
00:19:11,664 --> 00:19:12,831
Gitano!
228
00:19:15,877 --> 00:19:18,337
Gitano! Gitano!
229
00:19:25,303 --> 00:19:29,056
Leonardo, ...
Gitano is not ours anymore.
230
00:19:31,017 --> 00:19:34,561
No! ...
No!!
231
00:19:36,689 --> 00:19:37,856
No!!
232
00:19:55,458 --> 00:19:57,751
Papa, is it true?
233
00:19:58,044 --> 00:20:00,087
Did they take Gitano away?
234
00:20:00,380 --> 00:20:02,714
Yes, he does not belong
to us anymore.
235
00:20:03,007 --> 00:20:04,967
They took him away?
236
00:20:07,095 --> 00:20:09,221
Son, you are crying.
237
00:20:10,098 --> 00:20:11,932
You shame me with your tears.
238
00:20:12,600 --> 00:20:15,227
I am not crying!
Where is he?
239
00:20:15,395 --> 00:20:17,854
He's amongst the herd
with the rest of the calves.
240
00:20:18,856 --> 00:20:19,856
Leonardo!
241
00:20:20,566 --> 00:20:21,566
Yes?
242
00:20:21,609 --> 00:20:23,527
Wait until after the branding.
243
00:20:38,292 --> 00:20:39,626
Bring another one!
244
00:20:50,054 --> 00:20:54,850
Aha, toro! Aha, Gitano!
Aye, Gitano!
245
00:20:56,436 --> 00:20:57,978
Run, Gitano!
246
00:21:02,483 --> 00:21:05,277
Aye, Gitano!
Aha Gitano!
247
00:21:08,072 --> 00:21:10,073
Aye, toro, Gitano!
248
00:21:13,703 --> 00:21:15,495
Aye, Gitano!
249
00:21:16,497 --> 00:21:18,165
Mucho!
250
00:21:19,876 --> 00:21:21,626
Aha, toro!
251
00:21:31,846 --> 00:21:33,555
Careful of the horns.
252
00:21:34,098 --> 00:21:36,183
I would hate to be the Picador
at the Tiento with this one!
253
00:21:36,225 --> 00:21:37,809
This is the devil,
this one!
254
00:21:44,484 --> 00:21:46,276
Hold him tight!
- Hold him.
255
00:21:48,821 --> 00:21:50,363
Aye, mama.
256
00:22:02,919 --> 00:22:06,088
The calf is not only brave,
he is noble.
257
00:22:06,506 --> 00:22:08,298
It's hard to lose such an animal
258
00:22:08,591 --> 00:22:10,383
It is hard, SeƱor Palma.
259
00:22:20,103 --> 00:22:21,603
Gitano, come back.
260
00:22:25,817 --> 00:22:28,902
Gitano!
Come back, Gitano!
261
00:23:33,176 --> 00:23:34,384
Leonardo...
262
00:23:35,553 --> 00:23:37,554
You must eat something.
263
00:23:39,599 --> 00:23:41,349
One cannot grieve forever.
264
00:23:52,278 --> 00:23:54,029
It is time for bed, Leonardo.
265
00:23:54,155 --> 00:23:55,197
SĆ, Maria.
266
00:23:59,493 --> 00:24:02,454
Papa, please,
Can I go see Gitano?
267
00:24:02,622 --> 00:24:03,997
Can I, Papa?
268
00:24:04,498 --> 00:24:08,043
Leonardo, my son, it is better
that you forget Gitano.
269
00:24:08,127 --> 00:24:09,419
But can't I, Papa?
270
00:24:09,462 --> 00:24:13,006
Leonardo, the bull will cause
you sorrow one day.
271
00:24:13,341 --> 00:24:17,177
It is in the nature of things
that when on loves too much,
272
00:24:17,220 --> 00:24:18,845
one loses much.
273
00:24:19,096 --> 00:24:21,848
Perhaps, someday you will
understand,
274
00:24:22,266 --> 00:24:23,975
but for tonight, you may go.
275
00:24:24,060 --> 00:24:25,143
Gracias, Papa!
276
00:24:25,186 --> 00:24:27,896
What a burden of trouble we're
accumulating in this house.
277
00:24:44,956 --> 00:24:47,374
Gitano, Gitano!
278
00:25:03,182 --> 00:25:04,432
Gitano!
279
00:25:06,727 --> 00:25:09,104
Gitano!
280
00:25:09,313 --> 00:25:12,899
Gitano. Don't worry, Gitano.
281
00:25:15,903 --> 00:25:17,487
You belong to me.
282
00:25:22,410 --> 00:25:23,660
Children,...
283
00:25:23,953 --> 00:25:26,579
be sure not to leave
anything on the ground.
284
00:25:26,706 --> 00:25:28,039
Leonardo,
285
00:25:28,332 --> 00:25:30,125
why aren't you eating?
286
00:25:30,167 --> 00:25:31,876
I'm not hungry, SeƱora Sanchez.
287
00:25:31,919 --> 00:25:33,670
Lunch is over children!
288
00:25:41,095 --> 00:25:44,306
Leonardo!
289
00:25:49,103 --> 00:25:51,896
After Allende and Hidalgo
had been killed,
290
00:25:51,981 --> 00:25:54,024
the revolution
against Spain went on
291
00:25:54,108 --> 00:25:56,151
under the leadership
of Morelos.
292
00:25:56,235 --> 00:25:57,736
That's very good.
293
00:25:57,778 --> 00:25:59,654
Who knows the dates of Morelos?
294
00:26:00,197 --> 00:26:02,157
Leonardo? ...
Leonardo!
295
00:26:02,616 --> 00:26:04,451
I don't know.
296
00:26:04,493 --> 00:26:06,036
Alright, Federico.
297
00:26:06,954 --> 00:26:10,790
Jose Maria Morelos,
hero of the War of Independence,
298
00:26:11,083 --> 00:26:14,377
was born in 1765.
He was a priest.
299
00:26:14,462 --> 00:26:16,963
In 1815, he was captured
by the Spanish
300
00:26:17,006 --> 00:26:18,882
and brought
to Mexico City,
301
00:26:18,924 --> 00:26:20,508
there he was executed.
302
00:26:21,260 --> 00:26:22,802
That's fine, Federico.
303
00:26:24,096 --> 00:26:26,765
That's all for today.
The class is dismissed.
304
00:26:29,810 --> 00:26:31,644
Leonardo...
305
00:26:32,813 --> 00:26:34,356
I have a letter for you.
306
00:26:34,440 --> 00:26:36,524
It was addressed to me,
so I read it,
307
00:26:36,567 --> 00:26:38,151
but it was meant for you.
308
00:26:38,194 --> 00:26:41,154
What does it say? You read it,
you know what it says.
309
00:26:41,197 --> 00:26:43,782
It says Don Alejandro
is indebted to your father
310
00:26:43,824 --> 00:26:44,991
and his family.
311
00:26:45,076 --> 00:26:48,912
It says the calf is to be yours,
as you and your father wish.
312
00:26:50,206 --> 00:26:51,206
Gracias!
313
00:26:52,124 --> 00:26:53,458
Leonardo!
314
00:26:53,542 --> 00:26:55,293
Your books!
315
00:27:09,475 --> 00:27:11,351
SeƱor Palma!
316
00:27:11,394 --> 00:27:13,686
SeƱor Palma,
I have a letter for you!
317
00:27:13,729 --> 00:27:15,063
What happened?!
