All language subtitles for The Undateables - 06 card

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur2}Над серией работали: 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\pos(636.667,134)}Nia, Clever,Sabik, Sayorfa & Kleo 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur2\c&HF3F3F9&\b1\fs58}За ансаб благодарим VIU 4 00:00:04,950 --> 00:00:07,700 [Серия 6] 5 00:00:18,860 --> 00:00:20,930 Это разве не третья чашка? 6 00:00:20,930 --> 00:00:23,380 Когда ещё я смогу выпить кофе в отеле? 7 00:00:23,570 --> 00:00:25,680 Эй. Ты тоже попробуй. 8 00:00:26,100 --> 00:00:27,380 Простите. 9 00:00:36,850 --> 00:00:38,260 Спасибо. 10 00:00:40,490 --> 00:00:43,030 В следующий раз просто приходите с термосом. 11 00:00:44,790 --> 00:00:46,500 За кого ты меня принимаешь? 12 00:00:48,030 --> 00:00:49,400 Передай хлеб. 13 00:00:52,160 --> 00:00:54,980 Давай его сюда. Детям понравится. 14 00:00:56,770 --> 00:01:00,550 Если все эти цветы настоящие, они должно быть очень богаты. 15 00:01:02,470 --> 00:01:05,390 Это покроет расходы. 16 00:01:06,040 --> 00:01:08,310 Смотрятся хорошо, но ведь деньги на ветер. 17 00:01:08,310 --> 00:01:09,960 Они ведь всё равно завянут. 18 00:01:11,480 --> 00:01:14,090 Свадьба раз в жизни. Почему бы не потратиться? 19 00:01:14,090 --> 00:01:15,900 Не все могут себе это позволить. 20 00:01:16,020 --> 00:01:17,300 Правда? 21 00:01:18,960 --> 00:01:21,340 Я ведь только на чужих свадьбах и была. 22 00:01:22,060 --> 00:01:24,710 А сама, похоже, никогда не надену фату. 23 00:01:25,900 --> 00:01:27,210 Почему? 24 00:01:29,070 --> 00:01:30,700 «Давай попозже». 25 00:01:30,700 --> 00:01:32,410 «Мы пока не можем себе это позволить». 26 00:01:32,870 --> 00:01:34,980 «Сначала разберёмся с другим». 27 00:01:35,840 --> 00:01:37,290 А потом было уже поздно. 28 00:01:40,080 --> 00:01:43,220 Зато у вас есть Минджи и Юнджи. 29 00:01:43,880 --> 00:01:45,690 Они мой смысл жизни. 30 00:01:46,820 --> 00:01:49,900 Никогда не живи как я, слышишь? 31 00:01:53,530 --> 00:01:54,760 - Здравствуйте. - Вот и невеста. 32 00:01:54,760 --> 00:01:57,300 - Поздравляем. - Вы такая красивая. 33 00:01:57,300 --> 00:01:58,870 Это правда. 34 00:01:59,130 --> 00:02:00,930 Выглядите потрясающе. 35 00:02:00,930 --> 00:02:02,680 Согласна. 36 00:02:02,930 --> 00:02:05,310 Хорошего вам медового месяца. 37 00:02:07,170 --> 00:02:09,750 - Увидимся, когда вернётесь. - Конечно. 38 00:02:10,310 --> 00:02:13,190 - Спасибо, что пришли. - Ну что вы. 39 00:02:13,350 --> 00:02:15,110 - Поздравляем. - Спасибо. 40 00:02:15,110 --> 00:02:17,850 Вы, должно быть, заняты. Не будем мешать. Поздравляем. 41 00:02:17,850 --> 00:02:20,130 Красавцы. 42 00:02:23,220 --> 00:02:25,530 Они нас увидели, можем уходить. 43 00:02:25,790 --> 00:02:27,240 Нужно вернуть одежду. 44 00:02:27,790 --> 00:02:29,840 Серьезно. 45 00:02:38,770 --> 00:02:40,180 Пахнет? 46 00:02:42,210 --> 00:02:43,550 Так не пойдет. 47 00:02:47,880 --> 00:02:49,220 Дать дезодорант? 48 00:02:49,950 --> 00:02:51,680 Пшикни вот сюда немного. 49 00:02:51,680 --> 00:02:53,050 Он же без химикатов? 50 00:02:53,050 --> 00:02:54,700 Да, вижу. Подойдёт. 51 00:03:18,210 --> 00:03:20,290 Готово, идём. 52 00:03:22,310 --> 00:03:24,730 Зачем вам дизайнерский пиджак? 53 00:03:25,450 --> 00:03:27,500 Разве ты не знаешь этих богачей? 54 00:03:27,950 --> 00:03:29,250 Если на тебе не брендовая одежда, 55 00:03:29,250 --> 00:03:31,190 они тебя даже не пропустят. 56 00:03:31,190 --> 00:03:33,770 Что за бред? Нет такого правила. 57 00:03:34,230 --> 00:03:36,970 Ты этого не замечаешь, но так везде. 