All language subtitles for The Wild Boys
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:12,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:29,480 --> 00:00:31,200
Tanguy!
3
00:02:17,600 --> 00:02:19,800
Do you know the story of Tanguy?
4
00:02:20,760 --> 00:02:22,920
Tanguy and the wild boys?
5
00:02:45,360 --> 00:02:48,320
Captain... Captain.
6
00:04:24,360 --> 00:04:26,600
Tanguy had not always been like this.
7
00:04:27,280 --> 00:04:31,080
I mean, a boy with a lost breast
On a lost island.
8
00:04:32,560 --> 00:04:35,560
Before being a boy-almost-girl,
I was a boy.
9
00:04:35,720 --> 00:04:37,640
A wild and violent boy.
10
00:05:14,520 --> 00:05:16,520
I was part of a club,
11
00:05:18,000 --> 00:05:21,160
together for better,
but mostly for worst.
12
00:05:21,440 --> 00:05:25,360
Toad, that under cold stoneā¦
13
00:05:25,840 --> 00:05:27,360
They were rich,
14
00:05:28,160 --> 00:05:29,440
defiant,
15
00:05:29,880 --> 00:05:31,440
uninhibited
16
00:05:32,040 --> 00:05:34,520
and in love
with their literature teacher.
17
00:05:34,680 --> 00:05:37,080
believing naively
it was reciprocal.
18
00:05:38,440 --> 00:05:40,600
We all wanted to be actors.
19
00:05:46,320 --> 00:05:50,280
One fateful Sunday,
we put on a show.
20
00:05:52,920 --> 00:05:53,920
They drank
21
00:05:54,080 --> 00:05:56,080
to fortify their courage
22
00:05:56,240 --> 00:05:57,240
far too much.
23
00:05:57,320 --> 00:06:00,920
Fillet of a fenny snake,
24
00:06:01,120 --> 00:06:04,320
In the cauldron boil and bakeā¦
25
00:06:05,240 --> 00:06:08,880
I conjure you,
by that which you profess,
26
00:06:09,480 --> 00:06:10,760
Answer me.
27
00:06:11,120 --> 00:06:12,120
Speak.
28
00:06:12,280 --> 00:06:13,360
Demand.
29
00:06:13,520 --> 00:06:16,920
Say, if thouādst rather hear it
from our mouths or from our masters?
30
00:06:17,120 --> 00:06:19,240
Callāem, Let me seeāem.
31
00:06:20,400 --> 00:06:23,560
Cool it with a baboonās blood,
32
00:06:23,720 --> 00:06:27,040
Then the charm is firm and good.
33
00:06:47,280 --> 00:06:49,760
Cool it with a baboonās blood,
34
00:06:50,280 --> 00:06:51,360
Then the charm
35
00:06:52,080 --> 00:06:53,280
Is firm and good.
36
00:06:53,440 --> 00:06:54,520
Not like this!
37
00:06:56,160 --> 00:06:57,720
Youāve ruined everything!
38
00:06:58,840 --> 00:07:00,440
Youāre out of control!
39
00:07:00,600 --> 00:07:01,680
Weāre stopping.
40
00:07:02,040 --> 00:07:04,440
Next actā¦
41
00:07:07,120 --> 00:07:08,480
Let go of me!
42
00:07:14,920 --> 00:07:17,520
This is when it all went bad.
43
00:07:17,680 --> 00:07:22,040
We wanted to go to the end of the act,
without considering the consequences.
44
00:07:22,200 --> 00:07:23,320
we wanted to impress her.
45
00:07:24,320 --> 00:07:27,120
This state of trance was familiar to us,
46
00:07:28,040 --> 00:07:31,720
as if we had become
one with our masks.
47
00:07:32,680 --> 00:07:35,760
One violent, unpredictable being.
48
00:07:36,680 --> 00:07:39,840
It was impossible for us
to resist this impulse,
49
00:07:40,720 --> 00:07:41,920
we calledā¦
50
00:07:42,293 --> 00:07:43,833
TREVOR
51
00:08:33,360 --> 00:08:35,680
The chasm, the chasm!
52
00:09:03,840 --> 00:09:05,040
We killed her?
53
00:09:05,200 --> 00:09:06,480
TREVOR did it.
54
00:09:07,800 --> 00:09:09,040
Not us.
55
00:09:10,880 --> 00:09:12,920
She asked us to tie her up.
56
00:09:15,040 --> 00:09:16,320
Understand?
57
00:09:18,280 --> 00:09:19,720
One thing is clear.
58
00:09:19,880 --> 00:09:22,680
They were sincerely
sad and ashamed.
59
00:09:22,840 --> 00:09:24,600
It was an accident.
60
00:09:32,600 --> 00:09:36,160
There was a simulacrum of a trial
where we lied wonderfully.
61
00:09:37,400 --> 00:09:39,120
And with remorse, of course.
62
00:09:40,560 --> 00:09:43,800
By chance,
Romuald spoke first.
63
00:09:44,280 --> 00:09:46,600
He was the least convincing of the club.
64
00:09:54,600 --> 00:09:59,200
She invited us
to play a scene from Macbeth.
65
00:10:06,120 --> 00:10:07,520
Initially,
66
00:10:09,240 --> 00:10:11,120
She made us drink
67
00:10:11,840 --> 00:10:13,160
A lot of rum.
68
00:10:16,160 --> 00:10:17,520
She saidā¦
69
00:10:19,000 --> 00:10:20,800
it would improve our acting,
70
00:10:21,440 --> 00:10:22,840
we would be more relaxed.
71
00:10:25,400 --> 00:10:27,040
Soā¦
72
00:10:28,560 --> 00:10:30,400
We did what she said.
73
00:10:32,480 --> 00:10:34,600
Then it was Hubertās turn,
74
00:10:35,640 --> 00:10:37,200
the most secretive of us.
75
00:10:37,360 --> 00:10:40,040
She called us into a room
one after the other.
76
00:10:41,120 --> 00:10:43,040
I was the first.
77
00:10:43,880 --> 00:10:46,080
I was drunk,
my head was spinning.
78
00:10:46,760 --> 00:10:48,840
She asked me if I was alright.
79
00:10:51,040 --> 00:10:53,520
And put her hand between my legs.
80
00:10:55,640 --> 00:10:58,200
She said: āāhow youāve grown!āā.
81
00:11:01,560 --> 00:11:03,480
She made me drink more.
82
00:11:07,760 --> 00:11:11,120
Sloane was young and sweet.
83
00:11:16,120 --> 00:11:17,920
She asked me to follow her
84
00:11:19,560 --> 00:11:22,560
And undressed me in the room.
85
00:11:24,120 --> 00:11:26,120
She wanted to see my naked body.
86
00:11:26,800 --> 00:11:29,240
I was too drunk to resist.
87
00:11:32,760 --> 00:11:34,640
Itās hard to sayā¦
88
00:11:37,920 --> 00:11:39,480
She masturbated me
89
00:11:41,080 --> 00:11:42,440
For a long while.
90
00:11:44,400 --> 00:11:45,800
After,
91
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
She opened her mouthā¦
92
00:11:51,000 --> 00:11:55,840
She said: āāgive me drink, my darling.
I thirst for youthāā.
93
00:12:02,040 --> 00:12:04,280
Jean-Louis was profoundly cruel.
94
00:12:06,200 --> 00:12:08,800
A curious mix
of acid and milk.
95
00:12:12,360 --> 00:12:15,520
Then she slapped me.
96
00:12:16,880 --> 00:12:20,000
For nothing, becauseā¦
97
00:12:21,160 --> 00:12:24,280
I didnāt wasnāt to tie her to the horse.
98
00:12:26,480 --> 00:12:30,760
She humiliated us.
She said we were good for nothing.
99
00:12:30,920 --> 00:12:32,360
Finallyā¦
100
00:12:33,400 --> 00:12:34,920
We tied her down.
101
00:12:37,800 --> 00:12:39,600
I remember her
102
00:12:41,280 --> 00:12:43,040
laughing loudly
103
00:12:44,320 --> 00:12:46,080
while pissing.
104
00:12:46,760 --> 00:12:47,760
It ran down
105
00:12:48,520 --> 00:12:51,560
Her legs and onto the horse.
106
00:12:51,720 --> 00:12:53,000
It was horrible.
107
00:12:54,720 --> 00:12:56,440
The horse took fright
108
00:12:56,600 --> 00:12:58,040
And fled.
