All language subtitles for The Wild Boys

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:12,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:29,480 --> 00:00:31,200 Tanguy! 3 00:02:17,600 --> 00:02:19,800 Do you know the story of Tanguy? 4 00:02:20,760 --> 00:02:22,920 Tanguy and the wild boys? 5 00:02:45,360 --> 00:02:48,320 Captain... Captain. 6 00:04:24,360 --> 00:04:26,600 Tanguy had not always been like this. 7 00:04:27,280 --> 00:04:31,080 I mean, a boy with a lost breast On a lost island. 8 00:04:32,560 --> 00:04:35,560 Before being a boy-almost-girl, I was a boy. 9 00:04:35,720 --> 00:04:37,640 A wild and violent boy. 10 00:05:14,520 --> 00:05:16,520 I was part of a club, 11 00:05:18,000 --> 00:05:21,160 together for better, but mostly for worst. 12 00:05:21,440 --> 00:05:25,360 Toad, that under cold stone… 13 00:05:25,840 --> 00:05:27,360 They were rich, 14 00:05:28,160 --> 00:05:29,440 defiant, 15 00:05:29,880 --> 00:05:31,440 uninhibited 16 00:05:32,040 --> 00:05:34,520 and in love with their literature teacher. 17 00:05:34,680 --> 00:05:37,080 believing naively it was reciprocal. 18 00:05:38,440 --> 00:05:40,600 We all wanted to be actors. 19 00:05:46,320 --> 00:05:50,280 One fateful Sunday, we put on a show. 20 00:05:52,920 --> 00:05:53,920 They drank 21 00:05:54,080 --> 00:05:56,080 to fortify their courage 22 00:05:56,240 --> 00:05:57,240 far too much. 23 00:05:57,320 --> 00:06:00,920 Fillet of a fenny snake, 24 00:06:01,120 --> 00:06:04,320 In the cauldron boil and bake… 25 00:06:05,240 --> 00:06:08,880 I conjure you, by that which you profess, 26 00:06:09,480 --> 00:06:10,760 Answer me. 27 00:06:11,120 --> 00:06:12,120 Speak. 28 00:06:12,280 --> 00:06:13,360 Demand. 29 00:06:13,520 --> 00:06:16,920 Say, if thou’dst rather hear it from our mouths or from our masters? 30 00:06:17,120 --> 00:06:19,240 Call’em, Let me see’em. 31 00:06:20,400 --> 00:06:23,560 Cool it with a baboon’s blood, 32 00:06:23,720 --> 00:06:27,040 Then the charm is firm and good. 33 00:06:47,280 --> 00:06:49,760 Cool it with a baboon’s blood, 34 00:06:50,280 --> 00:06:51,360 Then the charm 35 00:06:52,080 --> 00:06:53,280 Is firm and good. 36 00:06:53,440 --> 00:06:54,520 Not like this! 37 00:06:56,160 --> 00:06:57,720 You’ve ruined everything! 38 00:06:58,840 --> 00:07:00,440 You’re out of control! 39 00:07:00,600 --> 00:07:01,680 We’re stopping. 40 00:07:02,040 --> 00:07:04,440 Next act… 41 00:07:07,120 --> 00:07:08,480 Let go of me! 42 00:07:14,920 --> 00:07:17,520 This is when it all went bad. 43 00:07:17,680 --> 00:07:22,040 We wanted to go to the end of the act, without considering the consequences. 44 00:07:22,200 --> 00:07:23,320 we wanted to impress her. 45 00:07:24,320 --> 00:07:27,120 This state of trance was familiar to us, 46 00:07:28,040 --> 00:07:31,720 as if we had become one with our masks. 47 00:07:32,680 --> 00:07:35,760 One violent, unpredictable being. 48 00:07:36,680 --> 00:07:39,840 It was impossible for us to resist this impulse, 49 00:07:40,720 --> 00:07:41,920 we called… 50 00:07:42,293 --> 00:07:43,833 TREVOR 51 00:08:33,360 --> 00:08:35,680 The chasm, the chasm! 52 00:09:03,840 --> 00:09:05,040 We killed her? 53 00:09:05,200 --> 00:09:06,480 TREVOR did it. 54 00:09:07,800 --> 00:09:09,040 Not us. 55 00:09:10,880 --> 00:09:12,920 She asked us to tie her up. 56 00:09:15,040 --> 00:09:16,320 Understand? 57 00:09:18,280 --> 00:09:19,720 One thing is clear. 58 00:09:19,880 --> 00:09:22,680 They were sincerely sad and ashamed. 59 00:09:22,840 --> 00:09:24,600 It was an accident. 60 00:09:32,600 --> 00:09:36,160 There was a simulacrum of a trial where we lied wonderfully. 61 00:09:37,400 --> 00:09:39,120 And with remorse, of course. 62 00:09:40,560 --> 00:09:43,800 By chance, Romuald spoke first. 63 00:09:44,280 --> 00:09:46,600 He was the least convincing of the club. 64 00:09:54,600 --> 00:09:59,200 She invited us to play a scene from Macbeth. 65 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 Initially, 66 00:10:09,240 --> 00:10:11,120 She made us drink 67 00:10:11,840 --> 00:10:13,160 A lot of rum. 68 00:10:16,160 --> 00:10:17,520 She said… 69 00:10:19,000 --> 00:10:20,800 it would improve our acting, 70 00:10:21,440 --> 00:10:22,840 we would be more relaxed. 71 00:10:25,400 --> 00:10:27,040 So… 72 00:10:28,560 --> 00:10:30,400 We did what she said. 73 00:10:32,480 --> 00:10:34,600 Then it was Hubert’s turn, 74 00:10:35,640 --> 00:10:37,200 the most secretive of us. 75 00:10:37,360 --> 00:10:40,040 She called us into a room one after the other. 76 00:10:41,120 --> 00:10:43,040 I was the first. 77 00:10:43,880 --> 00:10:46,080 I was drunk, my head was spinning. 78 00:10:46,760 --> 00:10:48,840 She asked me if I was alright. 79 00:10:51,040 --> 00:10:53,520 And put her hand between my legs. 80 00:10:55,640 --> 00:10:58,200 She said: ‘’how you’ve grown!’’. 81 00:11:01,560 --> 00:11:03,480 She made me drink more. 82 00:11:07,760 --> 00:11:11,120 Sloane was young and sweet. 83 00:11:16,120 --> 00:11:17,920 She asked me to follow her 84 00:11:19,560 --> 00:11:22,560 And undressed me in the room. 85 00:11:24,120 --> 00:11:26,120 She wanted to see my naked body. 86 00:11:26,800 --> 00:11:29,240 I was too drunk to resist. 87 00:11:32,760 --> 00:11:34,640 It’s hard to say… 88 00:11:37,920 --> 00:11:39,480 She masturbated me 89 00:11:41,080 --> 00:11:42,440 For a long while. 90 00:11:44,400 --> 00:11:45,800 After, 91 00:11:47,080 --> 00:11:48,920 She opened her mouth… 92 00:11:51,000 --> 00:11:55,840 She said: ‘’give me drink, my darling. I thirst for youth’’. 93 00:12:02,040 --> 00:12:04,280 Jean-Louis was profoundly cruel. 94 00:12:06,200 --> 00:12:08,800 A curious mix of acid and milk. 95 00:12:12,360 --> 00:12:15,520 Then she slapped me. 96 00:12:16,880 --> 00:12:20,000 For nothing, because… 97 00:12:21,160 --> 00:12:24,280 I didn’t wasn’t to tie her to the horse. 98 00:12:26,480 --> 00:12:30,760 She humiliated us. She said we were good for nothing. 99 00:12:30,920 --> 00:12:32,360 Finally… 100 00:12:33,400 --> 00:12:34,920 We tied her down. 101 00:12:37,800 --> 00:12:39,600 I remember her 102 00:12:41,280 --> 00:12:43,040 laughing loudly 103 00:12:44,320 --> 00:12:46,080 while pissing. 104 00:12:46,760 --> 00:12:47,760 It ran down 105 00:12:48,520 --> 00:12:51,560 Her legs and onto the horse. 106 00:12:51,720 --> 00:12:53,000 It was horrible. 