58 00:03:37,400 --> 00:03:39,570 Чушь полнейшая. 59 00:03:41,700 --> 00:03:43,100 Это ты во всём виновата! 60 00:03:43,100 --> 00:03:44,980 Если бы не ты, ничего бы не случилось! 61 00:03:47,870 --> 00:03:50,520 Это потому, что у нашей команды низкие показатели. 62 00:03:52,710 --> 00:03:54,790 Я что, одна в нашей команде? 63 00:03:54,910 --> 00:03:57,760 Забыла, сколько из-за тебя проблем? 64 00:03:57,880 --> 00:03:59,590 Вспомни того же Юннёна. 65 00:03:59,780 --> 00:04:02,060 - Он был вашим клиентом. - Ты. 66 00:04:03,290 --> 00:04:05,320 Если ты не разберёшься с Неудачниками, 67 00:04:05,320 --> 00:04:07,670 нашу команду распустят. Так и знай! 68 00:04:22,310 --> 00:04:23,910 Они такие не из-за меня. 69 00:04:23,910 --> 00:04:25,920 Если бы это было возможно, я бы... 70 00:04:35,720 --> 00:04:37,070 Бон Сонхва? 71 00:04:37,720 --> 00:04:39,000 Привет... 72 00:04:40,460 --> 00:04:41,700 ...ствую вас. 73 00:04:42,960 --> 00:04:45,660 Не могу поверить, что встретила тебя. Что ты здесь делаешь? 74 00:04:45,660 --> 00:04:48,880 Я... Я была на свадьбе. 75 00:04:49,130 --> 00:04:50,350 Правда? 76 00:04:54,370 --> 00:04:56,280 - Это... - Возврат? 77 00:05:00,950 --> 00:05:04,060 Нет, хочу поменять. 78 00:05:04,550 --> 00:05:05,790 Поменять? 79 00:05:07,120 --> 00:05:09,700 - Хотите поменять? - Другой цвет, пожалуйста. 80 00:05:10,320 --> 00:05:13,120 У этого пиджака всего два цвета. Вас это устроит? 81 00:05:13,120 --> 00:05:14,590 Другой выглядит лучше. 82 00:05:14,590 --> 00:05:16,630 У меня слишком много черных пиджаков. 83 00:05:16,630 --> 00:05:18,430 Понятно, много черных вещей. 84 00:05:18,430 --> 00:05:19,770 Подождите немного. 85 00:05:24,440 --> 00:05:26,780 Вы хоть знаете, сколько это стоит? 86 00:05:28,710 --> 00:05:31,190 Не могу вернуть его сейчас. 87 00:05:31,940 --> 00:05:35,320 Как бы там ни было, это ваша годовая зарплата. 88 00:05:35,710 --> 00:05:36,960 Простите? 89 00:05:39,320 --> 00:05:41,400 Это же тот цвет? 90 00:05:44,890 --> 00:05:46,500 Нет, нет. 91 00:05:55,870 --> 00:05:58,440 Да. Это он. Он самый. 92 00:05:58,440 --> 00:06:00,520 Хотите примерить? 93 00:06:00,670 --> 00:06:02,280 Вот сюда, пожалуйста. 94 00:06:27,030 --> 00:06:28,640 А тебе идет. 95 00:06:28,870 --> 00:06:30,650 Мне было интересно, кто такое наденет. 96 00:06:31,240 --> 00:06:32,580 Тебе стоит его взять. 97 00:06:33,910 --> 00:06:35,650 Хотите пойти в нем? 98 00:06:40,580 --> 00:06:41,920 Простите. 99 00:07:00,970 --> 00:07:02,900 Ну как? Всё хорошо прошло? 100 00:07:02,900 --> 00:07:04,310 Простите? Да. 101 00:07:04,870 --> 00:07:06,080 Кстати. 102 00:07:07,210 --> 00:07:10,050 Ей понравилось. Она сказала, что это интересное предложение. 103 00:07:10,740 --> 00:07:13,280 У него так много идей. 104 00:07:13,280 --> 00:07:15,510 Роскошным куклам - роскошная одежда. 105 00:07:15,510 --> 00:07:17,620 Жду совместной работы. 106 00:07:17,620 --> 00:07:19,530 - Спасибо. - Я счастлива. 107 00:07:19,550 --> 00:07:22,660 Благодаря вам мои дети носят брендовые вещи. 108 00:07:23,020 --> 00:07:24,020 Не за что. 109 00:07:24,020 --> 00:07:26,430 Хорошо, с вами мы уже поговорили, 110 00:07:26,890 --> 00:07:28,870 как насчет вас? 111 00:07:29,760 --> 00:07:32,310 По поводу того художника. 112 00:07:39,370 --> 00:07:40,680 Мне кажется, 113 00:07:41,110 --> 00:07:43,580 вам лучше поговорить об этом с Директором. 114 00:07:43,580 --> 00:07:46,280 - Правда? - Мне уже пора. 115 00:07:46,280 --> 00:07:47,560 Хорошо. 116 00:07:51,820 --> 00:07:53,190 Что? 117 00:07:55,920 --> 00:07:57,170 Чоным. 