318
00:27:16,732 --> 00:27:19,609
A letter from Don Alejandro.
- From Don Alejandro?
319
00:27:19,860 --> 00:27:22,612
Yes, it says that Gitano
belongs to us...
320
00:27:22,988 --> 00:27:24,656
to Papa and me!
321
00:27:24,698 --> 00:27:27,200
Read it, SeƱor Palma,
read it!
322
00:27:27,660 --> 00:27:31,413
Is it not true, SeƱor Palma?
Gitano belongs to us!
323
00:27:31,497 --> 00:27:32,914
True enough!
324
00:27:32,957 --> 00:27:34,874
It couldn't be plainer,
Leonardo.
325
00:27:34,917 --> 00:27:36,668
Clearly, the calf is yours.
326
00:27:37,836 --> 00:27:39,294
Where is Gitano?
327
00:27:39,504 --> 00:27:41,839
On the other side of the valley
with the other calves.
328
00:27:41,881 --> 00:27:43,173
Gracias, SeƱor!
- Leonardo.
329
00:27:43,258 --> 00:27:44,842
Yes?
- You better take a horse.
330
00:27:44,884 --> 00:27:46,135
Haven't got time!
331
00:28:34,392 --> 00:28:36,727
Gitano!
Gitano!
332
00:28:50,867 --> 00:28:53,869
Gitano! Gitano!
I told you didn't I.
333
00:28:53,912 --> 00:28:56,330
I'll never let them
take you away again.
334
00:28:56,498 --> 00:28:58,540
Never, Gitanito.
335
00:29:26,736 --> 00:29:30,280
Your best clothes, Leonardo,
on a Wednesday?
336
00:29:30,448 --> 00:29:33,408
And the face...
so clean!
337
00:29:33,660 --> 00:29:35,744
It's a Holy day.
- So.
338
00:29:37,038 --> 00:29:39,206
It's the day for the blessing
of the animals.
339
00:29:39,415 --> 00:29:41,917
I'm talking Gitano
to Father Valverde.
340
00:29:42,001 --> 00:29:43,377
That Gitano!
341
00:29:43,836 --> 00:29:46,088
Next he'll be going
to confession.
342
00:30:16,202 --> 00:30:17,536
Move Burrito!
Move!
343
00:30:17,829 --> 00:30:20,247
Do you want
to miss the blessing!?
344
00:30:20,540 --> 00:30:21,832
Move Burrito!
345
00:30:25,253 --> 00:30:26,253
Move!
346
00:30:26,963 --> 00:30:29,172
Do you want
to roast in hell?
347
00:30:30,174 --> 00:30:32,509
Move, move, Burrito!
348
00:30:46,065 --> 00:30:48,609
On your knees, Gitano,
on your knees!
349
00:30:48,693 --> 00:30:50,110
In His holy name,
350
00:30:50,194 --> 00:30:52,154
I bless the innocent creatures
351
00:30:52,196 --> 00:30:54,448
that you have brought
here today.
352
00:30:54,532 --> 00:30:57,284
And I pray that you will treat
them with kindness.
353
00:30:57,452 --> 00:31:00,287
and love them
as God does.
354
00:31:07,378 --> 00:31:10,505
And this one,
being especially holy,
355
00:31:10,548 --> 00:31:12,716
is doubly blessed.
356
00:31:36,240 --> 00:31:38,283
Leonardo, you are late
for your dinner.
357
00:31:38,368 --> 00:31:39,493
Momentito.
358
00:31:41,162 --> 00:31:42,454
Where have you been, son?
359
00:31:42,664 --> 00:31:44,081
Gitano's corral.
360
00:31:44,248 --> 00:31:45,957
Did you find him
in good spirits?
361
00:31:46,000 --> 00:31:47,918
Not feverish or complaining
about his food?
362
00:31:48,002 --> 00:31:49,211
Oh, he's fine.
363
00:31:49,253 --> 00:31:51,088
Not even a scratch
on his horn.
364
00:31:51,130 --> 00:31:54,091
That's fine. Next week, Gitano
will be tested at the Tienta,
365
00:31:54,300 --> 00:31:57,094
then everyone will know what
a brave bull he is.
366
00:31:58,262 --> 00:31:59,805
Papa.
- Huh?
367
00:32:00,306 --> 00:32:02,724
If Gitano passes his Tienta well,
368
00:32:02,767 --> 00:32:04,267
uh, I mean bravely...
369
00:32:04,310 --> 00:32:07,562
then couldn't we keep him
on the ranch as a seed bull?
370
00:32:08,022 --> 00:32:11,149
My son,
he's a fighting bull.
371
00:32:11,234 --> 00:32:13,402
It is in his nature to fight.
372
00:32:13,486 --> 00:32:14,820
But if he's brave, Papa,
373
00:32:14,904 --> 00:32:16,405
then wouldn't it
be better for him
374
00:32:16,447 --> 00:32:18,573
to pass his bravery
onto his sons
375
00:32:18,616 --> 00:32:21,743
instead of being killed in the
ring when he's only 4 years old?
376
00:32:21,828 --> 00:32:23,787
He would have to be
very brave indeed.
377
00:32:23,871 --> 00:32:26,248
But it he's brave, Papa,
can't we?
378
00:32:27,125 --> 00:32:30,335
Leonardo, when he was born,
you saved his life.
379
00:32:30,420 --> 00:32:32,963
When he was taken away,
you got him back.
380
00:32:33,005 --> 00:32:34,965
If the bull is brave,
381
00:32:35,133 --> 00:32:37,300
you may do with him
as you wish.
382
00:32:46,309 --> 00:32:49,520
This hacienda has been
in our family over 200 years.
383
00:32:52,149 --> 00:32:53,441
Fascinating!
384
00:32:53,608 --> 00:32:55,276
To a successful Tienta.
385
00:32:55,318 --> 00:32:57,319
To the beautiful
American seƱorita.
386
00:32:57,362 --> 00:32:59,488
You know, for a man
who goes around killing bulls,
387
00:32:59,531 --> 00:33:00,990
you're terribly nice.
388
00:33:01,074 --> 00:33:03,367
The man who kills a bull
is a butcher,
389
00:33:03,493 --> 00:33:05,661
a man who fights him
is an artist.
390
00:33:05,746 --> 00:33:07,455
And our friend, Rivera,
happens to be
391
00:33:07,497 --> 00:33:09,498
a very great artist indeed.
392
00:33:09,541 --> 00:33:11,083
Gracias, Don Alejandro.
393
00:33:11,168 --> 00:33:14,170
Call it art, if you like,
I still say it's very brutal.
394
00:33:16,131 --> 00:33:17,590
- Alto!
- What is it?
395
00:33:20,302 --> 00:33:21,594
It's one of our bulls!
396
00:33:21,678 --> 00:33:24,013
Bulls on the highway,
very bad management.
397
00:33:25,766 --> 00:33:27,767
Sound the horn.
398
00:33:33,273 --> 00:33:34,607
Get back in your cars!
399
00:33:34,649 --> 00:33:36,442
Get back!
It's dangerous!
400
00:33:38,528 --> 00:33:40,780
He's squaring up
for another charge!
401
00:33:43,283 --> 00:33:44,325
OlƩ!
402
00:33:53,126 --> 00:33:55,085
No, no, Gitano!
403
00:33:58,882 --> 00:34:00,424
Tonto, you fool!
404
00:34:00,509 --> 00:34:02,843
Take that, Gitano!
You criminal!
