Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,600
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:21,868 --> 00:00:24,632
Fa�am suas apostas.
Apostas encerradas.
3
00:00:31,811 --> 00:00:34,803
"NEG�CIOS � PARTE"
4
00:01:58,398 --> 00:02:01,128
�mpar.
Vermelho 33.
5
00:02:10,009 --> 00:02:11,840
Tem mais sorte do que eu.
6
00:02:12,679 --> 00:02:13,941
Lamento.
7
00:02:14,748 --> 00:02:17,410
- N�o devia!
- Fa�am suas apostas.
8
00:02:18,518 --> 00:02:20,076
Aposte comigo.
9
00:02:25,391 --> 00:02:28,224
Minha m� sorte
poderia contagi�-lo.
10
00:02:28,428 --> 00:02:30,020
Apostas encerradas.
11
00:02:39,773 --> 00:02:43,231
- Encerradas.
- Zero. Sem vencedores.
12
00:02:43,777 --> 00:02:46,177
- N�o se vence sempre.
- Ainda mais eu!
13
00:02:50,183 --> 00:02:52,515
- Onde fica o bacar�?
- Logo ali.
14
00:03:05,298 --> 00:03:07,698
- Aposte comigo.
- Mas voc� est� perdendo!
15
00:03:07,901 --> 00:03:10,631
- Voc� me d� sorte.
- � minha �ltima ficha.
16
00:03:10,904 --> 00:03:13,771
Vamos jogar as seis �ltimas, certo?
17
00:03:14,140 --> 00:03:16,233
- Fa�am suas apostas.
- As seis �ltimas.
18
00:03:16,843 --> 00:03:18,538
Apostas encerradas.
19
00:03:32,859 --> 00:03:34,326
Encerradas.
20
00:03:36,796 --> 00:03:39,594
Par. Preto 20.
21
00:03:41,434 --> 00:03:45,131
- Eu lhe avisei.
- Vou lhe pagar um drinque.
22
00:03:45,405 --> 00:03:47,737
- N�o, j� bebi o bastante.
- Vamos l�!
23
00:03:48,074 --> 00:03:51,043
Meu nome � Robert Chatillon.
Sou inofensivo.
24
00:03:51,244 --> 00:03:54,873
Voc� n�o me parece t�mido!
Elisabeth Deroul�de.
25
00:03:55,481 --> 00:03:58,245
Deroul�de? Como o poeta
que odiava alem�o?
26
00:03:58,451 --> 00:04:00,180
Sim, ele era um tio-av�.
27
00:04:00,620 --> 00:04:03,851
N�o gostaria de tomar
um drinque aqui?
28
00:04:04,657 --> 00:04:06,352
Receio ficar tentada.
29
00:04:06,693 --> 00:04:10,459
Vamos ao bar do hotel.
Estamos todos no Park Hotel.
30
00:04:10,663 --> 00:04:12,927
- Como todos?
- O congresso.
31
00:04:13,366 --> 00:04:15,266
Tamb�m estou no Park Hotel.
32
00:05:22,302 --> 00:05:23,496
Gosta de viajar?
33
00:05:29,042 --> 00:05:31,476
� perito em cortadores de grama.
34
00:05:33,179 --> 00:05:37,548
Sei lidar com qualquer tipo
de equipamento de jardinagem.
35
00:05:37,750 --> 00:05:39,217
Que maravilha!
36
00:05:40,086 --> 00:05:41,485
O que quer dizer?
37
00:05:41,921 --> 00:05:44,754
Isso � muito po�tico.
38
00:05:50,730 --> 00:05:53,631
Acho que tem raz�o.
Outro u�sque?
39
00:05:53,900 --> 00:05:57,700
Ainda nem cheguei na
metade do copo, Robert.
40
00:05:58,004 --> 00:05:59,266
Beba mais depressa.
41
00:06:04,110 --> 00:06:07,409
- O cara de Clermont se deu bem.
- Sim, eu vi.
42
00:06:08,414 --> 00:06:09,506
Pois n�o?
43
00:06:09,716 --> 00:06:12,276
Conhaque com �gua.
Bastante �gua.
44
00:06:19,692 --> 00:06:21,421
N�o, obrigada.
45
00:06:23,596 --> 00:06:25,928
- E voc�?
- O que tem eu?
46
00:06:26,699 --> 00:06:28,564
O que faz para viver?
47
00:06:29,035 --> 00:06:31,799
Sou diretora de uma
companhia de seguros.
48
00:06:32,805 --> 00:06:35,137
- � mesmo?
- Achou que eu fosse puta?
49
00:06:35,475 --> 00:06:37,636
Voc� n�o faz o tipo.
50
00:06:38,745 --> 00:06:41,771
Que al�vio.
N�o sou prostituta.
51
00:06:42,015 --> 00:06:46,145
Sou uma mulher livre que faz
o que quer. � casado?
52
00:06:48,888 --> 00:06:50,355
Sim.
53
00:06:52,959 --> 00:06:55,120
Mora nas redondezas?
54
00:06:55,895 --> 00:06:58,090
N�o, em Clermont-Ferrand.
55
00:06:58,631 --> 00:07:01,862
� casado em Clermont-Ferrand.
Tem filhos?
56
00:07:03,069 --> 00:07:08,200
N�o, n�o tenho filhos.
E nunca terei. Coisas da vida.
57
00:07:09,909 --> 00:07:11,536
Voc� tem cigarros?
58
00:07:11,878 --> 00:07:13,971
Lamento, mas n�o fumo.
59
00:07:15,481 --> 00:07:19,383
Pode comprar para mim?
Eles vendem no bar.
60
00:07:20,420 --> 00:07:23,321
Claro. Que marca de cigarros
voc� fuma?
61
00:07:23,589 --> 00:07:25,056
Gitanes.
62
00:07:34,233 --> 00:07:37,202
- D�-me um ma�o de Gitanes.
- Pois n�o, senhor.
63
00:07:43,609 --> 00:07:45,406
S�o 20 francos.
64
00:07:55,888 --> 00:07:59,016
- Aqui est�.
- Foi muita gentileza sua.
65
00:08:08,434 --> 00:08:10,265
Voc� � uma pessoa legal.
66
00:08:12,305 --> 00:08:14,068
� que voc� � encantadora.
67
00:08:15,775 --> 00:08:17,766
Queria conhec�-lo melhor.
68
00:08:19,345 --> 00:08:20,505
Seria um prazer.
69
00:08:30,690 --> 00:08:33,989
Gostaria de beij�-lo
e fazer amor com voc�.
70
00:08:34,193 --> 00:08:37,788
Deve estar chocado, mas sou
assim. � pegar ou largar.
71
00:08:39,265 --> 00:08:40,254
Eu pego.
72
00:08:40,800 --> 00:08:43,860
Em qual quarto?
Eu prefiro o seu.
73
00:08:44,337 --> 00:08:48,706
Eu tamb�m. Estou com a chave.
Podemos evitar a portaria.
74
00:08:50,977 --> 00:08:53,138
Tome. Eu n�o quero mais.
75
00:09:06,959 --> 00:09:09,154
Pode debitar do quarto 505.
76
00:09:38,724 --> 00:09:40,851
Por que quer fazer amor comigo?
77
00:09:41,160 --> 00:09:42,718
Porque voc� � legal.
78
00:09:47,466 --> 00:09:49,127
Desculpe. Por ali.
79
00:09:49,535 --> 00:09:53,403
- Seu amigo se deu bem.
- Estou impressionado.
80
00:09:54,740 --> 00:09:56,935
N�o consigo acreditar.
81
00:09:57,977 --> 00:10:00,639
Talvez ele possa
usar meu ancinho.
82
00:10:01,080 --> 00:10:02,570
Ela tamb�m n�o � nada m�.
83
00:10:09,689 --> 00:10:11,350
Voc� � tarado?
84
00:10:11,857 --> 00:10:14,917
N�o quis ser impulsivo,
mas pensei...
85
00:10:17,063 --> 00:10:20,157
- Voc� toca pist�o?
- N�o. Foi s� uma aposta.
86
00:10:20,399 --> 00:10:22,424
Sou principiante.
87
00:10:23,869 --> 00:10:26,394
- Vamos relaxar?
- Claro.
88
00:10:29,542 --> 00:10:30,839
Me ajuda?
89
00:10:39,752 --> 00:10:41,413
Pode aguardar uns minutos?
90
00:10:42,722 --> 00:10:44,383
Vou me preparar.
91
00:10:45,224 --> 00:10:47,249
Acho que n�o h� muita op��o.
92
00:10:48,261 --> 00:10:50,195
Tenho tudo que preciso
aqui dentro.
93
00:11:01,274 --> 00:11:02,571
Uns minutos.
94
00:11:31,537 --> 00:11:34,370
- Quanto eu lhe devo?
- $45.
95
00:11:34,707 --> 00:11:36,402
- Quanto?
- $45.
96
00:11:36,609 --> 00:11:38,941
- � muito luxo para mim.
- Obrigado.
97
00:11:40,046 --> 00:11:41,980
- At� logo.
- Boa noite, senhor.
98
00:12:22,088 --> 00:12:23,578
Est� cansado?
99
00:12:24,290 --> 00:12:26,656
- N�o, eu estou bem.
- Deite-se.
100
00:12:27,326 --> 00:12:30,591
- N�o sei o que me deu.
- � melhor se deitar.
101
00:12:42,308 --> 00:12:43,935
Que falta de sorte.
102
00:12:52,952 --> 00:12:54,180
Quem �?
103
00:12:54,387 --> 00:12:56,821
Servi�o de quarto, senhora.� o Victor.
104
00:12:57,022 --> 00:12:58,182
Idiota!
105
00:12:59,392 --> 00:13:01,326
- Tudo bem?
- Foi f�cil.
106
00:13:02,695 --> 00:13:05,994
Ent�o, ele tamb�m toca pist�o.
O que � isto?
107
00:13:09,168 --> 00:13:11,796
- Voc� � louco?
- Louco? Por qu�?
108
00:13:12,004 --> 00:13:13,528
Acha conveniente?
109
00:13:17,743 --> 00:13:19,870
Ele sabe o lado certo?
110
00:13:21,147 --> 00:13:24,241
Bem, n�o importa.
Vamos dar uma olhada.
111
00:13:32,425 --> 00:13:34,256
Aqui tem uns 35 mil francos.
112
00:13:34,460 --> 00:13:38,260
Quanto ele ganhou
na �ltima rodada?
113
00:13:38,497 --> 00:13:39,521
Pouco mais de $10 mil.
114
00:13:40,099 --> 00:13:44,468
Bem, acho que vou deixar
$21 mil para ele.
115
00:13:44,804 --> 00:13:47,170
- Tudo isso?
- Eu cuido disso!
116
00:13:49,608 --> 00:13:51,633
Veja o que mais ele tem.
117
00:13:56,749 --> 00:13:58,376
Cart�es de cr�dito,
carta de motorista.
118
00:13:58,717 --> 00:14:03,586
Esque�a os cart�es de cr�dito
e traga-me a carteira.
119
00:14:10,830 --> 00:14:13,128
D� uma olhada nesta foto!
120
00:14:13,399 --> 00:14:15,492
O que acha da assinatura?
121
00:14:15,768 --> 00:14:18,430
- Tranq�ilo.
- Bem, ao trabalho!
122
00:14:20,739 --> 00:14:23,367
� uma assinatura
f�cil de falsificar.
123
00:14:27,379 --> 00:14:29,939
�timo. Nem precisamos
de calculadora.
124
00:14:30,149 --> 00:14:34,882
Aqui temos 12.316,46 francos.
125
00:14:35,488 --> 00:14:37,080
Que maravilha!
126
00:14:42,361 --> 00:14:45,194
- Como est� indo?
- Sem problemas.
127
00:14:46,532 --> 00:14:48,261
E a caligrafia?
128
00:14:49,535 --> 00:14:53,027
Ele tem a caligrafia
de uma crian�a. Ing�nua.
129
00:14:55,508 --> 00:14:57,442
- Estou com sede.
- Ent�o, beba!
130
00:15:15,127 --> 00:15:16,992
O cheque � nominal a quem?
131
00:15:17,229 --> 00:15:20,926
Boa pergunta. Fa�a nominal
� Gen�ve lmport & Co.
132
00:15:22,334 --> 00:15:24,495
Faz tempo que n�o a usamos.
133
00:15:32,411 --> 00:15:33,969
Est� bem assim?
134
00:15:34,480 --> 00:15:37,415
Perfeito. Ponha tudo
de volta no lugar.
135
00:15:59,071 --> 00:16:02,507
- Seria bom deixar um bilhete.
- Boa id�ia!
136
00:16:07,713 --> 00:16:09,476
Quer que eu dite?
137
00:16:10,316 --> 00:16:11,408
Como quiser.
138
00:16:12,318 --> 00:16:14,878
- Qual o nome dele?
- Robert.
139
00:16:15,354 --> 00:16:16,981
Meu caro Robert.
140
00:16:17,323 --> 00:16:20,156
Qual profiss�o disse que exercia?
141
00:16:20,559 --> 00:16:24,495
Diretora de uma companhia
de seguros. Elisabeth Deroul�de.
142
00:16:24,697 --> 00:16:26,392
N�o tem vergonha?
