All language subtitles for The Swindle - 1997

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,600 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:21,868 --> 00:00:24,632 Fa�am suas apostas. Apostas encerradas. 3 00:00:31,811 --> 00:00:34,803 "NEG�CIOS � PARTE" 4 00:01:58,398 --> 00:02:01,128 �mpar. Vermelho 33. 5 00:02:10,009 --> 00:02:11,840 Tem mais sorte do que eu. 6 00:02:12,679 --> 00:02:13,941 Lamento. 7 00:02:14,748 --> 00:02:17,410 - N�o devia! - Fa�am suas apostas. 8 00:02:18,518 --> 00:02:20,076 Aposte comigo. 9 00:02:25,391 --> 00:02:28,224 Minha m� sorte poderia contagi�-lo. 10 00:02:28,428 --> 00:02:30,020 Apostas encerradas. 11 00:02:39,773 --> 00:02:43,231 - Encerradas. - Zero. Sem vencedores. 12 00:02:43,777 --> 00:02:46,177 - N�o se vence sempre. - Ainda mais eu! 13 00:02:50,183 --> 00:02:52,515 - Onde fica o bacar�? - Logo ali. 14 00:03:05,298 --> 00:03:07,698 - Aposte comigo. - Mas voc� est� perdendo! 15 00:03:07,901 --> 00:03:10,631 - Voc� me d� sorte. - � minha �ltima ficha. 16 00:03:10,904 --> 00:03:13,771 Vamos jogar as seis �ltimas, certo? 17 00:03:14,140 --> 00:03:16,233 - Fa�am suas apostas. - As seis �ltimas. 18 00:03:16,843 --> 00:03:18,538 Apostas encerradas. 19 00:03:32,859 --> 00:03:34,326 Encerradas. 20 00:03:36,796 --> 00:03:39,594 Par. Preto 20. 21 00:03:41,434 --> 00:03:45,131 - Eu lhe avisei. - Vou lhe pagar um drinque. 22 00:03:45,405 --> 00:03:47,737 - N�o, j� bebi o bastante. - Vamos l�! 23 00:03:48,074 --> 00:03:51,043 Meu nome � Robert Chatillon. Sou inofensivo. 24 00:03:51,244 --> 00:03:54,873 Voc� n�o me parece t�mido! Elisabeth Deroul�de. 25 00:03:55,481 --> 00:03:58,245 Deroul�de? Como o poeta que odiava alem�o? 26 00:03:58,451 --> 00:04:00,180 Sim, ele era um tio-av�. 27 00:04:00,620 --> 00:04:03,851 N�o gostaria de tomar um drinque aqui? 28 00:04:04,657 --> 00:04:06,352 Receio ficar tentada. 29 00:04:06,693 --> 00:04:10,459 Vamos ao bar do hotel. Estamos todos no Park Hotel. 30 00:04:10,663 --> 00:04:12,927 - Como todos? - O congresso. 31 00:04:13,366 --> 00:04:15,266 Tamb�m estou no Park Hotel. 32 00:05:22,302 --> 00:05:23,496 Gosta de viajar? 33 00:05:29,042 --> 00:05:31,476 � perito em cortadores de grama. 34 00:05:33,179 --> 00:05:37,548 Sei lidar com qualquer tipo de equipamento de jardinagem. 35 00:05:37,750 --> 00:05:39,217 Que maravilha! 36 00:05:40,086 --> 00:05:41,485 O que quer dizer? 37 00:05:41,921 --> 00:05:44,754 Isso � muito po�tico. 38 00:05:50,730 --> 00:05:53,631 Acho que tem raz�o. Outro u�sque? 39 00:05:53,900 --> 00:05:57,700 Ainda nem cheguei na metade do copo, Robert. 40 00:05:58,004 --> 00:05:59,266 Beba mais depressa. 41 00:06:04,110 --> 00:06:07,409 - O cara de Clermont se deu bem. - Sim, eu vi. 42 00:06:08,414 --> 00:06:09,506 Pois n�o? 43 00:06:09,716 --> 00:06:12,276 Conhaque com �gua. Bastante �gua. 44 00:06:19,692 --> 00:06:21,421 N�o, obrigada. 45 00:06:23,596 --> 00:06:25,928 - E voc�? - O que tem eu? 46 00:06:26,699 --> 00:06:28,564 O que faz para viver? 47 00:06:29,035 --> 00:06:31,799 Sou diretora de uma companhia de seguros. 48 00:06:32,805 --> 00:06:35,137 - � mesmo? - Achou que eu fosse puta? 49 00:06:35,475 --> 00:06:37,636 Voc� n�o faz o tipo. 50 00:06:38,745 --> 00:06:41,771 Que al�vio. N�o sou prostituta. 