405
00:34:02,886 --> 00:34:05,513
Gitano, no Gitano!
You assassin!
406
00:34:05,597 --> 00:34:07,598
You murderer of automobiles!
407
00:34:07,641 --> 00:34:10,351
You assassin!
Take that, Gitano, you...
408
00:34:13,522 --> 00:34:16,690
Are you, ... are you
Don Alejandro Videgaray?
409
00:34:16,775 --> 00:34:17,775
I am.
410
00:34:17,818 --> 00:34:21,529
I am Leonardo Rosillo,
the son of Rafael Rosillo,
411
00:34:21,613 --> 00:34:24,240
who has the honor to be one
of your vaqueros, Patron.
412
00:34:24,282 --> 00:34:26,575
I'm delighted to meet you,
Leonardo.
413
00:34:27,536 --> 00:34:30,287
My friends, Miss Randall,
SeƱor Rivera.
414
00:34:30,330 --> 00:34:31,705
How do you do?
415
00:34:32,833 --> 00:34:35,417
And now may I ask the name
of "your" friend?
416
00:34:36,378 --> 00:34:37,711
This is Gitano.
417
00:34:37,796 --> 00:34:40,798
It is the bull given to us
by yourself, Patron.
418
00:34:40,882 --> 00:34:43,509
This bull has always been
a well behaved animal...
419
00:34:43,593 --> 00:34:46,595
until today when he attacked
your automobile.
420
00:34:46,847 --> 00:34:49,807
This is what comes of giving
animals away. I warned you.
421
00:34:50,100 --> 00:34:52,059
The fenders have been hurt.
422
00:34:52,602 --> 00:34:56,063
And the car has been blinded
in both headlights.
423
00:34:56,857 --> 00:34:58,023
True...
424
00:34:58,066 --> 00:34:59,441
but on the other hand,
425
00:34:59,484 --> 00:35:02,862
It takes a very brave bull
to inflict such punishment.
426
00:35:02,946 --> 00:35:03,988
Oh!
427
00:35:04,072 --> 00:35:05,489
Oh, he's very brave, Patron.
428
00:35:05,532 --> 00:35:08,284
He's to be tested tomorrow
at the tienta.
429
00:35:08,702 --> 00:35:11,245
Now, as to the injuries, Patron,
430
00:35:11,288 --> 00:35:13,914
we are poor,
but I shall work all my life
431
00:35:13,999 --> 00:35:15,249
to pay for what this,
432
00:35:15,292 --> 00:35:17,293
this unwise animal
has done today.
433
00:35:17,335 --> 00:35:18,919
It is of no account, Leonardo.
434
00:35:18,962 --> 00:35:21,964
I am always glad to see
a spirited bull and, uh,
435
00:35:20,048 --> 00:35:21,632
as for the injuries, ...
436
00:35:21,717 --> 00:35:24,468
don't worry.
I'll take care of it.
437
00:35:24,928 --> 00:35:27,555
You are serious, Patron?
- Very serious...
438
00:35:29,806 --> 00:35:32,099
but there is one more problem,
Leonardo.
439
00:35:32,142 --> 00:35:33,934
Name it Patron, name anything.
440
00:35:33,977 --> 00:35:38,230
It will be a great convenience
if you would remove your friend
441
00:35:38,273 --> 00:35:40,566
so that we may
proceed to the ranch.
442
00:35:40,650 --> 00:35:42,818
At once, Patron.
Quiet you bandit!!
443
00:35:42,903 --> 00:35:45,696
All your life, Patron,
we'll be at you service.
444
00:35:48,241 --> 00:35:50,951
Andale, criminal!
Hasta luego, Patron.
445
00:35:52,287 --> 00:35:54,163
Hasta luego, Leonardo.
446
00:35:55,999 --> 00:35:57,333
Hasta luego.
447
00:36:56,975 --> 00:36:59,351
Frijoles... tacos... bueno.
448
00:36:59,894 --> 00:37:02,020
Now, the tienta begins.
Watch!
449
00:37:07,443 --> 00:37:08,860
To warm things up.
450
00:37:08,903 --> 00:37:10,821
We always let the village boys
451
00:37:10,863 --> 00:37:13,490
try out their cape work
with the female calves.
452
00:37:22,834 --> 00:37:24,876
Maria, I've been given
permission to stand by
453
00:37:24,919 --> 00:37:26,461
while the bulls are being tested
454
00:37:26,546 --> 00:37:28,547
No, Manuel, you'll be hurt.
455
00:37:28,631 --> 00:37:29,631
Nonsense!
456
00:37:29,674 --> 00:37:31,842
Do you know who's up there
to watch my work?
457
00:37:31,884 --> 00:37:33,010
Rivera himself!
458
00:37:33,886 --> 00:37:37,139
Rivera?
- Up there, beside the seƱorita.
459
00:37:38,141 --> 00:37:39,474
Salud!
460
00:37:39,851 --> 00:37:42,561
She pays more attention to him
than to Don Alejandro.
461
00:37:42,770 --> 00:37:45,439
Is that why you want to be
a matador, Manuel?
462
00:37:45,606 --> 00:37:47,899
So rich girls will admire you?
463
00:37:48,026 --> 00:37:49,609
I want no rich girls.
464
00:37:49,694 --> 00:37:51,945
I want only you
and to be like him,
465
00:37:51,988 --> 00:37:53,905
the greatest bullfighter
since Joselito.
466
00:37:54,157 --> 00:37:56,783
And Joselito was killed.
- Gaona then.
467
00:37:56,993 --> 00:38:00,037
Gaona was the greatest
of them all and he still lives.
468
00:38:00,079 --> 00:38:02,039
And his whole body
full of scars.
469
00:38:02,123 --> 00:38:02,873
Scars, ...
470
00:38:02,915 --> 00:38:05,208
They are the glory of Mexico!
471
00:38:17,096 --> 00:38:19,139
You say we are cruel
to the bull.
472
00:38:19,182 --> 00:38:21,141
Yet, here at the tienta,
as you will see,
473
00:38:21,184 --> 00:38:24,269
we simply test the two year old
animals for their courage.
474
00:38:24,312 --> 00:38:26,480
The bull takes the pick
only once
475
00:38:26,522 --> 00:38:28,648
and in three days,
he has healed completely.
476
00:38:28,691 --> 00:38:30,525
I'm afraid we're just
not used to it.
477
00:38:30,610 --> 00:38:32,652
My dear seƱorita,
478
00:38:32,695 --> 00:38:35,197
you Americans knock each other
senseless in the prize ring
479
00:38:35,281 --> 00:38:36,698
and that is not cruel.
480
00:38:36,783 --> 00:38:39,201
Forty Englishmen
and a hundred dogs,
481
00:38:39,243 --> 00:38:42,329
hunt down a little fox
and that isn't cruel.
482
00:38:43,247 --> 00:38:46,708
Only the bullfight is cruel,
or is it?
483
00:38:46,834 --> 00:38:48,960
Well the way you say it,
sounds reasonable enough
484
00:38:49,003 --> 00:38:50,295
but still to an American...
485
00:38:50,338 --> 00:38:52,714
I grant you an American
wouldn't understand.
486
00:38:53,007 --> 00:38:55,967
We Mexicans are a different
and older race.