109
00:13:02,680 --> 00:13:03,840
It disappeared.
110
00:13:07,560 --> 00:13:08,800
There you have it.
111
00:13:21,160 --> 00:13:22,640
As for Tanguy,
112
00:13:23,160 --> 00:13:25,920
he got off the hook by fleeing.
113
00:13:28,040 --> 00:13:29,800
I donāt remember a thing.
114
00:13:32,080 --> 00:13:33,600
I was too drunk.
115
00:13:34,320 --> 00:13:37,120
She forced us to drink,
that I remember.
116
00:13:39,120 --> 00:13:41,560
The others told me
the rest after.
117
00:13:43,440 --> 00:13:45,520
Thatās all I can say truly.
118
00:13:46,680 --> 00:13:48,320
You must believe me.
119
00:13:51,480 --> 00:13:52,760
Believe!
120
00:13:56,680 --> 00:13:58,160
Believe?
121
00:13:59,880 --> 00:14:02,480
Their story is indeed convincing.
122
00:14:03,800 --> 00:14:08,680
And damning for Ms Lorna Debougainville,
who took these boys under her wing.
123
00:14:09,440 --> 00:14:13,360
Unfortunately, there are no other witnesses.
124
00:14:13,520 --> 00:14:17,440
We must content ourselves with
this scabrous version of the facts.
125
00:14:17,600 --> 00:14:20,560
Five boys led astray
by a perverse woman
126
00:14:20,720 --> 00:14:23,440
Of little decency
and moral value.
127
00:14:25,440 --> 00:14:27,200
With your permission,
128
00:14:28,240 --> 00:14:33,000
Let me enumerate the past exploits
of these innocent actors
129
00:14:33,600 --> 00:14:35,640
before you deliberate.
130
00:14:37,320 --> 00:14:39,400
Public drunkenness,
131
00:14:39,560 --> 00:14:41,680
Blasphemous graffiti,
132
00:14:41,840 --> 00:14:45,160
insult to Faculty, brawls,
133
00:14:46,000 --> 00:14:48,720
Repeated attendance of brothels,
134
00:14:48,880 --> 00:14:52,280
Numerous expulsions from
various schools for verbal abuse,
135
00:14:52,440 --> 00:14:53,920
and so on.
136
00:14:54,520 --> 00:14:59,440
I will pass on the abuse
of domestic help
137
00:14:59,840 --> 00:15:02,040
And inappropriate gestures.
138
00:15:02,320 --> 00:15:05,000
But of course none of this matters.
139
00:15:05,160 --> 00:15:07,320
I believe that this is why,
140
00:15:07,480 --> 00:15:11,480
We must dissolve
this band of individuals.
141
00:15:11,840 --> 00:15:15,240
Or discipline them
in the most firm of manners,
142
00:15:15,920 --> 00:15:19,840
For they are all
but innocent.
143
00:15:30,000 --> 00:15:31,640
They were separated
144
00:15:32,320 --> 00:15:36,160
the time to find an efficient
And exemplary solution.
145
00:15:45,160 --> 00:15:48,560
They were reunited the day
their rich families
146
00:15:48,720 --> 00:15:50,600
called upon a Dutchman
147
00:15:50,760 --> 00:15:52,840
named āThe Captaināā.
148
00:15:53,040 --> 00:15:56,200
Itās serious this time boys.
149
00:15:56,360 --> 00:15:57,480
Who is this guy?
150
00:15:57,640 --> 00:16:01,440
The Captain was accompanied
by a boy on a leash,
151
00:16:01,600 --> 00:16:03,200
a tantalising girl,
152
00:16:03,360 --> 00:16:06,360
a grouchy dog
and a load of hairy fruit.
153
00:16:06,520 --> 00:16:09,640
At any rate, if the girls includedā¦
154
00:16:18,360 --> 00:16:21,760
They will never forget
the first time they laid eyes on him.
155
00:16:28,680 --> 00:16:31,600
The boys were forced
To eat the fruit
156
00:16:32,680 --> 00:16:34,560
without any explanation.
157
00:17:07,920 --> 00:17:09,040
Who couldāve thought
158
00:17:09,200 --> 00:17:12,600
that this boy, who had savagely
raped three young women
159
00:17:12,760 --> 00:17:14,320
and set fire to a school,
160
00:17:14,480 --> 00:17:17,600
had become a docile
singing lamb.
161
00:17:29,480 --> 00:17:31,280
The Captain has his eye on you.
162
00:17:31,880 --> 00:17:34,840
Soon youāll be singing
Like a little nightingale.
163
00:17:37,440 --> 00:17:39,120
Bring on The Captain.
164
00:18:05,080 --> 00:18:08,320
What is he, a pervert?
165
00:18:09,720 --> 00:18:13,280
The Captain is hard but fair.
166
00:18:13,440 --> 00:18:16,360
You can tell us,
is it an act?
167
00:18:16,880 --> 00:18:18,240
Not at all.
168
00:18:18,760 --> 00:18:20,800
He taught me to be gentle,
169
00:18:21,360 --> 00:18:22,640
non violent.
170
00:18:23,040 --> 00:18:26,560
A slave with a leash
like a dog.
171
00:18:27,240 --> 00:18:28,920
I was a dog before.
172
00:18:29,720 --> 00:18:30,920
You want some?
173
00:18:31,120 --> 00:18:32,240
I donāt drink.
174
00:18:32,400 --> 00:18:34,760
Thatās a mistake, mister.
175
00:18:35,600 --> 00:18:37,240
No vices then?
176
00:18:37,920 --> 00:18:40,680
Yes, the arts.
177
00:18:40,840 --> 00:18:42,240
Like us.
178
00:18:42,680 --> 00:18:45,320
Devoted to pleasure and the arts.
179
00:18:45,720 --> 00:18:47,720
Who is the girl with you?
180
00:18:47,880 --> 00:18:49,480
The Captainās daughter.
181
00:18:50,040 --> 00:18:51,600
Will she come with us?
182
00:18:51,760 --> 00:18:52,760
Yes.
183
00:18:52,920 --> 00:18:54,240
Iām leaving right now.
184
00:18:54,400 --> 00:18:55,880
Me too.
185
00:18:57,040 --> 00:19:00,880
I imagine you can
fight back.
186
00:19:01,456 --> 00:19:02,540
No.
187
00:19:03,480 --> 00:19:04,880
Youāre a coward then?
188
00:19:05,248 --> 00:19:06,373
No.
189
00:19:09,600 --> 00:19:10,600
Stop, Jean-Louis.
190
00:19:10,720 --> 00:19:11,880
What do you have to prove?
191
00:19:12,080 --> 00:19:13,080
Lick.
192
00:19:13,200 --> 00:19:15,560
Show us youāre a nice boy.
193
00:19:15,720 --> 00:19:17,000
I canāt do that.
194
00:19:18,640 --> 00:19:20,080
Stop, he didnāt do anything.
195
00:19:20,240 --> 00:19:21,480
Lick.
196
00:19:22,080 --> 00:19:23,880
Iāll show you itās a lie.
197
00:19:26,120 --> 00:19:28,600
You donāt understand
Iām a civilised being.
198
00:19:28,760 --> 00:19:31,280
Civilised?
Youāre a dishrag.
199
00:19:35,280 --> 00:19:36,760
Heās become mad.
200
00:19:37,400 --> 00:19:39,240
Stop laughing cretin!
201
00:19:46,120 --> 00:19:51,040
I can transform any violent boy
into a civilised and docile being.
202
00:19:52,240 --> 00:19:54,040
Why imprison?
203
00:19:54,920 --> 00:19:56,880
They are erudite at will,
204
00:19:57,080 --> 00:19:58,720
but they are barbarians.
205
00:19:58,880 --> 00:20:01,560
How to proceed?
Itās a bit vague.
206
00:20:01,720 --> 00:20:03,520
Two months at sea without a crew.
207
00:20:03,680 --> 00:20:05,680
Only the dog, my daughter and me.
208
00:20:07,160 --> 00:20:10,840
A special diet,
no animal flesh.
209
00:20:11,560 --> 00:20:13,240
I have my ways.
210
00:20:13,400 --> 00:20:16,480
I can guarantee it works every time.
211
00:20:18,200 --> 00:20:21,440
Yet he could not guarantee
212
00:20:21,600 --> 00:20:24,880
that each boy would
survive the trip.