51 00:06:42,015 --> 00:06:46,145 Sou uma mulher livre que faz o que quer. � casado? 52 00:06:48,888 --> 00:06:50,355 Sim. 53 00:06:52,959 --> 00:06:55,120 Mora nas redondezas? 54 00:06:55,895 --> 00:06:58,090 N�o, em Clermont-Ferrand. 55 00:06:58,631 --> 00:07:01,862 � casado em Clermont-Ferrand. Tem filhos? 56 00:07:03,069 --> 00:07:08,200 N�o, n�o tenho filhos. E nunca terei. Coisas da vida. 57 00:07:09,909 --> 00:07:11,536 Voc� tem cigarros? 58 00:07:11,878 --> 00:07:13,971 Lamento, mas n�o fumo. 59 00:07:15,481 --> 00:07:19,383 Pode comprar para mim? Eles vendem no bar. 60 00:07:20,420 --> 00:07:23,321 Claro. Que marca de cigarros voc� fuma? 61 00:07:23,589 --> 00:07:25,056 Gitanes. 62 00:07:34,233 --> 00:07:37,202 - D�-me um ma�o de Gitanes. - Pois n�o, senhor. 63 00:07:43,609 --> 00:07:45,406 S�o 20 francos. 64 00:07:55,888 --> 00:07:59,016 - Aqui est�. - Foi muita gentileza sua. 65 00:08:08,434 --> 00:08:10,265 Voc� � uma pessoa legal. 66 00:08:12,305 --> 00:08:14,068 � que voc� � encantadora. 67 00:08:15,775 --> 00:08:17,766 Queria conhec�-lo melhor. 68 00:08:19,345 --> 00:08:20,505 Seria um prazer. 69 00:08:30,690 --> 00:08:33,989 Gostaria de beij�-lo e fazer amor com voc�. 70 00:08:34,193 --> 00:08:37,788 Deve estar chocado, mas sou assim. � pegar ou largar. 71 00:08:39,265 --> 00:08:40,254 Eu pego. 72 00:08:40,800 --> 00:08:43,860 Em qual quarto? Eu prefiro o seu. 73 00:08:44,337 --> 00:08:48,706 Eu tamb�m. Estou com a chave. Podemos evitar a portaria. 74 00:08:50,977 --> 00:08:53,138 Tome. Eu n�o quero mais. 75 00:09:06,959 --> 00:09:09,154 Pode debitar do quarto 505. 76 00:09:38,724 --> 00:09:40,851 Por que quer fazer amor comigo? 77 00:09:41,160 --> 00:09:42,718 Porque voc� � legal. 78 00:09:47,466 --> 00:09:49,127 Desculpe. Por ali. 79 00:09:49,535 --> 00:09:53,403 - Seu amigo se deu bem. - Estou impressionado. 80 00:09:54,740 --> 00:09:56,935 N�o consigo acreditar. 81 00:09:57,977 --> 00:10:00,639 Talvez ele possa usar meu ancinho. 82 00:10:01,080 --> 00:10:02,570 Ela tamb�m n�o � nada m�. 83 00:10:09,689 --> 00:10:11,350 Voc� � tarado? 84 00:10:11,857 --> 00:10:14,917 N�o quis ser impulsivo, mas pensei... 85 00:10:17,063 --> 00:10:20,157 - Voc� toca pist�o? - N�o. Foi s� uma aposta. 86 00:10:20,399 --> 00:10:22,424 Sou principiante. 87 00:10:23,869 --> 00:10:26,394 - Vamos relaxar? - Claro. 88 00:10:29,542 --> 00:10:30,839 Me ajuda? 89 00:10:39,752 --> 00:10:41,413 Pode aguardar uns minutos? 90 00:10:42,722 --> 00:10:44,383 Vou me preparar. 91 00:10:45,224 --> 00:10:47,249 Acho que n�o h� muita op��o. 92 00:10:48,261 --> 00:10:50,195 Tenho tudo que preciso aqui dentro. 93 00:11:01,274 --> 00:11:02,571 Uns minutos. 94 00:11:31,537 --> 00:11:34,370 - Quanto eu lhe devo? - $45. 95 00:11:34,707 --> 00:11:36,402 - Quanto? - $45. 96 00:11:36,609 --> 00:11:38,941 - � muito luxo para mim. - Obrigado. 97 00:11:40,046 --> 00:11:41,980 - At� logo. - Boa noite, senhor. 98 00:12:22,088 --> 00:12:23,578 Est� cansado? 99 00:12:24,290 --> 00:12:26,656 - N�o, eu estou bem. - Deite-se. 100 00:12:27,326 --> 00:12:30,591 - N�o sei o que me deu. - � melhor se deitar. 