487
00:38:56,219 --> 00:38:58,887
We know there is pain
in all life,
488
00:38:58,930 --> 00:39:01,640
and that death
is never very far away,
489
00:39:01,891 --> 00:39:02,891
but you,
490
00:39:02,975 --> 00:39:05,560
your people are
always outraged at pain
491
00:39:05,603 --> 00:39:06,770
and as for death,
492
00:39:06,813 --> 00:39:09,564
I think you might pass a law
against it any day.
493
00:39:09,732 --> 00:39:10,732
Palma!
494
00:39:11,609 --> 00:39:13,318
Si, SeƱor?
- The first one.
495
00:39:26,666 --> 00:39:29,584
Oh, I just know I'm not going
to understand any of it.
496
00:39:29,669 --> 00:39:31,795
It's very simple.
- Now watch and I'll explain.
497
00:39:32,171 --> 00:39:33,505
There is a picador.
498
00:39:35,174 --> 00:39:38,009
He stands perfectly still
because the bull, if he is brave,
499
00:39:38,469 --> 00:39:40,679
must charge of his own accord
without any goading.
500
00:39:40,805 --> 00:39:43,473
Once in awhile, they even knock
the horse over,
501
00:39:43,599 --> 00:39:46,017
although that's very rare
for two-year olds.
502
00:39:48,896 --> 00:39:51,606
He is bluffing, why's it been
so long without a fight?
503
00:39:54,318 --> 00:39:55,318
Mouse!
504
00:39:56,821 --> 00:39:57,863
Aha toro!
505
00:40:02,201 --> 00:40:04,161
That's no good, Don Alejandro.
506
00:40:13,838 --> 00:40:16,423
Well, a little better.
507
00:40:22,138 --> 00:40:24,055
SeƱor Palma,
508
00:40:25,057 --> 00:40:26,641
no good, eh?
509
00:40:27,018 --> 00:40:28,810
He might do
for a novillada
510
00:40:29,145 --> 00:40:30,270
Oh no, no.
511
00:40:30,313 --> 00:40:32,856
We couldn't send a creature
like that under our colors.
512
00:40:32,899 --> 00:40:34,316
Put him down for beef.
513
00:40:34,442 --> 00:40:36,067
You mean he's going to be killed
514
00:40:36,110 --> 00:40:37,777
just because he doesn't
want to fight?
515
00:40:37,820 --> 00:40:39,988
I think that's cruel.
516
00:40:47,038 --> 00:40:48,622
Don't worry, Gitano.
517
00:40:52,084 --> 00:40:56,004
The pick won't go in deep
and if it does, charge him.
518
00:41:10,770 --> 00:41:12,854
Gitano! OlƩ, Gitano!
519
00:41:18,110 --> 00:41:19,444
Now we have it!
520
00:41:23,115 --> 00:41:24,157
OlƩ, Gitano!
521
00:41:27,620 --> 00:41:29,913
Gitano, olƩ!
Gitano!
522
00:41:35,836 --> 00:41:37,379
OlƩ, Gitano!
523
00:41:46,597 --> 00:41:47,847
Aha Toro!
524
00:41:54,480 --> 00:41:57,524
This bull, although it is not
listed as ranch property,
525
00:41:57,650 --> 00:42:01,069
nevertheless it carries the
Videgaray brand and no other.
526
00:42:04,615 --> 00:42:05,615
Gitano!
527
00:42:13,124 --> 00:42:14,165
Alto, toro!
528
00:42:35,604 --> 00:42:37,105
Manuel.
529
00:42:44,989 --> 00:42:47,032
Manuel!
Manuel!
530
00:42:49,618 --> 00:42:51,911
Mija.
- Manuel, Manuel!
531
00:42:56,834 --> 00:43:01,755
Gitano, oh, Gitano!
532
00:43:33,287 --> 00:43:35,246
I am so glad you have
been able to come.
533
00:43:35,289 --> 00:43:37,123
Please darling, fetch me
a drink, will you?
534
00:43:37,166 --> 00:43:38,166
Yes.
535
00:43:38,751 --> 00:43:41,169
You find him interesting,
don't you?
536
00:43:41,504 --> 00:43:42,504
Not really.
537
00:43:42,546 --> 00:43:46,174
Well, whatever choice you make,
your heart will be broken.
538
00:43:46,217 --> 00:43:48,009
Here we are, champagne.
539
00:43:48,094 --> 00:43:50,095
Matador.
- SeƱorita.
540
00:43:50,346 --> 00:43:51,388
Salud.
- Salud.
541
00:44:22,670 --> 00:44:25,547
How is Manuel?
How is he?
542
00:44:25,631 --> 00:44:27,048
He will get well,
543
00:44:27,091 --> 00:44:30,051
but he will never be able
to work with the bulls again.
544
00:44:30,094 --> 00:44:34,639
Maria... and Gitano did it.
Gitano did it.
545
00:44:35,391 --> 00:44:36,683
Hush, Leonardo.
546
00:44:36,725 --> 00:44:39,394
I'm sick in my heart
for Manuel,
547
00:44:39,437 --> 00:44:41,896
for his pain
and his disappointment.
548
00:44:41,939 --> 00:44:45,483
But I... I'm glad for it too.
- Glad?
549
00:44:47,695 --> 00:44:51,030
This way, he lived with death
for only a moment.
550
00:44:51,365 --> 00:44:54,742
But if he had become a matador,
he would have lived with death
551
00:44:54,827 --> 00:44:55,994
all his life.
552
00:44:56,454 --> 00:44:59,914
Now, he can live with life
and we can be married.
553
00:45:01,167 --> 00:45:04,169
And if it had to be your Gitano
that saved him for me
554
00:45:04,211 --> 00:45:05,712
and for himself,
555
00:45:06,213 --> 00:45:09,215
then I think I shall love
Gitano from now on,
556
00:45:09,425 --> 00:45:11,593
as much as you do.
557
00:45:40,789 --> 00:45:42,957
And so seƱoras and seƱores,
558
00:45:43,000 --> 00:45:45,460
Mexico's brilliant
young torero,
559
00:45:45,544 --> 00:45:48,129
Fermin Rivera,
is circling the ring
560
00:45:48,172 --> 00:45:51,508
after being awarded Spain's
world famous Golden Ears,
561
00:45:51,550 --> 00:45:54,302
as the outstanding
matador of the year.
562
00:46:32,758 --> 00:46:35,552
Today is another great triumph
for Fermin Rivera.
563
00:46:35,594 --> 00:46:37,887
Two years ago, he won the
Golden Ears in Madrid.
564
00:46:38,138 --> 00:46:40,890
Last year, the Rose of Guadalupe
here in the Plaza de Mexico.
565
00:46:41,308 --> 00:46:42,308
Today, in this same plaza,
566
00:46:42,351 --> 00:46:44,769
thousands of his admirers
defying all efforts
567
00:46:44,812 --> 00:46:46,980
of the police,
are swarming into the ring
568
00:46:47,022 --> 00:46:49,482
and carrying him
on their shoulders on the plaza.
569
00:47:39,283 --> 00:47:42,660
And now I take great pride
in presenting our dear friend,
570
00:47:42,703 --> 00:47:46,122
SeƱor De La Garza, Inspector
of our school district.
571
00:47:53,922 --> 00:47:55,089
Friends,
572
00:47:55,132 --> 00:47:56,591
we've come to
the most important part
573
00:47:56,675 --> 00:47:58,426
of our little ceremony today.
574
00:47:58,469 --> 00:48:00,511
Three of our students,
the largest graduation class
575
00:48:00,554 --> 00:48:02,305
in the history of our school,
576
00:48:02,348 --> 00:48:04,849
have today completed
their first six years
577
00:48:04,892 --> 00:48:06,184
of their education.