107 00:12:54,720 --> 00:12:56,440 The horse took fright 108 00:12:56,600 --> 00:12:58,040 And fled. 109 00:13:02,680 --> 00:13:03,840 It disappeared. 110 00:13:07,560 --> 00:13:08,800 There you have it. 111 00:13:21,160 --> 00:13:22,640 As for Tanguy, 112 00:13:23,160 --> 00:13:25,920 he got off the hook by fleeing. 113 00:13:28,040 --> 00:13:29,800 I don’t remember a thing. 114 00:13:32,080 --> 00:13:33,600 I was too drunk. 115 00:13:34,320 --> 00:13:37,120 She forced us to drink, that I remember. 116 00:13:39,120 --> 00:13:41,560 The others told me the rest after. 117 00:13:43,440 --> 00:13:45,520 That’s all I can say truly. 118 00:13:46,680 --> 00:13:48,320 You must believe me. 119 00:13:51,480 --> 00:13:52,760 Believe! 120 00:13:56,680 --> 00:13:58,160 Believe? 121 00:13:59,880 --> 00:14:02,480 Their story is indeed convincing. 122 00:14:03,800 --> 00:14:08,680 And damning for Ms Lorna Debougainville, who took these boys under her wing. 123 00:14:09,440 --> 00:14:13,360 Unfortunately, there are no other witnesses. 124 00:14:13,520 --> 00:14:17,440 We must content ourselves with this scabrous version of the facts. 125 00:14:17,600 --> 00:14:20,560 Five boys led astray by a perverse woman 126 00:14:20,720 --> 00:14:23,440 Of little decency and moral value. 127 00:14:25,440 --> 00:14:27,200 With your permission, 128 00:14:28,240 --> 00:14:33,000 Let me enumerate the past exploits of these innocent actors 129 00:14:33,600 --> 00:14:35,640 before you deliberate. 130 00:14:37,320 --> 00:14:39,400 Public drunkenness, 131 00:14:39,560 --> 00:14:41,680 Blasphemous graffiti, 132 00:14:41,840 --> 00:14:45,160 insult to Faculty, brawls, 133 00:14:46,000 --> 00:14:48,720 Repeated attendance of brothels, 134 00:14:48,880 --> 00:14:52,280 Numerous expulsions from various schools for verbal abuse, 135 00:14:52,440 --> 00:14:53,920 and so on. 136 00:14:54,520 --> 00:14:59,440 I will pass on the abuse of domestic help 137 00:14:59,840 --> 00:15:02,040 And inappropriate gestures. 138 00:15:02,320 --> 00:15:05,000 But of course none of this matters. 139 00:15:05,160 --> 00:15:07,320 I believe that this is why, 140 00:15:07,480 --> 00:15:11,480 We must dissolve this band of individuals. 141 00:15:11,840 --> 00:15:15,240 Or discipline them in the most firm of manners, 142 00:15:15,920 --> 00:15:19,840 For they are all but innocent. 143 00:15:30,000 --> 00:15:31,640 They were separated 144 00:15:32,320 --> 00:15:36,160 the time to find an efficient And exemplary solution. 145 00:15:45,160 --> 00:15:48,560 They were reunited the day their rich families 146 00:15:48,720 --> 00:15:50,600 called upon a Dutchman 147 00:15:50,760 --> 00:15:52,840 named “The Captain’’. 148 00:15:53,040 --> 00:15:56,200 It’s serious this time boys. 149 00:15:56,360 --> 00:15:57,480 Who is this guy? 150 00:15:57,640 --> 00:16:01,440 The Captain was accompanied by a boy on a leash, 151 00:16:01,600 --> 00:16:03,200 a tantalising girl, 152 00:16:03,360 --> 00:16:06,360 a grouchy dog and a load of hairy fruit. 153 00:16:06,520 --> 00:16:09,640 At any rate, if the girls included… 154 00:16:18,360 --> 00:16:21,760 They will never forget the first time they laid eyes on him. 155 00:16:28,680 --> 00:16:31,600 The boys were forced To eat the fruit 156 00:16:32,680 --> 00:16:34,560 without any explanation. 157 00:17:07,920 --> 00:17:09,040 Who could’ve thought 158 00:17:09,200 --> 00:17:12,600 that this boy, who had savagely raped three young women 159 00:17:12,760 --> 00:17:14,320 and set fire to a school, 160 00:17:14,480 --> 00:17:17,600 had become a docile singing lamb. 161 00:17:29,480 --> 00:17:31,280 The Captain has his eye on you. 162 00:17:31,880 --> 00:17:34,840 Soon you’ll be singing Like a little nightingale. 163 00:17:37,440 --> 00:17:39,120 Bring on The Captain. 164 00:18:05,080 --> 00:18:08,320 What is he, a pervert? 165 00:18:09,720 --> 00:18:13,280 The Captain is hard but fair. 166 00:18:13,440 --> 00:18:16,360 You can tell us, is it an act? 167 00:18:16,880 --> 00:18:18,240 Not at all. 168 00:18:18,760 --> 00:18:20,800 He taught me to be gentle, 169 00:18:21,360 --> 00:18:22,640 non violent. 170 00:18:23,040 --> 00:18:26,560 A slave with a leash like a dog. 171 00:18:27,240 --> 00:18:28,920 I was a dog before. 172 00:18:29,720 --> 00:18:30,920 You want some? 173 00:18:31,120 --> 00:18:32,240 I don’t drink. 174 00:18:32,400 --> 00:18:34,760 That’s a mistake, mister. 175 00:18:35,600 --> 00:18:37,240 No vices then? 176 00:18:37,920 --> 00:18:40,680 Yes, the arts. 177 00:18:40,840 --> 00:18:42,240 Like us. 178 00:18:42,680 --> 00:18:45,320 Devoted to pleasure and the arts. 179 00:18:45,720 --> 00:18:47,720 Who is the girl with you? 180 00:18:47,880 --> 00:18:49,480 The Captain’s daughter. 181 00:18:50,040 --> 00:18:51,600 Will she come with us? 182 00:18:51,760 --> 00:18:52,760 Yes. 183 00:18:52,920 --> 00:18:54,240 I’m leaving right now. 184 00:18:54,400 --> 00:18:55,880 Me too. 185 00:18:57,040 --> 00:19:00,880 I imagine you can fight back. 186 00:19:01,456 --> 00:19:02,540 No. 187 00:19:03,480 --> 00:19:04,880 You’re a coward then? 188 00:19:05,248 --> 00:19:06,373 No. 189 00:19:09,600 --> 00:19:10,600 Stop, Jean-Louis. 190 00:19:10,720 --> 00:19:11,880 What do you have to prove? 191 00:19:12,080 --> 00:19:13,080 Lick. 192 00:19:13,200 --> 00:19:15,560 Show us you’re a nice boy. 193 00:19:15,720 --> 00:19:17,000 I can’t do that. 194 00:19:18,640 --> 00:19:20,080 Stop, he didn’t do anything. 195 00:19:20,240 --> 00:19:21,480 Lick. 196 00:19:22,080 --> 00:19:23,880 I’ll show you it’s a lie. 197 00:19:26,120 --> 00:19:28,600 You don’t understand I’m a civilised being. 198 00:19:28,760 --> 00:19:31,280 Civilised? You’re a dishrag. 199 00:19:35,280 --> 00:19:36,760 He’s become mad. 200 00:19:37,400 --> 00:19:39,240 Stop laughing cretin! 201 00:19:46,120 --> 00:19:51,040 I can transform any violent boy into a civilised and docile being. 202 00:19:52,240 --> 00:19:54,040 Why imprison? 203 00:19:54,920 --> 00:19:56,880 They are erudite at will, 204 00:19:57,080 --> 00:19:58,720 but they are barbarians. 205 00:19:58,880 --> 00:20:01,560 How to proceed? It’s a bit vague. 206 00:20:01,720 --> 00:20:03,520 Two months at sea without a crew. 207 00:20:03,680 --> 00:20:05,680 Only the dog, my daughter and me. 208 00:20:07,160 --> 00:20:10,840 A special diet, no animal flesh. 