101 00:12:42,308 --> 00:12:43,935 Que falta de sorte. 102 00:12:52,952 --> 00:12:54,180 Quem �? 103 00:12:54,387 --> 00:12:56,821 Servi�o de quarto, senhora. � o Victor. 104 00:12:57,022 --> 00:12:58,182 Idiota! 105 00:12:59,392 --> 00:13:01,326 - Tudo bem? - Foi f�cil. 106 00:13:02,695 --> 00:13:05,994 Ent�o, ele tamb�m toca pist�o. O que � isto? 107 00:13:09,168 --> 00:13:11,796 - Voc� � louco? - Louco? Por qu�? 108 00:13:12,004 --> 00:13:13,528 Acha conveniente? 109 00:13:17,743 --> 00:13:19,870 Ele sabe o lado certo? 110 00:13:21,147 --> 00:13:24,241 Bem, n�o importa. Vamos dar uma olhada. 111 00:13:32,425 --> 00:13:34,256 Aqui tem uns 35 mil francos. 112 00:13:34,460 --> 00:13:38,260 Quanto ele ganhou na �ltima rodada? 113 00:13:38,497 --> 00:13:39,521 Pouco mais de $10 mil. 114 00:13:40,099 --> 00:13:44,468 Bem, acho que vou deixar $21 mil para ele. 115 00:13:44,804 --> 00:13:47,170 - Tudo isso? - Eu cuido disso! 116 00:13:49,608 --> 00:13:51,633 Veja o que mais ele tem. 117 00:13:56,749 --> 00:13:58,376 Cart�es de cr�dito, carta de motorista. 118 00:13:58,717 --> 00:14:03,586 Esque�a os cart�es de cr�dito e traga-me a carteira. 119 00:14:10,830 --> 00:14:13,128 D� uma olhada nesta foto! 120 00:14:13,399 --> 00:14:15,492 O que acha da assinatura? 121 00:14:15,768 --> 00:14:18,430 - Tranq�ilo. - Bem, ao trabalho! 122 00:14:20,739 --> 00:14:23,367 � uma assinatura f�cil de falsificar. 123 00:14:27,379 --> 00:14:29,939 �timo. Nem precisamos de calculadora. 124 00:14:30,149 --> 00:14:34,882 Aqui temos 12.316,46 francos. 125 00:14:35,488 --> 00:14:37,080 Que maravilha! 126 00:14:42,361 --> 00:14:45,194 - Como est� indo? - Sem problemas. 127 00:14:46,532 --> 00:14:48,261 E a caligrafia? 128 00:14:49,535 --> 00:14:53,027 Ele tem a caligrafia de uma crian�a. Ing�nua. 129 00:14:55,508 --> 00:14:57,442 - Estou com sede. - Ent�o, beba! 130 00:15:15,127 --> 00:15:16,992 O cheque � nominal a quem? 131 00:15:17,229 --> 00:15:20,926 Boa pergunta. Fa�a nominal � Gen�ve lmport & Co. 132 00:15:22,334 --> 00:15:24,495 Faz tempo que n�o a usamos. 133 00:15:32,411 --> 00:15:33,969 Est� bem assim? 134 00:15:34,480 --> 00:15:37,415 Perfeito. Ponha tudo de volta no lugar. 135 00:15:59,071 --> 00:16:02,507 - Seria bom deixar um bilhete. - Boa id�ia! 136 00:16:07,713 --> 00:16:09,476 Quer que eu dite? 137 00:16:10,316 --> 00:16:11,408 Como quiser. 138 00:16:12,318 --> 00:16:14,878 - Qual o nome dele? - Robert. 139 00:16:15,354 --> 00:16:16,981 Meu caro Robert. 140 00:16:17,323 --> 00:16:20,156 Qual profiss�o disse que exercia? 141 00:16:20,559 --> 00:16:24,495 Diretora de uma companhia de seguros. Elisabeth Deroul�de. 142 00:16:24,697 --> 00:16:26,392 N�o tem vergonha? 143 00:16:26,899 --> 00:16:30,357 Use a caligrafia de mulher de neg�cios, bem sensual. 144 00:16:31,470 --> 00:16:33,131 "Meu caro Robert. 145 00:16:33,839 --> 00:16:39,004 Pena n�o ter dado certo. Talvez nos encontremos de novo. 146 00:16:40,713 --> 00:16:42,078 Bom descanso. 147 00:16:44,383 --> 00:16:45,873 Elizabeth." 148 00:16:46,619 --> 00:16:47,881 Acrescente isso: 149 00:16:48,287 --> 00:16:50,778 "Tenho que voltar para Paris." 