578
00:48:06,268 --> 00:48:09,646
Their parents have sacrificed
much to send them to school
579
00:48:09,688 --> 00:48:11,105
through these six years.
580
00:48:12,524 --> 00:48:15,985
And they themselves
have worked very hard.
581
00:48:16,612 --> 00:48:19,322
I am honored now to present
the first diploma
582
00:48:19,365 --> 00:48:23,451
to Maria Teresa Mendason.
583
00:48:24,620 --> 00:48:25,912
Thank you.
- Congratulations
584
00:48:29,249 --> 00:48:32,460
The second goes to
Leonardo Miguel Rosillo.
585
00:48:36,924 --> 00:48:38,925
Congratulations
586
00:48:42,012 --> 00:48:43,429
That's my son.
587
00:48:43,514 --> 00:48:46,641
And the third and the last
to Frederico Sanchez Ventura.
588
00:48:46,684 --> 00:48:50,645
Frederico, come here.
589
00:49:00,614 --> 00:49:02,198
Amigo.
- SĆ.
590
00:49:02,241 --> 00:49:04,158
Luis...
- What is it?
591
00:49:04,576 --> 00:49:06,619
It was just today
it happened...
592
00:49:07,746 --> 00:49:10,206
Leonardo, bring the diploma.
593
00:49:12,501 --> 00:49:14,919
Look at the seal and ribbons.
594
00:49:14,962 --> 00:49:17,171
Look at the fine ribbon.
595
00:49:17,548 --> 00:49:20,675
His record, while not the best,
was good.
596
00:49:21,093 --> 00:49:24,762
Out of the largest graduation
class in the history of Mexico,
597
00:49:25,431 --> 00:49:27,598
he is still third.
598
00:49:28,434 --> 00:49:31,436
The young people are smarter
these days, Rafael.
599
00:49:31,937 --> 00:49:33,354
Yes, indeed!
600
00:49:33,439 --> 00:49:35,356
You know something, Luis...
601
00:49:36,358 --> 00:49:37,775
Where did he go?
602
00:49:38,610 --> 00:49:41,154
Leonardo, give some wine
to SeƱor Lopez.
603
00:49:41,196 --> 00:49:43,030
It isn't always
that we graduate.
604
00:49:45,826 --> 00:49:48,244
Papa!...
Papa!
605
00:50:06,555 --> 00:50:10,433
Attención, señores, the auction
of the Videgaray Estates
606
00:50:10,559 --> 00:50:11,809
will now start.
607
00:50:18,358 --> 00:50:20,693
Now, seƱores, this is a great
opportunity to buy
608
00:50:20,736 --> 00:50:22,945
the bravest bulls
and the finest breeding stock
609
00:50:22,988 --> 00:50:24,030
in all of Mexico.
610
00:50:24,072 --> 00:50:25,782
Today and tomorrow
we will auction all properties
611
00:50:25,866 --> 00:50:28,034
of the late
Alejandro Videgaray.
612
00:50:28,118 --> 00:50:29,869
Tomorrow,
the prime four year olds,
613
00:50:29,912 --> 00:50:32,580
certified and ready for the ring,
will be offered.
614
00:50:32,623 --> 00:50:36,334
Included will be Cortijero,
Negrito, Gitano, Barbaroso,
615
00:50:36,376 --> 00:50:38,836
and other sons
of the great Valiente.
616
00:50:38,921 --> 00:50:41,297
These are the
last of the Videgaray brand.
617
00:50:41,548 --> 00:50:43,299
SeƱores, come with me.
618
00:50:47,554 --> 00:50:49,680
The auction will begin
with the ranch equipment.
619
00:50:59,274 --> 00:51:00,525
Maria!
620
00:51:01,443 --> 00:51:03,486
Papa!
Maria!
621
00:51:08,617 --> 00:51:10,535
The letter says Gitano is mine!
622
00:51:10,702 --> 00:51:12,078
Where is it?!
623
00:51:30,347 --> 00:51:32,139
I can't remember.
624
00:51:33,141 --> 00:51:35,101
I can't remember!
625
00:52:03,171 --> 00:52:04,672
Come, Gitano!
626
00:56:01,701 --> 00:56:03,077
Pobrecito.
627
00:56:18,093 --> 00:56:19,510
Leonardo!
628
00:56:19,594 --> 00:56:21,345
I have come for you!
629
00:56:22,764 --> 00:56:23,806
Papa!
630
00:56:30,230 --> 00:56:33,107
You must come home, son,
and bring the bull with you.
631
00:56:33,191 --> 00:56:35,151
Two men are here with me.
632
00:56:35,193 --> 00:56:36,443
You must come.
633
00:56:36,528 --> 00:56:38,154
They have a paper
from the Alcalde.
634
00:56:38,196 --> 00:56:41,157
We had a paper too.
We're being robbed!
635
00:56:41,700 --> 00:56:43,701
Why are you afraid
of their paper?
636
00:56:43,869 --> 00:56:46,495
Why do you cringe before them
like a dog?
637
00:56:49,166 --> 00:56:51,542
I do what I must, like all men.
638
00:56:51,668 --> 00:56:54,503
You will not insult me anymore,
I am your father.
639
00:56:56,548 --> 00:56:58,507
Now pick up your things
and come.
640
00:57:34,878 --> 00:57:36,754
Father
- Yes.
641
00:57:37,380 --> 00:57:39,381
I'm grieving for what I said.
642
00:57:46,431 --> 00:57:47,806
Now this is
a great opportunity.
643
00:57:47,974 --> 00:57:50,935
This magnificent animal,
is the son of Valiente.
644
00:57:50,977 --> 00:57:52,019
Gitano
645
00:57:52,687 --> 00:57:53,896
Make me a bid.
646
00:57:54,522 --> 00:57:55,689
Six thousand!
647
00:57:55,774 --> 00:57:57,691
Six thousand?!
648
00:57:57,776 --> 00:57:59,735
for this fine bull?!
649
00:58:00,195 --> 00:58:01,612
Seven thousand!
650
00:58:02,405 --> 00:58:05,157
Seven thousand pesos,
do I hear more?
651
00:58:06,618 --> 00:58:07,618
Alright,
sold!
652
00:58:09,663 --> 00:58:10,704
SeƱor!
653
00:58:10,747 --> 00:58:12,498
SeƱor Vargas!
- Well, what is it?
654
00:58:12,540 --> 00:58:15,125
That is our bull, given to us
by Don Alejandro.
655
00:58:15,210 --> 00:58:17,836
You may not sell him!
He is not yours!
656
00:58:17,879 --> 00:58:20,089
The court has ordered
all Videgaray bulls sold.
657
00:58:20,131 --> 00:58:22,132
That animal carries
the Videgaray brand.
658
00:58:23,468 --> 00:58:25,344
SeƱor, you cannot.
I forbid it!
659
00:58:25,637 --> 00:58:28,013
Don Alejandro wrote us
a letter saying he was ours.
660
00:58:28,223 --> 00:58:29,640
If that's so?
It's strange
661
00:58:29,683 --> 00:58:31,642
he should carry
the Videgaray brand.
662
00:58:31,685 --> 00:58:32,977
Uh, Pepe,
do you know anything
663
00:58:33,019 --> 00:58:34,979
about a letter
changing title on Gitano?
664
00:58:35,063 --> 00:58:37,815
At the tienta, he was listed
as a Videgaray bull.