118 00:08:01,060 --> 00:08:02,430 Живые должны жить. 119 00:08:02,430 --> 00:08:03,670 Эй! 120 00:08:06,330 --> 00:08:08,430 Мы снова встретились. 121 00:08:08,430 --> 00:08:09,770 Вы сотрудничаете? 122 00:08:09,770 --> 00:08:12,080 Куклы носят брендовую одежду? 123 00:08:13,400 --> 00:08:16,780 Вы посмотрели анкеты клиентов? 124 00:08:17,310 --> 00:08:18,910 У тебя ведь точно есть Дровосек? 125 00:08:18,910 --> 00:08:21,550 Конечно, вы же видели фото. 126 00:08:21,550 --> 00:08:24,160 Лучше не лги мне, поняла? 127 00:08:24,520 --> 00:08:25,760 Не буду. 128 00:08:28,590 --> 00:08:31,300 Может, нам пойти куда-нибудь и поговорить... 129 00:08:43,540 --> 00:08:45,500 В этом не было необходимости. 130 00:08:45,500 --> 00:08:47,040 Может, скажешь «спасибо»? 131 00:08:47,040 --> 00:08:49,070 Да я редко падаю. 132 00:08:49,070 --> 00:08:50,950 У меня отличное чувство баланса. 133 00:08:59,950 --> 00:09:01,200 Видели? 134 00:09:06,460 --> 00:09:08,500 Через два часа напротив магазина шоколада. 135 00:09:08,890 --> 00:09:10,340 Шоколада? 136 00:09:11,000 --> 00:09:13,670 Один из Неудачников — шоколатье. 137 00:09:13,870 --> 00:09:15,680 Точно. Так и есть. 138 00:09:16,800 --> 00:09:18,710 Вы прочитали анкеты? 139 00:09:19,200 --> 00:09:20,620 Через два часа? 140 00:09:24,380 --> 00:09:26,610 Может, подбросите меня до метро? 141 00:09:26,610 --> 00:09:30,160 Мне нужно скоротать два часа. 142 00:09:30,520 --> 00:09:33,260 Можно поехать с вами? 143 00:09:33,480 --> 00:09:34,990 Почему вы не отвечаете? 144 00:09:34,990 --> 00:09:36,500 Я сажусь. 145 00:09:45,560 --> 00:09:49,080 Гуру мог быть и повежливее. 146 00:09:55,970 --> 00:09:58,120 Здравствуй, тренер. Да. 147 00:10:05,750 --> 00:10:09,430 Вы ходите уже гораздо лучше. 148 00:10:09,850 --> 00:10:11,690 Скоро сможете заниматься 149 00:10:11,690 --> 00:10:13,120 уже без костылей. 150 00:10:13,120 --> 00:10:14,470 Чушь. 151 00:10:14,590 --> 00:10:17,230 Это так тяжело. 152 00:10:17,230 --> 00:10:19,300 Я не собираюсь в атлеты подаваться. 153 00:10:19,300 --> 00:10:21,810 Нет, но вам нужно пройти лечение. 154 00:10:22,130 --> 00:10:24,000 А то потом станет хуже. 155 00:10:24,000 --> 00:10:26,940 У меня есть сила воли, просто буду прогуливаться по округе. 156 00:10:26,940 --> 00:10:28,040 Ничего не делая, 157 00:10:28,040 --> 00:10:31,210 я сильно злюсь. Это невыносимо. 158 00:10:31,210 --> 00:10:32,980 Заботливый сын поместил вас сюда, 159 00:10:32,980 --> 00:10:34,480 переживал, что вам будет трудно 160 00:10:34,480 --> 00:10:36,050 лечиться амбулаторно. 161 00:10:36,050 --> 00:10:38,950 Мне ничего не нужно. Просто скажите ему, чтоб женился. 162 00:10:38,950 --> 00:10:40,850 Ему сорок, а всё как дитя. 163 00:10:40,850 --> 00:10:44,170 Говорит, что хочет быть холостяком и наслаждаться жизнью. 164 00:10:44,460 --> 00:10:46,560 Даже не встречается. 165 00:10:46,560 --> 00:10:49,630 Только и играет в телефоне сутками. 166 00:10:49,630 --> 00:10:53,140 В наше время многие люди живут одни. 167 00:10:53,160 --> 00:10:55,600 Жить одному теперь нормально. 168 00:10:55,600 --> 00:10:58,270 Знаю, что встречаться с людьми тяжело. 169 00:10:58,270 --> 00:11:01,570 Люди всё время причиняют друг другу боль, знаю. 170 00:11:01,570 --> 00:11:04,650 Это ужасно, но такова реальность. 171 00:11:04,780 --> 00:11:09,080 И даже несмотря на это, люди живут вместе. 172 00:11:09,080 --> 00:11:11,230 Это жизнь. 173 00:11:12,520 --> 00:11:15,990 Ну, а вы доктор? Женаты? 