209 00:20:11,560 --> 00:20:13,240 I have my ways. 210 00:20:13,400 --> 00:20:16,480 I can guarantee it works every time. 211 00:20:18,200 --> 00:20:21,440 Yet he could not guarantee 212 00:20:21,600 --> 00:20:24,880 that each boy would survive the trip. 213 00:20:26,640 --> 00:20:29,120 The parents accepted this risk. 214 00:20:29,800 --> 00:20:31,480 They had no shame. 215 00:20:32,880 --> 00:20:35,320 except for Tanguy’s mother 216 00:20:35,480 --> 00:20:37,880 who preferred to keep him near. 217 00:20:53,000 --> 00:20:54,360 You won’t believe me, 218 00:20:54,520 --> 00:20:56,800 but us five shared the same dream 219 00:20:57,000 --> 00:20:58,080 that same night. 220 00:21:17,240 --> 00:21:20,240 You think I’d leave you, dick flapping in the wind? 221 00:21:20,640 --> 00:21:23,800 Mother let you fly away? 222 00:21:24,000 --> 00:21:25,360 I took the initiative. 223 00:21:27,400 --> 00:21:29,120 The Captain’s still not here. 224 00:21:29,280 --> 00:21:32,240 We can’t get in. This is bullshit. 225 00:21:32,400 --> 00:21:34,760 But his daughter will get wet with us. 226 00:21:37,520 --> 00:21:39,600 We could not take care of her sea urchin. 227 00:21:43,080 --> 00:21:47,520 The Captain can take his sweet time because I… 228 00:21:50,840 --> 00:21:53,480 Evening Captain, how are you? 229 00:21:55,120 --> 00:21:57,400 You, smart ass, cast off. 230 00:22:05,880 --> 00:22:07,520 There’s one too many. 231 00:22:09,720 --> 00:22:11,160 You, disembark. 232 00:22:11,320 --> 00:22:12,840 My mother changed her mind. 233 00:22:13,040 --> 00:22:14,720 Should have paid. 234 00:22:26,520 --> 00:22:29,440 Divide your four rations by five. 235 00:22:43,080 --> 00:22:45,800 We left the Isle of Bourbon in the rain, 236 00:22:46,000 --> 00:22:48,040 without tears nor regrets. 237 00:22:55,680 --> 00:22:59,440 I felt strangely relieved. 238 00:23:15,600 --> 00:23:18,400 The dirty pervert will have us die a slow death. 239 00:23:19,680 --> 00:23:22,920 I want to go. I’m too cold. 240 00:23:23,120 --> 00:23:24,720 Keep a low profile. 241 00:23:28,000 --> 00:23:29,880 TREVOR will awaken 242 00:23:31,080 --> 00:23:32,840 and we’ll kill him. 243 00:23:33,880 --> 00:23:36,040 And drink rum from his daughter’s ass. 244 00:24:34,560 --> 00:24:36,240 Shakespeare! 245 00:24:36,520 --> 00:24:38,400 That was not part of the deal! 246 00:24:40,160 --> 00:24:42,400 We’re tied up like dogs. 247 00:24:43,600 --> 00:24:46,000 It’s for safety reasons. 248 00:24:48,400 --> 00:24:51,240 I don’t want you to fall into the sea. 249 00:24:51,400 --> 00:24:55,080 We can swim. We’re not dogs. 250 00:24:55,240 --> 00:24:57,560 You’re pedantic little bourgeois. 251 00:24:58,680 --> 00:25:02,280 From now on, you will become one with the ship. 252 00:25:02,440 --> 00:25:04,520 You will work for her. 253 00:25:05,120 --> 00:25:08,880 Move, breathe, and live for her. 254 00:25:09,520 --> 00:25:12,600 Captain, is your daughter tied up also? 255 00:25:14,400 --> 00:25:15,920 I’ve less of a daughter 256 00:25:16,120 --> 00:25:18,600 than you have hair on your chin. 257 00:25:19,040 --> 00:25:20,360 But the girl with you? 258 00:25:20,520 --> 00:25:21,760 Were we dreaming? 259 00:25:21,920 --> 00:25:23,920 Bait for virgins. 260 00:25:49,800 --> 00:25:51,760 “Jerk off wild dogs”. 261 00:25:53,240 --> 00:25:55,480 “Dream about the whores in port”. 262 00:25:57,160 --> 00:25:59,640 “Jerk off while you still can”. 263 00:26:29,040 --> 00:26:30,320 A problem young man? 264 00:26:31,840 --> 00:26:33,920 You have no right to strangle us, 265 00:26:34,120 --> 00:26:35,880 Or deprive us of our books. 266 00:26:40,360 --> 00:26:42,600 The one who needs to read 267 00:26:43,200 --> 00:26:44,480 can come see me. 268 00:26:44,880 --> 00:26:47,360 You, Turtleface. 269 00:26:47,520 --> 00:26:51,480 Get a bucket and wash the deck. 270 00:26:52,840 --> 00:26:56,840 You, Foetus, put the bags in the hold. 271 00:26:58,000 --> 00:27:02,280 You, Precious, align the rope on the bow. 272 00:27:02,440 --> 00:27:05,800 And you, Idiot-of-the-gang, 273 00:27:06,640 --> 00:27:10,360 Stay with me and learn to take the helm. 274 00:27:13,880 --> 00:27:15,440 And me? 275 00:27:16,520 --> 00:27:18,720 You, Girly… 276 00:27:19,720 --> 00:27:22,120 sing us a song. 277 00:27:22,280 --> 00:27:23,600 A soft one. 278 00:27:27,800 --> 00:27:29,600 Make the most of life! 279 00:27:29,760 --> 00:27:32,600 The sun, and sing! 280 00:28:24,000 --> 00:28:27,280 I need relief, let me piss. 281 00:28:31,160 --> 00:28:32,480 Let me piss! 282 00:28:44,640 --> 00:28:46,000 Never let go of the helm. 283 00:28:46,160 --> 00:28:48,920 Whatever happens, never let go. Understand? 284 00:28:55,120 --> 00:28:57,200 The knife stays here. 285 00:28:57,360 --> 00:29:00,360 Touch it, and I’ll plant it in your foot. 286 00:29:02,120 --> 00:29:05,360 The first days were the most strenuous. 287 00:29:06,600 --> 00:29:09,080 The Captain was without mercy. 288 00:29:09,920 --> 00:29:12,360 Pulling their ropes with ardor. 289 00:29:14,720 --> 00:29:17,600 They focused on the tasks at hand 290 00:29:18,200 --> 00:29:20,480 tried to put on a good show. 291 00:29:28,600 --> 00:29:30,600 Their only worry 292 00:29:31,480 --> 00:29:34,680 was that The Captain would unexpectedly strangle them. 293 00:30:10,200 --> 00:30:11,600 We must rebel. 294 00:30:13,320 --> 00:30:14,760 We must rebel, 295 00:30:15,480 --> 00:30:16,880 do you hear me? 296 00:30:18,640 --> 00:30:20,400 Tanguy’s right. 297 00:30:21,160 --> 00:30:23,840 Start by doing what The Captain asks. 298 00:30:24,040 --> 00:30:25,400 You’re a coward. 299 00:30:25,560 --> 00:30:26,880 You’re all cowards. 300 00:30:31,080 --> 00:30:32,080 Come on! 301 00:30:44,560 --> 00:30:46,880 Come on! Put your back into it! 302 00:30:54,680 --> 00:30:58,160 The sail is covered with your predecessors’ hair 303 00:30:58,320 --> 00:31:03,280 To remind you you’re not the first nor the last on this boat. 304 00:31:15,240 --> 00:31:17,800 That’s how The Captain put us down, 305 00:31:18,000 --> 00:31:19,040 my friends. 306 00:32:14,560 --> 00:32:16,920 What are you looking at degenerate? 307 00:32:17,120 --> 00:32:18,240 Nothing. 308 00:32:19,640 --> 00:32:20,800 Nothing. 309 00:32:21,520 --> 00:32:24,040 Liar. You have your eye on my prick. 310 00:32:25,080 --> 00:32:26,480 You want to see it? 311 00:32:27,160 --> 00:32:28,200 No thank you. 312 00:32:28,360 --> 00:32:30,840 Don’t be a prude, take a look. 313 00:32:32,880 --> 00:32:34,560 It’s been around. 314 00:32:37,080 --> 00:32:41,160 Here, a girl I met in Sumatra. 