213
00:20:26,640 --> 00:20:29,120
The parents
accepted this risk.
214
00:20:29,800 --> 00:20:31,480
They had no shame.
215
00:20:32,880 --> 00:20:35,320
except for Tanguyās mother
216
00:20:35,480 --> 00:20:37,880
who preferred to keep him near.
217
00:20:53,000 --> 00:20:54,360
You wonāt believe me,
218
00:20:54,520 --> 00:20:56,800
but us five shared the same dream
219
00:20:57,000 --> 00:20:58,080
that same night.
220
00:21:17,240 --> 00:21:20,240
You think Iād leave you,
dick flapping in the wind?
221
00:21:20,640 --> 00:21:23,800
Mother let you fly away?
222
00:21:24,000 --> 00:21:25,360
I took the initiative.
223
00:21:27,400 --> 00:21:29,120
The Captainās still not here.
224
00:21:29,280 --> 00:21:32,240
We canāt get in.
This is bullshit.
225
00:21:32,400 --> 00:21:34,760
But his daughter
will get wet with us.
226
00:21:37,520 --> 00:21:39,600
We could not take care of her sea urchin.
227
00:21:43,080 --> 00:21:47,520
The Captain can take his sweet time
because Iā¦
228
00:21:50,840 --> 00:21:53,480
Evening Captain,
how are you?
229
00:21:55,120 --> 00:21:57,400
You, smart ass, cast off.
230
00:22:05,880 --> 00:22:07,520
Thereās one too many.
231
00:22:09,720 --> 00:22:11,160
You, disembark.
232
00:22:11,320 --> 00:22:12,840
My mother changed her mind.
233
00:22:13,040 --> 00:22:14,720
Should have paid.
234
00:22:26,520 --> 00:22:29,440
Divide your four rations
by five.
235
00:22:43,080 --> 00:22:45,800
We left the Isle of Bourbon
in the rain,
236
00:22:46,000 --> 00:22:48,040
without tears nor regrets.
237
00:22:55,680 --> 00:22:59,440
I felt strangely relieved.
238
00:23:15,600 --> 00:23:18,400
The dirty pervert
will have us die a slow death.
239
00:23:19,680 --> 00:23:22,920
I want to go.
Iām too cold.
240
00:23:23,120 --> 00:23:24,720
Keep a low profile.
241
00:23:28,000 --> 00:23:29,880
TREVOR will awaken
242
00:23:31,080 --> 00:23:32,840
and weāll kill him.
243
00:23:33,880 --> 00:23:36,040
And drink rum from his daughterās ass.
244
00:24:34,560 --> 00:24:36,240
Shakespeare!
245
00:24:36,520 --> 00:24:38,400
That was not part of the deal!
246
00:24:40,160 --> 00:24:42,400
Weāre tied up like dogs.
247
00:24:43,600 --> 00:24:46,000
Itās for safety reasons.
248
00:24:48,400 --> 00:24:51,240
I donāt want you to fall into the sea.
249
00:24:51,400 --> 00:24:55,080
We can swim.
Weāre not dogs.
250
00:24:55,240 --> 00:24:57,560
Youāre pedantic little bourgeois.
251
00:24:58,680 --> 00:25:02,280
From now on,
you will become one with the ship.
252
00:25:02,440 --> 00:25:04,520
You will work for her.
253
00:25:05,120 --> 00:25:08,880
Move, breathe,
and live for her.
254
00:25:09,520 --> 00:25:12,600
Captain, is your daughter tied up also?
255
00:25:14,400 --> 00:25:15,920
Iāve less of a daughter
256
00:25:16,120 --> 00:25:18,600
than you have hair on your chin.
257
00:25:19,040 --> 00:25:20,360
But the girl with you?
258
00:25:20,520 --> 00:25:21,760
Were we dreaming?
259
00:25:21,920 --> 00:25:23,920
Bait for virgins.
260
00:25:49,800 --> 00:25:51,760
āJerk off wild dogsā.
261
00:25:53,240 --> 00:25:55,480
āDream about the whores
in portā.
262
00:25:57,160 --> 00:25:59,640
āJerk off while you still canā.
263
00:26:29,040 --> 00:26:30,320
A problem young man?
264
00:26:31,840 --> 00:26:33,920
You have no right to strangle us,
265
00:26:34,120 --> 00:26:35,880
Or deprive us of our books.
266
00:26:40,360 --> 00:26:42,600
The one who needs to read
267
00:26:43,200 --> 00:26:44,480
can come see me.
268
00:26:44,880 --> 00:26:47,360
You, Turtleface.
269
00:26:47,520 --> 00:26:51,480
Get a bucket
and wash the deck.
270
00:26:52,840 --> 00:26:56,840
You, Foetus,
put the bags in the hold.
271
00:26:58,000 --> 00:27:02,280
You, Precious,
align the rope on the bow.
272
00:27:02,440 --> 00:27:05,800
And you,
Idiot-of-the-gang,
273
00:27:06,640 --> 00:27:10,360
Stay with me
and learn to take the helm.
274
00:27:13,880 --> 00:27:15,440
And me?
275
00:27:16,520 --> 00:27:18,720
You, Girlyā¦
276
00:27:19,720 --> 00:27:22,120
sing us a song.
277
00:27:22,280 --> 00:27:23,600
A soft one.
278
00:27:27,800 --> 00:27:29,600
Make the most of life!
279
00:27:29,760 --> 00:27:32,600
The sun, and sing!
280
00:28:24,000 --> 00:28:27,280
I need relief, let me piss.
281
00:28:31,160 --> 00:28:32,480
Let me piss!
282
00:28:44,640 --> 00:28:46,000
Never let go of the helm.
283
00:28:46,160 --> 00:28:48,920
Whatever happens,
never let go. Understand?
284
00:28:55,120 --> 00:28:57,200
The knife stays here.
285
00:28:57,360 --> 00:29:00,360
Touch it, and Iāll plant it in your foot.
286
00:29:02,120 --> 00:29:05,360
The first days were
the most strenuous.
287
00:29:06,600 --> 00:29:09,080
The Captain was without mercy.
288
00:29:09,920 --> 00:29:12,360
Pulling their ropes with ardor.
289
00:29:14,720 --> 00:29:17,600
They focused on
the tasks at hand
290
00:29:18,200 --> 00:29:20,480
tried to put on a good show.
291
00:29:28,600 --> 00:29:30,600
Their only worry
292
00:29:31,480 --> 00:29:34,680
was that The Captain
would unexpectedly strangle them.
293
00:30:10,200 --> 00:30:11,600
We must rebel.
294
00:30:13,320 --> 00:30:14,760
We must rebel,
295
00:30:15,480 --> 00:30:16,880
do you hear me?
296
00:30:18,640 --> 00:30:20,400
Tanguyās right.
297
00:30:21,160 --> 00:30:23,840
Start by doing what The Captain asks.
298
00:30:24,040 --> 00:30:25,400
Youāre a coward.
299
00:30:25,560 --> 00:30:26,880
Youāre all cowards.
300
00:30:31,080 --> 00:30:32,080
Come on!
301
00:30:44,560 --> 00:30:46,880
Come on!
Put your back into it!
302
00:30:54,680 --> 00:30:58,160
The sail is covered
with your predecessorsā hair
303
00:30:58,320 --> 00:31:03,280
To remind you youāre not the first
nor the last on this boat.
304
00:31:15,240 --> 00:31:17,800
Thatās how The Captain
put us down,
305
00:31:18,000 --> 00:31:19,040
my friends.
306
00:32:14,560 --> 00:32:16,920
What are you looking at degenerate?
307
00:32:17,120 --> 00:32:18,240
Nothing.
308
00:32:19,640 --> 00:32:20,800
Nothing.
309
00:32:21,520 --> 00:32:24,040
Liar.
You have your eye on my prick.
310
00:32:25,080 --> 00:32:26,480
You want to see it?
311
00:32:27,160 --> 00:32:28,200
No thank you.
312
00:32:28,360 --> 00:32:30,840
Donāt be a prude,
take a look.
313
00:32:32,880 --> 00:32:34,560
Itās been around.
314
00:32:37,080 --> 00:32:41,160
Here, a girl
I met in Sumatra.
315
00:32:41,320 --> 00:32:43,120
The note mark of a crazy woman.
316
00:32:44,080 --> 00:32:47,720
Here, the latitude and longitude
Of a cherished island.