174 00:11:15,990 --> 00:11:17,230 Что? 175 00:11:18,820 --> 00:11:20,200 Пока нет. 176 00:11:21,190 --> 00:11:24,970 Нечего улыбаться. Даже не заметишь, как упустишь время. 177 00:11:26,900 --> 00:11:30,410 Хорошо. Давайте продолжим. Развернёмся... 178 00:11:40,450 --> 00:11:42,020 Сможешь и тот выбить? 179 00:11:45,980 --> 00:11:47,220 Промазала. 180 00:11:47,220 --> 00:11:48,690 Доставка чаджанмёна! 181 00:11:48,690 --> 00:11:49,930 Сюда! 182 00:11:53,960 --> 00:11:55,170 183 00:11:57,330 --> 00:11:58,540 184 00:11:59,800 --> 00:12:01,780 И бесплатные пельмешки, да? 185 00:12:03,270 --> 00:12:04,610 Да, всё так. 186 00:12:05,240 --> 00:12:07,450 Сто, тысяча... 187 00:12:11,110 --> 00:12:13,210 Держите. Спасибо. 188 00:12:13,210 --> 00:12:15,420 - Приятного аппетита. - Спасибо. 189 00:12:19,520 --> 00:12:21,330 Давай есть. 190 00:12:26,920 --> 00:12:30,040 Вот же. Блин. 191 00:12:30,430 --> 00:12:33,470 Я не в форме сегодня. Все готово? 192 00:12:34,000 --> 00:12:35,210 Вкусно? 193 00:12:36,730 --> 00:12:40,140 Кстати, как дела с теми Неудачниками? 194 00:12:40,140 --> 00:12:41,240 Получается? 195 00:12:41,240 --> 00:12:43,080 Даже не начала ещё. 196 00:12:43,410 --> 00:12:44,440 Почему же? 197 00:12:44,440 --> 00:12:47,880 Это не то, что можно начать так просто. 198 00:12:47,880 --> 00:12:50,310 Правда? А в чём проблема? 199 00:12:50,310 --> 00:12:52,190 Жаль говорить, 200 00:12:53,220 --> 00:12:54,860 но предложить им почти нечего. 201 00:12:55,820 --> 00:12:57,370 Понимаю. 202 00:12:57,720 --> 00:13:02,500 Я пыталась с ними встретиться, чтобы объяснить ситуацию, 203 00:13:03,430 --> 00:13:06,540 но они так стараются, и я не смогла. 204 00:13:06,830 --> 00:13:09,470 Они делают всё возможное, чтобы выжить. 205 00:13:09,470 --> 00:13:13,110 Думаю, я должна им помочь. Поэтому... 206 00:13:13,700 --> 00:13:17,180 - И как? - Я решила найти эксперта. 207 00:13:17,180 --> 00:13:18,810 Гуру отношений. 208 00:13:18,810 --> 00:13:20,440 - Гуру отношений? - Да. 209 00:13:20,440 --> 00:13:22,450 Слышала, что другие свахи 210 00:13:22,450 --> 00:13:24,880 работают совместно с тренерами отношений. 211 00:13:24,880 --> 00:13:26,720 Они консультируют клиентов 212 00:13:26,720 --> 00:13:28,630 и дают им советы. 213 00:13:28,820 --> 00:13:31,620 У меня встреча с таким гуру сегодня. 214 00:13:31,620 --> 00:13:34,840 Да? Даже в отношениях есть тренеры? 215 00:13:34,890 --> 00:13:38,330 А что ты думаешь, как тренер? 216 00:13:38,330 --> 00:13:41,340 Можно ли натренировать в отношениях? 217 00:13:42,230 --> 00:13:45,200 Это лучше, чем совсем ничего. 218 00:13:45,200 --> 00:13:46,480 Правда? 219 00:13:47,210 --> 00:13:49,650 Кстати, где ты нашла этого гуру? 220 00:13:49,940 --> 00:13:51,780 И правда, мир тесен. 221 00:13:51,780 --> 00:13:55,310 Этот гуру — брат нашего мерзавца. 222 00:13:55,310 --> 00:13:57,950 Он ведет колонку об отношениях. Очень знаменит. 223 00:13:57,950 --> 00:13:59,720 - Мерзавца? - Ты знаешь. 224 00:13:59,720 --> 00:14:02,330 Парень, которого ты считала своей судьбой. 225 00:14:10,260 --> 00:14:11,740 Ты же не болеешь, да? 226 00:14:12,100 --> 00:14:15,010 Увидел тебя, и можно идти. 227 00:14:25,680 --> 00:14:27,140 Зачем ты мне напомнила? 228 00:14:27,140 --> 00:14:28,950 Вот идиотка. 229 00:14:28,950 --> 00:14:32,890 Дурочка. Я почти его забыла. 230 00:14:36,990 --> 00:14:39,090 - Ты в порядке? - Воды. 231 00:14:39,090 --> 00:14:40,530 - Где же вода? - Воды. 232 00:14:42,330 --> 00:14:44,510 Выпей. 233 00:14:48,730 --> 00:14:50,580 Чуть не прикончила. 234 00:14:52,740 --> 00:14:54,350 Ты в порядке? 