665
00:58:37,857 --> 00:58:39,775
You see,
I'm very busy now
666
00:58:39,859 --> 00:58:41,485
and the bull has
already been sold.
667
00:58:41,569 --> 00:58:43,445
If you have the letter,
I'll be glad to read it.
668
00:58:43,530 --> 00:58:45,572
But I, I don't know
whether I have it.
669
00:58:45,615 --> 00:58:47,199
It happened a long time ago.
670
00:58:47,242 --> 00:58:49,743
No brand, no letter...
very careless.
671
00:58:51,955 --> 00:58:53,497
Put the bulls in the trucks.
672
00:58:53,581 --> 00:58:55,416
They leave
for Mexico City tonight.
673
00:59:01,089 --> 00:59:01,964
Here.
674
00:59:02,048 --> 00:59:03,924
We don't stop until we
get to the bullring?
675
00:59:04,009 --> 00:59:05,009
Yeah.
676
00:59:50,555 --> 00:59:52,556
Hey, chamaco,
you don't knock?
677
00:59:52,724 --> 00:59:55,225
Perdoname, SeƱor,
I must go to Mexico
678
00:59:55,310 --> 00:59:57,603
and I just thought maybe
there would be some room.
679
00:59:57,979 --> 01:00:00,189
Ah, you thought well.
Sit down.
680
01:00:01,691 --> 01:00:03,108
You live in these wilds?
681
01:00:03,234 --> 01:00:05,110
Yes.
- Excuse me.
682
01:00:05,570 --> 01:00:07,863
This is to be your first trip
to Mexico City?
683
01:00:08,073 --> 01:00:09,656
SĆ.
- Aye
684
01:00:10,325 --> 01:00:11,909
You will like it.
685
01:00:12,077 --> 01:00:14,078
I've lived there all my life.
686
01:00:14,204 --> 01:00:16,080
I'm a native of Mexico City.
687
01:00:16,748 --> 01:00:20,125
My father lives there, my
sister-in-law lives there
688
01:00:20,752 --> 01:00:22,628
and my brother, everybody.
689
01:00:22,712 --> 01:00:25,089
It is the most beautiful city
in the world.
690
01:00:25,131 --> 01:00:27,341
Paris is a slum beside it.
691
01:00:27,717 --> 01:00:30,344
SeƱor, you've been
to Paris, also?
692
01:00:30,428 --> 01:00:31,887
Certainly not!
693
01:00:31,971 --> 01:00:34,973
Now why should I go to Paris
when I already live
694
01:00:35,016 --> 01:00:36,225
in Mexico City?
695
01:00:36,851 --> 01:00:37,976
Aye
696
01:00:39,479 --> 01:00:41,605
We'll be there
in the morning.
697
01:00:45,735 --> 01:00:47,486
Good night, no snoring.
698
01:00:48,488 --> 01:00:51,490
I'm a very light sleeper.
699
01:01:02,293 --> 01:01:04,628
- Gitano.
700
01:01:35,285 --> 01:01:36,910
Chamaco
701
01:01:38,079 --> 01:01:39,955
Buenas Dias, chamaco.
702
01:01:40,165 --> 01:01:41,832
Buenas Dias, seƱor.
703
01:01:41,916 --> 01:01:44,126
We're coming into Mexico City!
704
01:01:44,169 --> 01:01:46,128
Here ... take a look.
705
01:01:47,005 --> 01:01:48,255
There it is.
706
01:01:48,339 --> 01:01:51,341
Queen city
of the western world.
707
01:01:59,893 --> 01:02:01,810
And what street did you say
it was, please?
708
01:02:01,853 --> 01:02:03,687
The Paseo de la Reforma!
709
01:02:03,771 --> 01:02:06,148
You must be a blockhead,
never to have heard
710
01:02:06,191 --> 01:02:08,358
of the most famous boulevard
in the world!
711
01:02:14,449 --> 01:02:16,074
And what is that?
712
01:02:16,159 --> 01:02:18,285
Oh, muchacho,
what a donkey you are!
713
01:02:18,369 --> 01:02:20,871
That is the monument
to our independence.
714
01:02:21,456 --> 01:02:23,373
Really?
715
01:02:28,963 --> 01:02:30,964
There it is, chamaco.
716
01:02:31,049 --> 01:02:32,841
The Plaza de Mexico.
717
01:02:32,884 --> 01:02:36,512
Absolutely the biggest bullring
in the world.
718
01:04:32,378 --> 01:04:34,046
Gitano, Gitano.
719
01:04:35,673 --> 01:04:39,176
Gitano,
it's going to be alright.
720
01:04:40,136 --> 01:04:43,138
You stay here,
I'll take care of everything.
721
01:04:43,848 --> 01:04:45,349
No.
722
01:04:45,391 --> 01:04:48,393
Your case is not
very hopeful, chamaco.
723
01:04:48,603 --> 01:04:51,188
The man who contracts with
these bulls, I know very well.
724
01:04:52,482 --> 01:04:53,482
No.
725
01:04:53,524 --> 01:04:55,776
I think your story
was not touching.
726
01:04:55,818 --> 01:04:58,070
But who is he?
What is his name?
727
01:04:58,655 --> 01:05:00,322
Well, chamaco...
728
01:05:00,365 --> 01:05:03,158
he's Doctor Gaona,
the empresario,
729
01:05:03,201 --> 01:05:05,327
a most vigorous man
with money.
730
01:05:06,245 --> 01:05:07,579
But where can I find him?
731
01:05:07,705 --> 01:05:10,207
Downtown at the ticket office,
at the Plaza de Mexico.
732
01:05:10,792 --> 01:05:11,792
Gracias.
733
01:05:14,003 --> 01:05:17,130
Chamaco,
it is almost noon.
734
01:05:17,215 --> 01:05:19,341
The fights are at 4 o'clock!
735
01:05:19,425 --> 01:05:21,718
You haven't much time!
- Gracias.
736
01:05:23,596 --> 01:05:27,182
Hurry, chamaco.
- Muchas gracias, seƱor.
737
01:05:27,767 --> 01:05:28,767
Hurry!
738
01:06:02,552 --> 01:06:04,803
SeƱor, is Doctor Gaona here?
739
01:06:05,847 --> 01:06:08,390
Where can I find Dr. Gaona?
- AllĆ”!
740
01:06:10,727 --> 01:06:13,520
SeƱor, is Dr. Gaona here?
- Isn't here.
741
01:06:13,563 --> 01:06:16,189
But I must find him.
- Isn't here, I tell you!
742
01:06:16,357 --> 01:06:19,151
I must find him.
- Go away, next please.
743
01:07:01,360 --> 01:07:05,113
"And JuƔrez, the great JuƔrez,
744
01:07:05,281 --> 01:07:07,616
as Presidente of Mexico,
745
01:07:07,658 --> 01:07:11,161
always listened to the voice
of the Mexican people."
746
01:07:11,704 --> 01:07:14,039
"No man was so humble
747
01:07:14,123 --> 01:07:17,417
that the Presidente
did not hear him."
748
01:07:18,711 --> 01:07:21,463
The Presidente,
the Presidente!
749
01:07:32,016 --> 01:07:33,892
Hey, come back here!
750
01:07:37,230 --> 01:07:39,940
Now, what's the rush?
- Please, seƱor,
751
01:07:39,982 --> 01:07:41,608
where is Chapultepec Castle?