317
00:32:48,720 --> 00:32:51,320
So you see, Turtleface,
318
00:32:53,080 --> 00:32:56,440
You want to read, come see me.
319
00:33:03,040 --> 00:33:04,840
Youāre the least twisted of the gang,
320
00:33:05,040 --> 00:33:06,200
I feel it.
321
00:33:09,520 --> 00:33:12,160
If ever somethingās scheming
322
00:33:12,320 --> 00:33:13,920
Iām counting on you.
323
00:33:15,200 --> 00:33:16,400
Yes Sir.
324
00:34:41,560 --> 00:34:42,760
Die!
325
00:36:50,916 --> 00:36:52,293
Loupia...
326
00:36:57,240 --> 00:36:58,600
my beautyā¦
327
00:37:00,760 --> 00:37:03,520
Jean-Louis avenged us in his way.
328
00:37:04,920 --> 00:37:08,680
Curiously, at that precise moment
we shared the same desireā¦
329
00:37:08,840 --> 00:37:10,400
TREVOR helped me.
330
00:37:10,800 --> 00:37:12,920
To be The Captainās dog.
331
00:37:13,160 --> 00:37:16,120
Youāre the most courageous,
Jean-Louis, truly.
332
00:37:37,480 --> 00:37:41,160
He⦠attacked me in the night.
333
00:37:45,800 --> 00:37:49,320
He had your face and I was frightened.
334
00:37:50,640 --> 00:37:52,880
He got caught in the rope.
335
00:37:53,880 --> 00:37:55,680
I jumped, he followed.
336
00:38:16,480 --> 00:38:19,560
It was neither the time or place,
337
00:38:20,400 --> 00:38:23,720
but they were fascinated by his anatomy.
338
00:39:00,360 --> 00:39:02,240
From that day on,
339
00:39:02,400 --> 00:39:04,640
The Captain barely spoke.
340
00:39:06,120 --> 00:39:09,840
The boys spent many days
in the dark hold,
341
00:39:11,520 --> 00:39:13,880
eating acrid,
hairy fruit,
342
00:39:14,560 --> 00:39:16,280
drinking little water
343
00:39:16,440 --> 00:39:18,040
shitting in a pail.
344
00:39:20,120 --> 00:39:21,640
Feverish
345
00:39:22,680 --> 00:39:24,600
and prone to the worst visions.
346
00:39:25,520 --> 00:39:27,320
At the Captainās mercy.
347
00:39:28,760 --> 00:39:32,520
I can barely manage to eat
this nasty, hairy fruit.
348
00:39:34,360 --> 00:39:35,680
My ideals have gone.
349
00:39:35,840 --> 00:39:37,800
How can one live without ideals?
350
00:39:38,000 --> 00:39:39,400
Getting hard, drinking,
351
00:39:39,560 --> 00:39:41,800
creating, blaspheming.
352
00:39:44,000 --> 00:39:45,920
Itās all over.
353
00:39:46,120 --> 00:39:47,640
TREVORās dead.
354
00:39:48,400 --> 00:39:50,160
TREVOR left us.
355
00:39:57,040 --> 00:39:59,160
Why donāt you speak, Hubert?
356
00:39:59,840 --> 00:40:02,000
Why donāt you speak anymore?
357
00:40:03,560 --> 00:40:05,480
My thoughts are with The Captain.
358
00:40:07,720 --> 00:40:09,920
I hear him walking on the deck.
359
00:40:10,120 --> 00:40:11,880
I feel him breathing.
360
00:40:16,520 --> 00:40:19,200
I imagine him close.
361
00:40:19,880 --> 00:40:21,360
He opens the hold.
362
00:40:44,240 --> 00:40:47,760
The deliverance was even more
sudden than the punishment.
363
00:40:50,680 --> 00:40:54,400
They hoisted themselves on deck.
364
00:40:55,400 --> 00:40:57,200
The salty sun
365
00:40:57,360 --> 00:40:58,760
embraced their eyes.
366
00:41:16,120 --> 00:41:17,480
Weāve returned?
367
00:41:18,680 --> 00:41:19,800
Captain?
368
00:41:20,760 --> 00:41:22,840
No idiot, port of call.
369
00:42:09,280 --> 00:42:11,840
Their ordeal was far from over.
370
00:42:13,480 --> 00:42:15,680
A new rope tied them
to The Captain,
371
00:42:17,080 --> 00:42:19,280
invisible, solid and tight.
372
00:42:31,800 --> 00:42:35,280
They happily regained
The comfort of dry land,
373
00:42:35,440 --> 00:42:36,880
but not without alarm.
374
00:42:38,240 --> 00:42:41,400
The island resembled
nothing they knew.
375
00:42:41,920 --> 00:42:44,080
An ungracious mountain,
376
00:42:44,840 --> 00:42:49,040
covered with luxurious
and malodorous vegetation.
377
00:42:56,440 --> 00:42:59,480
A black turd covered with moss.
378
00:43:07,800 --> 00:43:09,320
It reeks of oyster.
379
00:43:12,600 --> 00:43:14,400
Where are we Captain?
380
00:43:15,680 --> 00:43:17,000
Nowhere.
381
00:43:23,440 --> 00:43:25,160
Cover your eyes with this.
382
00:43:26,520 --> 00:43:27,840
Quickly.
383
00:43:46,040 --> 00:43:48,640
Not you, youāll close the line.
384
00:43:52,640 --> 00:43:55,080
Hold the rope to follow me.
385
00:44:59,440 --> 00:45:00,640
Something licked me!
386
00:45:00,800 --> 00:45:01,800
Me too.
387
00:45:02,120 --> 00:45:04,760
Forward, in silence.
388
00:45:19,440 --> 00:45:22,400
Weāre going to cross
a field of groping grass.
389
00:45:23,560 --> 00:45:24,920
Move quickly.
390
00:45:39,360 --> 00:45:42,080
This island was most strange.
391
00:45:43,160 --> 00:45:45,480
The vegetation seemed alive,
392
00:45:46,240 --> 00:45:50,760
the fields striking,
sucking, biting,
393
00:45:51,440 --> 00:45:54,320
and this pungent smell of oystersā¦
394
00:45:57,240 --> 00:45:59,080
They were like dwarves
395
00:45:59,920 --> 00:46:02,080
on a giant dirty girl.
396
00:46:06,280 --> 00:46:08,240
Describe what you see.
397
00:46:10,040 --> 00:46:11,680
There are big ferns,
398
00:46:12,840 --> 00:46:15,120
Enormous mushrooms,
that look like asses.
399
00:46:15,280 --> 00:46:16,400
Cool.
400
00:46:16,560 --> 00:46:18,200
Hubert, traitor.
401
00:46:20,040 --> 00:46:21,880
Advance, no stopping.
402
00:46:27,600 --> 00:46:29,280
Itās disgusting.
403
00:46:32,240 --> 00:46:33,520
Hurry.
404
00:47:13,280 --> 00:47:15,040
Take off the blindfolds.
405
00:47:31,480 --> 00:47:32,800
If youāre thirstyā¦
406
00:47:41,280 --> 00:47:43,080
If youāre hungryā¦
407
00:47:49,440 --> 00:47:51,080
If youāre tenseā¦
408
00:47:51,800 --> 00:47:54,480
Take advantage of the pleasures.
409
00:47:55,120 --> 00:47:57,640
Stay here until I return.
410
00:47:59,000 --> 00:48:02,160
Do you hear me? Stay here.
The island is very dangerous.
411
00:48:06,240 --> 00:48:08,680
I donāt know what to think of this.
412
00:48:10,760 --> 00:48:12,280
So, Hubert?
413
00:48:14,440 --> 00:48:15,840
Youāre not going to taste?
414
00:48:16,720 --> 00:48:20,760
The Captainās your friend, isnāt he?
415
00:48:37,240 --> 00:48:38,560
Itās divine.
416
00:49:27,480 --> 00:49:30,800
Pleasures were unlimited
on the island.
417
00:49:33,800 --> 00:49:35,760
They tried not to understand
418
00:49:35,920 --> 00:49:39,240
why The Captain brought
Them to such a place.
419
00:49:40,160 --> 00:49:43,840
Was it feverish delirium or reality?
420
00:50:33,440 --> 00:50:35,320
Where are you off to Hubert?
421
00:50:35,480 --> 00:50:36,720
To take a piss.
422
00:50:37,040 --> 00:50:39,120
Hubert was following his member,
423
00:50:39,280 --> 00:50:40,800
but not to take a piss.