235 00:15:56,030 --> 00:15:59,840 Простите. Простите. Мы с тренером ели пельмени, 236 00:15:59,840 --> 00:16:02,880 она подавилась и чуть не умерла... 237 00:16:16,690 --> 00:16:19,700 Не садись. Иди и купи шоколад. 238 00:16:19,720 --> 00:16:21,160 Притворись, что не знаешь её. 239 00:16:21,160 --> 00:16:22,630 Хотя бы поздороваюсь. 240 00:16:22,630 --> 00:16:25,630 Не надо. Просто купи шоколад. 241 00:16:25,630 --> 00:16:27,030 Мне нужно узнать её. 242 00:16:27,030 --> 00:16:28,240 И ещё. 243 00:16:28,430 --> 00:16:30,950 - Кофе. - Хорошо. 244 00:16:35,810 --> 00:16:38,110 Думает, я его служанка. 245 00:16:38,110 --> 00:16:39,620 Вы уже выбрали? 246 00:16:41,310 --> 00:16:43,610 Два американо 247 00:16:43,610 --> 00:16:46,420 и по одной шоколадке каждого вида. 248 00:16:46,420 --> 00:16:48,200 Хорошо. Одну минуту. 249 00:16:51,820 --> 00:16:53,920 Правда не узнала меня. 250 00:16:53,920 --> 00:16:56,460 Владелица такая недружелюбная. 251 00:16:56,460 --> 00:16:58,930 Я живу неподалеку и часто сюда захожу, 252 00:16:58,930 --> 00:17:01,330 но ни разу не видела её улыбку. 253 00:17:01,330 --> 00:17:04,070 Раз уж она продает шоколад, 254 00:17:04,070 --> 00:17:06,540 разве не должна быть милой и приветливой? 255 00:17:06,540 --> 00:17:08,250 - Спасибо. - Именно. 256 00:17:08,370 --> 00:17:10,550 Забудь. 257 00:17:16,710 --> 00:17:19,120 Она меня совсем не узнала, 258 00:17:19,120 --> 00:17:21,100 хотя мы уже разговаривали. 259 00:17:21,820 --> 00:17:24,820 Может, мы выбрали чересчур сложную цель для начала? 260 00:17:24,820 --> 00:17:25,820 Сколько стоит? 261 00:17:25,820 --> 00:17:27,990 Это ваш первый день, я угощаю. 262 00:17:27,990 --> 00:17:29,640 Не так уж и дорого. 263 00:17:29,890 --> 00:17:31,000 Дай мне чек. 264 00:17:31,000 --> 00:17:32,670 Ладно вам. 265 00:17:32,930 --> 00:17:34,440 Не в этом дело. 266 00:17:34,830 --> 00:17:37,600 Хочу посмотреть, сколько стоит шоколад. 267 00:17:37,600 --> 00:17:38,810 268 00:17:47,010 --> 00:17:48,510 Слишком дешёвый. 269 00:17:48,510 --> 00:17:50,190 Разве это плохо? 270 00:17:50,820 --> 00:17:53,290 Вкусный. Попробуйте. 271 00:18:01,260 --> 00:18:02,800 И ладно. 272 00:18:03,160 --> 00:18:06,340 Она использует натуральные ингредиенты и процент какао хорош. 273 00:18:06,630 --> 00:18:09,280 Цена должна быть намного выше. 274 00:18:10,230 --> 00:18:13,370 Мы сюда не шоколад обсуждать пришли. 275 00:18:13,370 --> 00:18:16,110 Какая разница, какие цены? Это не относится к делу. 276 00:18:16,110 --> 00:18:17,580 Ей не хватает уверенности. 277 00:18:17,580 --> 00:18:18,890 О чём он? 278 00:18:20,680 --> 00:18:24,150 Посетители не знают, что хозяйка не различает лица. 279 00:18:24,150 --> 00:18:25,620 Им всё равно. 280 00:18:25,620 --> 00:18:27,700 В ней есть неуверенность. 281 00:18:27,920 --> 00:18:29,230 Посмотри на неё. 282 00:18:30,090 --> 00:18:32,630 Она старается избегать визуального контакта. 283 00:18:33,060 --> 00:18:35,840 Покупатели просто вежливы, 284 00:18:35,890 --> 00:18:39,140 но она зациклена на том, что они могут заговорить с ней. 285 00:18:39,730 --> 00:18:41,580 Боится ошибиться. 286 00:18:42,370 --> 00:18:45,210 После того, что вы сказали, я это тоже вижу. 287 00:18:46,040 --> 00:18:49,080 Эта проблема серьёзнее, чем нераспознавание лиц. 288 00:18:49,670 --> 00:18:51,290 Её низкая самооценка. 289 00:18:53,940 --> 00:18:57,830 В таком состоянии ей будет больно встречаться с кем угодно. 290 00:19:00,520 --> 00:19:01,830 Добро пожаловать. 291 00:19:06,790 --> 00:19:08,370 Что желаете? 292 00:19:13,230 --> 00:19:17,980 Одну такую и кофе дня с собой, пожалуйста. 