143
00:16:26,899 --> 00:16:30,357
Use a caligrafia de mulher
de neg�cios, bem sensual.
144
00:16:31,470 --> 00:16:33,131
"Meu caro Robert.
145
00:16:33,839 --> 00:16:39,004
Pena n�o ter dado certo.
Talvez nos encontremos de novo.
146
00:16:40,713 --> 00:16:42,078
Bom descanso.
147
00:16:44,383 --> 00:16:45,873
Elizabeth."
148
00:16:46,619 --> 00:16:47,881
Acrescente isso:
149
00:16:48,287 --> 00:16:50,778
"Tenho que voltar para Paris."
150
00:17:20,319 --> 00:17:23,618
- Acho que eu bebi demais.
- A confer�ncia, amanh�, �s 9:00h.
151
00:17:24,556 --> 00:17:27,218
Dane-se! Vou assistir
a um filme porn�.
152
00:17:27,893 --> 00:17:30,987
- Minha mulher me deixou louco.
- A garota de Robert!
153
00:18:01,126 --> 00:18:03,094
Eu quero outro croissant.
154
00:18:03,429 --> 00:18:07,627
- � o quarto que come!
- E da�? Mais croissants.
155
00:18:08,000 --> 00:18:09,592
- Sobraram s� dois.
- Pode ser!
156
00:18:10,102 --> 00:18:12,627
Um copo de vinho branco,
por favor.
157
00:18:12,838 --> 00:18:14,032
Posso comprar mais.
158
00:18:15,908 --> 00:18:17,432
Pode deixar, assim est� bom.
159
00:18:18,911 --> 00:18:20,003
Tudo bem?
160
00:18:22,147 --> 00:18:24,012
Pod�amos tomar
mais um pouco de caf�.
161
00:18:24,817 --> 00:18:27,615
Voc� vai ficar uma baleia.
162
00:18:27,886 --> 00:18:29,786
Vai acabar numa cadeira de rodas!
163
00:18:32,658 --> 00:18:34,057
Obeso!
164
00:19:05,858 --> 00:19:08,827
- Encontrou algo?
- Nada que interesse.
165
00:19:09,128 --> 00:19:11,028
Nada que valha a pena.
166
00:19:11,230 --> 00:19:14,461
Sossegue. Tenho algo bom para
daqui a quinze dias.
167
00:19:14,767 --> 00:19:16,428
N�o sente vontade de comer fora?
168
00:19:17,503 --> 00:19:19,061
Est� muito frio l� fora.
169
00:19:19,571 --> 00:19:24,634
Tudo bem. Vou limpar
o cinzeiro e p�r a mesa.
170
00:19:26,512 --> 00:19:28,309
Vamos, apresse-se.
171
00:19:28,981 --> 00:19:32,610
- O que vai haver em 15 dias?
- Est� curiosa!
172
00:19:32,985 --> 00:19:36,148
Vamos para Sils Maria,
perto de ST. Moritz.
173
00:19:36,588 --> 00:19:39,557
- Nada mal!
- Acho que valer� a pena.
174
00:19:39,892 --> 00:19:42,156
� um congresso de dentistas.
175
00:19:47,766 --> 00:19:49,529
Um congresso europeu...
176
00:19:50,435 --> 00:19:52,232
de odontologia.
177
00:19:55,174 --> 00:19:58,041
De t�o presun�osos,
acabam sendo ot�rios.
178
00:19:58,243 --> 00:19:59,835
E se nosso dentista estiver l�?
179
00:20:00,045 --> 00:20:03,446
N�o tem perigo. Marquei uma
consulta s� para me certificar.
180
00:20:03,949 --> 00:20:05,974
Ele detesta encontrar dentistas.
181
00:20:07,152 --> 00:20:09,916
- Voc� pensa em tudo.
- � o meu trabalho.
182
00:20:10,656 --> 00:20:12,886
Um trabalho dos mais lucrativos.
183
00:20:13,425 --> 00:20:16,758
E dos mais seguros,
para quem � inteligente.
184
00:20:17,262 --> 00:20:18,957
Lucrativo.
185
00:20:19,698 --> 00:20:22,633
E tamb�m dos menos taxados.
186
00:20:25,337 --> 00:20:26,736
- Est� bom?
- Oh, sim.
187
00:20:28,974 --> 00:20:33,138
- Por que gosta de lavar lou�a?
- Sei que voc� detesta.
188
00:20:55,367 --> 00:20:56,857
Sabe de uma coisa?
189
00:20:57,736 --> 00:21:01,467
Acho que eu preciso tirar
uns dez dias de f�rias.
190
00:21:02,341 --> 00:21:04,241
Fa�a como quiser, querida.
191
00:21:05,510 --> 00:21:07,137
N�o se importa?
192
00:21:07,913 --> 00:21:11,644
Sabe muito bem que a amo,
mas posso viver sem voc�.
193
00:21:14,753 --> 00:21:17,347
Que tal voltarmos para Paris?
194
00:21:17,656 --> 00:21:21,490
Vou fechar as contas do m�s,
e voc� far� o que quiser.
195
00:21:21,827 --> 00:21:23,419
N�o fica chateado?
196
00:21:23,729 --> 00:21:25,663
N�o seja chata, querida.
197
00:21:48,987 --> 00:21:50,648
N�o vou demorar.
198
00:21:51,823 --> 00:21:53,222
O qu�?
199
00:21:53,692 --> 00:21:55,353
Fique � vontade.
200
00:21:58,497 --> 00:22:02,399
102.400 francos.
Nada mau para tr�s golpes.
201
00:22:04,670 --> 00:22:07,537
E lembre-se de que n�o �
uma �poca boa.
202
00:22:07,739 --> 00:22:09,969
Eu sei. Dev�amos ter pegado...
203
00:22:10,409 --> 00:22:13,207
mais dinheiro
daquele cara de Clermont.
204
00:22:13,412 --> 00:22:15,710
N�o diga asneiras, querida.
205
00:22:16,214 --> 00:22:18,705
A� � que est� a ast�cia.
206
00:22:19,051 --> 00:22:23,715
Deixei dinheiro bastante
para que n�o d� falta do resto.
207
00:22:24,189 --> 00:22:27,022
Ele tinha mais de $20 mil
na carteira.
208
00:22:27,559 --> 00:22:31,051
Nunca vai saber qual era
a quantia exata.
209
00:22:32,464 --> 00:22:35,900
� o princ�pio da taxa��o.
Mas o governo � mais sutil.
210
00:22:36,134 --> 00:22:38,102
Esse pessoal � genial.
211
00:22:38,303 --> 00:22:40,965
- Lutamos para sobreviver.
- Voc� � um velho anarquista.
212
00:22:41,173 --> 00:22:42,640
- Oh, n�o!
- Sim, �!
213
00:22:42,841 --> 00:22:45,207
Nem por sonho, querida.
214
00:22:45,510 --> 00:22:48,479
Bem, como de costume...
215
00:22:49,081 --> 00:22:53,017
um ter�o vai para o fundo comum.
S�o 34 mil francos.
216
00:22:53,352 --> 00:22:55,912
E dividimos o resto.
217
00:22:56,421 --> 00:22:58,355
$34 mil para cada um.
218
00:22:58,757 --> 00:23:02,488
Os $400 restantes ficam
de presente para voc�.
219
00:23:02,694 --> 00:23:04,719
Um b�nus para mim?
220
00:23:05,564 --> 00:23:07,498
Muita gentileza sua.
221
00:23:08,734 --> 00:23:11,362
Ainda est� com inten��o
de viajar?
222
00:23:12,204 --> 00:23:14,263
Para onde pretende ir?
223
00:23:14,606 --> 00:23:16,870
N�o sei.
Talvez para o sul.
224
00:23:17,576 --> 00:23:20,477
Vai ter de estar
em Sils Maria no dia 25.
225
00:23:20,846 --> 00:23:22,245
Estarei l�.
226
00:23:23,281 --> 00:23:26,375
- Precisa de dinheiro?
- Um pouco.
227
00:23:26,785 --> 00:23:29,083
Quanto?
$10 mil, $15 mil?
228
00:23:29,621 --> 00:23:31,111
$12 mil.
229
00:23:43,935 --> 00:23:46,699
- Aqui est�, princesa.
- Obrigada.
230
00:23:49,975 --> 00:23:51,067
Que identidade vai usar?
231
00:23:51,676 --> 00:23:54,509
Acho que serei russa.
Sissi Petrovnah!
232
00:23:54,846 --> 00:23:57,474
N�o pode escolher um nome
menos complicado?
233
00:23:57,983 --> 00:24:01,282
- � mais divertido.
- Que tal Beth Boop?
234
00:24:01,486 --> 00:24:04,046
Ent�o, aqui est�.
235
00:24:05,424 --> 00:24:08,257
Visto, passaporte, c�dula de
identidade, tal�o de cheques.
236
00:24:08,760 --> 00:24:11,490
Restam s� dez cheques no tal�o.
237
00:24:11,696 --> 00:24:16,929
� bom notar que na
fotografia do passaporte...
238
00:24:19,171 --> 00:24:20,536
voc� est� loira.
239
00:24:20,806 --> 00:24:23,036
- E da�?
- Loira platinada.
240
00:24:23,275 --> 00:24:26,142
E da�?
N�o se preocupe.
241
00:24:30,916 --> 00:24:34,477
- Voc� parece aborrecido.
- Nada me aborrece, querida.
242
00:24:35,020 --> 00:24:37,386
Ligarei de vez em quando.
� meia-noite.
243
00:24:37,589 --> 00:24:39,022
Vou ficar aguardando.
244
00:24:42,094 --> 00:24:43,994
Preciso levantar cedo.
245
00:24:46,031 --> 00:24:48,693
- N�o vou acordar voc�.
- N�o esquente com isso.
246
00:24:52,838 --> 00:24:57,172
- Encontro voc� em Sils Maria.
- Certo. Daqui a dez dias l�.
247
00:25:07,819 --> 00:25:12,017
- O que far� durante esse tempo?
- O que costumo fazer sempre.
248
00:25:12,924 --> 00:25:14,619
Circular no meio do povo.
249
00:26:06,845 --> 00:26:08,779
Aprenda seu of�cio, rapaz.
250
00:26:14,386 --> 00:26:15,910
O de sempre.
251
00:26:18,323 --> 00:26:20,553
Com bastante cebola, por favor.
252
00:26:20,759 --> 00:26:23,159
Cebola, muita cebola.
253
00:26:23,562 --> 00:26:25,291
Um monte de cebola!
254
00:26:27,666 --> 00:26:30,829
- Quanto �?
- Nada.
255
00:26:32,037 --> 00:26:33,800
Isso n�o � justo.
256
00:26:34,039 --> 00:26:35,768
D� o fora daqui!
257
00:26:36,541 --> 00:26:37,940
J� estou indo.
258
00:27:00,365 --> 00:27:02,833
Hoje ela � gorda e feliz.
259
00:27:03,034 --> 00:27:07,130
Sente-se melhor assim do quemagra, e nos dir� por qu�.
260
00:27:07,405 --> 00:27:10,238
Pela primeira vez na TV,Catherine Langeais...
261
00:27:10,442 --> 00:27:13,036
aceita falar de seu caso de amorcom Fran�ois Mitterand...
262
00:27:13,278 --> 00:27:14,768
e suas recorda��es.
263
00:27:15,080 --> 00:27:17,913
Durante dez anos, este homemtentou encontrar todas...
264
00:27:18,183 --> 00:27:20,549
as combina��es poss�veisde ganhar na loto.
265
00:27:20,752 --> 00:27:23,220
Ele vai nos contar o segredo.
266
00:27:24,289 --> 00:27:27,349
Dominique amava Chistian.Uma hist�ria de amor cl�ssica...
267
00:27:27,559 --> 00:27:31,518
at� Dominique descobrir queCristian era uma mulher.
268
00:27:31,863 --> 00:27:35,731
� incr�vel, mas a realidadepode superar a fic��o.
269
00:27:51,850 --> 00:27:53,784
Que coisa chata.
270
00:28:01,693 --> 00:28:02,751
Oi, m�e, � a Sissi.
271
00:28:03,895 --> 00:28:08,423
S� me faltava essa. Tudo bem?
Est� gozando sua liberdade?
272
00:28:10,368 --> 00:28:12,165
Eu explico depois.
273
00:28:16,341 --> 00:28:18,309
Posso falar com minha m�e?
274
00:28:20,745 --> 00:28:22,645
- Fale logo.
- Est� bem.
275
00:28:24,049 --> 00:28:26,643
Lembre-se, daqui a tr�s dias
em Sils Maria.
276
00:28:27,619 --> 00:28:30,019
Eu j� estou em Sils Maria.
277
00:28:30,755 --> 00:28:31,779
O qu�?
278
00:28:33,024 --> 00:28:34,218
Explico depois.
279
00:28:35,493 --> 00:28:37,154
O que est� fazendo?
280
00:29:29,981 --> 00:29:33,439
Tenho uma reserva
em nome de Victor.
281
00:29:33,651 --> 00:29:37,951
Perfeitamente, coronel.
Seu quarto est� pronto, � o 170.
282
00:29:38,623 --> 00:29:42,115
� grande e tem uma bela vista.
Espero que aproveite bem.
283
00:29:42,427 --> 00:29:43,655
Eu tamb�m.