315 00:32:41,320 --> 00:32:43,120 The note mark of a crazy woman. 316 00:32:44,080 --> 00:32:47,720 Here, the latitude and longitude Of a cherished island. 317 00:32:48,720 --> 00:32:51,320 So you see, Turtleface, 318 00:32:53,080 --> 00:32:56,440 You want to read, come see me. 319 00:33:03,040 --> 00:33:04,840 You’re the least twisted of the gang, 320 00:33:05,040 --> 00:33:06,200 I feel it. 321 00:33:09,520 --> 00:33:12,160 If ever something’s scheming 322 00:33:12,320 --> 00:33:13,920 I’m counting on you. 323 00:33:15,200 --> 00:33:16,400 Yes Sir. 324 00:34:41,560 --> 00:34:42,760 Die! 325 00:36:50,916 --> 00:36:52,293 Loupia... 326 00:36:57,240 --> 00:36:58,600 my beauty… 327 00:37:00,760 --> 00:37:03,520 Jean-Louis avenged us in his way. 328 00:37:04,920 --> 00:37:08,680 Curiously, at that precise moment we shared the same desire… 329 00:37:08,840 --> 00:37:10,400 TREVOR helped me. 330 00:37:10,800 --> 00:37:12,920 To be The Captain’s dog. 331 00:37:13,160 --> 00:37:16,120 You’re the most courageous, Jean-Louis, truly. 332 00:37:37,480 --> 00:37:41,160 He… attacked me in the night. 333 00:37:45,800 --> 00:37:49,320 He had your face and I was frightened. 334 00:37:50,640 --> 00:37:52,880 He got caught in the rope. 335 00:37:53,880 --> 00:37:55,680 I jumped, he followed. 336 00:38:16,480 --> 00:38:19,560 It was neither the time or place, 337 00:38:20,400 --> 00:38:23,720 but they were fascinated by his anatomy. 338 00:39:00,360 --> 00:39:02,240 From that day on, 339 00:39:02,400 --> 00:39:04,640 The Captain barely spoke. 340 00:39:06,120 --> 00:39:09,840 The boys spent many days in the dark hold, 341 00:39:11,520 --> 00:39:13,880 eating acrid, hairy fruit, 342 00:39:14,560 --> 00:39:16,280 drinking little water 343 00:39:16,440 --> 00:39:18,040 shitting in a pail. 344 00:39:20,120 --> 00:39:21,640 Feverish 345 00:39:22,680 --> 00:39:24,600 and prone to the worst visions. 346 00:39:25,520 --> 00:39:27,320 At the Captain’s mercy. 347 00:39:28,760 --> 00:39:32,520 I can barely manage to eat this nasty, hairy fruit. 348 00:39:34,360 --> 00:39:35,680 My ideals have gone. 349 00:39:35,840 --> 00:39:37,800 How can one live without ideals? 350 00:39:38,000 --> 00:39:39,400 Getting hard, drinking, 351 00:39:39,560 --> 00:39:41,800 creating, blaspheming. 352 00:39:44,000 --> 00:39:45,920 It’s all over. 353 00:39:46,120 --> 00:39:47,640 TREVOR’s dead. 354 00:39:48,400 --> 00:39:50,160 TREVOR left us. 355 00:39:57,040 --> 00:39:59,160 Why don’t you speak, Hubert? 356 00:39:59,840 --> 00:40:02,000 Why don’t you speak anymore? 357 00:40:03,560 --> 00:40:05,480 My thoughts are with The Captain. 358 00:40:07,720 --> 00:40:09,920 I hear him walking on the deck. 359 00:40:10,120 --> 00:40:11,880 I feel him breathing. 360 00:40:16,520 --> 00:40:19,200 I imagine him close. 361 00:40:19,880 --> 00:40:21,360 He opens the hold. 362 00:40:44,240 --> 00:40:47,760 The deliverance was even more sudden than the punishment. 363 00:40:50,680 --> 00:40:54,400 They hoisted themselves on deck. 364 00:40:55,400 --> 00:40:57,200 The salty sun 365 00:40:57,360 --> 00:40:58,760 embraced their eyes. 366 00:41:16,120 --> 00:41:17,480 We’ve returned? 367 00:41:18,680 --> 00:41:19,800 Captain? 368 00:41:20,760 --> 00:41:22,840 No idiot, port of call. 369 00:42:09,280 --> 00:42:11,840 Their ordeal was far from over. 370 00:42:13,480 --> 00:42:15,680 A new rope tied them to The Captain, 371 00:42:17,080 --> 00:42:19,280 invisible, solid and tight. 372 00:42:31,800 --> 00:42:35,280 They happily regained The comfort of dry land, 373 00:42:35,440 --> 00:42:36,880 but not without alarm. 374 00:42:38,240 --> 00:42:41,400 The island resembled nothing they knew. 375 00:42:41,920 --> 00:42:44,080 An ungracious mountain, 376 00:42:44,840 --> 00:42:49,040 covered with luxurious and malodorous vegetation. 377 00:42:56,440 --> 00:42:59,480 A black turd covered with moss. 378 00:43:07,800 --> 00:43:09,320 It reeks of oyster. 379 00:43:12,600 --> 00:43:14,400 Where are we Captain? 380 00:43:15,680 --> 00:43:17,000 Nowhere. 381 00:43:23,440 --> 00:43:25,160 Cover your eyes with this. 382 00:43:26,520 --> 00:43:27,840 Quickly. 383 00:43:46,040 --> 00:43:48,640 Not you, you’ll close the line. 384 00:43:52,640 --> 00:43:55,080 Hold the rope to follow me. 385 00:44:59,440 --> 00:45:00,640 Something licked me! 386 00:45:00,800 --> 00:45:01,800 Me too. 387 00:45:02,120 --> 00:45:04,760 Forward, in silence. 388 00:45:19,440 --> 00:45:22,400 We’re going to cross a field of groping grass. 389 00:45:23,560 --> 00:45:24,920 Move quickly. 390 00:45:39,360 --> 00:45:42,080 This island was most strange. 391 00:45:43,160 --> 00:45:45,480 The vegetation seemed alive, 392 00:45:46,240 --> 00:45:50,760 the fields striking, sucking, biting, 393 00:45:51,440 --> 00:45:54,320 and this pungent smell of oysters… 394 00:45:57,240 --> 00:45:59,080 They were like dwarves 395 00:45:59,920 --> 00:46:02,080 on a giant dirty girl. 396 00:46:06,280 --> 00:46:08,240 Describe what you see. 397 00:46:10,040 --> 00:46:11,680 There are big ferns, 398 00:46:12,840 --> 00:46:15,120 Enormous mushrooms, that look like asses. 399 00:46:15,280 --> 00:46:16,400 Cool. 400 00:46:16,560 --> 00:46:18,200 Hubert, traitor. 401 00:46:20,040 --> 00:46:21,880 Advance, no stopping. 402 00:46:27,600 --> 00:46:29,280 It’s disgusting. 403 00:46:32,240 --> 00:46:33,520 Hurry. 404 00:47:13,280 --> 00:47:15,040 Take off the blindfolds. 405 00:47:31,480 --> 00:47:32,800 If you’re thirsty… 406 00:47:41,280 --> 00:47:43,080 If you’re hungry… 407 00:47:49,440 --> 00:47:51,080 If you’re tense… 408 00:47:51,800 --> 00:47:54,480 Take advantage of the pleasures. 409 00:47:55,120 --> 00:47:57,640 Stay here until I return. 410 00:47:59,000 --> 00:48:02,160 Do you hear me? Stay here. The island is very dangerous. 411 00:48:06,240 --> 00:48:08,680 I don’t know what to think of this. 412 00:48:10,760 --> 00:48:12,280 So, Hubert? 413 00:48:14,440 --> 00:48:15,840 You’re not going to taste? 414 00:48:16,720 --> 00:48:20,760 The Captain’s your friend, isn’t he? 415 00:48:37,240 --> 00:48:38,560 It’s divine. 416 00:49:27,480 --> 00:49:30,800 Pleasures were unlimited on the island. 417 00:49:33,800 --> 00:49:35,760 They tried not to understand 418 00:49:35,920 --> 00:49:39,240 why The Captain brought Them to such a place. 419 00:49:40,160 --> 00:49:43,840 Was it feverish delirium or reality? 420 00:50:33,440 --> 00:50:35,320 Where are you off to Hubert? 