293 00:19:18,170 --> 00:19:19,980 С вас четыре с половиной тысячи вон. 294 00:19:29,180 --> 00:19:31,020 Одну минуту. 295 00:19:40,420 --> 00:19:43,600 Тот мужчина — владелец книжного магазина поблизости. 296 00:19:43,830 --> 00:19:46,060 Не понимаю, почему он приходит читать сюда, 297 00:19:46,060 --> 00:19:48,280 у него же своя книжная лавка. 298 00:19:48,530 --> 00:19:50,830 Они тоже продают кофе. 299 00:19:50,830 --> 00:19:54,210 Да? Может, он приходит за шоколадом? 300 00:19:54,340 --> 00:19:56,480 Очень любит шоколад? 301 00:20:01,150 --> 00:20:02,360 Что такое? 302 00:20:02,410 --> 00:20:06,230 Ничего. Всё может оказаться проще, чем я думал. 303 00:20:12,890 --> 00:20:14,800 Можешь забрать шоколад с собой. 304 00:20:14,990 --> 00:20:16,240 Вы уходите? 305 00:20:16,960 --> 00:20:18,340 Можешь остаться. 306 00:20:27,540 --> 00:20:29,240 Вы не можете уйти. 307 00:20:29,240 --> 00:20:32,580 Вы должны мне сказать, что собираетесь делать. 308 00:20:32,580 --> 00:20:34,150 Приходи завтра в галерею. 309 00:20:34,710 --> 00:20:36,190 В галерею? 310 00:20:37,110 --> 00:20:38,330 Что? 311 00:20:48,690 --> 00:20:50,790 Мастер-ломастер. 312 00:20:50,790 --> 00:20:51,970 Ах ты... 313 00:21:00,070 --> 00:21:01,910 Чем могу помочь? 314 00:21:01,910 --> 00:21:03,620 Думаю, у меня несварение. 315 00:21:03,670 --> 00:21:05,820 Я ела чаджанмён и клёцки. 316 00:21:06,140 --> 00:21:07,960 Вы употребляли алкоголь? 317 00:21:08,150 --> 00:21:09,460 Прошлой ночью. 318 00:21:13,180 --> 00:21:15,690 [Энергия для уставшего человека] 319 00:21:15,690 --> 00:21:17,100 С вас пятнадцать тысяч вон. 320 00:21:17,820 --> 00:21:20,170 - Я возьму ту коробку. - Хорошо. 321 00:21:23,990 --> 00:21:26,070 Эй, эй. Осторожнее. 322 00:21:27,700 --> 00:21:31,310 У меня есть шоколад. У меня есть шоколад. 323 00:21:31,470 --> 00:21:33,210 Только не бегайте. 324 00:21:33,270 --> 00:21:35,310 - Если упадёте, будет больно. - Да. 325 00:21:35,310 --> 00:21:37,170 Пока. 326 00:21:37,170 --> 00:21:38,390 Бежим! 327 00:21:42,380 --> 00:21:44,120 И они закрываются. 328 00:21:48,090 --> 00:21:50,530 [Закрыто] 329 00:22:02,000 --> 00:22:03,310 Чоным? 330 00:22:03,930 --> 00:22:06,710 Джунсу. Ты тоже пришел. 331 00:22:07,600 --> 00:22:10,350 Как я мог не прийти, когда узнал, что они закрываются? 332 00:22:10,670 --> 00:22:13,620 Правда? Самое популярное место нашего города. 333 00:22:18,480 --> 00:22:20,920 - Я хочу победить. - Нет, победа за мной. 334 00:22:20,920 --> 00:22:22,630 Даже не мечтай! 335 00:22:23,120 --> 00:22:25,470 - Ты жульничаешь. - А вот и нет. 336 00:22:26,290 --> 00:22:27,570 Вперед. 337 00:22:28,030 --> 00:22:30,260 - Я хочу победить. - Нет, я. 338 00:22:30,260 --> 00:22:32,210 Нет, победа за мной. 339 00:22:36,930 --> 00:22:39,750 [Канцтовары Кымгана] 340 00:22:47,340 --> 00:22:48,750 [Ностальгия игрушек] 341 00:22:48,750 --> 00:22:50,290 [Бумажные куклы] 342 00:22:51,420 --> 00:22:53,830 [Ностальгия игрушек. Закрыто] 343 00:22:55,250 --> 00:22:58,170 Джунсу, дарю. 344 00:22:58,290 --> 00:23:00,200 - Выбирай. - О чём ты? 345 00:23:00,820 --> 00:23:02,070 Хорошо. 346 00:23:02,190 --> 00:23:04,710 Разве у тебя не такие были? 347 00:23:05,530 --> 00:23:07,910 - Их ещё производят? - Дай и мне одну. 348 00:23:09,200 --> 00:23:10,430 Потрясающе. 349 00:23:10,430 --> 00:23:12,170 Ты была профаном. 350 00:23:12,170 --> 00:23:14,010 Я профи. 351 00:23:18,240 --> 00:23:21,150 Почему у меня не получается? Раньше же получалось. 352 00:23:24,950 --> 00:23:26,590 Хочешь поменяться? 