284
00:29:43,862 --> 00:29:46,296
- Boa noite, Gunther.
- Boa noite, Sra. Trotti.
285
00:29:46,598 --> 00:29:50,295
- O que est� fazendo, pestinha?
- N�o foi nada, senhora.
286
00:29:51,369 --> 00:29:55,066
O senhor � franc�s, n�o?
Tem todo o tipo.
287
00:29:55,373 --> 00:29:57,364
Hannibal adora os franceses.
288
00:29:58,476 --> 00:30:02,469
Como eu!
Meu primeiro amor era franc�s.
289
00:30:02,814 --> 00:30:06,113
� uma honra, senhora.
Coronel Emmanuel Victor.
290
00:30:06,718 --> 00:30:10,779
- Um charmoso oficial franc�s.
- Sou um coronel da reserva.
291
00:30:11,122 --> 00:30:12,919
Quer me acompanhar, coronel?
292
00:30:13,124 --> 00:30:15,388
- Com licen�a, senhora.
- Vamos nos ver de novo?
293
00:30:25,603 --> 00:30:28,902
A Sra. Trotti � uma �tima
cliente. � cheia de vida.
294
00:30:29,107 --> 00:30:32,372
- N�o � uma dentista?
- N�o, ela � uma vi�va.
295
00:30:37,282 --> 00:30:39,307
- Depressa!
- � no primeiro andar.
296
00:30:52,697 --> 00:30:55,029
Espero que goste do quarto.
297
00:30:56,534 --> 00:30:58,798
Vamos comer aqui
e ver o show.
298
00:31:00,305 --> 00:31:02,102
- H�spedes franceses.
- Eu percebi.
299
00:31:14,118 --> 00:31:15,312
Arm�rio.
300
00:31:23,027 --> 00:31:25,552
�gua mineral, B�blia...
301
00:31:26,531 --> 00:31:27,964
toalete.
302
00:31:30,869 --> 00:31:33,565
- �gua quente, fria.
- Como de costume.
303
00:31:34,005 --> 00:31:35,336
Como de costume.
304
00:31:36,174 --> 00:31:37,766
Que show haver� esta noite?
305
00:31:37,976 --> 00:31:41,070
� um show com uma
dan�arina muito original.
306
00:31:41,279 --> 00:31:44,908
Foi organizado pelo congresso,
mas � aberto a todos.
307
00:31:45,350 --> 00:31:47,682
Quer que lhe reserve um lugar?
308
00:31:47,919 --> 00:31:49,784
Sim, obrigado.
Traje a rigor?
309
00:31:51,256 --> 00:31:52,450
Social.
310
00:31:52,657 --> 00:31:56,593
�timo. Pode me reservar
uma mesa para esta noite?
311
00:31:56,794 --> 00:31:58,853
Sem problema algum, coronel.
312
00:31:59,330 --> 00:32:01,798
�timo.
Eu lhe fico muito grato.
313
00:32:03,735 --> 00:32:08,263
Espero que tenha uma
excelente estada, coronel.
314
00:32:08,907 --> 00:32:10,670
- �s suas ordens.
- Obrigado.
315
00:32:47,478 --> 00:32:48,570
Senhor.
316
00:32:48,813 --> 00:32:52,271
Deve haver uma mesa reservada
para mim. O nome � Victor.
317
00:32:52,684 --> 00:32:54,345
Perfeitamente, coronel.
318
00:32:57,722 --> 00:33:01,556
Gostaria de evitar a proximidade
da Sra. Trotti.
319
00:33:02,160 --> 00:33:04,822
Entendo, senhor.
Por favor, acompanhe-me.
320
00:33:22,180 --> 00:33:23,545
Aqui est�, senhor.
321
00:33:23,848 --> 00:33:27,113
Esta noite temos deliciosos
cogumelos selvagens.
322
00:33:27,552 --> 00:33:31,010
Pode ser um fricass�, numa
omelete ou como acompanhamento.
323
00:33:31,356 --> 00:33:33,847
Perfeito! Quero um fricass�
de cogumelos.
324
00:33:34,158 --> 00:33:36,126
E tamb�m um fil� de peixe...
325
00:33:36,361 --> 00:33:40,127
levemente frito com
um pouco de lim�o.
326
00:33:40,732 --> 00:33:42,893
Se preferir,
temos deliciosas...
327
00:33:43,701 --> 00:33:44,793
r�s.
328
00:33:45,570 --> 00:33:46,867
Deliciosas?
329
00:33:47,405 --> 00:33:49,600
- Bem grandes?
- Sim, enormes.
330
00:33:49,807 --> 00:33:52,503
Tem certeza de que
n�o s�o sapos?
331
00:33:53,378 --> 00:33:56,575
N�o, obrigado. E traga meia
garrafa de vinho branco.
332
00:33:57,015 --> 00:33:59,176
Trarei a carta de vinhos, senhor.
333
00:35:12,857 --> 00:35:14,757
Est� quente demais aqui.
334
00:35:28,139 --> 00:35:30,198
Como pode se mover assim?
335
00:35:31,042 --> 00:35:32,509
Ela j� est� habituada.
336
00:35:55,466 --> 00:35:57,024
Vou tomar um pouco de ar.
337
00:37:09,106 --> 00:37:10,733
Agora estou com frio.
338
00:37:10,975 --> 00:37:13,739
- Quer voltar para dentro?
- Oh, n�o. Aque�a-me.
339
00:37:21,853 --> 00:37:24,083
- Acho que tenho um admirador.
- Quem?
340
00:37:24,288 --> 00:37:25,778
Algu�m que acaba de chegar.
341
00:37:25,990 --> 00:37:28,857
Relaxe, poderia ser meu pai.
342
00:37:29,727 --> 00:37:31,752
N�o confio em velhos libertinos.
343
00:37:32,063 --> 00:37:34,088
Por que acha isso dele?
344
00:37:34,365 --> 00:37:36,560
Poder�amos nos divertir com ele.
345
00:37:36,901 --> 00:37:38,732
Voc� � mesmo perversa.
346
00:37:39,303 --> 00:37:41,863
Posso ser fr�vola,
mas n�o perversa.
347
00:37:43,975 --> 00:37:46,136
Aposto que consigo
descolar um jantar.
348
00:38:15,006 --> 00:38:19,739
Meu marido quer saber sobre
a confer�ncia do Dr. Sparkhul.
349
00:38:20,611 --> 00:38:23,876
Lamento, mas n�o fa�o parte
do congresso, nem do hotel.
350
00:38:37,428 --> 00:38:39,055
Trabalhando para o hotel?
351
00:38:40,431 --> 00:38:43,195
O que est� pretendendo?
Quem � esse cara?
352
00:38:43,467 --> 00:38:44,559
Depois eu explico.
353
00:38:44,769 --> 00:38:47,738
J� chega! Acha que isso
� um romance de Kafka?
354
00:38:47,939 --> 00:38:50,999
- Fale!
- Depois. Continue fingindo.
355
00:38:51,242 --> 00:38:55,303
Ser� um �timo dia,
se n�o formos incomod�-lo.
356
00:38:56,213 --> 00:38:58,443
Este � meu primo,
Maurice Biagini.
357
00:38:58,816 --> 00:39:01,580
Prazer. Emmanuel Victor,
coronel da reserva.
358
00:39:02,320 --> 00:39:03,287
Coronel.
359
00:39:04,588 --> 00:39:07,056
O coronel nos convidou
para almo�ar.
360
00:39:07,358 --> 00:39:09,826
Como voc� � insistente, Sissi.
361
00:39:10,127 --> 00:39:12,357
Nada disso.
A id�ia foi minha.
362
00:39:12,663 --> 00:39:15,097
Estou muito s�
no meio desses dentistas.
363
00:39:15,299 --> 00:39:18,598
E ainda sou perseguido
por uma vi�va italiana.
364
00:39:19,337 --> 00:39:23,603
� um servi�o que me prestam
como compatriotas franceses.
365
00:39:24,008 --> 00:39:27,500
� muito am�vel. Oferecemos
nossa prote��o com prazer.
366
00:39:27,845 --> 00:39:29,745
O prazer ser� todo meu.
367
00:39:29,981 --> 00:39:34,418
Encontro voc�s em meia hora.
Est� frio. Agasalhe-se bem.
368
00:39:34,785 --> 00:39:37,015
- Eu o farei, senhora.
- Senhorita.
369
00:39:37,221 --> 00:39:40,987
Se tiver um gorro,
aconselho-o a usar.
370
00:39:41,392 --> 00:39:44,657
N�o se preocupe,
sei como devo me vestir.
371
00:39:44,962 --> 00:39:46,259
Tr�s, por favor.
372
00:39:48,632 --> 00:39:49,963
Obrigado.
373
00:39:50,301 --> 00:39:52,599
Vamos conquistar os Alpes juntos.
374
00:39:52,803 --> 00:39:54,862
- Seria um prazer, mas...
- Eu insisto.
375
00:40:00,945 --> 00:40:03,209
- E ent�o?
- Ent�o, o qu�?
376
00:40:03,481 --> 00:40:06,382
Estou ouvindo.
Quem � o cara?
377
00:40:07,051 --> 00:40:10,919
� a primeira vez que arru�na
um de nossos projetos.
378
00:40:11,589 --> 00:40:15,081
Quando tiver contato com
os congressistas, vai agradecer.
379
00:40:17,128 --> 00:40:19,392
- Ent�o?
- Quer saber de Maurice?
380
00:40:20,531 --> 00:40:21,998
Quero saber de tudo.
381
00:40:22,933 --> 00:40:26,027
Maurice � o tesoureiro...
382
00:40:26,270 --> 00:40:28,864
de um grande grupo internacional.
383
00:40:29,073 --> 00:40:30,165
- Mentira!
- N�o acredita?
384
00:40:30,574 --> 00:40:34,476
Bem, tudo � poss�vel.
Mas ele parece mais um gigol�.
385
00:40:34,845 --> 00:40:36,506
Ele n�o � um idiota!
386
00:40:36,847 --> 00:40:39,315
Onde voc� o conheceu
e quais seus planos?
387
00:40:39,517 --> 00:40:41,815
Foi no trem, mas n�o importa.
388
00:40:42,019 --> 00:40:43,452
Prossiga.
389
00:40:44,021 --> 00:40:47,184
Est�vamos no mesmo trem,sentados de frente.
390
00:40:47,425 --> 00:40:49,086
Achei-o atraente.
391
00:40:49,393 --> 00:40:54,831
Eu estava entediada. Sugeri a eleuma troca de lugares.
392
00:40:56,801 --> 00:40:59,429
Ele entendeu o que eu queria.
393
00:40:59,837 --> 00:41:02,203
Gentilmente, aceitou minhaproposta...
394
00:41:02,673 --> 00:41:04,436
e n�o parava de sorrir.
395
00:41:05,109 --> 00:41:07,373
Ent�o, foi f�cil puxar conversa.
396
00:41:07,578 --> 00:41:10,843
- Acredito.- O almo�o foi indescrit�vel.
397
00:41:11,449 --> 00:41:16,216
Ele quis pagar, mas eu recusei.Deixei que pagasse o vinho.
398
00:41:16,821 --> 00:41:20,348
Depois disso,uma coisa levou � outra.
399
00:41:20,658 --> 00:41:21,920
Bem, continue.
400
00:41:24,662 --> 00:41:28,428
Ele me convidou para jantar.
Eu aceitei.
401
00:41:28,933 --> 00:41:30,594
Fomos comer no Negresco.
402
00:41:31,802 --> 00:41:33,429
A comida estava divina.
403
00:41:33,637 --> 00:41:37,300
- Essa hist�ria n�o � velha?
- Eu juro que � verdade!
404
00:41:37,675 --> 00:41:39,575
- Por quem me toma?
- N�o se agite.
405
00:41:39,777 --> 00:41:42,268
Assim, vamos cair!
Juro que � verdade.
406
00:41:42,480 --> 00:41:47,042
Bem, diga-me como e quando
vieram de Nice para Sils Maria.
407
00:41:47,651 --> 00:41:49,585
Chegamos de avi�o h� dois dias.
408
00:41:49,787 --> 00:41:53,746
N�o, voc�s j� est�o aqui
h� dez dias. Eu me informei.
409
00:41:53,991 --> 00:41:56,323
Fazia parte do servi�o secreto,
coronel?
410
00:41:56,527 --> 00:41:59,257
- Por que est� mentindo?
- N�o estou. � a verdade.
411
00:42:07,104 --> 00:42:09,299
S� que aconteceu no ano passado.
412
00:42:11,675 --> 00:42:14,200
Voc�s j� se conhecem h� um ano?
413
00:42:14,979 --> 00:42:18,847
- Voc� leva uma vida secreta!
- Pare de ser rabugento.
414
00:42:19,183 --> 00:42:21,981
Quando diz que precisa
mudar de ares...
415
00:42:22,253 --> 00:42:23,982
estou vendo o que vai respirar.
416
00:42:24,321 --> 00:42:27,518
Ele est� aqui para fazer uma
transfer�ncia de dinheiro.
417
00:42:27,858 --> 00:42:30,656
Est� levando uma grande
quantia �s Antilhas.
418
00:42:31,128 --> 00:42:33,995
- De onde vem o dinheiro?
- � melhor nem sabermos.