752
01:07:41,651 --> 01:07:44,361
Castle? Why it's in Chapultepec
Park, of course.
753
01:07:44,403 --> 01:07:46,279
Where's that?
- Way over there.
754
01:07:46,364 --> 01:07:49,032
You can't miss it.
- Gracias, seƱor.
755
01:07:49,116 --> 01:07:52,035
And watch yourself, chico.
756
01:09:00,146 --> 01:09:03,273
I've come to see the Presidente.
Where is he, please?
757
01:09:03,357 --> 01:09:03,940
of what?
758
01:09:03,983 --> 01:09:06,109
The Presidente of Mexico,
that is.
759
01:09:06,235 --> 01:09:08,320
I'm afraid you're
a little mixed up boy.
760
01:09:08,362 --> 01:09:09,613
He does not live here.
761
01:09:09,655 --> 01:09:12,657
But JuƔrez lived here
when he was Presidente.
762
01:09:12,742 --> 01:09:15,285
True, but the castle
is now a museum.
763
01:09:18,164 --> 01:09:19,205
Gracias.
- De nada.
764
01:09:40,770 --> 01:09:41,770
Taco?
765
01:09:49,946 --> 01:09:51,947
Taco, muchacho?
766
01:09:53,991 --> 01:09:57,243
Excelsior, El Universal,
the news!
767
01:09:59,664 --> 01:10:02,332
I'm looking for the Presidente
of Mexico.
768
01:10:02,416 --> 01:10:03,875
Presidente of what?
769
01:10:03,918 --> 01:10:06,086
Of Mexico.
I've got to see him.
770
01:10:06,754 --> 01:10:09,172
Well, I guess you have
to go to the National Palace.
771
01:10:10,132 --> 01:10:12,050
Where's the National Palace?
772
01:10:12,093 --> 01:10:15,804
Keep right on down JuƔrez,
then it changes to Madero,
773
01:10:15,846 --> 01:10:17,430
keep right on down Madero
774
01:10:17,515 --> 01:10:19,182
til you come out
on the Zócalo.
775
01:10:19,266 --> 01:10:21,685
Over to this end of it,
that's the cathedral.
776
01:10:22,103 --> 01:10:25,689
Look right straight across,
that's the National Palace.
777
01:10:26,232 --> 01:10:27,857
Gracias, seƱor.
- Por nada.
778
01:10:28,526 --> 01:10:30,276
El Excelsior!
779
01:10:58,639 --> 01:11:01,307
Now, ladies and gentlemen,
we take you to the Plaza Mexico
780
01:11:01,350 --> 01:11:03,685
for our regular
Sunday afternoon broadcast
781
01:11:03,769 --> 01:11:05,478
of the fights.
782
01:12:09,585 --> 01:12:13,338
Atención, señores and señoras,
today the Plaza de Mexico
783
01:12:13,422 --> 01:12:16,633
brings you a mano a mano
competition tour of Mexico's
784
01:12:16,717 --> 01:12:18,301
greatest matadors.
785
01:12:18,344 --> 01:12:21,346
FermĆn Rivera
and Carlos Veras,
786
01:12:21,430 --> 01:12:24,307
fighting four of the greatest
of the Videgaray bulls.
787
01:12:24,517 --> 01:12:28,478
Cortijero, Gitano, Valeroso
and Negrito.
788
01:12:46,413 --> 01:12:47,705
The Presidente?
789
01:12:49,291 --> 01:12:51,751
The first fight,
seƱores and seƱoras,
790
01:12:51,794 --> 01:12:56,297
Carlos Veras will fight
the 365 kilo Cortijero.
791
01:13:23,576 --> 01:13:24,742
OlƩ!
792
01:13:44,263 --> 01:13:45,889
El Presidente.
793
01:13:49,685 --> 01:13:52,478
Were you looking for someone?
- Yes, if you please, seƱora,
794
01:13:52,521 --> 01:13:54,022
I'm looking for the Presidente.
795
01:13:54,481 --> 01:13:56,983
Oh, but it's Sunday, you see.
The offices are closed.
796
01:13:57,026 --> 01:13:58,026
Closed?
797
01:13:58,652 --> 01:14:00,111
But I must find him.
798
01:14:00,529 --> 01:14:03,656
Today, the Presidente
is at his home, Los Pinos.
799
01:14:03,741 --> 01:14:06,576
Oh... gracias.
800
01:14:55,251 --> 01:14:57,710
The second fight,
seƱores and seƱoras,
801
01:14:57,753 --> 01:15:01,339
FermĆn Rivera will fight
the 370 kilo
802
01:15:01,840 --> 01:15:03,132
Valeroso.
803
01:16:39,938 --> 01:16:40,938
Halt!
804
01:16:45,277 --> 01:16:46,319
What is it?
805
01:16:46,362 --> 01:16:48,696
Is this where I can find
the Presidente?
806
01:16:49,156 --> 01:16:50,990
What do you want
with the President?
807
01:16:51,033 --> 01:16:53,618
It's about something
very important.
808
01:16:53,702 --> 01:16:56,454
Could you tell me
how I could get into the house?
809
01:16:57,081 --> 01:16:58,873
See the Officer of the Guard.
810
01:17:04,755 --> 01:17:07,215
Can you tell me how
I can see the Presidente?
811
01:17:07,257 --> 01:17:09,092
I'm afraid it can't be done.
812
01:17:09,134 --> 01:17:11,427
But I've traveled so far.
813
01:17:11,804 --> 01:17:12,970
Please help me!
814
01:17:13,013 --> 01:17:15,473
But I tell you it's impossible.
Now run along.
815
01:17:34,451 --> 01:17:36,828
Rivera performs with great beauty.
816
01:17:50,426 --> 01:17:53,094
"Rivera is tremendous!
What a fight!
817
01:17:53,512 --> 01:17:54,929
The bull is charging again.
818
01:17:55,013 --> 01:17:57,974
A thousand pounds of danger
bearing down on Rivera.
819
01:17:58,016 --> 01:17:59,600
He places..."
820
01:18:06,775 --> 01:18:07,900
"OlƩ!
821
01:18:07,943 --> 01:18:10,361
A magnificent set of passes!
822
01:18:10,446 --> 01:18:12,113
The crowd is going wild!
823
01:18:15,617 --> 01:18:17,910
Rivera is now lining up the bull
for the kill,
824
01:18:18,203 --> 01:18:20,246
he plays the bull into position,
825
01:18:20,289 --> 01:18:24,709
he raises his sword...
the perfect kill! OlƩ, Rivera!
826
01:18:24,793 --> 01:18:28,296
Once again. Rivera has shown
that he is of the greats.
827
01:18:28,380 --> 01:18:31,966
Listen to that roaring ovation!
Eighty five thousand people
828
01:18:32,050 --> 01:18:35,344
paying tribute to the skill
and beauty of one man."
829
01:19:14,718 --> 01:19:16,511
Are you looking for someone,
young man?
830
01:19:18,514 --> 01:19:20,556
SeƱor Presidente?
831
01:19:21,099 --> 01:19:23,100
Yes, are you lost?
832
01:19:23,185 --> 01:19:25,144
No, SeƱor Presidente.
833
01:19:25,270 --> 01:19:26,604
SeƱor...
834
01:19:27,314 --> 01:19:31,817
SeƱor, I have traveled so far
to see you about Gitano.
835
01:19:31,860 --> 01:19:33,069
Gitano?