353 00:23:27,050 --> 00:23:28,330 Нет. 354 00:23:32,960 --> 00:23:36,790 Зачем крутишь-вертишь? Аж укачивает. 355 00:23:36,790 --> 00:23:38,060 В детство впала? 356 00:23:38,060 --> 00:23:39,510 Ну правда. 357 00:23:42,300 --> 00:23:45,680 Джунсу, отлично крутишь волчок. 358 00:23:45,770 --> 00:23:48,710 Умные люди замечательно это делают. 359 00:23:48,710 --> 00:23:50,080 Развлекайся. 360 00:23:51,070 --> 00:23:53,680 Чего эта неудачница на меня пялится? 361 00:23:53,680 --> 00:23:56,190 Совсем разъелась. 362 00:23:56,380 --> 00:23:59,120 Горе мне. Правда, горе. 363 00:23:59,120 --> 00:24:02,050 Даже не поможет отцу отнести белье в стирку. Горе. 364 00:24:02,050 --> 00:24:03,830 Я умею крутить волчок. Почему не получается с йо-йо? 365 00:24:04,490 --> 00:24:07,120 Ты крутила йо-йо и разбила кувшин, 366 00:24:07,120 --> 00:24:08,570 поэтому твой отец забрал его. 367 00:24:09,090 --> 00:24:11,430 Всё ты помнишь. Я вот не помню. 368 00:24:11,430 --> 00:24:12,860 Ну, я помню не всё. 369 00:24:12,860 --> 00:24:14,610 Просто у тебя голова дырявая. 370 00:24:15,530 --> 00:24:16,810 Вот как? 371 00:24:17,570 --> 00:24:20,110 У меня есть привычка не запоминать. 372 00:24:20,140 --> 00:24:21,140 Не запоминать? 373 00:24:21,140 --> 00:24:23,210 Типа умения забыть некоторые моменты. 374 00:24:23,210 --> 00:24:25,350 Я научилась забывать 375 00:24:25,640 --> 00:24:27,150 и стёрла хорошие воспоминания тоже. 376 00:24:27,980 --> 00:24:29,420 Да неважно. 377 00:24:29,950 --> 00:24:31,630 Паншик и Пансун, ко мне. 378 00:24:33,780 --> 00:24:36,530 - Молодец. - Возьми. 379 00:24:40,860 --> 00:24:42,300 Смотри, как я могу. 380 00:24:59,110 --> 00:25:01,560 [Новые образы кукол Блив] 381 00:25:23,200 --> 00:25:26,750 Я ждал этого сражения. 382 00:25:27,540 --> 00:25:29,120 Вот тебе. 383 00:25:32,910 --> 00:25:34,150 Вот тебе. 384 00:25:35,280 --> 00:25:36,760 Иди сюда. 385 00:26:27,600 --> 00:26:30,040 - Только что пришла? - Вы рано. 386 00:26:37,610 --> 00:26:39,390 Как там наши Неудачники? 387 00:26:41,140 --> 00:26:42,490 Вообще-то... 388 00:26:44,410 --> 00:26:45,730 Пока никак. 389 00:26:46,350 --> 00:26:50,200 О Дури хочет встретиться с мужчиной, которого ты ей показала. 390 00:26:50,350 --> 00:26:52,200 Конечно. 391 00:26:52,420 --> 00:26:53,760 Я назначу дату. 392 00:26:53,760 --> 00:26:56,200 После того, как разберусь со срочными делами. 393 00:27:04,230 --> 00:27:05,780 - Постарайся. - Конечно. 394 00:27:35,630 --> 00:27:38,180 Дети. Идите наверх. 395 00:27:41,870 --> 00:27:44,080 У нас нет времени всё уладить. 396 00:27:44,110 --> 00:27:46,150 Прости. Дети не слушаются. 397 00:27:46,540 --> 00:27:48,360 Идите сюда. Дети, дети. 398 00:27:48,580 --> 00:27:50,760 Дети, только не здесь. 399 00:27:50,910 --> 00:27:52,390 Дети? Дети. 400 00:27:58,690 --> 00:28:00,060 Раз мы сегодня закрыты, 401 00:28:00,060 --> 00:28:02,290 невестка попросила присмотреть за ними... 402 00:28:02,290 --> 00:28:03,990 Нужно было отказаться. 403 00:28:03,990 --> 00:28:06,160 Я говорил ей, что мы делаем перестановку, 404 00:28:06,160 --> 00:28:08,440 что я не могу, но... 405 00:28:09,000 --> 00:28:11,480 Я сойду с ума. 406 00:28:12,170 --> 00:28:14,050 Кан Сан? Кан Дыль! 407 00:28:30,150 --> 00:28:31,500 Кто вас обидел? 408 00:28:31,790 --> 00:28:33,600 Что за мерзавец? 409 00:28:41,800 --> 00:28:43,000 Как вас зовут? 410 00:28:43,000 --> 00:28:44,840 - Сан. - Дыль. 411 00:28:44,840 --> 00:28:47,040 Сан? Дыль? 412 00:28:47,040 --> 00:28:48,920 Красивые имена. 413 00:28:48,970 --> 00:28:50,910 Хотите поиграть со мной снаружи? 