150 00:17:20,319 --> 00:17:23,618 - Acho que eu bebi demais. - A confer�ncia, amanh�, �s 9:00h. 151 00:17:24,556 --> 00:17:27,218 Dane-se! Vou assistir a um filme porn�. 152 00:17:27,893 --> 00:17:30,987 - Minha mulher me deixou louco. - A garota de Robert! 153 00:18:01,126 --> 00:18:03,094 Eu quero outro croissant. 154 00:18:03,429 --> 00:18:07,627 - � o quarto que come! - E da�? Mais croissants. 155 00:18:08,000 --> 00:18:09,592 - Sobraram s� dois. - Pode ser! 156 00:18:10,102 --> 00:18:12,627 Um copo de vinho branco, por favor. 157 00:18:12,838 --> 00:18:14,032 Posso comprar mais. 158 00:18:15,908 --> 00:18:17,432 Pode deixar, assim est� bom. 159 00:18:18,911 --> 00:18:20,003 Tudo bem? 160 00:18:22,147 --> 00:18:24,012 Pod�amos tomar mais um pouco de caf�. 161 00:18:24,817 --> 00:18:27,615 Voc� vai ficar uma baleia. 162 00:18:27,886 --> 00:18:29,786 Vai acabar numa cadeira de rodas! 163 00:18:32,658 --> 00:18:34,057 Obeso! 164 00:19:05,858 --> 00:19:08,827 - Encontrou algo? - Nada que interesse. 165 00:19:09,128 --> 00:19:11,028 Nada que valha a pena. 166 00:19:11,230 --> 00:19:14,461 Sossegue. Tenho algo bom para daqui a quinze dias. 167 00:19:14,767 --> 00:19:16,428 N�o sente vontade de comer fora? 168 00:19:17,503 --> 00:19:19,061 Est� muito frio l� fora. 169 00:19:19,571 --> 00:19:24,634 Tudo bem. Vou limpar o cinzeiro e p�r a mesa. 170 00:19:26,512 --> 00:19:28,309 Vamos, apresse-se. 171 00:19:28,981 --> 00:19:32,610 - O que vai haver em 15 dias? - Est� curiosa! 172 00:19:32,985 --> 00:19:36,148 Vamos para Sils Maria, perto de ST. Moritz. 173 00:19:36,588 --> 00:19:39,557 - Nada mal! - Acho que valer� a pena. 174 00:19:39,892 --> 00:19:42,156 � um congresso de dentistas. 175 00:19:47,766 --> 00:19:49,529 Um congresso europeu... 176 00:19:50,435 --> 00:19:52,232 de odontologia. 177 00:19:55,174 --> 00:19:58,041 De t�o presun�osos, acabam sendo ot�rios. 178 00:19:58,243 --> 00:19:59,835 E se nosso dentista estiver l�? 179 00:20:00,045 --> 00:20:03,446 N�o tem perigo. Marquei uma consulta s� para me certificar. 180 00:20:03,949 --> 00:20:05,974 Ele detesta encontrar dentistas. 181 00:20:07,152 --> 00:20:09,916 - Voc� pensa em tudo. - � o meu trabalho. 182 00:20:10,656 --> 00:20:12,886 Um trabalho dos mais lucrativos. 183 00:20:13,425 --> 00:20:16,758 E dos mais seguros, para quem � inteligente. 184 00:20:17,262 --> 00:20:18,957 Lucrativo. 185 00:20:19,698 --> 00:20:22,633 E tamb�m dos menos taxados. 186 00:20:25,337 --> 00:20:26,736 - Est� bom? - Oh, sim. 187 00:20:28,974 --> 00:20:33,138 - Por que gosta de lavar lou�a? - Sei que voc� detesta. 188 00:20:55,367 --> 00:20:56,857 Sabe de uma coisa? 189 00:20:57,736 --> 00:21:01,467 Acho que eu preciso tirar uns dez dias de f�rias. 190 00:21:02,341 --> 00:21:04,241 Fa�a como quiser, querida. 191 00:21:05,510 --> 00:21:07,137 N�o se importa? 192 00:21:07,913 --> 00:21:11,644 Sabe muito bem que a amo, mas posso viver sem voc�. 193 00:21:14,753 --> 00:21:17,347 Que tal voltarmos para Paris? 194 00:21:17,656 --> 00:21:21,490 Vou fechar as contas do m�s, e voc� far� o que quiser. 195 00:21:21,827 --> 00:21:23,419 N�o fica chateado? 196 00:21:23,729 --> 00:21:25,663 N�o seja chata, querida. 