419
00:42:34,999 --> 00:42:38,366
Estamos falando de 5 milh�es
de francos su��os.
420
00:42:38,569 --> 00:42:40,799
- Quanto?
- Est�o na maleta.
421
00:42:41,205 --> 00:42:42,297
Quanto?
422
00:42:43,140 --> 00:42:44,767
5 milh�es.
423
00:42:46,610 --> 00:42:48,237
Ele lhe contou tudo isso?
424
00:42:48,913 --> 00:42:50,676
Um ano de trabalho, meu caro.
425
00:42:55,352 --> 00:42:57,650
Um lobo na pele de cordeiro.
426
00:43:00,591 --> 00:43:02,616
Sabia que essa hist�ria
cheira mal?
427
00:43:02,826 --> 00:43:04,521
Dinheiro su��o n�o tem cheiro.
428
00:43:10,100 --> 00:43:12,000
Fant�stico!
Estou faminto.
429
00:43:26,283 --> 00:43:29,650
- Vou abaixar o fogo.
- Como quiser, voc� � o perito.
430
00:43:33,657 --> 00:43:35,921
Sissi lhe disse que eu
adoro fondue?
431
00:43:36,126 --> 00:43:38,458
Sou capaz de vir � Su��a
s� para isso.
432
00:43:39,230 --> 00:43:41,095
N�o s� para isso, espero.
433
00:43:42,733 --> 00:43:44,792
O que fazia no Ex�rcito?
434
00:43:45,035 --> 00:43:47,765
Na verdade, eu n�o
poderia lhe contar.
435
00:43:48,239 --> 00:43:49,900
Acho que correrei o risco.
436
00:43:51,909 --> 00:43:55,072
Eu era do Servi�o de Informa��es.
437
00:43:56,814 --> 00:43:58,577
Divis�o de Finan�as.
438
00:43:59,350 --> 00:44:00,783
Devia ser bem interessante.
439
00:44:01,452 --> 00:44:02,646
Sim, bastante.
440
00:44:03,721 --> 00:44:05,450
� dif�cil ir para a reserva?
441
00:44:05,789 --> 00:44:09,452
N�o. Eu procuro
me manter ocupado.
442
00:44:16,333 --> 00:44:17,698
Voc� tem muito ritmo.
443
00:44:32,383 --> 00:44:34,214
Est�o com dor de dente.
444
00:44:46,864 --> 00:44:48,991
� preciso admirar
a beleza das coisas.
445
00:44:50,100 --> 00:44:54,264
O calor, mesclando sutilmente.
446
00:44:54,471 --> 00:44:58,874
O queijo com o vinho branco
no fondue.
447
00:44:59,143 --> 00:45:02,237
Sem esquecer
do vinho branco gelado...
448
00:45:02,613 --> 00:45:03,978
e aromatizado.
449
00:45:04,181 --> 00:45:06,581
Pessoalmente, isso me d�...
450
00:45:06,984 --> 00:45:08,918
um prazer incompar�vel.
451
00:45:09,253 --> 00:45:12,814
Com exce��o, talvez,
do caviar de Beluga...
452
00:45:13,090 --> 00:45:17,220
com um ou dois copos de vodca.
Mas tem de ser Pertjoska!
453
00:45:17,961 --> 00:45:19,155
Caro coronel...
454
00:45:19,697 --> 00:45:21,494
obrigado pelo banquete.
455
00:45:22,366 --> 00:45:25,767
Um homem que se esquivou
do servi�o militar lhe agradece.
456
00:45:26,036 --> 00:45:28,561
- N�o pode faz�-lo se calar?
- Eu nunca o vi assim.
457
00:45:29,440 --> 00:45:31,032
Deve ser o ar da montanha.
458
00:45:31,241 --> 00:45:34,233
N�o devia dizer isso, mas,
em toda a minha vida...
459
00:45:34,645 --> 00:45:38,775
nunca recebi ordens de algu�m
com um uniforme militar.
460
00:45:39,516 --> 00:45:43,316
Vou parar. Tem tr�s maduros.
A temporada est� come�ando.
461
00:45:43,520 --> 00:45:45,852
- O que ele disse?
- Que a temporada come�ou.
462
00:45:46,590 --> 00:45:48,148
Eu posso ir sozinho.
463
00:45:48,959 --> 00:45:51,894
- V� com o coronel.
- N�o, eu vou com voc�.
464
00:45:56,333 --> 00:45:58,028
- O senhor � franc�s?
- Sim.
465
00:45:58,736 --> 00:46:00,829
Pensei que fosse polon�s.
466
00:46:06,877 --> 00:46:09,368
- N�o fale e nem se mexa.
- Est� bem.
467
00:46:53,157 --> 00:46:54,647
Ele capotou.
468
00:46:54,958 --> 00:46:56,926
Ela bebeu tanto assim?
469
00:46:57,928 --> 00:46:59,987
N�o tem muita resist�ncia
ao �lcool.
470
00:47:01,665 --> 00:47:03,530
Este � o meu lado da cama.
471
00:47:03,734 --> 00:47:07,670
Poupe-me os detalhes, por favor.
Tire os sapatos dele.
472
00:47:20,717 --> 00:47:22,446
O que � este cofre port�til?
473
00:47:23,053 --> 00:47:26,079
� a maleta que usa
para levar o dinheiro.
474
00:47:27,291 --> 00:47:29,555
- Ent�o, � verdade?
- Eu lhe disse.
475
00:47:32,496 --> 00:47:34,555
- Ele est� acordando.
- Voc� acha?
476
00:47:39,036 --> 00:47:40,526
Apenas se mexeu.
477
00:47:45,375 --> 00:47:48,071
Indre, Garonne, Essonne.
478
00:47:48,579 --> 00:47:50,479
Eure et Loire, Ari�ge.
479
00:47:50,881 --> 00:47:53,475
Tarn et Garonne,
Puy-de-D�me, Cantal.
480
00:47:59,623 --> 00:48:01,784
Esses c�digos podem ser �teis.
481
00:48:02,526 --> 00:48:06,326
Ele parece um magnata
nesta foto. Por que n�o?
482
00:48:10,067 --> 00:48:12,297
Acho que a melhor
coisa a fazer...
483
00:48:14,905 --> 00:48:16,372
� deix�-lo dormir.
484
00:48:24,214 --> 00:48:28,241
- Eu a convido para um drinque.
- Ser� um prazer, coronel.
485
00:48:32,656 --> 00:48:34,419
Em meia hora no bar.
486
00:48:34,758 --> 00:48:37,625
� uma humilha��o
para toda a B�lgica.
487
00:48:38,161 --> 00:48:42,495
N�o percebem? Para onde
quer que se v�, as pessoas...
488
00:48:43,033 --> 00:48:45,297
n�o deixam os filhos
sa�rem sozinhos.
489
00:48:45,903 --> 00:48:49,270
Gar�on, traga quatro u�sques
e batatinhas fritas.
490
00:48:55,946 --> 00:48:58,312
- Sei que est� zangado.
- Por qu�?
491
00:48:58,615 --> 00:49:01,550
Por ter arruinado os seus planos.
492
00:49:01,919 --> 00:49:04,046
N�o seria delicado
da minha parte.
493
00:49:05,222 --> 00:49:09,784
Estou vendo que superestimei
as possibilidades dessa opera��o.
494
00:49:10,827 --> 00:49:14,422
- Mas n�o costuma acontecer.
- De fato.
495
00:49:15,132 --> 00:49:18,260
- O que v�o tomar?
- Nada alco�lico. �gua.
496
00:49:18,468 --> 00:49:20,197
- Quer ch�?
- N�o, �gua.
497
00:49:20,470 --> 00:49:22,404
- Voc� fala franc�s?
- Eu sou franc�s.
498
00:49:22,606 --> 00:49:24,836
Traga duas �guas minerais
com g�s.
499
00:49:28,445 --> 00:49:32,575
Eu amo a Su��a.
� t�o cosmopolita.
500
00:49:33,617 --> 00:49:36,142
Bem, conte-me tudo
sobre o palha�o.
501
00:49:36,353 --> 00:49:39,186
Ele n�o � um palha�o.
� muito legal.
502
00:49:39,423 --> 00:49:42,722
Eu n�o acho, mas discutiremos
isso mais tarde.
503
00:49:42,960 --> 00:49:46,987
O que nos interessa � a
maleta e as Antilhas.
504
00:49:47,197 --> 00:49:49,688
Vai entreg�-la para algu�m
em Guadalupe.
505
00:49:49,933 --> 00:49:54,199
Partimos para Genebra
depois de amanh�.
506
00:49:55,238 --> 00:49:57,638
Genebra-Paris,
Paris-Pointe � Pitre.
507
00:49:58,408 --> 00:50:01,935
- Voc� vai com ele?
- Ele quer que eu v�.
508
00:50:02,212 --> 00:50:05,909
Quanto tempo acha que
vai durar essa lua-de-mel?
509
00:50:09,353 --> 00:50:11,014
Voc� n�o entende.
510
00:50:12,589 --> 00:50:14,557
Ele n�o tem inten��o de voltar.
511
00:50:16,026 --> 00:50:17,687
Por que acha isso?
512
00:50:18,362 --> 00:50:20,762
Acho que ele vai dar um golpe.
513
00:50:20,964 --> 00:50:24,263
- Em quem?
- Naqueles para quem trabalha.
514
00:50:26,937 --> 00:50:30,429
- Quer mesmo saber o que penso?
- Mal posso esperar!
515
00:50:38,782 --> 00:50:41,649
- Ponha na minha conta.
- N�o, debite no quarto 184.
516
00:50:48,625 --> 00:50:52,459
- Voc� n�o tem consci�ncia.
- Nem moral. Voc� me ensinou!
517
00:50:52,963 --> 00:50:54,624
N�o aprendeu suas li��es!
518
00:50:54,831 --> 00:50:58,232
� a moraliza��o ilegal
de leis imorais.
519
00:50:58,635 --> 00:51:00,102
Est� patenteado.
520
00:51:00,303 --> 00:51:02,066
- Acredita nisso?
- Fa�o o poss�vel.
521
00:51:02,272 --> 00:51:04,035
Adoro discutir com voc�.
522
00:51:04,241 --> 00:51:07,472
Vou achar que a intelig�ncia
� a chave da felicidade.
523
00:51:07,678 --> 00:51:11,205
Muito lisonjeiro, mas acho que
o oposto tamb�m � verdadeiro.
524
00:51:11,415 --> 00:51:14,248
A felicidade � a chave
da intelig�ncia.
525
00:51:14,451 --> 00:51:18,410
Vamos voltar ao babaca.
O que exatamente voc� pensa?
526
00:51:18,622 --> 00:51:20,055
Ele n�o � babaca.
527
00:51:20,323 --> 00:51:23,292
Acho que ele vai pegar
o dinheiro e fugir.
528
00:51:23,493 --> 00:51:24,892
Com voc�?
529
00:51:25,095 --> 00:51:27,188
Deve estar apaixonado por mim.
530
00:51:28,065 --> 00:51:31,159
Um fugitivo sentimental.
A pior esp�cie.
531
00:51:31,368 --> 00:51:33,461
Diga-me sinceramente.
532
00:51:34,371 --> 00:51:36,305
Onde voc� entra nisso tudo?
533
00:51:37,074 --> 00:51:38,939
Eu j� lhe contei tudo.
534
00:51:39,276 --> 00:51:44,145
N�o ser� f�cil. Eu conhe�o
aquele tipo de maleta.
535
00:51:44,448 --> 00:51:48,043
Sem o segredo, � necess�rio
uma furadeira para abri-la.
536
00:51:48,785 --> 00:51:50,616
Ele n�o lhe contou
o segredo, suponho.
537
00:51:50,821 --> 00:51:53,051
Est� apaixonado, mas n�o � louco.
538
00:51:54,891 --> 00:51:58,383
- Acha que pode conseguir?
- Fala s�rio, coronel?
539
00:51:59,296 --> 00:52:02,561
Estou brincando,
mas � um problema.
540
00:52:06,269 --> 00:52:08,066
�gua n�o foi feita para mim.
541
00:52:08,271 --> 00:52:11,434
Outra coisa. Ele me disse
que durante a viagem...
542
00:52:11,641 --> 00:52:15,168
vai levar a maleta presa ao pulso
com um par de algemas.
543
00:52:15,378 --> 00:52:16,777
Esse cara n�o me desce.
544
00:52:18,181 --> 00:52:20,172
Era s� o que faltava.
545
00:52:20,617 --> 00:52:25,452
Se tem algu�m indicado para
isso, � voc�. N�o me decepcione.
546
00:52:25,722 --> 00:52:28,190
Voc� � a criatura mais
perversa que conhe�o.
547
00:52:28,391 --> 00:52:30,359
Voc� me ensinou a me divertir.
548
00:52:30,961 --> 00:52:33,452
N�o acho que esse seja
um trabalho divertido.
549
00:52:33,663 --> 00:52:38,191
Esse golpe n�o � vi�vel.
Embora seja muito tentador.
550
00:52:38,668 --> 00:52:41,330
Est� fora do nosso campo de a��o.
551
00:52:42,038 --> 00:52:43,665
� muito grande para n�s.
552
00:52:43,874 --> 00:52:46,934
Lamento, mas,
se voc� n�o topar...