414 00:28:50,910 --> 00:28:52,950 Я хорошо играю в прятки. 415 00:28:53,740 --> 00:28:55,190 Пойдём. 416 00:28:56,180 --> 00:28:58,520 Я поиграю с ними, а вы заканчивайте работу. 417 00:28:58,520 --> 00:29:01,290 Пойдём. Пойдём играть. 418 00:29:02,090 --> 00:29:04,160 Будет очень весело. 419 00:29:05,920 --> 00:29:08,600 Камень, ножницы, бумага! 420 00:29:08,660 --> 00:29:10,000 Раз, два, три! 421 00:29:10,930 --> 00:29:11,960 Ты водишь! 422 00:29:11,960 --> 00:29:14,170 Я вожу! 423 00:29:15,200 --> 00:29:16,440 Замри! 424 00:29:18,340 --> 00:29:19,610 Запятнал! 425 00:29:21,970 --> 00:29:23,220 Стойте! 426 00:29:23,640 --> 00:29:24,990 Я вас поймаю. 427 00:29:25,310 --> 00:29:26,950 Почему вы такие быстрые? 428 00:29:33,680 --> 00:29:35,990 Ой, болит. 429 00:29:35,990 --> 00:29:37,760 - Как вы? - Всё хорошо? 430 00:29:37,850 --> 00:29:39,770 Нет. 431 00:29:41,690 --> 00:29:42,900 432 00:29:43,690 --> 00:29:45,010 Точно! 433 00:29:46,760 --> 00:29:48,780 У меня есть волчок. 434 00:29:55,670 --> 00:29:57,080 Ta-дам! 435 00:29:58,740 --> 00:30:01,150 - Я хочу. - Я хочу. 436 00:30:01,440 --> 00:30:03,860 Солдаты! 437 00:30:04,010 --> 00:30:06,430 Прежде всего порядок. Понятно? 438 00:30:06,450 --> 00:30:07,880 - Есть! - Есть! 439 00:30:07,880 --> 00:30:09,760 Рядовой Кан Сан. Шаг вперед! 440 00:30:10,350 --> 00:30:12,200 Хаос, а не порядок. 441 00:30:13,020 --> 00:30:15,540 Хорошо. Раньше крутили волчок? 442 00:30:16,090 --> 00:30:17,600 - Да. - У тебя есть? 443 00:30:17,890 --> 00:30:19,610 Бросай вот так. 444 00:30:19,630 --> 00:30:23,430 Теперь сам. Накрути на мизинец. 445 00:30:23,430 --> 00:30:24,670 Отойди. Это опасно. 446 00:30:24,670 --> 00:30:26,840 Теперь бросаешь и ловишь. 447 00:30:26,840 --> 00:30:29,480 Раз, два, три. Брось и тяни обратно. 448 00:30:40,580 --> 00:30:41,900 Вот ещё, кофе варить. 449 00:30:56,630 --> 00:30:59,040 - Теперь очередь Дыля. - Есть! 450 00:30:59,040 --> 00:31:00,310 Держи. 451 00:31:02,340 --> 00:31:06,050 Бросай. Бросай. 452 00:31:26,330 --> 00:31:28,940 Живой? Слава богу. 453 00:31:33,900 --> 00:31:36,540 Сан! Дыль! Мама едет! 454 00:31:36,540 --> 00:31:38,120 Она скоро будет... 455 00:31:52,160 --> 00:31:53,160 [Неудачники в любви] 456 00:31:53,160 --> 00:31:55,140 Отношения — как домино. 457 00:32:00,130 --> 00:32:01,930 Тяжело выстроить части одна за другой, 458 00:32:01,930 --> 00:32:04,140 а разрушить можно за секунду. 459 00:32:06,600 --> 00:32:09,750 Чувства построены так, что их можно разрушить. 460 00:32:10,870 --> 00:32:13,490 Это и есть отношения. 461 00:32:33,900 --> 00:32:35,440 [Неудачники в любви] 462 00:32:35,800 --> 00:32:37,770 - Что это? - Обещание. 463 00:32:37,770 --> 00:32:39,740 - Я подпишу. - Уважуха. 464 00:32:39,740 --> 00:32:40,740 Выпей по дороге. 465 00:32:40,740 --> 00:32:43,040 Воспитанный мужчина поможет девушке пристегнуть ремень. 466 00:32:43,040 --> 00:32:45,110 Ты больше не увидишься с ней? 467 00:32:45,110 --> 00:32:47,020 Я буду часто видеться с ней. 468 00:32:47,140 --> 00:32:48,880 Вы меня ждёте? 469 00:32:48,880 --> 00:32:51,720 Уже поздно. Где ты живешь? Я отвезу тебя. 470 00:32:51,720 --> 00:32:53,520 Кан Хуннам? Будь осторожна. 471 00:32:53,520 --> 00:32:54,680 Он настоящий бабник. 472 00:32:54,680 --> 00:32:57,750 Особенно для девушек, которые не умеют целоваться. 473 00:32:57,750 --> 00:33:00,060 Вы слишком самоуверенный. 474 00:33:00,060 --> 00:33:02,030 Что подаришь, чтобы отпраздновать новую пару? 475 00:33:02,030 --> 00:33:03,640 Сначала подарю своё тело. 40529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.