197 00:21:48,987 --> 00:21:50,648 N�o vou demorar. 198 00:21:51,823 --> 00:21:53,222 O qu�? 199 00:21:53,692 --> 00:21:55,353 Fique � vontade. 200 00:21:58,497 --> 00:22:02,399 102.400 francos. Nada mau para tr�s golpes. 201 00:22:04,670 --> 00:22:07,537 E lembre-se de que n�o � uma �poca boa. 202 00:22:07,739 --> 00:22:09,969 Eu sei. Dev�amos ter pegado... 203 00:22:10,409 --> 00:22:13,207 mais dinheiro daquele cara de Clermont. 204 00:22:13,412 --> 00:22:15,710 N�o diga asneiras, querida. 205 00:22:16,214 --> 00:22:18,705 A� � que est� a ast�cia. 206 00:22:19,051 --> 00:22:23,715 Deixei dinheiro bastante para que n�o d� falta do resto. 207 00:22:24,189 --> 00:22:27,022 Ele tinha mais de $20 mil na carteira. 208 00:22:27,559 --> 00:22:31,051 Nunca vai saber qual era a quantia exata. 209 00:22:32,464 --> 00:22:35,900 � o princ�pio da taxa��o. Mas o governo � mais sutil. 210 00:22:36,134 --> 00:22:38,102 Esse pessoal � genial. 211 00:22:38,303 --> 00:22:40,965 - Lutamos para sobreviver. - Voc� � um velho anarquista. 212 00:22:41,173 --> 00:22:42,640 - Oh, n�o! - Sim, �! 213 00:22:42,841 --> 00:22:45,207 Nem por sonho, querida. 214 00:22:45,510 --> 00:22:48,479 Bem, como de costume... 215 00:22:49,081 --> 00:22:53,017 um ter�o vai para o fundo comum. S�o 34 mil francos. 216 00:22:53,352 --> 00:22:55,912 E dividimos o resto. 217 00:22:56,421 --> 00:22:58,355 $34 mil para cada um. 218 00:22:58,757 --> 00:23:02,488 Os $400 restantes ficam de presente para voc�. 219 00:23:02,694 --> 00:23:04,719 Um b�nus para mim? 220 00:23:05,564 --> 00:23:07,498 Muita gentileza sua. 221 00:23:08,734 --> 00:23:11,362 Ainda est� com inten��o de viajar? 222 00:23:12,204 --> 00:23:14,263 Para onde pretende ir? 223 00:23:14,606 --> 00:23:16,870 N�o sei. Talvez para o sul. 224 00:23:17,576 --> 00:23:20,477 Vai ter de estar em Sils Maria no dia 25. 225 00:23:20,846 --> 00:23:22,245 Estarei l�. 226 00:23:23,281 --> 00:23:26,375 - Precisa de dinheiro? - Um pouco. 227 00:23:26,785 --> 00:23:29,083 Quanto? $10 mil, $15 mil? 228 00:23:29,621 --> 00:23:31,111 $12 mil. 229 00:23:43,935 --> 00:23:46,699 - Aqui est�, princesa. - Obrigada. 230 00:23:49,975 --> 00:23:51,067 Que identidade vai usar? 231 00:23:51,676 --> 00:23:54,509 Acho que serei russa. Sissi Petrovnah! 232 00:23:54,846 --> 00:23:57,474 N�o pode escolher um nome menos complicado? 233 00:23:57,983 --> 00:24:01,282 - � mais divertido. - Que tal Beth Boop? 234 00:24:01,486 --> 00:24:04,046 Ent�o, aqui est�. 235 00:24:05,424 --> 00:24:08,257 Visto, passaporte, c�dula de identidade, tal�o de cheques. 236 00:24:08,760 --> 00:24:11,490 Restam s� dez cheques no tal�o. 237 00:24:11,696 --> 00:24:16,929 � bom notar que na fotografia do passaporte... 238 00:24:19,171 --> 00:24:20,536 voc� est� loira. 239 00:24:20,806 --> 00:24:23,036 - E da�? - Loira platinada. 240 00:24:23,275 --> 00:24:26,142 E da�? N�o se preocupe. 241 00:24:30,916 --> 00:24:34,477 - Voc� parece aborrecido. - Nada me aborrece, querida. 242 00:24:35,020 --> 00:24:37,386 Ligarei de vez em quando. � meia-noite. 243 00:24:37,589 --> 00:24:39,022 Vou ficar aguardando. 