553
00:52:47,144 --> 00:52:49,169
eu vou em frente sozinha.
554
00:52:49,613 --> 00:52:53,481
- � muito perigoso, querida.
- Sou eu que vou levar a maleta.
555
00:52:53,683 --> 00:52:57,483
Eu disse a ele que queria dividir
todas as experi�ncias.
556
00:52:57,954 --> 00:53:00,514
No come�o, hesitou.
Mas depois, concordou.
557
00:53:00,724 --> 00:53:03,056
A� vem sua admiradora italiana.
558
00:53:03,593 --> 00:53:05,254
Esconda-me!
559
00:53:19,810 --> 00:53:21,437
Pode sair, ela j� se foi.
560
00:53:21,645 --> 00:53:24,205
Eu tamb�m estou de partida.
561
00:53:24,414 --> 00:53:26,609
- Para onde voc� vai?
- Para Paris, querida.
562
00:53:26,817 --> 00:53:30,583
Deixarei um bilhete na portaria.
Leia com aten��o e engula-o.
563
00:53:30,787 --> 00:53:33,221
N�o diga uma palavra a Maurice.
564
00:53:34,191 --> 00:53:35,715
Sabe que o amo...
565
00:53:36,226 --> 00:53:37,955
velho maluco.
566
00:53:39,362 --> 00:53:41,023
At� breve.
567
00:53:44,000 --> 00:53:45,297
Victor!
568
00:53:58,548 --> 00:54:00,175
Acho que cometi um erro.
569
00:54:05,622 --> 00:54:08,750
Contei a Maurice quem voc� era.
570
00:54:10,794 --> 00:54:12,386
Muito interessante.
571
00:54:14,130 --> 00:54:15,825
N�o fa�a outras bobagens.
572
00:54:28,678 --> 00:54:30,612
Ele parte esta noite.
573
00:54:35,919 --> 00:54:37,944
- S�o tr�s volumes?
- Sim.
574
00:55:30,974 --> 00:55:34,307
- Ent�o, qual a sensa��o?
- � excitante.
575
00:55:38,181 --> 00:55:41,173
- Mas � mais leve do que pensei.
- Afinal de contas, � s� papel.
576
00:55:47,390 --> 00:55:49,449
N�o vejo a hora de tomar sol.
577
00:56:00,003 --> 00:56:02,096
- Sente-se na janela.
- D� na mesma.
578
00:56:02,339 --> 00:56:04,466
Est� com a maleta,
fa�a como eu disse.
579
00:56:11,047 --> 00:56:12,639
- Voc� o viu?
- N�o.
580
00:56:12,849 --> 00:56:14,680
- Ele se acovardou.
- Parece.
581
00:56:15,018 --> 00:56:17,612
- Est� desapontada?
- Teria sido divertido.
582
00:56:18,088 --> 00:56:21,319
�s vezes, voc� me assusta
com essa sua caba�a fresca.
583
00:56:21,558 --> 00:56:25,585
� melhor do que esquentar.
Voc� tamb�m me assusta.
584
00:56:26,496 --> 00:56:29,090
Est� sempre se esquivando.
585
00:56:29,299 --> 00:56:30,664
Nem sempre.
586
00:56:32,769 --> 00:56:35,567
Acha que sou misterioso?
Isso a entedia?
587
00:56:35,772 --> 00:56:38,400
Voc� � mais misterioso
do que entediante.
588
00:56:38,608 --> 00:56:41,839
- Por que veio comigo?
- Eu amo voc� e sua maleta.
589
00:56:42,979 --> 00:56:45,641
Tire os �culos.
Parece o Peters Sellers.
590
00:57:15,378 --> 00:57:17,403
Se preferir, posso prend�-la
no tornozelo.
591
00:57:17,947 --> 00:57:20,745
- Est� falando s�rio?
- Sempre fa�o isso.
592
00:57:21,451 --> 00:57:23,749
N�o quero. Eu me sentiria
uma presidi�ria.
593
00:57:27,457 --> 00:57:29,288
Com licen�a, quer um champanhe?
594
00:57:59,456 --> 00:58:01,219
Obrigada.
595
00:58:02,058 --> 00:58:04,049
Lamento, n�o � muito pr�tico.
596
00:58:04,260 --> 00:58:06,023
Para mim n�o tem problema.
597
00:58:06,229 --> 00:58:09,630
Muito profissional. Est� querendo
um emprego permanente?
598
00:58:09,833 --> 00:58:12,529
� um de meus sonhos.
Sempre servem caviar.
599
00:58:13,069 --> 00:58:16,061
Agora menos.
Mas quando servem caviar...
600
00:58:16,272 --> 00:58:19,139
descontam no resto.
Temo o pior.
601
00:58:20,043 --> 00:58:21,533
"Carpe Diem",
como diz Victor.
602
00:58:21,811 --> 00:58:24,109
Membro da Sociedade
dos Poetas Mortos?
603
00:58:26,583 --> 00:58:30,747
Ele adora caviar. N�o ficaria
surpresa de v�-lo a bordo.
604
00:58:30,987 --> 00:58:34,218
- Ele � muito astuto.
- Sim, mas n�o � invis�vel.
605
00:58:34,524 --> 00:58:37,084
E depois, n�o h� caviar
na classe tur�stica.
606
00:58:37,727 --> 00:58:39,854
� uma pena.
Espere e ver�.
607
00:59:25,041 --> 00:59:26,599
Um suco de laranja?
608
00:59:27,544 --> 00:59:28,841
Perd�o.
609
00:59:33,216 --> 00:59:34,615
Feche a porta.
610
00:59:39,989 --> 00:59:42,685
Este fazendo boa viagem, querida?
611
00:59:43,326 --> 00:59:45,556
Serviram caviar,
e eu pensei em voc�.
612
00:59:45,762 --> 00:59:48,253
O segredo � da esquerda
para a direita.
613
00:59:48,598 --> 00:59:52,694
46, 44, 8, 8, 61.
614
00:59:53,870 --> 00:59:56,100
S�o os n�meros do nosso
cart�o de cr�dito.
615
00:59:56,306 --> 00:59:59,537
Por que encher a cabe�a
com n�meros in�teis?
616
01:00:00,176 --> 01:00:01,939
Maurice acha
que n�o est� aqui.
617
01:00:02,145 --> 01:00:06,809
Maurice � um tolo.
E vou provar isso a voc�.
618
01:00:08,851 --> 01:00:10,375
D�-me suas algemas.
619
01:00:11,688 --> 01:00:12,950
Espere!
620
01:00:26,869 --> 01:00:29,030
E ent�o? Fale.
621
01:00:29,272 --> 01:00:31,934
Ele � mesmo invis�vel.
Estava l�!
622
01:00:32,175 --> 01:00:33,437
Com a maleta?
623
01:00:33,643 --> 01:00:36,237
Sim. Tudo est� correndo bem.
624
01:00:36,579 --> 01:00:38,570
- Voc� mudou o penteado?
- Sim.
625
01:00:39,682 --> 01:00:41,582
E se ele fugir com o dinheiro?
626
01:00:41,884 --> 01:00:43,818
Eu cuidarei disso.
627
01:00:44,687 --> 01:00:46,279
N�o v� machuc�-lo.
628
01:00:46,489 --> 01:00:49,117
Queria se divertir, n�o?
Isso me excita.
629
01:00:52,161 --> 01:00:55,927
Sim, isso me faz rir.
Mas n�o � surpresa.
630
01:00:56,132 --> 01:00:58,600
Todos sabem que
o negro gosta de rir.
631
01:01:25,194 --> 01:01:26,661
Est� mais tranq�ila agora?
632
01:01:26,996 --> 01:01:28,793
Quero saber o que est� tramando.
633
01:01:28,998 --> 01:01:32,934
E se n�o confio tanto em voc�?
Posso ter cautela?
634
01:01:33,136 --> 01:01:34,467
Cautela?
635
01:01:34,771 --> 01:01:37,934
Deixando o dinheiro com Victor?
Voc� deve estar louco!
636
01:01:38,474 --> 01:01:39,907
Louco por voc�!
637
01:01:41,144 --> 01:01:43,271
Que se dane o Victor!
Ele n�o � nada.
638
01:01:43,479 --> 01:01:46,642
Um velho tolo que vive
de m�seros golpes.
639
01:01:46,849 --> 01:01:49,113
Logo estarei com minha maleta.
640
01:01:49,719 --> 01:01:52,279
V� pegar as bagagens.
Vejo voc� depois.
641
01:01:52,488 --> 01:01:55,924
Depressa! N�o quero ficar
aqui o resto da vida.
642
01:01:56,759 --> 01:01:58,021
At� j�!
643
01:02:08,171 --> 01:02:11,766
Obrigado por cuidar da maleta.
Aqui est�o seus jornais.
644
01:02:12,275 --> 01:02:14,743
Vamos pegar as bagagens.
Sissi est� l�.
645
01:02:14,944 --> 01:02:16,673
Mal posso esperar para v�-la!
646
01:02:16,879 --> 01:02:20,042
Pode soltar o meu bra�o.
N�o preciso de ajuda para andar.
647
01:02:28,424 --> 01:02:31,757
Sissi, querida, veja s�
quem est� aqui!
648
01:02:32,462 --> 01:02:33,656
Estou vendo.
649
01:02:34,097 --> 01:02:36,395
Receava nunca mais v�-la.
650
01:02:36,632 --> 01:02:40,830
Gostaria de lhe agradecer por
sua honestidade e lealdade.
651
01:02:41,037 --> 01:02:43,528
S� compar�veis � sua
esperteza e intelig�ncia.
652
01:02:45,174 --> 01:02:47,608
N�o vamos discutir aqui.
653
01:02:48,211 --> 01:02:51,408
Pe�a a seu amigo que
nos conceda meia hora...
654
01:02:51,681 --> 01:02:53,945
para resolvermos isso de uma vez.
655
01:02:54,150 --> 01:02:57,449
N�o se preocupe, j� est� tudo
absolutamente resolvido.
656
01:02:57,687 --> 01:03:00,383
N�o se trabalha com algu�m
todo esse tempo...
657
01:03:00,590 --> 01:03:03,889
sem acertar as contas.
Devo dinheiro a ela.
658
01:03:05,094 --> 01:03:06,584
Esque�a!
659
01:03:06,896 --> 01:03:11,094
Eu posso falar ou sou apenas
um joguete nas m�os de voc�s?
660
01:03:13,603 --> 01:03:16,970
Temos contas a acertar.
N�o vejo por que devemos esperar.
661
01:03:17,173 --> 01:03:18,800
Minha sacola!
662
01:03:20,109 --> 01:03:21,701
Ent�o, vamos ao meu hotel?
663
01:03:21,978 --> 01:03:24,970
Est� bem.
Mas voc� s� tem uma hora!
664
01:03:26,082 --> 01:03:27,845
Cuide da bagagem.
665
01:03:28,184 --> 01:03:29,776
Encontro voc� no
endere�o combinado.
666
01:03:33,956 --> 01:03:36,049
Se a machucar,
eu arranco seu f�gado!
667
01:03:37,026 --> 01:03:39,790
N�o tenho nenhuma inten��o
de tocar nela!
668
01:03:40,163 --> 01:03:42,654
Voc� � um rom�ntico,
meu caro Maurice.
669
01:03:46,969 --> 01:03:48,664
A pol�tica � um jogo.
670
01:03:49,405 --> 01:03:51,032
� preciso estar atento.
671
01:03:52,175 --> 01:03:55,542
Eu decidi participar
do jogo, s� isso.
672
01:04:01,017 --> 01:04:03,383
Maurice!
O que faz por aqui?
673
01:04:13,262 --> 01:04:15,890
- Deixe-me ajudar.
- A maleta n�o, a sacola!
674
01:04:17,366 --> 01:04:19,459
Perd�o. � uma emerg�ncia.
675
01:04:26,843 --> 01:04:28,470
- Para o hospital?
- N�o.
676
01:04:29,812 --> 01:04:31,040
Hotel Hamac.
677
01:04:31,581 --> 01:04:34,015
- Voc�s s�o bem espertos!
- N�o posso negar.
678
01:04:34,617 --> 01:04:36,551
Eu disse que ele era um tolo.
679
01:04:49,999 --> 01:04:52,991
Querida, quando ele
me deu a maleta...
680
01:04:53,202 --> 01:04:56,501
foi o momento mais glorioso
da minha vida.
681
01:04:56,873 --> 01:04:59,103
Eu sei. Mas voc�
se arriscou muito.
682
01:04:59,308 --> 01:05:02,607
Nem tanto. Na verdade,
n�o mais que ele.
683
01:05:02,812 --> 01:05:06,612
� muito mais f�cil enganar
algu�m que se julga por cima.
684
01:05:11,921 --> 01:05:15,220
Se n�o lhe contasse da troca,
teria feito papel de bobo.
685
01:05:16,192 --> 01:05:19,684
Confio em voc�, Betty.
Voc� � complicada e perversa...
686
01:05:19,896 --> 01:05:22,057
mas sei que nunca me trairia.
687
01:05:24,066 --> 01:05:26,534
Voc� � muito seguro de si mesmo.
688
01:05:29,839 --> 01:05:32,569
Pensei em dizer a ele
que n�o houve troca...