- Yes,
836
01:19:33,111 --> 01:19:35,363
It is the bull
of my father and me,
837
01:19:35,447 --> 01:19:38,491
given to us
by Don Alejandro Videgaray.
838
01:19:38,575 --> 01:19:41,953
Now they have taken my Gitano
to the Plaza de Toros
839
01:19:41,995 --> 01:19:43,913
and he's going to be killed.
840
01:19:43,956 --> 01:19:46,457
You must save him,
you must save him!
841
01:19:46,542 --> 01:19:50,920
You must not let him die!
SeƱor, you must save Gitano!
842
01:19:51,255 --> 01:19:54,048
Father Valverde himself
blessed him
843
01:19:54,091 --> 01:19:56,384
and they cannot kill
a blessed animal.
844
01:19:56,468 --> 01:19:59,554
They cannot kill him!
845
01:20:00,305 --> 01:20:03,057
The third fight,
seƱores and seƱores,
846
01:20:03,100 --> 01:20:07,228
Carlos Veras will fight
the 375 kilo
847
01:20:07,271 --> 01:20:09,188
Negrito.
848
01:20:29,376 --> 01:20:32,712
I cannot order Dr. Gaona
to save your bull, my son,
849
01:20:32,796 --> 01:20:35,965
I can only ask him to
and hope that he will.
850
01:20:36,008 --> 01:20:38,634
Here's your letter.
- Muchas gracias.
851
01:20:40,887 --> 01:20:43,347
Gracias, SeƱor.
Muchas gracias!
852
01:20:43,724 --> 01:20:46,183
You must hurry, Leonardo,
if you are to be in time.
853
01:20:46,560 --> 01:20:49,562
Gracias, SeƱor and my father
will pray for you every day.
854
01:20:49,855 --> 01:20:51,814
I shall need his prayers.
855
01:20:54,526 --> 01:20:56,027
Quick!
856
01:22:45,220 --> 01:22:46,887
Where is Dr. Gaona?
857
01:22:50,600 --> 01:22:51,642
Gracias.
858
01:22:56,231 --> 01:22:58,774
The fourth fight,
seƱores and seƱores,
859
01:22:58,859 --> 01:23:02,778
FermĆn Rivera will fight
the 385 kilo
860
01:23:02,821 --> 01:23:03,696
Gitano.
861
01:23:11,413 --> 01:23:13,497
Please, SeƱor,
where is Dr. Gaona?
862
01:23:14,458 --> 01:23:15,916
Dr, Gaona,
I have a letter for you.
863
01:23:16,001 --> 01:23:17,042
Oh please, after.
864
01:23:17,085 --> 01:23:18,586
But Dr. Gaona, it's important.
865
01:23:24,134 --> 01:23:25,634
Oh! come quick!
866
01:23:30,390 --> 01:23:32,433
Don't open number four!
867
01:24:47,759 --> 01:24:48,843
Chamaco.
868
01:27:01,601 --> 01:27:05,187
Gitano is a fine bull.
Very noble bull, chamaco.
869
01:27:17,742 --> 01:27:19,702
The bull doesn't seem to tire.
870
01:27:58,491 --> 01:28:01,910
To have had such a bull,
that alone is enough.
871
01:28:05,498 --> 01:28:09,334
Rivera's placing
his own banderines.
872
01:28:22,891 --> 01:28:24,183
Heh hey.
873
01:28:53,963 --> 01:28:55,047
Heh hey.
874
01:28:56,800 --> 01:28:57,883
Heh hey.
875
01:29:00,428 --> 01:29:01,845
He begins his run.
876
01:29:15,485 --> 01:29:16,985
Heh hey,
877
01:29:18,279 --> 01:29:19,738
heh hey.
878
01:29:33,545 --> 01:29:35,295
We have reached the tercio
of death
879
01:29:35,380 --> 01:29:38,132
and Rivera must take
the muleta and the sword.
880
01:30:05,410 --> 01:30:07,661
He's dedicating the kill
to the public.
881
01:30:24,846 --> 01:30:26,305
Heh hey...
882
01:30:46,201 --> 01:30:48,493
The muleta work
is phenomenal!
883
01:30:57,962 --> 01:30:59,379
Rivera is magnificent.
884
01:31:47,343 --> 01:31:49,010
Rivera works too close
to the bull.
885
01:32:06,862 --> 01:32:08,280
He catches Rivera.
886
01:32:08,990 --> 01:32:10,407
The braid is ripped.
887
01:32:11,867 --> 01:32:13,410
But he's alright!
888
01:32:30,677 --> 01:32:32,761
He's sighting the bull
for the kill.
889
01:32:43,773 --> 01:32:45,024
He misses!
890
01:32:50,280 --> 01:32:53,324
Ladies and gentlemen, this
Gitano's a truly wonderful bull.
891
01:32:56,119 --> 01:32:57,286
He doesn't hook,
892
01:32:57,370 --> 01:32:58,495
he charges clean,
893
01:32:58,580 --> 01:33:00,414
but he holds his head
too high.
894
01:33:00,457 --> 01:33:01,957
The blade cannot
to home.
895
01:33:37,535 --> 01:33:39,078
Rivera is down!
896
01:33:41,039 --> 01:33:42,790
BerniƱo and Conitas are there
with their capes.
897
01:33:43,875 --> 01:33:45,417
BerniƱo takes him away.
898
01:33:49,714 --> 01:33:51,465
Rivera is not gored!
899
01:34:41,933 --> 01:34:44,810
"Indulto, indulto!"
900
01:34:47,647 --> 01:34:48,689
Wait a minute...
901
01:34:48,815 --> 01:34:51,733
somewhere I hear people
beginning to call for an indulto
902
01:34:53,653 --> 01:34:55,904
They wish the bull to be spared.
903
01:34:55,947 --> 01:34:57,614
That's very unlikely.
904
01:34:57,657 --> 01:35:01,285
The only indulto I remember
was in Monterrey in 1937.
905
01:35:01,369 --> 01:35:06,123
Indulto! Indulto! Indulto!
906
01:35:21,473 --> 01:35:24,266
Our fifteen minutes for the
tercio of death is almost over.
907
01:36:09,479 --> 01:36:10,479
Rivera sights!
908
01:36:14,776 --> 01:36:16,777
Rivera was not ready
and the bull charged!
909
01:36:21,950 --> 01:36:24,618
ReviƱo takes the bull away
and Rivera rises.
910
01:36:28,081 --> 01:36:29,665
Rivera was not gored!
911
01:36:32,377 --> 01:36:34,336
Gitano is the noblest bull
I've ever seen.
912
01:36:41,427 --> 01:36:45,055
Indulto! Indulto!
913
01:37:20,758 --> 01:37:23,677
Indulto, indulto!
914
01:37:31,769 --> 01:37:35,772
Up in the President's box,
the officials are conferring.
915
01:37:56,169 --> 01:37:58,337
Rivera's sighting again.
916
01:37:58,588 --> 01:38:02,549
"INDULTO! INDULTO!")
917
01:38:03,009 --> 01:38:06,803
Atención! Atención!
The indulto has been granted!
918
01:38:34,374 --> 01:38:36,416
Gitano!
919
01:38:38,503 --> 01:38:39,836
Gitano!
920
01:38:42,632 --> 01:38:44,675
Gitano!
Gitano!
921
01:38:45,385 --> 01:38:47,386
Now we can live, Gitano.
922
01:38:47,470 --> 01:38:49,137
My little gypsy.
923
01:38:49,430 --> 01:38:51,264
Now we can live.
64851