421 00:50:35,480 --> 00:50:36,720 To take a piss. 422 00:50:37,040 --> 00:50:39,120 Hubert was following his member, 423 00:50:39,280 --> 00:50:40,800 but not to take a piss. 424 00:50:41,520 --> 00:50:43,720 He longed for The Captain. 425 00:51:11,600 --> 00:51:14,840 Later, Hubert would tell them his adventure. 426 00:51:16,520 --> 00:51:19,800 The Captain’s breast poking through his shirt 427 00:51:21,320 --> 00:51:24,560 and more importantly, meeting Séverine. 428 00:52:11,400 --> 00:52:15,000 So, William? Still just one breast? 429 00:52:16,080 --> 00:52:19,320 I’ve been waiting for over two hours. I thought you were dead. 430 00:52:19,480 --> 00:52:20,520 Dead? 431 00:52:21,320 --> 00:52:23,520 I was watching your new recruits. 432 00:52:24,120 --> 00:52:25,440 Where is your stupid dog? 433 00:52:25,600 --> 00:52:27,440 I haven’t heard him bark yet. 434 00:52:27,600 --> 00:52:29,600 They killed him, the bastards. 435 00:52:32,200 --> 00:52:35,000 I imagine you really made them pay for it. 436 00:52:35,520 --> 00:52:36,720 Not enough. 437 00:52:36,880 --> 00:52:39,320 I’m going to make them sweat. They are rich, generous… 438 00:52:39,480 --> 00:52:41,120 Precisely what do I need. 439 00:52:41,280 --> 00:52:42,840 Here’s your share. 440 00:52:43,640 --> 00:52:46,400 I thought about it, I want more. 441 00:52:47,160 --> 00:52:50,600 You’ve got to be kidding? I do all the work, I take all the risks 442 00:52:50,760 --> 00:52:53,120 And you don’t do anything with the jewels anyway 443 00:52:53,280 --> 00:52:55,800 Yes, but I wait. 444 00:52:56,440 --> 00:52:59,840 I think, I plan. 445 00:53:00,360 --> 00:53:02,800 Don’t ever forget that you’re an illiterate sailor, William. 446 00:53:03,240 --> 00:53:06,760 Without me you’d still be washing toilets on the Gloria. 447 00:53:10,040 --> 00:53:12,048 This won’t last forever you know. 448 00:53:12,208 --> 00:53:15,640 Doctor Séverin’s method will be emulated. 449 00:53:15,800 --> 00:53:17,080 Trust me. 450 00:53:17,400 --> 00:53:20,280 I brought enough to drink, eat and smoke. 451 00:53:20,440 --> 00:53:24,760 Books, wigs, dresses, Séverine. 452 00:53:25,680 --> 00:53:27,840 Séverin, I already told you. 453 00:53:28,040 --> 00:53:29,840 Put the dress back over your black breast, 454 00:53:30,040 --> 00:53:31,600 And the wig up your ass. 455 00:53:32,680 --> 00:53:35,520 Open the bottles. Let’s drink a little. 456 00:53:53,680 --> 00:53:56,640 While Hubert drank in The Captain with his eyes, 457 00:53:57,440 --> 00:53:59,320 the boys, deeply satisfied, 458 00:53:59,480 --> 00:54:01,760 languished in the heart of the island. 459 00:54:02,640 --> 00:54:03,640 Yes, we were drunk, 460 00:54:04,560 --> 00:54:06,160 incapable of moving, 461 00:54:06,320 --> 00:54:08,760 embalmed in our shit dreams, 462 00:54:08,920 --> 00:54:11,640 at the mercy of our most heinous visions. 463 00:54:27,000 --> 00:54:29,120 You know what I would love, William? 464 00:54:29,640 --> 00:54:30,760 No. 465 00:54:32,520 --> 00:54:33,840 To fight. 466 00:54:34,920 --> 00:54:36,080 Together? 467 00:54:38,920 --> 00:54:41,400 I miss fighting with someone. 468 00:54:41,840 --> 00:54:44,920 Intellectual activity gets boring after a while. 469 00:54:46,400 --> 00:54:48,680 Aren’t you taking off your rings first? 470 00:54:49,480 --> 00:54:50,840 Obviously. 471 00:56:02,920 --> 00:56:04,280 I won. 472 00:56:08,240 --> 00:56:10,120 I should just kill you. 473 00:56:10,440 --> 00:56:13,640 And make some new holes in your stupid Dutch body. 474 00:56:13,800 --> 00:56:15,200 You get it? 475 00:56:18,920 --> 00:56:20,440 I can’t hear you. 476 00:56:24,600 --> 00:56:26,280 I’m sorry Doctor... 477 00:56:27,320 --> 00:56:30,640 I forbid you to disarm me, do you hear me, William? 478 00:56:31,640 --> 00:56:33,800 I forbid you to be in love with me. 479 00:56:34,520 --> 00:56:36,400 Forget about everything. 480 00:56:36,840 --> 00:56:38,720 Forget all this flesh. 481 00:56:39,840 --> 00:56:41,560 I’ve already told you. 482 00:56:43,360 --> 00:56:47,520 Imagine me, the way I used to be. 483 00:57:14,640 --> 00:57:17,120 Hubert! The only one I trust 484 00:57:17,280 --> 00:57:19,720 You shouldn’t trust anyone, William. 485 00:57:21,080 --> 00:57:22,840 - I’m gonna get him. - No. 486 00:57:23,480 --> 00:57:25,480 He’ll be one of the losses. 487 00:57:25,640 --> 00:57:28,080 You look for the others and then leave. 488 00:57:29,920 --> 00:57:31,680 Cut short the trip, William. 489 00:58:03,760 --> 00:58:05,880 Fill all the bags with hairy fruit. 490 00:58:07,600 --> 00:58:09,040 You have five minutes. 491 00:58:18,040 --> 00:58:19,560 Hubert’s not here. 492 00:58:20,160 --> 00:58:22,560 He must have gotten lost pissing. 493 00:58:22,720 --> 00:58:24,120 To bad for him. 494 00:58:24,680 --> 00:58:26,840 Fill the bags, we’re leaving. 495 00:58:27,040 --> 00:58:30,200 Why? It’s paradise here. 496 00:58:31,000 --> 00:58:33,160 You’ve made the most of it. 497 00:58:33,320 --> 00:58:35,000 Hurry! 498 00:58:46,280 --> 00:58:48,000 We could stay here. 499 00:58:48,800 --> 00:58:50,360 This place is amazing. 500 00:58:51,920 --> 00:58:54,240 We could refuse to board. 501 00:58:54,600 --> 00:58:56,360 He doesn’t make the rules here. 502 00:58:58,600 --> 00:58:59,800 What do you say? 503 00:59:15,080 --> 00:59:16,320 Hubert! 504 00:59:44,833 --> 00:59:46,333 Hello, Friday. 505 00:59:46,920 --> 00:59:48,880 You’re trapped like a fly. 506 00:59:49,080 --> 00:59:51,520 I can’t breathe. Help me 507 00:59:51,920 --> 00:59:54,200 I should kill you, Friday. 508 00:59:57,240 --> 01:00:00,160 ¡Hubert! ¡Hubert! 509 01:00:00,320 --> 01:00:01,800 I’m Hubert. 510 01:00:02,000 --> 01:00:03,480 Indeed. 511 01:00:04,800 --> 01:00:06,760 Need to urinate, Friday? 512 01:00:07,540 --> 01:00:08,540 No. 513 01:00:09,360 --> 01:00:11,280 Answer honestly. 514 01:00:13,880 --> 01:00:15,480 Do you need to piss? 515 01:00:16,240 --> 01:00:17,400 Yes. 516 01:00:20,920 --> 01:00:22,680 Well piss on yourself. 517 01:00:22,840 --> 01:00:24,360 What are you waiting for? 518 01:00:52,760 --> 01:00:54,640 Stop barking and move. 519 01:01:05,680 --> 01:01:06,680 Hubert! 520 01:01:29,240 --> 01:01:31,680 I don’t believe I’ll kill you Friday. 521 01:01:31,840 --> 01:01:33,520 If only to anger William. 522 01:01:33,680 --> 01:01:34,680 Captain! 523 01:01:37,720 --> 01:01:40,800 He’s no more a captain than I’m a woman. 524 01:01:45,080 --> 01:01:46,680 Are you looking at my breasts? 