689
01:05:34,610 --> 01:05:36,510
que voc� n�o estava no avi�o.
690
01:05:37,046 --> 01:05:40,504
Ele n�o teria acreditado.
Eu lhe disse que � um tolo.
691
01:05:41,450 --> 01:05:43,384
Por que n�o contou a ele?
692
01:05:47,089 --> 01:05:48,613
� uma coisa pessoal, papai.
693
01:05:50,426 --> 01:05:52,792
Adoro os mist�rios
das rela��es humanas.
694
01:05:53,129 --> 01:05:55,461
O que far� quando
Maurice aparecer?
695
01:05:55,665 --> 01:05:58,498
Darei a maleta a ele,
se pedir com educa��o.
696
01:05:59,068 --> 01:06:02,697
- Ficar� furioso!
- N�o, entregarei a maleta.
697
01:06:02,905 --> 01:06:06,807
Ficar� t�o aliviado que nem
notar� que perdeu algo.
698
01:06:07,009 --> 01:06:09,500
- O qu�?
- Voc�!
699
01:06:12,014 --> 01:06:13,914
Est� mesmo seguro de si.
700
01:06:15,217 --> 01:06:17,242
Posso muito bem ir com ele.
701
01:06:18,721 --> 01:06:22,452
Acho que isso provou que n�o
� homem para voc�.
702
01:06:22,792 --> 01:06:26,228
Ele � muito fraco,
indeciso e idiota!
703
01:06:26,495 --> 01:06:29,862
Voc� � muito esperta para
persistir nesse erro.
704
01:06:36,072 --> 01:06:39,132
- Vou passear pela praia.
- Fique � vontade.
705
01:06:47,917 --> 01:06:51,478
- E se for me encontrar com ele?
- N�o me fa�a rir.
706
01:07:07,403 --> 01:07:09,803
Essa safadinha est� me
deixando nervoso.
707
01:07:10,272 --> 01:07:11,762
E se eu tentar?
708
01:07:16,245 --> 01:07:19,180
Indre � 36 e Haute-Savoie � 74.
709
01:07:21,183 --> 01:07:23,981
Essonne.
Eure-et-Loire!
710
01:07:24,920 --> 01:07:26,888
91 e 28.
711
01:07:32,128 --> 01:07:33,561
N�o � isso!
712
01:07:34,330 --> 01:07:36,525
Inverterei os n�meros.
713
01:07:48,377 --> 01:07:52,177
Ou eu sou um g�nio, ou esse cara
� o maior tolo do mundo.
714
01:08:11,934 --> 01:08:13,925
Achou que n�o me veria mais?
715
01:08:14,170 --> 01:08:16,536
Nunca a tomei por uma idiota.
716
01:08:17,139 --> 01:08:19,801
Mas n�o temos not�cias
do seu amado.
717
01:08:20,009 --> 01:08:23,103
- Nenhuma not�cia � boa not�cia.
- � mesmo.
718
01:08:23,412 --> 01:08:27,371
Vamos agir com prud�ncia.
Amanh� iremos para Paris.
719
01:08:28,451 --> 01:08:29,918
J�?
720
01:08:31,287 --> 01:08:33,721
A oferta de Maurice era melhor.
721
01:08:33,923 --> 01:08:37,825
Estou falando s�rio. � estranho
ele ainda n�o ter aparecido.
722
01:08:38,561 --> 01:08:41,462
Espero que n�o esteja
tramando algo perverso.
723
01:08:41,664 --> 01:08:45,896
Eu acho que ele � um tolo. E os
tolos costumam ser perversos.
724
01:08:46,502 --> 01:08:50,461
Pare de se preocupar com ele,
e seja um vencedor complacente.
725
01:08:51,373 --> 01:08:53,967
- Vamos partir amanh�.
- Por que n�o esta noite?
726
01:08:54,376 --> 01:08:56,640
Por que n�o h� v�os at� amanh�.
727
01:09:04,019 --> 01:09:06,146
O que deu em voc�, querida?
728
01:09:07,990 --> 01:09:11,448
Ocorreu-me que Maurice
poderia estar blefando.
729
01:09:11,727 --> 01:09:14,719
Pode estar nos enganando
desde o in�cio.
730
01:09:15,164 --> 01:09:16,893
O que quer dizer?
731
01:09:17,099 --> 01:09:21,160
E se na maleta dele houver uma
cole��o inteira de gibis?
732
01:09:22,138 --> 01:09:24,470
� uma id�ia divertida.
733
01:09:24,673 --> 01:09:28,302
Se assim for, parab�ns. Mas s�
saberemos quando a abrirmos.
734
01:09:28,744 --> 01:09:31,679
- Outra raz�o para ter pressa.
- Nunca pensou nisso!
735
01:09:32,214 --> 01:09:34,842
� improv�vel.
Ele parece muito tolo.
736
01:09:35,050 --> 01:09:37,610
- Pare com isso!
- Queiram me desculpar.
737
01:09:39,054 --> 01:09:40,919
- Srta. Sissi Petrovna?
- Sim.
738
01:09:41,657 --> 01:09:43,716
Viemos da parte do Sr. Biagini.
739
01:09:44,093 --> 01:09:46,687
� muita gentileza,
mas mudei meus planos.
740
01:09:46,896 --> 01:09:50,559
Portanto, n�o posso aceitar
o am�vel convite.
741
01:09:51,000 --> 01:09:52,934
Maurice � um velho amigo.
Ele entender�.
742
01:09:53,736 --> 01:09:57,137
- N�o, ele n�o entender�.
- Ele n�o entender�.
743
01:09:57,439 --> 01:10:01,102
Se ela n�o tiver vontade, n�o ir�!
744
01:10:01,343 --> 01:10:03,868
Suponho que seja
o coronel Victor.
745
01:10:04,613 --> 01:10:05,580
Isso mesmo.
746
01:10:05,881 --> 01:10:08,714
- Tamb�m foi convidado.
- N�o estou interessado.
747
01:10:09,985 --> 01:10:11,316
N�o tem escolha, coronel.
748
01:10:13,088 --> 01:10:14,988
� um convite compuls�rio.
749
01:10:15,224 --> 01:10:18,125
Entendo. Mas, por favor,
nada de viol�ncia.
750
01:10:18,327 --> 01:10:20,625
Se vierem conosco,
s� iremos acompanh�-los.
751
01:10:21,797 --> 01:10:25,699
Por que n�o entramos no chal�?
N�o queremos esc�ndalo.
752
01:10:25,901 --> 01:10:29,064
Entendo.
Por favor, acompanhem-nos.
753
01:10:29,705 --> 01:10:33,869
Acompanharemos voc�s aonde
quiserem. Mas, por caridade.
754
01:10:34,109 --> 01:10:37,044
� um prazer.
Por favor, n�o me levem a mal.
755
01:10:39,248 --> 01:10:41,443
Vou deixar ao alcance da m�o.
756
01:10:43,485 --> 01:10:46,318
J� ia esquecendo.
Precisamos da maleta.
757
01:10:46,589 --> 01:10:49,023
Maleta?
Refere-se � minha sacola.
758
01:10:49,625 --> 01:10:51,593
N�o brinque comigo.
A maleta!
759
01:10:51,894 --> 01:10:53,088
Que maleta?
760
01:10:54,063 --> 01:10:55,928
Seja sensato, coronel.
761
01:10:57,466 --> 01:11:00,435
N�o toque nela!
Eu vou lhe dar a maleta.
762
01:11:02,071 --> 01:11:05,939
Tome. Pressione firme e n�o ter�
uma triste lembran�a.
763
01:11:06,141 --> 01:11:07,199
Obrigada.
764
01:11:09,845 --> 01:11:11,142
A� est�.
765
01:11:11,413 --> 01:11:13,745
Vamos.
J� perdemos muito tempo.
766
01:11:13,949 --> 01:11:19,080
Lamento muito, mas o ar frio
da noite n�o me faz bem.
767
01:11:25,027 --> 01:11:26,426
Posso?
768
01:11:27,963 --> 01:11:30,193
- O carro est� ali.
- Quanta considera��o.
769
01:11:30,399 --> 01:11:31,730
La dizer o mesmo.
770
01:12:31,660 --> 01:12:33,685
Finalmente chegaram, amigos!
771
01:12:34,096 --> 01:12:36,929
Correu tudo bem?
Alguma dificuldade?
772
01:12:37,232 --> 01:12:39,496
- N�o, nenhuma.
- Isso � �timo!
773
01:12:39,702 --> 01:12:43,001
Srta. Petrovna.
Esse nome lhe cai bem.
774
01:12:43,205 --> 01:12:45,571
E o coronel Victor, certo?
775
01:12:46,775 --> 01:12:49,300
Sou o Sr. K, seu anfitri�o...
776
01:12:50,279 --> 01:12:53,146
pois, de certo modo,
essa casa me pertence.
777
01:12:53,349 --> 01:12:55,442
Por favor, sentem-se.
778
01:12:55,718 --> 01:12:58,516
Desculpe, Sr. K, mas seu
convite nos chegou...
779
01:12:58,721 --> 01:13:01,986
de modo um tanto descort�s.
780
01:13:02,691 --> 01:13:05,125
Sem d�vida.
Trouxe a maleta?
781
01:13:06,996 --> 01:13:11,023
Perfeito. Ponha-a sobre a mesa.
Logo cuidaremos disso!
782
01:13:11,233 --> 01:13:12,530
J� mandei se sentarem!
783
01:13:20,109 --> 01:13:22,441
Eu adoro a Tosca.
784
01:13:22,878 --> 01:13:25,904
Ainda mais essa grava��o.
Voc�s a conhecem?
785
01:13:26,348 --> 01:13:28,748
Mirella Freni, Pl�cido Domingo...
786
01:13:28,951 --> 01:13:31,078
e com a reg�ncia de Sinopoli.
787
01:13:31,286 --> 01:13:35,655
� intensamente dram�tica.
Bem ao meu gosto.
788
01:13:36,592 --> 01:13:39,493
- N�o concordam?
- Temos de concordar.
789
01:13:40,596 --> 01:13:43,565
� um homem esperto.
Eu aprecio isso.
790
01:13:44,233 --> 01:13:46,326
Srta. Petrovna, suponho que...
791
01:13:46,668 --> 01:13:49,034
esteja impaciente para ver
seu amigo Maurice.
792
01:13:49,938 --> 01:13:50,927
Com certeza.
793
01:13:51,240 --> 01:13:55,233
Voc� tamb�m � esperta.
Sou um homem de sorte.
794
01:13:56,078 --> 01:13:58,444
Seu amigo Maurice
est� no toalete.
795
01:13:58,747 --> 01:14:00,647
Se quiser ir cumpriment�-lo...
796
01:14:01,183 --> 01:14:03,481
tenho certeza de que ele
n�o ir� se opor.
797
01:14:04,720 --> 01:14:07,280
- Vou acreditar em voc�.
- �timo.
798
01:14:07,823 --> 01:14:12,157
Gilbert, leve a Srta. Petrovna
at� Maurice, por favor.
799
01:14:12,861 --> 01:14:15,523
- Se quiser, posso lev�-la.
- N�o! Gilbert.
800
01:14:15,731 --> 01:14:19,098
- Quer que eu v� junto, Sissi?
- Francamente, coronel...
801
01:14:19,701 --> 01:14:21,669
seria de muito mau gosto!
802
01:14:22,471 --> 01:14:24,905
N�o, coronel.
Muito obrigada.
803
01:14:29,845 --> 01:14:31,005
Ela � encantadora.
804
01:14:47,262 --> 01:14:48,559
� aqui.
805
01:15:41,884 --> 01:15:43,476
N�o se mexa!
806
01:15:45,587 --> 01:15:46,781
Sente-se, meu bem.
807
01:15:48,624 --> 01:15:52,355
Tome um drinque
para se recuperar.
808
01:15:57,633 --> 01:16:01,091
Aqui toma-se rum, como se toma
conhaque em Cognac.
809
01:16:08,911 --> 01:16:10,776
Tomamos medidas dr�sticas.
810
01:16:11,246 --> 01:16:14,477
Isso me deixa desolado,
mas s�o tempos dif�ceis.
811
01:16:22,191 --> 01:16:24,557
N�o me parece desolado.
812
01:16:25,027 --> 01:16:26,460
J� est� melhor.
813
01:16:26,795 --> 01:16:30,231
Nossa amiga Sissi acaba
de retornar � Terra.
814
01:16:33,335 --> 01:16:37,032
Fomos obrigados a eliminar
o pobre do Maurice.
815
01:16:38,273 --> 01:16:40,002
Eles o mataram.
816
01:16:41,410 --> 01:16:43,605
Espetaram uma agulha
no olho dele...
817
01:16:44,279 --> 01:16:46,304
que perfurou o c�rebro.
818
01:16:48,817 --> 01:16:50,648
Por que fizeram isso?
819
01:16:53,855 --> 01:16:57,052
N�o foi por prazer,
como deve estar pensando.
820
01:16:57,259 --> 01:16:59,989
Mas ele foi extremamente
desonesto...
821
01:17:00,596 --> 01:17:02,587
e incrivelmente idiota.
822
01:17:03,265 --> 01:17:07,258
O tolo tentou nos roubar 5 milh�es
de francos su��os!
823
01:17:07,803 --> 01:17:10,271
Trabalhou 12 anos conosco.