424
00:50:41,520 --> 00:50:43,720
He longed for The Captain.
425
00:51:11,600 --> 00:51:14,840
Later, Hubert would tell them
his adventure.
426
00:51:16,520 --> 00:51:19,800
The Captainās breast
poking through his shirt
427
00:51:21,320 --> 00:51:24,560
and more importantly,
meeting SƩverine.
428
00:52:11,400 --> 00:52:15,000
So, William?
Still just one breast?
429
00:52:16,080 --> 00:52:19,320
Iāve been waiting for over two hours.
I thought you were dead.
430
00:52:19,480 --> 00:52:20,520
Dead?
431
00:52:21,320 --> 00:52:23,520
I was watching
your new recruits.
432
00:52:24,120 --> 00:52:25,440
Where is your stupid dog?
433
00:52:25,600 --> 00:52:27,440
I havenāt heard him bark yet.
434
00:52:27,600 --> 00:52:29,600
They killed him, the bastards.
435
00:52:32,200 --> 00:52:35,000
I imagine you really made them pay for it.
436
00:52:35,520 --> 00:52:36,720
Not enough.
437
00:52:36,880 --> 00:52:39,320
Iām going to make them sweat.
They are rich, generousā¦
438
00:52:39,480 --> 00:52:41,120
Precisely what do I need.
439
00:52:41,280 --> 00:52:42,840
Hereās your share.
440
00:52:43,640 --> 00:52:46,400
I thought about it, I want more.
441
00:52:47,160 --> 00:52:50,600
Youāve got to be kidding? I do all the work,
I take all the risks
442
00:52:50,760 --> 00:52:53,120
And you donāt do anything
with the jewels anyway
443
00:52:53,280 --> 00:52:55,800
Yes, but I wait.
444
00:52:56,440 --> 00:52:59,840
I think, I plan.
445
00:53:00,360 --> 00:53:02,800
Donāt ever forget that youāre
an illiterate sailor, William.
446
00:53:03,240 --> 00:53:06,760
Without me youād still be
washing toilets on the Gloria.
447
00:53:10,040 --> 00:53:12,048
This wonāt last forever you know.
448
00:53:12,208 --> 00:53:15,640
Doctor SĆ©verinās method
will be emulated.
449
00:53:15,800 --> 00:53:17,080
Trust me.
450
00:53:17,400 --> 00:53:20,280
I brought enough to drink, eat and smoke.
451
00:53:20,440 --> 00:53:24,760
Books, wigs, dresses, SƩverine.
452
00:53:25,680 --> 00:53:27,840
SƩverin, I already told you.
453
00:53:28,040 --> 00:53:29,840
Put the dress back over your black breast,
454
00:53:30,040 --> 00:53:31,600
And the wig up your ass.
455
00:53:32,680 --> 00:53:35,520
Open the bottles.
Letās drink a little.
456
00:53:53,680 --> 00:53:56,640
While Hubert drank in
The Captain with his eyes,
457
00:53:57,440 --> 00:53:59,320
the boys, deeply satisfied,
458
00:53:59,480 --> 00:54:01,760
languished in the heart
of the island.
459
00:54:02,640 --> 00:54:03,640
Yes, we were drunk,
460
00:54:04,560 --> 00:54:06,160
incapable of moving,
461
00:54:06,320 --> 00:54:08,760
embalmed in our
shit dreams,
462
00:54:08,920 --> 00:54:11,640
at the mercy of our
most heinous visions.
463
00:54:27,000 --> 00:54:29,120
You know what I would love, William?
464
00:54:29,640 --> 00:54:30,760
No.
465
00:54:32,520 --> 00:54:33,840
To fight.
466
00:54:34,920 --> 00:54:36,080
Together?
467
00:54:38,920 --> 00:54:41,400
I miss fighting
with someone.
468
00:54:41,840 --> 00:54:44,920
Intellectual activity gets
boring after a while.
469
00:54:46,400 --> 00:54:48,680
Arenāt you taking off your rings first?
470
00:54:49,480 --> 00:54:50,840
Obviously.
471
00:56:02,920 --> 00:56:04,280
I won.
472
00:56:08,240 --> 00:56:10,120
I should just kill you.
473
00:56:10,440 --> 00:56:13,640
And make some new holes
in your stupid Dutch body.
474
00:56:13,800 --> 00:56:15,200
You get it?
475
00:56:18,920 --> 00:56:20,440
I canāt hear you.
476
00:56:24,600 --> 00:56:26,280
Iām sorry Doctor...
477
00:56:27,320 --> 00:56:30,640
I forbid you to disarm me,
do you hear me, William?
478
00:56:31,640 --> 00:56:33,800
I forbid you to be in love with me.
479
00:56:34,520 --> 00:56:36,400
Forget about everything.
480
00:56:36,840 --> 00:56:38,720
Forget all this flesh.
481
00:56:39,840 --> 00:56:41,560
Iāve already told you.
482
00:56:43,360 --> 00:56:47,520
Imagine me, the way I used to be.
483
00:57:14,640 --> 00:57:17,120
Hubert!
The only one I trust
484
00:57:17,280 --> 00:57:19,720
You shouldnāt trust
anyone, William.
485
00:57:21,080 --> 00:57:22,840
- Iām gonna get him.
- No.
486
00:57:23,480 --> 00:57:25,480
Heāll be one of the losses.
487
00:57:25,640 --> 00:57:28,080
You look for the others and then leave.
488
00:57:29,920 --> 00:57:31,680
Cut short the trip, William.
489
00:58:03,760 --> 00:58:05,880
Fill all the bags with hairy fruit.
490
00:58:07,600 --> 00:58:09,040
You have five minutes.
491
00:58:18,040 --> 00:58:19,560
Hubertās not here.
492
00:58:20,160 --> 00:58:22,560
He must have gotten lost pissing.
493
00:58:22,720 --> 00:58:24,120
To bad for him.
494
00:58:24,680 --> 00:58:26,840
Fill the bags, weāre leaving.
495
00:58:27,040 --> 00:58:30,200
Why?
Itās paradise here.
496
00:58:31,000 --> 00:58:33,160
Youāve made the most of it.
497
00:58:33,320 --> 00:58:35,000
Hurry!
498
00:58:46,280 --> 00:58:48,000
We could stay here.
499
00:58:48,800 --> 00:58:50,360
This place is amazing.
500
00:58:51,920 --> 00:58:54,240
We could refuse to board.
501
00:58:54,600 --> 00:58:56,360
He doesnāt make the rules here.
502
00:58:58,600 --> 00:58:59,800
What do you say?
503
00:59:15,080 --> 00:59:16,320
Hubert!
504
00:59:44,833 --> 00:59:46,333
Hello, Friday.
505
00:59:46,920 --> 00:59:48,880
Youāre trapped like a fly.
506
00:59:49,080 --> 00:59:51,520
I canāt breathe. Help me
507
00:59:51,920 --> 00:59:54,200
I should kill you, Friday.
508
00:59:57,240 --> 01:00:00,160
”Hubert! ”Hubert!
509
01:00:00,320 --> 01:00:01,800
Iām Hubert.
510
01:00:02,000 --> 01:00:03,480
Indeed.
511
01:00:04,800 --> 01:00:06,760
Need to urinate, Friday?
512
01:00:07,540 --> 01:00:08,540
No.
513
01:00:09,360 --> 01:00:11,280
Answer honestly.
514
01:00:13,880 --> 01:00:15,480
Do you need to piss?
515
01:00:16,240 --> 01:00:17,400
Yes.
516
01:00:20,920 --> 01:00:22,680
Well piss on yourself.
517
01:00:22,840 --> 01:00:24,360
What are you waiting for?
518
01:00:52,760 --> 01:00:54,640
Stop barking and move.
519
01:01:05,680 --> 01:01:06,680
Hubert!
520
01:01:29,240 --> 01:01:31,680
I donāt believe Iāll kill you Friday.
521
01:01:31,840 --> 01:01:33,520
If only to anger William.
522
01:01:33,680 --> 01:01:34,680
Captain!
523
01:01:37,720 --> 01:01:40,800
Heās no more a captain than Iām a woman.
524
01:01:45,080 --> 01:01:46,680
Are you looking at my breasts?
525
01:01:48,160 --> 01:01:51,080
Theyāve made me
exceptional.
526
01:01:53,000 --> 01:01:54,320
What do you see?