525 01:01:48,160 --> 01:01:51,080 They’ve made me exceptional. 526 01:01:53,000 --> 01:01:54,320 What do you see? 527 01:01:57,320 --> 01:01:58,560 A woman. 528 01:02:00,520 --> 01:02:02,760 You are taken in by appearances. 529 01:02:16,600 --> 01:02:18,560 Hubert told them that Séverine 530 01:02:18,720 --> 01:02:20,520 became like a father for him. 531 01:02:21,920 --> 01:02:25,600 Yet the Captain had nothing of a mother. 532 01:02:28,200 --> 01:02:30,080 No rebellion would be tolerated. 533 01:02:35,480 --> 01:02:39,680 Upon our return, I will report you. 534 01:02:40,640 --> 01:02:44,640 Tell how you abandoned Hubert. You will be locked up. 535 01:02:46,080 --> 01:02:47,240 The return is far. 536 01:02:47,400 --> 01:02:50,240 Hubert died falling from a cliff. 537 01:02:50,400 --> 01:02:52,480 His own fault and stupidity. 538 01:02:53,680 --> 01:02:56,240 Now we will depart rapidly. 539 01:02:56,880 --> 01:02:59,000 If one of you refuses, 540 01:03:01,920 --> 01:03:04,120 cross this line. 541 01:03:08,840 --> 01:03:10,000 Come on. 542 01:03:11,333 --> 01:03:12,833 Sloane. 543 01:03:13,720 --> 01:03:14,720 Clearly. 544 01:03:14,873 --> 01:03:16,080 Romuald. 545 01:03:21,120 --> 01:03:22,400 You too? 546 01:03:24,320 --> 01:03:26,680 You’re just going to obey like that? 547 01:03:27,680 --> 01:03:30,600 No. You’re going too? 548 01:03:30,760 --> 01:03:31,920 ¿Tanguy? 549 01:03:32,440 --> 01:03:34,880 Leave me here! 550 01:03:36,600 --> 01:03:37,760 Go! 551 01:03:38,640 --> 01:03:40,120 Cowards. 552 01:05:01,200 --> 01:05:03,000 Welcome aboard Girly. 553 01:05:03,760 --> 01:05:05,200 Thank you, Captain. 554 01:05:10,680 --> 01:05:13,880 We thought of Hubert, alone on the island. 555 01:05:14,360 --> 01:05:16,080 We felt ashamed. 556 01:05:17,560 --> 01:05:18,560 They left you, 557 01:05:18,600 --> 01:05:19,600 You see. 558 01:05:22,280 --> 01:05:24,680 You can count on no one. 559 01:05:26,640 --> 01:05:28,720 Be weary of the black peaches. 560 01:05:31,280 --> 01:05:33,640 The Captain makes us eat them constantly. 561 01:05:33,800 --> 01:05:35,760 That does not surprise me. 562 01:05:35,920 --> 01:05:38,680 He is missing stature and natural authority. 563 01:05:42,680 --> 01:05:45,640 Tell me, Does your club believe in God? 564 01:05:45,833 --> 01:05:46,916 No. 565 01:05:48,480 --> 01:05:51,120 You all seem very charming. 566 01:05:53,640 --> 01:05:55,520 It smells like a storm. 567 01:05:55,680 --> 01:05:57,480 It smells like oysters. 568 01:06:00,360 --> 01:06:02,240 We are on an oyster. 569 01:06:02,840 --> 01:06:04,360 Enormous. 570 01:06:05,400 --> 01:06:07,440 And I am its pearl. 571 01:06:21,360 --> 01:06:22,760 Dinner! 572 01:06:24,240 --> 01:06:27,000 The fruits! ¡The fruits! 573 01:06:30,240 --> 01:06:31,840 You’ll eat later. 574 01:06:32,560 --> 01:06:33,560 I’m starving! 575 01:06:33,600 --> 01:06:34,920 Stop whining. 576 01:06:35,120 --> 01:06:36,520 You, Girly, 577 01:06:36,680 --> 01:06:39,360 Take down the sail, the wind is rising. 578 01:06:40,160 --> 01:06:43,280 The others, hunker down and pray! 579 01:06:52,320 --> 01:06:53,640 On the boat, 580 01:06:54,120 --> 01:06:56,280 The Captain did not tie them up. 581 01:06:59,120 --> 01:07:00,800 It was his only mistake. 582 01:07:18,560 --> 01:07:19,720 Captain! 583 01:07:20,720 --> 01:07:21,720 Captain! 584 01:07:22,400 --> 01:07:24,240 Captain! 585 01:07:26,400 --> 01:07:28,640 I love you Captain! 586 01:07:31,360 --> 01:07:32,880 Shut up dimwit! 587 01:07:49,280 --> 01:07:52,840 Don’t move! Or I’ll kill you! 588 01:07:53,680 --> 01:07:57,000 Do you think you scare me? 589 01:07:57,400 --> 01:07:59,280 Fucking Captain! 590 01:07:59,720 --> 01:08:01,640 You think you scare me? 591 01:08:02,880 --> 01:08:06,440 Did you see how we got him? 592 01:08:06,920 --> 01:08:08,440 How I got him? 593 01:08:09,600 --> 01:08:12,560 Say I’m TREVOR! Say it! 594 01:08:14,800 --> 01:08:16,800 We’re going to pierce your heart! 595 01:08:18,800 --> 01:08:20,640 We have him, Tanguy! 596 01:08:22,240 --> 01:08:23,520 Stay still! 597 01:08:24,280 --> 01:08:25,800 I said stay still! 598 01:08:26,040 --> 01:08:27,400 But what’s this? 599 01:08:27,560 --> 01:08:28,880 What’s this? 600 01:08:31,360 --> 01:08:33,240 It’s black Titty! 601 01:08:33,400 --> 01:08:35,400 The Terrible Captain! 602 01:08:43,040 --> 01:08:47,800 We will rid you Of this foul thing, 603 01:08:48,680 --> 01:08:50,640 Unless you bring us back to the island. 604 01:08:50,800 --> 01:08:54,560 You’ve hid it well Captain! This wonderful tit! 605 01:08:59,520 --> 01:09:00,920 Let go of me! 606 01:09:01,400 --> 01:09:02,840 bunch of idiots! 607 01:09:08,720 --> 01:09:11,280 The boats going to tip… 608 01:09:21,360 --> 01:09:24,200 These were the last words of our dear Captain. 609 01:09:36,360 --> 01:09:38,720 How can we reach the island now? 610 01:09:41,600 --> 01:09:43,160 Don’t let go of the helm. 611 01:09:50,040 --> 01:09:51,760 We’re free! 612 01:09:59,640 --> 01:10:01,000 Free! 613 01:10:14,800 --> 01:10:18,800 It was before the seeds of our destiny sprouted. 614 01:10:21,040 --> 01:10:22,920 We thought ourselves immortal. 615 01:10:32,600 --> 01:10:34,760 We had one idea in our mind… 616 01:10:35,760 --> 01:10:38,120 To return to the island of pleasure. 617 01:10:54,680 --> 01:10:55,920 Its’ nothing. 618 01:10:57,320 --> 01:10:58,880 A drop of rain. 619 01:11:19,520 --> 01:11:21,800 We’ll be able to pay back our dear parents. 620 01:11:34,240 --> 01:11:35,720 The Island! 621 01:11:42,120 --> 01:11:43,440 The Island! 622 01:14:18,360 --> 01:14:20,080 Look what I found! 623 01:14:26,840 --> 01:14:28,440 We have to find Hubert. 624 01:14:29,160 --> 01:14:30,720 Tomorrow. I’m beat. 625 01:14:31,640 --> 01:14:33,520 Did you find the munitions? 626 01:14:34,520 --> 01:14:36,480 Yes, but no weapons. 627 01:14:39,840 --> 01:14:41,160 To our survival! 628 01:14:42,160 --> 01:14:44,520 We can get drunk as lords. 629 01:14:48,840 --> 01:14:52,400 They celebrated their regained freedom until dawn. 630 01:14:53,720 --> 01:14:56,800 It was like a premonitory hallucination. 631 01:14:57,600 --> 01:14:59,120 Salty and sweet, 632 01:14:59,640 --> 01:15:01,000 hard and yielding. 633 01:15:01,640 --> 01:15:03,800 The most beautiful of hallucinations. 634 01:15:04,000 --> 01:15:06,320 The most beautiful of hallucinations. 635 01:15:07,480 --> 01:15:09,080 Salty and sweet, 636 01:15:09,240 --> 01:15:10,760 hard and yielding. 