824
01:17:10,472 --> 01:17:12,406
Ganhou um bom dinheiro.
N�o somos miser�veis.
825
01:17:12,641 --> 01:17:16,543
O que deu nele?
Deve ter queimado um fus�vel.
826
01:17:17,312 --> 01:17:21,544
N�o precisar� mais se preocupar
com curtos-circuitos.
827
01:17:21,750 --> 01:17:23,411
Que babaca!
828
01:17:23,619 --> 01:17:28,522
Yvon! Ponha o final da Tosca
outra vez, por favor.
829
01:17:30,092 --> 01:17:33,892
Quer dizer que na maleta
que estava comigo havia...
830
01:17:34,296 --> 01:17:35,820
5 milh�es de francos su��os?
831
01:17:36,865 --> 01:17:38,025
Voc� n�o sabia?
832
01:17:38,233 --> 01:17:41,862
Acha que teria ficado numa
espregui�adeira esperando voc�?
833
01:17:42,437 --> 01:17:45,804
N�o tenho mais ilus�es
quanto � profunda...
834
01:17:46,174 --> 01:17:48,005
estupidez humana.
835
01:17:48,977 --> 01:17:51,036
N�o sou idiota a esse ponto.
836
01:17:51,246 --> 01:17:55,842
- E por que a troca da maleta?
- Foi uma brincadeira.
837
01:17:56,084 --> 01:17:58,245
Achei que seria divertido
simular a troca...
838
01:17:58,654 --> 01:18:01,623
e que ele acabaria
me dando a dele.
839
01:18:05,460 --> 01:18:07,928
Eu sabia que havia
dinheiro na maleta...
840
01:18:08,363 --> 01:18:10,991
pois ele havia contado � Sissi.
841
01:18:11,233 --> 01:18:14,498
Sab�amos que estava fazendo
uma transfer�ncia de fundos...
842
01:18:14,836 --> 01:18:16,997
mas n�o 5 milh�es de francos.
843
01:18:17,272 --> 01:18:19,206
Acha uma quantia consider�vel?
844
01:18:19,574 --> 01:18:23,203
O bastante para pegar
o dinheiro e desaparecer.
845
01:18:23,612 --> 01:18:28,276
- N�o tem vergonha, coronel?
- Voc� sabe que n�o sou coronel.
846
01:18:28,483 --> 01:18:31,111
Terminei o servi�o militar
como cabo.
847
01:18:32,254 --> 01:18:34,449
Sou apenas um simples escroque.
848
01:18:34,690 --> 01:18:37,955
Sissi e eu vivemos
� margem da sociedade.
849
01:18:38,493 --> 01:18:42,520
Somos modestos e conhecemos
nossas limita��es.
850
01:18:42,731 --> 01:18:46,030
Nunca tentamos dar um passo
maior que a perna.
851
01:18:46,802 --> 01:18:50,533
- Est� apavorado?
- Ponha-se no meu lugar.
852
01:18:50,872 --> 01:18:53,432
N�o gostaria de fazer isso.
853
01:18:54,509 --> 01:18:58,001
Talvez n�o haja raz�o
para ter tanto medo.
854
01:18:58,647 --> 01:19:01,810
N�o somos cru�is
pelo prazer de ser.
855
01:19:02,584 --> 01:19:07,544
O caso de Maurice foi exce��o.
Sua conduta foi imperdo�vel...
856
01:19:07,856 --> 01:19:11,758
e de uma estupidez inacredit�vel.
857
01:19:12,361 --> 01:19:16,457
Imaginar que confi�vamos nele
a ponto de n�o vigi�-lo!
858
01:19:16,865 --> 01:19:20,426
E escolher a toca do le�o
como esconderijo.
859
01:19:20,635 --> 01:19:23,763
Naturalmente, o le�o estava
com a boca aberta.
860
01:19:23,972 --> 01:19:25,735
Est� me entendendo, Victor?
861
01:19:26,108 --> 01:19:28,576
Perfeitamente.
� ele que eu n�o entendo.
862
01:19:29,678 --> 01:19:32,875
Um tolo, meu caro amigo.
863
01:19:33,081 --> 01:19:36,812
Ele pensou que n�o havia
ningu�m aqui.
864
01:19:37,018 --> 01:19:41,114
Usou o pequeno c�rebro que tem
para planejar a viagem.
865
01:19:41,423 --> 01:19:44,551
Lamento ter de lhe
dizer isso, Sissi...
866
01:19:44,960 --> 01:19:48,521
mas ele a estava usando
para se proteger.
867
01:19:49,264 --> 01:19:51,824
Achou que se voc� transportasse
o dinheiro...
868
01:19:52,033 --> 01:19:55,332
ao menor sinal de perigo,
poderia deix�-la na m�o...
869
01:19:55,537 --> 01:19:57,835
e salvar sua miser�vel pele.
870
01:19:58,039 --> 01:20:01,133
Enfim, ele era t�o sujo
quanto tolo.
871
01:20:01,443 --> 01:20:04,105
Sim, isso � muito triste.
872
01:20:04,646 --> 01:20:07,342
Devia ter visto a cara dele...
873
01:20:07,582 --> 01:20:11,746
quando descobriu que voc�
havia trocado as maletas.
874
01:20:12,053 --> 01:20:15,420
Tentou todas as combina��es
poss�veis em v�o.
875
01:20:16,258 --> 01:20:19,125
Ele transpirava
como um condenado.
876
01:20:20,562 --> 01:20:22,530
Chegava a dar pena.
877
01:20:23,165 --> 01:20:24,757
N�o parece sentir pena.
878
01:20:25,000 --> 01:20:27,901
N�o, � verdade.
Ponha-se no meu lugar.
879
01:20:28,103 --> 01:20:31,231
Tivemos que detonar
as fechaduras.
880
01:20:31,673 --> 01:20:33,504
E tudo por causa
de jornais velhos.
881
01:20:34,009 --> 01:20:37,240
- Um ano inteiro de F�garo!
- Excelente jornal...
882
01:20:37,612 --> 01:20:39,580
mas prefiro os francos su��os.
883
01:20:39,781 --> 01:20:42,773
Essa � a raz�o de eu
ter sido for�ado...
884
01:20:42,984 --> 01:20:47,114
a tomar medidas dr�sticas
contra Maurice.
885
01:20:47,322 --> 01:20:50,086
Nosso Conselho de Administra��o
jamais toleraria...
886
01:20:50,292 --> 01:20:52,590
qualquer tipo de indulg�ncia.
887
01:20:53,295 --> 01:20:57,163
E seu Conselho de Administra��o
aprova seus m�todos!
888
01:20:57,399 --> 01:21:00,698
Isso n�o � problema deles, � meu.
889
01:21:03,171 --> 01:21:06,766
E pode estar certo de que
isso n�o me d� prazer.
890
01:21:07,576 --> 01:21:09,510
Tive de faz�-lo falar.
891
01:21:10,479 --> 01:21:11,446
E ele falou.
892
01:21:12,247 --> 01:21:15,341
Falou sem a menor dificuldade.
893
01:21:16,384 --> 01:21:18,614
O m�todo da agulha no olho...
894
01:21:19,187 --> 01:21:20,518
� fant�stico!
895
01:21:21,256 --> 01:21:26,057
Ele contou absolutamente tudo!
896
01:21:26,294 --> 01:21:29,161
Sobre Sissi, e sobre voc�.
897
01:21:29,364 --> 01:21:31,594
Contou-nos sobre a vida dele...
898
01:21:31,967 --> 01:21:33,195
a vida de seus pais...
899
01:21:33,935 --> 01:21:37,462
de sua irm�, de seus
sobrinhos pequenos.
900
01:21:37,739 --> 01:21:40,833
N�o consegu�amos
faz�-lo se calar.
901
01:21:41,943 --> 01:21:45,470
As palavras flu�am ao mesmo
tempo que seu c�rebro.
902
01:21:46,948 --> 01:21:47,937
Pobre rapaz!
903
01:21:50,418 --> 01:21:55,117
Chega dessa hist�ria triste!
Vamos voltar ao que interessa.
904
01:21:55,824 --> 01:21:57,587
Eu os trouxe aqui...
905
01:21:58,059 --> 01:22:01,051
para que me ajudem
a abrir a maleta...
906
01:22:01,363 --> 01:22:05,697
- que gentilmente me trouxeram.
- Foi o que imaginei.
907
01:22:06,001 --> 01:22:09,061
Detonar as fechaduras
n�o � a solu��o.
908
01:22:09,271 --> 01:22:13,935
Metade dos jornais se queimou.
Como v�em, n�o � um bom m�todo.
909
01:22:14,142 --> 01:22:17,908
Yvon, traga a maleta de Maurice,
por favor.
910
01:22:29,324 --> 01:22:33,090
Vejam s� que desastre.
Imaginem se fosse dinheiro.
911
01:22:33,328 --> 01:22:35,455
Agora, diga-nos o segredo.
912
01:22:35,664 --> 01:22:37,564
N�o sei qual �.
Como poderia?
913
01:22:37,766 --> 01:22:40,166
- Vasculhe sua mem�ria!
- N�o � essa a quest�o!
914
01:22:41,303 --> 01:22:44,329
N�o brinque comigo, ou lhe
arranco os bagos, se ainda tem!
915
01:22:46,641 --> 01:22:48,074
Est� doendo?
916
01:22:49,277 --> 01:22:52,838
Por Deus, pense bem!
Como vou saber os n�meros?
917
01:22:53,315 --> 01:22:56,773
Pode quebrar todos os meus ossos
que nada vai mudar.
918
01:22:57,519 --> 01:22:58,679
Voc� sabe disso.
919
01:22:59,454 --> 01:23:04,721
Talvez eu tenha me excedido
um pouco, queira me perdoar.
920
01:23:06,294 --> 01:23:07,955
J� chega, gatinha!
921
01:23:09,197 --> 01:23:10,459
Volte para seu lugar.
922
01:23:14,469 --> 01:23:16,300
� uma situa��o delicada.
923
01:23:16,504 --> 01:23:21,271
Preciso colocar as coisas
em ordem de qualquer maneira.
924
01:23:21,476 --> 01:23:24,570
Sen�o, nossos superiores
se zangar�o.
925
01:23:24,879 --> 01:23:27,279
Certamente voc� pode me ajudar.
926
01:23:27,916 --> 01:23:29,884
Eu n�o vejo como.
927
01:23:34,522 --> 01:23:38,083
Sim, Sissi, voc� pode.
928
01:23:38,793 --> 01:23:40,954
Voc� deve conhecer o segredo.
929
01:23:44,299 --> 01:23:46,426
- Receio que n�o.
- Sim, Sissi.
930
01:23:47,736 --> 01:23:49,397
Voc� sabe qual �.
931
01:23:49,604 --> 01:23:52,402
E tenho certeza de que
n�o quer ficar marcada...
932
01:23:52,607 --> 01:23:56,543
desfigurada, ou mesmo
perder uma orelha.
933
01:23:57,612 --> 01:24:00,376
N�o deve sofrer por causa
de alguns n�meros.
934
01:24:01,783 --> 01:24:03,876
N�o est� querendo nos roubar,
est�?
935
01:24:05,320 --> 01:24:06,651
Betty.
936
01:24:07,255 --> 01:24:11,453
Se sabe os n�meros, � melhor
dizer. Eles n�o t�m piedade.
937
01:24:11,860 --> 01:24:13,122
Betty. Sissi.
938
01:24:14,295 --> 01:24:15,762
Elizabeth.
939
01:24:16,297 --> 01:24:19,664
D� ouvidos ao seu amigo.
Ele sabe o que est� dizendo!
940
01:24:24,406 --> 01:24:26,306
Maurice n�o me contou nada.
941
01:24:27,442 --> 01:24:28,909
Olhe para mim.
942
01:24:29,778 --> 01:24:32,338
Tenho certeza de que
sabe os n�meros.
943
01:24:32,981 --> 01:24:34,778
Por favor, diga a ele.
944
01:24:35,417 --> 01:24:39,376
- Ou n�o sairemos daqui vivos.
- Com certeza!
945
01:24:42,691 --> 01:24:44,886
E acha que vamos sair
daqui vivos?
946
01:24:45,093 --> 01:24:47,584
N�o somos sanguin�rios,
minha querida.
947
01:24:47,796 --> 01:24:50,993
Para n�s, a morte �
a alternativa extrema.
948
01:24:52,233 --> 01:24:55,999
Beth, por que encher a cabe�a
com n�meros in�teis?
949
01:25:08,850 --> 01:25:11,284
4, 6, 4, 4 e...
950
01:25:13,054 --> 01:25:14,817
8, 8, 6, 1.
951
01:25:18,059 --> 01:25:19,822
Voc�s dois s�o brilhantes.
952
01:25:20,462 --> 01:25:22,987
� um prazer trabalhar com voc�s.
953
01:25:23,198 --> 01:25:24,665
Quais eram os n�meros?
954
01:25:26,701 --> 01:25:30,159
4, 6, 4, 4...
955
01:25:30,638 --> 01:25:32,572
8, 8, 6, 1.
956
01:25:35,243 --> 01:25:36,335
Abra!
957
01:25:53,328 --> 01:25:54,761
Maravilha!