527
01:01:57,320 --> 01:01:58,560
A woman.
528
01:02:00,520 --> 01:02:02,760
You are taken in
by appearances.
529
01:02:16,600 --> 01:02:18,560
Hubert told them that SƩverine
530
01:02:18,720 --> 01:02:20,520
became like a father for him.
531
01:02:21,920 --> 01:02:25,600
Yet the Captain
had nothing of a mother.
532
01:02:28,200 --> 01:02:30,080
No rebellion would be tolerated.
533
01:02:35,480 --> 01:02:39,680
Upon our return,
I will report you.
534
01:02:40,640 --> 01:02:44,640
Tell how you abandoned Hubert.
You will be locked up.
535
01:02:46,080 --> 01:02:47,240
The return is far.
536
01:02:47,400 --> 01:02:50,240
Hubert died falling from a cliff.
537
01:02:50,400 --> 01:02:52,480
His own fault and stupidity.
538
01:02:53,680 --> 01:02:56,240
Now we will depart rapidly.
539
01:02:56,880 --> 01:02:59,000
If one of you refuses,
540
01:03:01,920 --> 01:03:04,120
cross this line.
541
01:03:08,840 --> 01:03:10,000
Come on.
542
01:03:11,333 --> 01:03:12,833
Sloane.
543
01:03:13,720 --> 01:03:14,720
Clearly.
544
01:03:14,873 --> 01:03:16,080
Romuald.
545
01:03:21,120 --> 01:03:22,400
You too?
546
01:03:24,320 --> 01:03:26,680
Youāre just going to obey like that?
547
01:03:27,680 --> 01:03:30,600
No. Youāre going too?
548
01:03:30,760 --> 01:03:31,920
ĀæTanguy?
549
01:03:32,440 --> 01:03:34,880
Leave me here!
550
01:03:36,600 --> 01:03:37,760
Go!
551
01:03:38,640 --> 01:03:40,120
Cowards.
552
01:05:01,200 --> 01:05:03,000
Welcome aboard Girly.
553
01:05:03,760 --> 01:05:05,200
Thank you, Captain.
554
01:05:10,680 --> 01:05:13,880
We thought of Hubert,
alone on the island.
555
01:05:14,360 --> 01:05:16,080
We felt ashamed.
556
01:05:17,560 --> 01:05:18,560
They left you,
557
01:05:18,600 --> 01:05:19,600
You see.
558
01:05:22,280 --> 01:05:24,680
You can count on no one.
559
01:05:26,640 --> 01:05:28,720
Be weary of the black peaches.
560
01:05:31,280 --> 01:05:33,640
The Captain makes us eat
them constantly.
561
01:05:33,800 --> 01:05:35,760
That does not surprise me.
562
01:05:35,920 --> 01:05:38,680
He is missing stature
and natural authority.
563
01:05:42,680 --> 01:05:45,640
Tell me, Does your club believe in God?
564
01:05:45,833 --> 01:05:46,916
No.
565
01:05:48,480 --> 01:05:51,120
You all seem very charming.
566
01:05:53,640 --> 01:05:55,520
It smells like a storm.
567
01:05:55,680 --> 01:05:57,480
It smells like oysters.
568
01:06:00,360 --> 01:06:02,240
We are on an oyster.
569
01:06:02,840 --> 01:06:04,360
Enormous.
570
01:06:05,400 --> 01:06:07,440
And I am its pearl.
571
01:06:21,360 --> 01:06:22,760
Dinner!
572
01:06:24,240 --> 01:06:27,000
The fruits! ”The fruits!
573
01:06:30,240 --> 01:06:31,840
Youāll eat later.
574
01:06:32,560 --> 01:06:33,560
Iām starving!
575
01:06:33,600 --> 01:06:34,920
Stop whining.
576
01:06:35,120 --> 01:06:36,520
You, Girly,
577
01:06:36,680 --> 01:06:39,360
Take down the sail,
the wind is rising.
578
01:06:40,160 --> 01:06:43,280
The others, hunker down and pray!
579
01:06:52,320 --> 01:06:53,640
On the boat,
580
01:06:54,120 --> 01:06:56,280
The Captain did not tie them up.
581
01:06:59,120 --> 01:07:00,800
It was his only mistake.
582
01:07:18,560 --> 01:07:19,720
Captain!
583
01:07:20,720 --> 01:07:21,720
Captain!
584
01:07:22,400 --> 01:07:24,240
Captain!
585
01:07:26,400 --> 01:07:28,640
I love you Captain!
586
01:07:31,360 --> 01:07:32,880
Shut up dimwit!
587
01:07:49,280 --> 01:07:52,840
Donāt move!
Or Iāll kill you!
588
01:07:53,680 --> 01:07:57,000
Do you think you scare me?
589
01:07:57,400 --> 01:07:59,280
Fucking Captain!
590
01:07:59,720 --> 01:08:01,640
You think you scare me?
591
01:08:02,880 --> 01:08:06,440
Did you see how we got him?
592
01:08:06,920 --> 01:08:08,440
How I got him?
593
01:08:09,600 --> 01:08:12,560
Say Iām TREVOR! Say it!
594
01:08:14,800 --> 01:08:16,800
Weāre going to pierce your heart!
595
01:08:18,800 --> 01:08:20,640
We have him, Tanguy!
596
01:08:22,240 --> 01:08:23,520
Stay still!
597
01:08:24,280 --> 01:08:25,800
I said stay still!
598
01:08:26,040 --> 01:08:27,400
But whatās this?
599
01:08:27,560 --> 01:08:28,880
Whatās this?
600
01:08:31,360 --> 01:08:33,240
Itās black Titty!
601
01:08:33,400 --> 01:08:35,400
The Terrible Captain!
602
01:08:43,040 --> 01:08:47,800
We will rid you
Of this foul thing,
603
01:08:48,680 --> 01:08:50,640
Unless you bring us
back to the island.
604
01:08:50,800 --> 01:08:54,560
Youāve hid it well Captain!
This wonderful tit!
605
01:08:59,520 --> 01:09:00,920
Let go of me!
606
01:09:01,400 --> 01:09:02,840
bunch of idiots!
607
01:09:08,720 --> 01:09:11,280
The boats going to tipā¦
608
01:09:21,360 --> 01:09:24,200
These were the last words
of our dear Captain.
609
01:09:36,360 --> 01:09:38,720
How can we reach the island now?
610
01:09:41,600 --> 01:09:43,160
Donāt let go of the helm.
611
01:09:50,040 --> 01:09:51,760
Weāre free!
612
01:09:59,640 --> 01:10:01,000
Free!
613
01:10:14,800 --> 01:10:18,800
It was before the seeds
of our destiny sprouted.
614
01:10:21,040 --> 01:10:22,920
We thought ourselves immortal.
615
01:10:32,600 --> 01:10:34,760
We had one idea in our mindā¦
616
01:10:35,760 --> 01:10:38,120
To return to the island of pleasure.
617
01:10:54,680 --> 01:10:55,920
Itsā nothing.
618
01:10:57,320 --> 01:10:58,880
A drop of rain.
619
01:11:19,520 --> 01:11:21,800
Weāll be able to pay
back our dear parents.
620
01:11:34,240 --> 01:11:35,720
The Island!
621
01:11:42,120 --> 01:11:43,440
The Island!
622
01:14:18,360 --> 01:14:20,080
Look what I found!
623
01:14:26,840 --> 01:14:28,440
We have to find Hubert.
624
01:14:29,160 --> 01:14:30,720
Tomorrow. Iām beat.
625
01:14:31,640 --> 01:14:33,520
Did you find the munitions?
626
01:14:34,520 --> 01:14:36,480
Yes, but no weapons.
627
01:14:39,840 --> 01:14:41,160
To our survival!
628
01:14:42,160 --> 01:14:44,520
We can get drunk
as lords.
629
01:14:48,840 --> 01:14:52,400
They celebrated their regained
freedom until dawn.
630
01:14:53,720 --> 01:14:56,800
It was like a premonitory hallucination.
631
01:14:57,600 --> 01:14:59,120
Salty and sweet,
632
01:14:59,640 --> 01:15:01,000
hard and yielding.
633
01:15:01,640 --> 01:15:03,800
The most beautiful of hallucinations.
634
01:15:04,000 --> 01:15:06,320
The most beautiful of hallucinations.