637 01:18:58,280 --> 01:18:59,400 Hubert? 638 01:19:04,160 --> 01:19:05,240 Hubert! 639 01:20:00,520 --> 01:20:03,040 Not so clever now, Captain? 640 01:21:17,600 --> 01:21:19,440 He’s dead and rotten. 641 01:21:24,000 --> 01:21:27,800 I heard a woman’s cry. 642 01:21:29,560 --> 01:21:30,920 It’s me… 643 01:21:32,640 --> 01:21:34,320 He has a girl’s voice. 644 01:21:35,080 --> 01:21:36,360 I saw Hubert. 645 01:21:36,760 --> 01:21:38,680 You must have hallucinated. 646 01:21:38,840 --> 01:21:39,920 Girly. 647 01:21:40,480 --> 01:21:41,920 Like last night. 648 01:21:49,320 --> 01:21:51,000 We have to find Hubert. 649 01:21:51,520 --> 01:21:53,240 If he was here, he’ll return. 650 01:22:04,600 --> 01:22:06,280 The Captain was back, 651 01:22:06,920 --> 01:22:08,720 wanting to speak with us, 652 01:22:08,880 --> 01:22:10,880 to warn us of the island. 653 01:22:12,040 --> 01:22:14,720 Now that The Captain is dead, 654 01:22:14,880 --> 01:22:17,080 I can take on my new role. 655 01:22:20,680 --> 01:22:23,680 Listen, Girly, go find Hubert if you want, 656 01:22:25,200 --> 01:22:27,680 but we’re staying here, for the moment. 657 01:22:28,160 --> 01:22:29,480 Right, Romuald? 658 01:22:34,400 --> 01:22:36,200 We’re all going to find him. 659 01:22:39,080 --> 01:22:41,160 Unless you are scared of the island. 660 01:22:41,320 --> 01:22:42,360 Not at all. 661 01:22:42,520 --> 01:22:44,040 Let’s divide up! 662 01:22:45,200 --> 01:22:47,560 Courage on one side. 663 01:22:48,840 --> 01:22:50,360 Pleasure on the other. 664 01:22:50,520 --> 01:22:51,520 Goodbye! 665 01:22:52,240 --> 01:22:53,240 Bye! 666 01:23:27,480 --> 01:23:29,200 Look at the cliff. 667 01:23:31,160 --> 01:23:32,200 The cliff! 668 01:23:33,000 --> 01:23:34,080 So what? 669 01:23:34,400 --> 01:23:36,120 It looks like the Captain. 670 01:23:40,600 --> 01:23:41,600 Not at all! 671 01:24:05,760 --> 01:24:06,800 Tanguy? 672 01:24:07,000 --> 01:24:08,000 Yes. 673 01:24:11,240 --> 01:24:13,160 I’ve grown breasts. 674 01:24:21,240 --> 01:24:22,280 What are you doing? 675 01:24:22,440 --> 01:24:24,040 Looking to see if it’s true. 676 01:24:27,360 --> 01:24:29,160 What’s happening to us, Tanguy? 677 01:24:29,320 --> 01:24:30,600 I don’t know. 678 01:25:25,200 --> 01:25:26,480 It’s not true. 679 01:25:46,160 --> 01:25:47,680 What were you looking for? 680 01:25:50,560 --> 01:25:51,880 They haven’t returned? 681 01:25:52,400 --> 01:25:53,800 They must have died. 682 01:25:54,000 --> 01:25:55,560 Gobbled up by the island. 683 01:25:56,120 --> 01:25:58,000 We can’t leave the beach. 684 01:25:59,280 --> 01:26:01,200 We should’ve listened to The Captain. 685 01:26:15,400 --> 01:26:18,520 He gave it to you hard, is that what you regret cretin? 686 01:26:18,680 --> 01:26:21,160 I regret everything I’ve done since I met you. 687 01:26:22,120 --> 01:26:23,640 Never repeat that. 688 01:26:23,800 --> 01:26:24,920 Never. 689 01:26:25,480 --> 01:26:26,880 What is that? 690 01:26:28,160 --> 01:26:30,400 What have you got there? 691 01:26:31,000 --> 01:26:32,520 Leave me alone! 692 01:26:51,360 --> 01:26:53,680 What are you hiding from me? 693 01:26:55,000 --> 01:26:56,800 Nothing, leave me alone! 694 01:26:57,000 --> 01:26:58,720 He’s becoming a girl! 695 01:27:01,160 --> 01:27:03,720 A girl with tits and a little pussy! 696 01:27:03,880 --> 01:27:06,480 So what? I don’t see whats funny! 697 01:27:09,480 --> 01:27:11,360 Come on, give us a better look! 698 01:27:11,533 --> 01:27:12,533 Stop! 699 01:27:12,840 --> 01:27:14,440 Not bad. 700 01:27:14,880 --> 01:27:17,520 See how beautiful she is boys? 701 01:27:20,040 --> 01:27:22,160 Come on, don’t be shy. 702 01:27:23,200 --> 01:27:26,360 You know what? I’m hard. 703 01:27:26,560 --> 01:27:28,280 - We should celebrate! - Stop! 704 01:27:28,920 --> 01:27:30,000 Shit! 705 01:27:37,240 --> 01:27:38,680 Just a visit. 706 01:27:38,840 --> 01:27:41,000 Between friends, it’s fine. 707 01:27:41,160 --> 01:27:44,000 You want me, say it Romuald. 708 01:27:44,720 --> 01:27:45,760 Say it. 709 01:28:38,280 --> 01:28:39,080 Shit. 710 01:28:39,240 --> 01:28:40,080 What? 711 01:28:40,240 --> 01:28:41,240 You gobbled my dick. 712 01:28:44,600 --> 01:28:45,640 My dick. 713 01:29:03,440 --> 01:29:05,760 A new perspective opens up to you. 714 01:29:39,560 --> 01:29:41,320 What will you do with your dick? 715 01:29:43,440 --> 01:29:45,280 What should I do with it? 716 01:29:45,440 --> 01:29:48,200 Bury it with dignity, 717 01:29:48,360 --> 01:29:49,800 At The Captain’s feet. 718 01:30:04,400 --> 01:30:06,120 It’s no use. 719 01:30:08,480 --> 01:30:09,920 I don’t want to die. 720 01:30:11,480 --> 01:30:12,480 Not like this. 721 01:30:12,640 --> 01:30:14,360 Who said we’re going to die? 722 01:30:24,600 --> 01:30:26,000 Piss on yourselves. 723 01:31:16,640 --> 01:31:19,440 For now, Tanguy had only one. 724 01:31:20,520 --> 01:31:23,880 Everything led to believe a second one was coming. 725 01:32:58,880 --> 01:33:00,800 So you only have one breast? 726 01:33:01,520 --> 01:33:03,440 You ate fruit like the others? 727 01:33:03,600 --> 01:33:04,400 Yes. 728 01:33:04,560 --> 01:33:07,880 Curios, something resists in you. 729 01:33:08,080 --> 01:33:09,600 Leave me alone. 730 01:33:09,760 --> 01:33:11,760 Things will get better for us. 731 01:33:12,200 --> 01:33:13,720 Why, were they bad before? 732 01:33:13,880 --> 01:33:15,480 You can’t stay like this. 733 01:33:15,640 --> 01:33:17,120 He reminds me of William, 734 01:33:17,280 --> 01:33:20,400 Clinging on to the islet Of his virginity like a crab. 735 01:33:20,560 --> 01:33:23,360 You were the first to cry when you changed, Sloane. 736 01:33:23,520 --> 01:33:25,480 I know. But I like it now 737 01:33:25,640 --> 01:33:28,320 There is nothing either good or bad, 738 01:33:28,480 --> 01:33:30,520 but thinking makes it so. 739 01:33:31,360 --> 01:33:33,400 You don’t want to become a woman? 740 01:33:33,560 --> 01:33:35,200 Do I have a choice? 741 01:33:35,360 --> 01:33:36,440 Just answer. 742 01:33:36,600 --> 01:33:38,480 I’m a boy, not a girl. 743 01:33:38,880 --> 01:33:40,880 Look how they are beautiful. 744 01:33:41,080 --> 01:33:42,680 with their round little asses 745 01:33:42,840 --> 01:33:45,000 And their buoyant breasts. 746 01:33:49,400 --> 01:33:51,040 They were superb. 747 01:33:53,840 --> 01:33:56,840 Tanguy was suddenly taken by a feeling of injustice. 