244 00:24:42,094 --> 00:24:43,994 Preciso levantar cedo. 245 00:24:46,031 --> 00:24:48,693 - N�o vou acordar voc�. - N�o esquente com isso. 246 00:24:52,838 --> 00:24:57,172 - Encontro voc� em Sils Maria. - Certo. Daqui a dez dias l�. 247 00:25:07,819 --> 00:25:12,017 - O que far� durante esse tempo? - O que costumo fazer sempre. 248 00:25:12,924 --> 00:25:14,619 Circular no meio do povo. 249 00:26:06,845 --> 00:26:08,779 Aprenda seu of�cio, rapaz. 250 00:26:14,386 --> 00:26:15,910 O de sempre. 251 00:26:18,323 --> 00:26:20,553 Com bastante cebola, por favor. 252 00:26:20,759 --> 00:26:23,159 Cebola, muita cebola. 253 00:26:23,562 --> 00:26:25,291 Um monte de cebola! 254 00:26:27,666 --> 00:26:30,829 - Quanto �? - Nada. 255 00:26:32,037 --> 00:26:33,800 Isso n�o � justo. 256 00:26:34,039 --> 00:26:35,768 D� o fora daqui! 257 00:26:36,541 --> 00:26:37,940 J� estou indo. 258 00:27:00,365 --> 00:27:02,833 Hoje ela � gorda e feliz. 259 00:27:03,034 --> 00:27:07,130 Sente-se melhor assim do que magra, e nos dir� por qu�. 260 00:27:07,405 --> 00:27:10,238 Pela primeira vez na TV, Catherine Langeais... 261 00:27:10,442 --> 00:27:13,036 aceita falar de seu caso de amor com Fran�ois Mitterand... 262 00:27:13,278 --> 00:27:14,768 e suas recorda��es. 263 00:27:15,080 --> 00:27:17,913 Durante dez anos, este homem tentou encontrar todas... 264 00:27:18,183 --> 00:27:20,549 as combina��es poss�veis de ganhar na loto. 265 00:27:20,752 --> 00:27:23,220 Ele vai nos contar o segredo. 266 00:27:24,289 --> 00:27:27,349 Dominique amava Chistian. Uma hist�ria de amor cl�ssica... 267 00:27:27,559 --> 00:27:31,518 at� Dominique descobrir que Cristian era uma mulher. 268 00:27:31,863 --> 00:27:35,731 � incr�vel, mas a realidade pode superar a fic��o. 269 00:27:51,850 --> 00:27:53,784 Que coisa chata. 270 00:28:01,693 --> 00:28:02,751 Oi, m�e, � a Sissi. 271 00:28:03,895 --> 00:28:08,423 S� me faltava essa. Tudo bem? Est� gozando sua liberdade? 272 00:28:10,368 --> 00:28:12,165 Eu explico depois. 273 00:28:16,341 --> 00:28:18,309 Posso falar com minha m�e? 274 00:28:20,745 --> 00:28:22,645 - Fale logo. - Est� bem. 275 00:28:24,049 --> 00:28:26,643 Lembre-se, daqui a tr�s dias em Sils Maria. 276 00:28:27,619 --> 00:28:30,019 Eu j� estou em Sils Maria. 277 00:28:30,755 --> 00:28:31,779 O qu�? 278 00:28:33,024 --> 00:28:34,218 Explico depois. 279 00:28:35,493 --> 00:28:37,154 O que est� fazendo? 280 00:29:29,981 --> 00:29:33,439 Tenho uma reserva em nome de Victor. 281 00:29:33,651 --> 00:29:37,951 Perfeitamente, coronel. Seu quarto est� pronto, � o 170. 282 00:29:38,623 --> 00:29:42,115 � grande e tem uma bela vista. Espero que aproveite bem. 283 00:29:42,427 --> 00:29:43,655 Eu tamb�m. 284 00:29:43,862 --> 00:29:46,296 - Boa noite, Gunther. - Boa noite, Sra. Trotti. 285 00:29:46,598 --> 00:29:50,295 - O que est� fazendo, pestinha? - N�o foi nada, senhora. 286 00:29:51,369 --> 00:29:55,066 O senhor � franc�s, n�o? Tem todo o tipo. 287 00:29:55,373 --> 00:29:57,364 Hannibal adora os franceses. 288 00:29:58,476 --> 00:30:02,469 Como eu! Meu primeiro amor era franc�s. 289 00:30:02,814 --> 00:30:06,113 � uma honra, senhora. Coronel Emmanuel Victor. 290 00:30:06,718 --> 00:30:10,779 - Um charmoso oficial franc�s. - Sou um coronel da reserva. 