958
01:25:55,563 --> 01:25:57,622
As coisas voltam aos eixos.
959
01:25:58,566 --> 01:26:02,195
Mais uma vez,
tudo � ordem e beleza.
960
01:26:02,771 --> 01:26:05,205
E calma, prazer e riqueza!
961
01:26:05,406 --> 01:26:09,206
- Exceto pelo meu dedo.
- N�o � t�o grave assim.
962
01:26:09,410 --> 01:26:12,743
N�o espere uma recompensa.
Estou deixando que viva.
963
01:26:13,081 --> 01:26:14,673
J� � muita considera��o.
964
01:26:15,150 --> 01:26:16,981
Sinto muito Victor.
965
01:26:17,585 --> 01:26:19,985
A culpa � minha.
Eu o meti nisso.
966
01:26:20,789 --> 01:26:23,485
A culpa n�o � sua.
Sa�mos da nossa �rea.
967
01:26:25,794 --> 01:26:27,557
� como a caixa de Pandora.
968
01:26:28,730 --> 01:26:31,699
- N�o h� 5 milh�es aqui.
- E quanto tem?
969
01:26:32,667 --> 01:26:34,464
Pouco mais de 2 mil e 800.
970
01:26:42,377 --> 01:26:44,174
Talvez ele n�o fosse t�o tolo.
971
01:26:45,180 --> 01:26:48,616
Cale-se, ou vou explodir
seu rabo com dinamite!
972
01:26:50,418 --> 01:26:53,910
Ela tem raz�o.
Ele enganou a todos n�s!
973
01:26:55,290 --> 01:26:56,757
O que fez com o dinheiro?
974
01:26:56,958 --> 01:27:00,758
Sabe muito bem que nada
temos a ver com isso.
975
01:27:00,962 --> 01:27:03,556
Somente Maurice poderia
ter nos contado.
976
01:27:05,333 --> 01:27:08,666
Voc� nos colocou
numa fria, idiota!
977
01:27:10,538 --> 01:27:12,096
Sinto muito.
978
01:27:12,941 --> 01:27:16,604
Livre-se desses dois.
Quero-os longe da minha vista.
979
01:27:16,811 --> 01:27:18,073
Livrar-se.
980
01:27:19,948 --> 01:27:21,540
Livra-se?
981
01:27:21,749 --> 01:27:23,512
J� chega de asneiras!
982
01:27:24,953 --> 01:27:29,890
Deixe-os na praia.
Eles que se virem.
983
01:27:31,292 --> 01:27:32,316
Posso ir tamb�m?
984
01:27:32,894 --> 01:27:35,454
- N�o quero que saia � noite.
- Mas ainda � cedo!
985
01:27:35,663 --> 01:27:39,030
Est� escuro. N�o gosto que
saia � noite. N�o insista!
986
01:27:59,087 --> 01:28:02,113
Pelo que sei, n�o gostam
de serem separados.
987
01:28:12,500 --> 01:28:14,991
� sorte eu ser um cara decente.
988
01:28:15,336 --> 01:28:16,769
Levem-nos daqui!
989
01:28:33,488 --> 01:28:37,515
Ficar�o junto �s bananeiras.
Poder�o dar um passeio.
990
01:28:38,092 --> 01:28:41,061
- Espero que gostem de andar.
- Deixem-nos onde quiserem.
991
01:28:41,262 --> 01:28:43,196
- N�o se incomode.
- Cale-se!
992
01:28:58,179 --> 01:29:01,342
Aqui est� �timo.
Vamos deix�-los aqui.
993
01:29:02,350 --> 01:29:04,784
Pela praia, s�o 5km at� o hotel.
994
01:29:05,086 --> 01:29:07,350
Perfeito!
Adoro passeios noturnos.
995
01:29:11,459 --> 01:29:13,188
Pare! Voc� est� louco?
996
01:29:15,730 --> 01:29:17,357
N�o gosto
do senso de humor dele.
997
01:29:17,832 --> 01:29:20,995
E acho que o Sr. K
foi muito indulgente.
998
01:29:22,670 --> 01:29:24,035
Boa noite.
999
01:29:29,410 --> 01:29:31,002
N�o diga nada.
1000
01:29:36,918 --> 01:29:39,910
Que brutamontes.
Porcos!
1001
01:29:40,388 --> 01:29:43,380
Estamos vivos.
Isso � o principal.
1002
01:29:45,393 --> 01:29:48,726
- Pode andar?
- N�o, d�i quando me mexo.
1003
01:29:50,932 --> 01:29:53,560
D�i muito.
Eu s� quero dormir.
1004
01:29:55,870 --> 01:29:57,235
Eu tamb�m.
1005
01:29:59,407 --> 01:30:03,138
Minha pobre menina! Espero
que lhe tenha servido de li��o.
1006
01:30:03,344 --> 01:30:05,005
J� me disse isso.
Cale-se.
1007
01:30:05,646 --> 01:30:07,170
Vamos dormir.
1008
01:30:44,752 --> 01:30:46,117
Victor?
1009
01:31:01,836 --> 01:31:05,499
"Sabe que prud�ncia semprefoi minha palavra de ordem.
1010
01:31:05,706 --> 01:31:09,198
Essa gente � perigosa. � maisseguro ficarmos separados.
1011
01:31:09,710 --> 01:31:14,613
Ser� mais dif�cil nos acharem sevierem atr�s de n�s de novo.
1012
01:31:14,816 --> 01:31:18,582
Eis por que achei melhor partircom o primeiro avi�o.
1013
01:31:19,220 --> 01:31:21,017
N�o quero dar ordens...
1014
01:31:21,222 --> 01:31:25,886
mas seria melhor voc� n�ome procurar t�o logo.
1015
01:31:26,127 --> 01:31:29,654
N�o estou zangado pelanossa desventura.
1016
01:31:29,864 --> 01:31:31,661
Pelo contr�rio, eu diria...
1017
01:31:31,866 --> 01:31:34,596
que se saiu muito bem.Sinto orgulho de voc�.
1018
01:31:34,802 --> 01:31:37,862
Aquele bastardo realmenteme machucou.
1019
01:31:38,306 --> 01:31:42,106
Estou velho para apanhar.Meu dedo est� muito lesado.
1020
01:31:42,310 --> 01:31:45,643
Volte para Paris. Sei que temdinheiro para se manter.
1021
01:31:45,847 --> 01:31:50,580
Mas deixei o bastante para umapassagem na primeira classe.
1022
01:31:51,152 --> 01:31:54,815
Espero que sirvam caviar.
N�o tente recuperar a maleta.
1023
01:31:55,556 --> 01:31:57,751
N�o estou preocupado com voc�.
1024
01:31:57,959 --> 01:31:59,654
� uma boa garota, e sei que...
1025
01:32:00,027 --> 01:32:02,359
pode lidar com as piores situa��es.
1026
01:32:02,930 --> 01:32:07,094
Deixo a navalha para que tire
as algemas. Ver� que � f�cil.
1027
01:32:07,568 --> 01:32:10,935
Eu teria feito isso,
mas n�o quis acord�-la."
1028
01:32:11,939 --> 01:32:14,203
Bastardo! Vai ver s�
quando eu o encontrar!
1029
01:32:29,056 --> 01:32:31,320
UM S�CULO DEPOIS
1030
01:32:50,511 --> 01:32:52,706
- Quem �?
- � o carteiro!
1031
01:32:53,481 --> 01:32:54,846
A porta est� aberta.
1032
01:33:20,508 --> 01:33:21,634
� ele mesmo!
1033
01:33:24,579 --> 01:33:26,240
Bem, minha querida...
1034
01:33:26,614 --> 01:33:28,047
voc� demorou.
1035
01:33:29,350 --> 01:33:31,580
Um bastardo como voc�
faz a gente refletir.
1036
01:33:31,953 --> 01:33:35,855
Eu fiz isso por n�s dois.
Voc� sabe disso.
1037
01:33:36,657 --> 01:33:39,421
Apagou seus rastros como
um pol�tico em fuga.
1038
01:33:41,095 --> 01:33:42,392
Prud�ncia!
1039
01:33:44,131 --> 01:33:47,567
- Por que essa encena��o?
- Que encena��o?
1040
01:33:47,768 --> 01:33:49,861
A pat�tica v�tima numa
cadeira de rodas!
1041
01:33:50,571 --> 01:33:53,506
Nunca me recuperei
da surra na praia.
1042
01:33:53,708 --> 01:33:56,643
Tive tr�s costelas quebradas.
Sofri muito.
1043
01:33:57,645 --> 01:34:01,046
Meu dedo est� completamente
inutilizado.
1044
01:34:02,016 --> 01:34:03,449
Sinto muito por isso.
1045
01:34:03,851 --> 01:34:05,318
N�o quero sua compaix�o.
1046
01:34:06,020 --> 01:34:07,317
E n�o a ter�.
1047
01:34:08,522 --> 01:34:11,889
- Por que a hostilidade?
- Porque n�o tem mais gra�a.
1048
01:34:12,393 --> 01:34:15,920
Mas assim que fosse poss�vel,
e nada tiv�ssemos a temer...
1049
01:34:16,364 --> 01:34:19,765
- eu lhe diria onde estava.
- Porque estaria entediado.
1050
01:34:20,534 --> 01:34:25,062
Agora � tarde demais, papai.
Esse truque foi inqualific�vel.
1051
01:34:25,339 --> 01:34:28,672
S� queria proteg�-la.
Ser� que n�o entende?
1052
01:34:29,277 --> 01:34:31,142
Ent�o, fugiu com o dinheiro.
1053
01:34:31,946 --> 01:34:33,607
- Que dinheiro?
- Voc� sabe!
1054
01:34:34,115 --> 01:34:36,845
� a primeira vez que
me toma por idiota.
1055
01:34:37,218 --> 01:34:40,984
Abriu a maleta e tirou metade
do dinheiro, como de costume.
1056
01:34:41,188 --> 01:34:43,156
"Ningu�m acreditaria que
levaram a metade."
1057
01:34:43,724 --> 01:34:45,817
Voc� � realmente fant�stica!
1058
01:34:46,027 --> 01:34:49,463
O cretino do Maurice usou os
n�meros do cart�o de cr�dito...
1059
01:34:49,764 --> 01:34:51,755
para o n�mero do segredo.
1060
01:34:52,033 --> 01:34:55,696
Quando escolhi os n�meros para
o segredo, ningu�m os conhecia.
1061
01:34:56,170 --> 01:35:00,436
Ele usou os n�meros impressos
no cart�o. Que idiota!
1062
01:35:02,243 --> 01:35:05,235
- Voc� tem cigarros?
- Sobre a estufa!
1063
01:35:07,381 --> 01:35:11,044
Sabe onde coloquei o dinheiro?
Estava na sacola o tempo todo.
1064
01:35:11,252 --> 01:35:15,586
At� propus peg�-la quando
aqueles dois apareceram.
1065
01:35:22,930 --> 01:35:24,955
A solid�o est� lhe fazendo mal.
1066
01:35:25,733 --> 01:35:27,997
- Por que diz isso?
- Est� ficando exaltado.
1067
01:35:28,269 --> 01:35:29,964
Estou contente de v�-la!
1068
01:35:31,238 --> 01:35:34,036
Acha que engoli a farsa
da cadeira de rodas?
1069
01:35:37,078 --> 01:35:40,411
Como poderia ter colocado
os cigarros l� em cima?
1070
01:35:40,881 --> 01:35:42,940
Tudo bem. Vamos falar s�rio.
1071
01:35:43,150 --> 01:35:48,486
Eu separei sua parte. N�o tinha
inten��o de engan�-la. Jamais!
1072
01:35:49,190 --> 01:35:54,856
Admita que nos divertimos
muito juntos.
1073
01:35:55,663 --> 01:35:58,223
Existe uma cumplicidade
entre n�s.
1074
01:35:59,700 --> 01:36:01,167
Quanto dinheiro h�?
1075
01:36:01,969 --> 01:36:05,632
Peguei um milh�o e meio.
Metade � seu. 750 mil.
1076
01:36:06,307 --> 01:36:08,002
Multiplique isso por quatro.
1077
01:36:09,577 --> 01:36:12,978
Continua me enganando. Deve ter
pegado no m�nimo 2 milh�es.
1078
01:36:13,280 --> 01:36:14,872
Mas n�o faz mal.
1079
01:36:15,316 --> 01:36:19,184
Pode me mandar quando quiser.
N�o � por isso que estou aqui.
1080
01:36:20,554 --> 01:36:22,954
Por que o nome Victor Ramuz?
1081
01:36:23,224 --> 01:36:25,920
� um nome de muito
prest�gio na Su��a.
1082
01:36:27,795 --> 01:36:30,059
� por isso que eu vim aqui.
1083
01:36:30,531 --> 01:36:31,828
Foi muito �til.
1084
01:36:32,032 --> 01:36:35,001
Eu n�o queria priv�-lo
de t�o precioso objeto.
1085
01:36:37,071 --> 01:36:38,698
Adeus, papai.
1086
01:36:54,321 --> 01:36:56,414
Onde est� o seu senso de humor?
1087
01:36:58,414 --> 01:37:03,414
legenda ripada por ddonato
Movimento Cinema Livre
1088
00:00:02,600 --> 00:00:12,600
Downloaded From www.AllSubs.org
83710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.