748 01:33:57,640 --> 01:33:59,880 Even though he wished for it, 749 01:34:00,280 --> 01:34:01,440 his body refused 750 01:34:01,600 --> 01:34:03,000 to become a woman. 751 01:34:13,200 --> 01:34:15,440 The island is an oyster. 752 01:34:15,600 --> 01:34:17,000 Enormous. 753 01:34:17,160 --> 01:34:19,800 Covered with amphibious vegetation. 754 01:34:21,080 --> 01:34:23,680 The ancient mariners called it Dress Island 755 01:34:23,840 --> 01:34:26,680 For its ability to transform men into women. 756 01:34:27,160 --> 01:34:29,200 It is unchartered. 757 01:34:29,360 --> 01:34:33,000 Doctor Séverin told of How he discovered the island 758 01:34:33,160 --> 01:34:35,160 following his research into hormonal plants. 759 01:34:36,880 --> 01:34:39,160 Told of how he became a woman, 760 01:34:39,320 --> 01:34:41,880 understood too late the dosage of the fruit, 761 01:34:43,400 --> 01:34:44,840 and convinced The Captain 762 01:34:45,040 --> 01:34:48,213 to perfect a method to tame wild boys. 763 01:34:48,373 --> 01:34:50,720 I am looking for a reliable, 764 01:34:51,160 --> 01:34:55,000 Strong and discreet man. 765 01:34:55,760 --> 01:34:59,200 Nos contó todo eso de la forma más simple. 766 01:34:59,680 --> 01:35:03,480 He believed a feminized world would stop war and conflict. 767 01:35:03,640 --> 01:35:06,640 The Captain’s metamorphosis stopped miraculously. 768 01:35:08,760 --> 01:35:10,560 Her words soothed them. 769 01:35:12,240 --> 01:35:13,280 Hubert drank in every word. 770 01:35:13,400 --> 01:35:15,280 I stayed on the island. 771 01:35:16,560 --> 01:35:19,240 I didn’t want to confront the world. 772 01:35:19,880 --> 01:35:23,800 I perfected a scientific dosage in order to modify behaviour. 773 01:35:24,520 --> 01:35:26,920 I became one with the island 774 01:35:27,440 --> 01:35:30,120 Which revealed to me its ancient secrets. 775 01:35:32,040 --> 01:35:34,840 In the night, it sings: 776 01:35:36,520 --> 01:35:38,160 ‘’Future is woman, 777 01:35:38,600 --> 01:35:40,520 ‘’Future is sorceress’’. 778 01:36:09,800 --> 01:36:12,840 Their reunion was distant and cold. 779 01:36:16,880 --> 01:36:19,640 Jean-Louis was even more troublesome like this. 780 01:36:20,240 --> 01:36:22,040 So Tanguy, 781 01:36:22,520 --> 01:36:23,840 Always as timid? 782 01:36:24,040 --> 01:36:25,920 The Captain was at his service. 783 01:36:26,520 --> 01:36:28,040 He was his pawn. 784 01:36:30,080 --> 01:36:34,760 So it’s thanks to you we were beaten and so on… 785 01:36:34,920 --> 01:36:35,920 Rest. 786 01:36:36,600 --> 01:36:38,640 The doctor didn’t know that The Captain… 787 01:36:40,600 --> 01:36:42,880 Hubert told me all About you. 788 01:36:43,080 --> 01:36:44,840 I was… 789 01:36:45,640 --> 01:36:46,640 overcome. 790 01:36:46,760 --> 01:36:48,560 The Doctor is incredible. 791 01:36:48,920 --> 01:36:49,720 How so? 792 01:36:49,880 --> 01:36:51,040 What is so incredible? 793 01:36:51,200 --> 01:36:53,280 What is that fire for girls? 794 01:36:53,440 --> 01:36:55,120 We saw a ship’s lights. 795 01:36:55,280 --> 01:36:57,360 We’ll leave this rotten island. 796 01:36:57,520 --> 01:36:59,760 Have you thought about what you’re doing? 797 01:37:00,400 --> 01:37:01,920 Tanguy was not ready. 798 01:37:02,600 --> 01:37:04,240 I was not ready. 799 01:37:06,200 --> 01:37:10,040 Are you sure you want to confront the world like this? 800 01:37:10,600 --> 01:37:12,880 He was not ready To leave the island… 801 01:37:14,920 --> 01:37:16,440 to confront the world. 802 01:37:22,360 --> 01:37:24,560 And once more, my friends 803 01:37:25,920 --> 01:37:27,480 he fled. 804 01:37:35,833 --> 01:37:36,956 Tanguy. 805 01:37:40,360 --> 01:37:41,560 Tanguy! 806 01:37:41,720 --> 01:37:43,080 Tanguy! 807 01:37:46,400 --> 01:37:48,000 Tanguy! 808 01:38:01,160 --> 01:38:02,480 Leave him. 809 01:38:03,000 --> 01:38:06,200 He wants to become a woman. He doesn’t trust the in-between. 810 01:38:10,320 --> 01:38:11,720 What do we do then? 811 01:38:13,440 --> 01:38:16,680 If leaving is your choice, leave. 812 01:38:17,360 --> 01:38:18,840 But all together. 813 01:38:21,040 --> 01:38:23,160 Like conquering an army. 814 01:38:24,000 --> 01:38:25,760 We are hallucinating once again. 815 01:38:28,520 --> 01:38:29,720 You want it? 816 01:38:30,000 --> 01:38:31,120 Take it. 817 01:38:31,560 --> 01:38:33,040 You like power? 818 01:38:33,200 --> 01:38:34,560 Take it. 819 01:38:52,080 --> 01:38:54,720 I’ll kill you now, what do you say Doctor? 820 01:38:59,440 --> 01:39:03,040 Men must endure their going hence even as their coming hither. 821 01:39:03,400 --> 01:39:05,400 Ripeness is all. 822 01:39:05,560 --> 01:39:08,200 Do you want me to come with you, Jean-Louis? 823 01:39:11,560 --> 01:39:12,880 Welcome to the club. 824 01:39:16,720 --> 01:39:18,480 The bullets are still in my belly. 825 01:39:19,880 --> 01:39:21,440 Do you want them? 826 01:39:23,400 --> 01:39:25,880 The rest, you remember. 827 01:39:28,280 --> 01:39:29,440 The dog. 828 01:39:30,920 --> 01:39:32,720 The sailors that come ashore. 829 01:39:34,160 --> 01:39:35,800 The sailors that explore. 830 01:42:28,920 --> 01:42:30,600 Tanguy! 831 01:42:59,480 --> 01:43:00,880 We will come back. 832 01:43:03,120 --> 01:43:06,280 We will come back to find you when you become a woman, 833 01:43:07,560 --> 01:43:09,560 if you ever become one. 834 01:43:11,080 --> 01:43:12,880 And hope to joy 835 01:43:13,480 --> 01:43:15,440 is little less in joy. 836 01:44:25,880 --> 01:44:28,600 And if he cannot become a woman… 837 01:44:29,400 --> 01:44:31,080 I will become Captain. 838 01:44:33,120 --> 01:44:36,080 THE WILD BOYS 839 01:45:07,280 --> 01:45:10,400 Toad, that under cold stone 840 01:45:10,560 --> 01:45:13,240 Days and nights has thirty-one 841 01:45:14,040 --> 01:45:16,160 Swelter’d venom sleeping got, 842 01:45:16,320 --> 01:45:18,000 Boil thou first I’ the charmed pot. 843 01:45:18,160 --> 01:45:21,120 Nose of Turn and Tartar’s lips, 844 01:45:21,280 --> 01:45:23,800 Silver’d in the moon’s eclipse. 845 01:45:24,000 --> 01:45:26,293 Fillet of a fenny snake, 846 01:45:26,956 --> 01:45:29,040 in the caldron, boil and bake. 847 01:45:29,400 --> 01:45:32,560 Laugh to scorn at the power of men, 848 01:45:32,720 --> 01:45:36,480 For none a woman born shall harm. 849 01:45:39,040 --> 01:45:42,320 If I have one piece of advice ladies, 850 01:45:44,080 --> 01:45:46,200 never be vulgar. 56172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.