291 00:30:11,122 --> 00:30:12,919 Quer me acompanhar, coronel? 292 00:30:13,124 --> 00:30:15,388 - Com licen�a, senhora. - Vamos nos ver de novo? 293 00:30:25,603 --> 00:30:28,902 A Sra. Trotti � uma �tima cliente. � cheia de vida. 294 00:30:29,107 --> 00:30:32,372 - N�o � uma dentista? - N�o, ela � uma vi�va. 295 00:30:37,282 --> 00:30:39,307 - Depressa! - � no primeiro andar. 296 00:30:52,697 --> 00:30:55,029 Espero que goste do quarto. 297 00:30:56,534 --> 00:30:58,798 Vamos comer aqui e ver o show. 298 00:31:00,305 --> 00:31:02,102 - H�spedes franceses. - Eu percebi. 299 00:31:14,118 --> 00:31:15,312 Arm�rio. 300 00:31:23,027 --> 00:31:25,552 �gua mineral, B�blia... 301 00:31:26,531 --> 00:31:27,964 toalete. 302 00:31:30,869 --> 00:31:33,565 - �gua quente, fria. - Como de costume. 303 00:31:34,005 --> 00:31:35,336 Como de costume. 304 00:31:36,174 --> 00:31:37,766 Que show haver� esta noite? 305 00:31:37,976 --> 00:31:41,070 � um show com uma dan�arina muito original. 306 00:31:41,279 --> 00:31:44,908 Foi organizado pelo congresso, mas � aberto a todos. 307 00:31:45,350 --> 00:31:47,682 Quer que lhe reserve um lugar? 308 00:31:47,919 --> 00:31:49,784 Sim, obrigado. Traje a rigor? 309 00:31:51,256 --> 00:31:52,450 Social. 310 00:31:52,657 --> 00:31:56,593 �timo. Pode me reservar uma mesa para esta noite? 311 00:31:56,794 --> 00:31:58,853 Sem problema algum, coronel. 312 00:31:59,330 --> 00:32:01,798 �timo. Eu lhe fico muito grato. 313 00:32:03,735 --> 00:32:08,263 Espero que tenha uma excelente estada, coronel. 314 00:32:08,907 --> 00:32:10,670 - �s suas ordens. - Obrigado. 315 00:32:47,478 --> 00:32:48,570 Senhor. 316 00:32:48,813 --> 00:32:52,271 Deve haver uma mesa reservada para mim. O nome � Victor. 317 00:32:52,684 --> 00:32:54,345 Perfeitamente, coronel. 318 00:32:57,722 --> 00:33:01,556 Gostaria de evitar a proximidade da Sra. Trotti. 319 00:33:02,160 --> 00:33:04,822 Entendo, senhor. Por favor, acompanhe-me. 320 00:33:22,180 --> 00:33:23,545 Aqui est�, senhor. 321 00:33:23,848 --> 00:33:27,113 Esta noite temos deliciosos cogumelos selvagens. 322 00:33:27,552 --> 00:33:31,010 Pode ser um fricass�, numa omelete ou como acompanhamento. 323 00:33:31,356 --> 00:33:33,847 Perfeito! Quero um fricass� de cogumelos. 324 00:33:34,158 --> 00:33:36,126 E tamb�m um fil� de peixe... 325 00:33:36,361 --> 00:33:40,127 levemente frito com um pouco de lim�o. 326 00:33:40,732 --> 00:33:42,893 Se preferir, temos deliciosas... 327 00:33:43,701 --> 00:33:44,793 r�s. 328 00:33:45,570 --> 00:33:46,867 Deliciosas? 329 00:33:47,405 --> 00:33:49,600 - Bem grandes? - Sim, enormes. 330 00:33:49,807 --> 00:33:52,503 Tem certeza de que n�o s�o sapos? 331 00:33:53,378 --> 00:33:56,575 N�o, obrigado. E traga meia garrafa de vinho branco. 332 00:33:57,015 --> 00:33:59,176 Trarei a carta de vinhos, senhor. 333 00:35:12,857 --> 00:35:14,757 Est� quente demais aqui. 334 00:35:28,139 --> 00:35:30,198 Como pode se mover assim? 335 00:35:31,042 --> 00:35:32,509 Ela j� est� habituada. 