635
01:15:07,480 --> 01:15:09,080
Salty and sweet,
636
01:15:09,240 --> 01:15:10,760
hard and yielding.
637
01:18:58,280 --> 01:18:59,400
Hubert?
638
01:19:04,160 --> 01:19:05,240
Hubert!
639
01:20:00,520 --> 01:20:03,040
Not so clever now, Captain?
640
01:21:17,600 --> 01:21:19,440
Heās dead and rotten.
641
01:21:24,000 --> 01:21:27,800
I heard a womanās cry.
642
01:21:29,560 --> 01:21:30,920
Itās meā¦
643
01:21:32,640 --> 01:21:34,320
He has a girlās voice.
644
01:21:35,080 --> 01:21:36,360
I saw Hubert.
645
01:21:36,760 --> 01:21:38,680
You must have hallucinated.
646
01:21:38,840 --> 01:21:39,920
Girly.
647
01:21:40,480 --> 01:21:41,920
Like last night.
648
01:21:49,320 --> 01:21:51,000
We have to find Hubert.
649
01:21:51,520 --> 01:21:53,240
If he was here, heāll return.
650
01:22:04,600 --> 01:22:06,280
The Captain was back,
651
01:22:06,920 --> 01:22:08,720
wanting to speak with us,
652
01:22:08,880 --> 01:22:10,880
to warn us of the island.
653
01:22:12,040 --> 01:22:14,720
Now that The Captain is dead,
654
01:22:14,880 --> 01:22:17,080
I can take on my new role.
655
01:22:20,680 --> 01:22:23,680
Listen, Girly,
go find Hubert if you want,
656
01:22:25,200 --> 01:22:27,680
but weāre staying here,
for the moment.
657
01:22:28,160 --> 01:22:29,480
Right, Romuald?
658
01:22:34,400 --> 01:22:36,200
Weāre all going to find him.
659
01:22:39,080 --> 01:22:41,160
Unless you are scared
of the island.
660
01:22:41,320 --> 01:22:42,360
Not at all.
661
01:22:42,520 --> 01:22:44,040
Letās divide up!
662
01:22:45,200 --> 01:22:47,560
Courage on one side.
663
01:22:48,840 --> 01:22:50,360
Pleasure on the other.
664
01:22:50,520 --> 01:22:51,520
Goodbye!
665
01:22:52,240 --> 01:22:53,240
Bye!
666
01:23:27,480 --> 01:23:29,200
Look at the cliff.
667
01:23:31,160 --> 01:23:32,200
The cliff!
668
01:23:33,000 --> 01:23:34,080
So what?
669
01:23:34,400 --> 01:23:36,120
It looks like the Captain.
670
01:23:40,600 --> 01:23:41,600
Not at all!
671
01:24:05,760 --> 01:24:06,800
Tanguy?
672
01:24:07,000 --> 01:24:08,000
Yes.
673
01:24:11,240 --> 01:24:13,160
Iāve grown breasts.
674
01:24:21,240 --> 01:24:22,280
What are you doing?
675
01:24:22,440 --> 01:24:24,040
Looking to see if itās true.
676
01:24:27,360 --> 01:24:29,160
Whatās happening to us, Tanguy?
677
01:24:29,320 --> 01:24:30,600
I donāt know.
678
01:25:25,200 --> 01:25:26,480
Itās not true.
679
01:25:46,160 --> 01:25:47,680
What were you looking for?
680
01:25:50,560 --> 01:25:51,880
They havenāt returned?
681
01:25:52,400 --> 01:25:53,800
They must have died.
682
01:25:54,000 --> 01:25:55,560
Gobbled up by the island.
683
01:25:56,120 --> 01:25:58,000
We canāt leave the beach.
684
01:25:59,280 --> 01:26:01,200
We shouldāve listened to The Captain.
685
01:26:15,400 --> 01:26:18,520
He gave it to you hard,
is that what you regret cretin?
686
01:26:18,680 --> 01:26:21,160
I regret everything Iāve done
since I met you.
687
01:26:22,120 --> 01:26:23,640
Never repeat that.
688
01:26:23,800 --> 01:26:24,920
Never.
689
01:26:25,480 --> 01:26:26,880
What is that?
690
01:26:28,160 --> 01:26:30,400
What have you got there?
691
01:26:31,000 --> 01:26:32,520
Leave me alone!
692
01:26:51,360 --> 01:26:53,680
What are you hiding from me?
693
01:26:55,000 --> 01:26:56,800
Nothing, leave me alone!
694
01:26:57,000 --> 01:26:58,720
Heās becoming a girl!
695
01:27:01,160 --> 01:27:03,720
A girl with tits and a little pussy!
696
01:27:03,880 --> 01:27:06,480
So what?
I donāt see whats funny!
697
01:27:09,480 --> 01:27:11,360
Come on, give us a better look!
698
01:27:11,533 --> 01:27:12,533
Stop!
699
01:27:12,840 --> 01:27:14,440
Not bad.
700
01:27:14,880 --> 01:27:17,520
See how beautiful she is boys?
701
01:27:20,040 --> 01:27:22,160
Come on, donāt be shy.
702
01:27:23,200 --> 01:27:26,360
You know what?
Iām hard.
703
01:27:26,560 --> 01:27:28,280
- We should celebrate!
- Stop!
704
01:27:28,920 --> 01:27:30,000
Shit!
705
01:27:37,240 --> 01:27:38,680
Just a visit.
706
01:27:38,840 --> 01:27:41,000
Between friends, itās fine.
707
01:27:41,160 --> 01:27:44,000
You want me, say it Romuald.
708
01:27:44,720 --> 01:27:45,760
Say it.
709
01:28:38,280 --> 01:28:39,080
Shit.
710
01:28:39,240 --> 01:28:40,080
What?
711
01:28:40,240 --> 01:28:41,240
You gobbled my dick.
712
01:28:44,600 --> 01:28:45,640
My dick.
713
01:29:03,440 --> 01:29:05,760
A new perspective
opens up to you.
714
01:29:39,560 --> 01:29:41,320
What will you do with your dick?
715
01:29:43,440 --> 01:29:45,280
What should I do with it?
716
01:29:45,440 --> 01:29:48,200
Bury it with dignity,
717
01:29:48,360 --> 01:29:49,800
At The Captainās feet.
718
01:30:04,400 --> 01:30:06,120
Itās no use.
719
01:30:08,480 --> 01:30:09,920
I donāt want to die.
720
01:30:11,480 --> 01:30:12,480
Not like this.
721
01:30:12,640 --> 01:30:14,360
Who said weāre going to die?
722
01:30:24,600 --> 01:30:26,000
Piss on yourselves.
723
01:31:16,640 --> 01:31:19,440
For now, Tanguy had only one.
724
01:31:20,520 --> 01:31:23,880
Everything led to believe
a second one was coming.
725
01:32:58,880 --> 01:33:00,800
So you only have one breast?
726
01:33:01,520 --> 01:33:03,440
You ate fruit like the others?
727
01:33:03,600 --> 01:33:04,400
Yes.
728
01:33:04,560 --> 01:33:07,880
Curios, something resists in you.
729
01:33:08,080 --> 01:33:09,600
Leave me alone.
730
01:33:09,760 --> 01:33:11,760
Things will get better for us.
731
01:33:12,200 --> 01:33:13,720
Why, were they bad before?
732
01:33:13,880 --> 01:33:15,480
You canāt stay like this.
733
01:33:15,640 --> 01:33:17,120
He reminds me of William,
734
01:33:17,280 --> 01:33:20,400
Clinging on to the islet
Of his virginity like a crab.
735
01:33:20,560 --> 01:33:23,360
You were the first to cry
when you changed, Sloane.
736
01:33:23,520 --> 01:33:25,480
I know. But I like it now
737
01:33:25,640 --> 01:33:28,320
There is nothing either good or bad,
738
01:33:28,480 --> 01:33:30,520
but thinking makes it so.
739
01:33:31,360 --> 01:33:33,400
You donāt want to become a woman?
740
01:33:33,560 --> 01:33:35,200
Do I have a choice?
741
01:33:35,360 --> 01:33:36,440
Just answer.
742
01:33:36,600 --> 01:33:38,480
Iām a boy, not a girl.
743
01:33:38,880 --> 01:33:40,880
Look how they are beautiful.
744
01:33:41,080 --> 01:33:42,680
with their round little asses
745
01:33:42,840 --> 01:33:45,000
And their
buoyant breasts.
746
01:33:49,400 --> 01:33:51,040
They were superb.
747
01:33:53,840 --> 01:33:56,840
Tanguy was suddenly taken
by a feeling of injustice.
748
01:33:57,640 --> 01:33:59,880
Even though he wished for it,
749
01:34:00,280 --> 01:34:01,440
his body refused
750
01:34:01,600 --> 01:34:03,000
to become a woman.
751
01:34:13,200 --> 01:34:15,440
The island is an oyster.
752
01:34:15,600 --> 01:34:17,000
Enormous.
753
01:34:17,160 --> 01:34:19,800
Covered with amphibious vegetation.
754
01:34:21,080 --> 01:34:23,680
The ancient mariners
called it Dress Island
755
01:34:23,840 --> 01:34:26,680
For its ability to
transform men into women.
756
01:34:27,160 --> 01:34:29,200
It is unchartered.
757
01:34:29,360 --> 01:34:33,000
Doctor SƩverin told of
How he discovered the island
758
01:34:33,160 --> 01:34:35,160
following his research
into hormonal plants.
759
01:34:36,880 --> 01:34:39,160
Told of how he became a woman,
760
01:34:39,320 --> 01:34:41,880
understood too late
the dosage of the fruit,
761
01:34:43,400 --> 01:34:44,840
and convinced The Captain
762
01:34:45,040 --> 01:34:48,213
to perfect a method
to tame wild boys.
763
01:34:48,373 --> 01:34:50,720
I am looking for a reliable,
764
01:34:51,160 --> 01:34:55,000
Strong and discreet man.
765
01:34:55,760 --> 01:34:59,200
Nos contó todo eso
de la forma mƔs simple.
766
01:34:59,680 --> 01:35:03,480
He believed a feminized world
would stop war and conflict.
767
01:35:03,640 --> 01:35:06,640
The Captainās metamorphosis
stopped miraculously.
768
01:35:08,760 --> 01:35:10,560
Her words soothed them.
769
01:35:12,240 --> 01:35:13,280
Hubert drank in every word.
770
01:35:13,400 --> 01:35:15,280
I stayed on the island.
771
01:35:16,560 --> 01:35:19,240
I didnāt want to confront the world.
772
01:35:19,880 --> 01:35:23,800
I perfected a scientific dosage
in order to modify behaviour.
773
01:35:24,520 --> 01:35:26,920
I became one with the island
774
01:35:27,440 --> 01:35:30,120
Which revealed to me
its ancient secrets.
775
01:35:32,040 --> 01:35:34,840
In the night, it sings:
776
01:35:36,520 --> 01:35:38,160
āāFuture is woman,
777
01:35:38,600 --> 01:35:40,520
āāFuture is sorceressāā.
778
01:36:09,800 --> 01:36:12,840
Their reunion was distant and cold.
779
01:36:16,880 --> 01:36:19,640
Jean-Louis was even
more troublesome like this.
780
01:36:20,240 --> 01:36:22,040
So Tanguy,
781
01:36:22,520 --> 01:36:23,840
Always as timid?
782
01:36:24,040 --> 01:36:25,920
The Captain was at his service.
783
01:36:26,520 --> 01:36:28,040
He was his pawn.
784
01:36:30,080 --> 01:36:34,760
So itās thanks to you
we were beaten and so onā¦
785
01:36:34,920 --> 01:36:35,920
Rest.
786
01:36:36,600 --> 01:36:38,640
The doctor didnāt know that The Captainā¦
787
01:36:40,600 --> 01:36:42,880
Hubert told me all
About you.
788
01:36:43,080 --> 01:36:44,840
I wasā¦
789
01:36:45,640 --> 01:36:46,640
overcome.
790
01:36:46,760 --> 01:36:48,560
The Doctor is incredible.
791
01:36:48,920 --> 01:36:49,720
How so?
792
01:36:49,880 --> 01:36:51,040
What is so incredible?
793
01:36:51,200 --> 01:36:53,280
What is that fire for girls?
794
01:36:53,440 --> 01:36:55,120
We saw a shipās lights.
795
01:36:55,280 --> 01:36:57,360
Weāll leave this rotten island.
796
01:36:57,520 --> 01:36:59,760
Have you thought about what youāre doing?
797
01:37:00,400 --> 01:37:01,920
Tanguy was not ready.
798
01:37:02,600 --> 01:37:04,240
I was not ready.
799
01:37:06,200 --> 01:37:10,040
Are you sure you want
to confront the world like this?
800
01:37:10,600 --> 01:37:12,880
He was not ready
To leave the islandā¦
801
01:37:14,920 --> 01:37:16,440
to confront the world.
802
01:37:22,360 --> 01:37:24,560
And once more, my friends
803
01:37:25,920 --> 01:37:27,480
he fled.
804
01:37:35,833 --> 01:37:36,956
Tanguy.
805
01:37:40,360 --> 01:37:41,560
Tanguy!
806
01:37:41,720 --> 01:37:43,080
Tanguy!
807
01:37:46,400 --> 01:37:48,000
Tanguy!
808
01:38:01,160 --> 01:38:02,480
Leave him.
809
01:38:03,000 --> 01:38:06,200
He wants to become a woman.
He doesnāt trust the in-between.
810
01:38:10,320 --> 01:38:11,720
What do we do then?
811
01:38:13,440 --> 01:38:16,680
If leaving is your choice, leave.
812
01:38:17,360 --> 01:38:18,840
But all together.
813
01:38:21,040 --> 01:38:23,160
Like conquering an army.
814
01:38:24,000 --> 01:38:25,760
We are hallucinating once again.
815
01:38:28,520 --> 01:38:29,720
You want it?
816
01:38:30,000 --> 01:38:31,120
Take it.
817
01:38:31,560 --> 01:38:33,040
You like power?
818
01:38:33,200 --> 01:38:34,560
Take it.
819
01:38:52,080 --> 01:38:54,720
Iāll kill you now, what do you say Doctor?
820
01:38:59,440 --> 01:39:03,040
Men must endure their going hence
even as their coming hither.
821
01:39:03,400 --> 01:39:05,400
Ripeness is all.
822
01:39:05,560 --> 01:39:08,200
Do you want me to come
with you, Jean-Louis?
823
01:39:11,560 --> 01:39:12,880
Welcome to the club.
824
01:39:16,720 --> 01:39:18,480
The bullets are still in my belly.
825
01:39:19,880 --> 01:39:21,440
Do you want them?
826
01:39:23,400 --> 01:39:25,880
The rest, you remember.
827
01:39:28,280 --> 01:39:29,440
The dog.
828
01:39:30,920 --> 01:39:32,720
The sailors that come ashore.
829
01:39:34,160 --> 01:39:35,800
The sailors that explore.
830
01:42:28,920 --> 01:42:30,600
Tanguy!
831
01:42:59,480 --> 01:43:00,880
We will come back.
832
01:43:03,120 --> 01:43:06,280
We will come back to find
you when you become a woman,
833
01:43:07,560 --> 01:43:09,560
if you ever become one.
834
01:43:11,080 --> 01:43:12,880
And hope to joy
835
01:43:13,480 --> 01:43:15,440
is little less in joy.
836
01:44:25,880 --> 01:44:28,600
And if he cannot become a womanā¦
837
01:44:29,400 --> 01:44:31,080
I will become Captain.
838
01:44:33,120 --> 01:44:36,080
THE WILD BOYS
839
01:45:07,280 --> 01:45:10,400
Toad, that under cold stone
840
01:45:10,560 --> 01:45:13,240
Days and nights has thirty-one
841
01:45:14,040 --> 01:45:16,160
Swelterād venom sleeping got,
842
01:45:16,320 --> 01:45:18,000
Boil thou first Iā
the charmed pot.
843
01:45:18,160 --> 01:45:21,120
Nose of Turn and Tartarās lips,
844
01:45:21,280 --> 01:45:23,800
Silverād in the moonās eclipse.
845
01:45:24,000 --> 01:45:26,293
Fillet of a fenny snake,
846
01:45:26,956 --> 01:45:29,040
in the caldron, boil and bake.
847
01:45:29,400 --> 01:45:32,560
Laugh to scorn
at the power of men,
848
01:45:32,720 --> 01:45:36,480
For none a woman born
shall harm.
849
01:45:39,040 --> 01:45:42,320
If I have one piece of advice ladies,
850
01:45:44,080 --> 01:45:46,200
never be vulgar.
56172