336 00:35:55,466 --> 00:35:57,024 Vou tomar um pouco de ar. 337 00:37:09,106 --> 00:37:10,733 Agora estou com frio. 338 00:37:10,975 --> 00:37:13,739 - Quer voltar para dentro? - Oh, n�o. Aque�a-me. 339 00:37:21,853 --> 00:37:24,083 - Acho que tenho um admirador. - Quem? 340 00:37:24,288 --> 00:37:25,778 Algu�m que acaba de chegar. 341 00:37:25,990 --> 00:37:28,857 Relaxe, poderia ser meu pai. 342 00:37:29,727 --> 00:37:31,752 N�o confio em velhos libertinos. 343 00:37:32,063 --> 00:37:34,088 Por que acha isso dele? 344 00:37:34,365 --> 00:37:36,560 Poder�amos nos divertir com ele. 345 00:37:36,901 --> 00:37:38,732 Voc� � mesmo perversa. 346 00:37:39,303 --> 00:37:41,863 Posso ser fr�vola, mas n�o perversa. 347 00:37:43,975 --> 00:37:46,136 Aposto que consigo descolar um jantar. 348 00:38:15,006 --> 00:38:19,739 Meu marido quer saber sobre a confer�ncia do Dr. Sparkhul. 349 00:38:20,611 --> 00:38:23,876 Lamento, mas n�o fa�o parte do congresso, nem do hotel. 350 00:38:37,428 --> 00:38:39,055 Trabalhando para o hotel? 351 00:38:40,431 --> 00:38:43,195 O que est� pretendendo? Quem � esse cara? 352 00:38:43,467 --> 00:38:44,559 Depois eu explico. 353 00:38:44,769 --> 00:38:47,738 J� chega! Acha que isso � um romance de Kafka? 354 00:38:47,939 --> 00:38:50,999 - Fale! - Depois. Continue fingindo. 355 00:38:51,242 --> 00:38:55,303 Ser� um �timo dia, se n�o formos incomod�-lo. 356 00:38:56,213 --> 00:38:58,443 Este � meu primo, Maurice Biagini. 357 00:38:58,816 --> 00:39:01,580 Prazer. Emmanuel Victor, coronel da reserva. 358 00:39:02,320 --> 00:39:03,287 Coronel. 359 00:39:04,588 --> 00:39:07,056 O coronel nos convidou para almo�ar. 360 00:39:07,358 --> 00:39:09,826 Como voc� � insistente, Sissi. 361 00:39:10,127 --> 00:39:12,357 Nada disso. A id�ia foi minha. 362 00:39:12,663 --> 00:39:15,097 Estou muito s� no meio desses dentistas. 363 00:39:15,299 --> 00:39:18,598 E ainda sou perseguido por uma vi�va italiana. 364 00:39:19,337 --> 00:39:23,603 � um servi�o que me prestam como compatriotas franceses. 365 00:39:24,008 --> 00:39:27,500 � muito am�vel. Oferecemos nossa prote��o com prazer. 366 00:39:27,845 --> 00:39:29,745 O prazer ser� todo meu. 367 00:39:29,981 --> 00:39:34,418 Encontro voc�s em meia hora. Est� frio. Agasalhe-se bem. 368 00:39:34,785 --> 00:39:37,015 - Eu o farei, senhora. - Senhorita. 369 00:39:37,221 --> 00:39:40,987 Se tiver um gorro, aconselho-o a usar. 370 00:39:41,392 --> 00:39:44,657 N�o se preocupe, sei como devo me vestir. 371 00:39:44,962 --> 00:39:46,259 Tr�s, por favor. 372 00:39:48,632 --> 00:39:49,963 Obrigado. 373 00:39:50,301 --> 00:39:52,599 Vamos conquistar os Alpes juntos. 374 00:39:52,803 --> 00:39:54,862 - Seria um prazer, mas... - Eu insisto. 375 00:40:00,945 --> 00:40:03,209 - E ent�o? - Ent�o, o qu�? 376 00:40:03,481 --> 00:40:06,382 Estou ouvindo. Quem � o cara? 377 00:40:07,051 --> 00:40:10,919 � a primeira vez que arru�na um de nossos projetos. 378 00:40:11,589 --> 00:40:15,081 Quando tiver contato com os congressistas, vai agradecer. 379 00:40:17,128 --> 00:40:19,392 - Ent�o? - Quer saber de Maurice? 380 00:40:20,531 --> 00:40:21,998 Quero saber de tudo. 381 00:40:22,933 --> 00:40:26,027 Maurice � o tesoureiro... 382 00:40:26,270 --> 00:40:28,864 de um grande grupo internacional. 383 00:40:29,073 --> 00:40:30,165 - Mentira! - N�o acredita? 384 00:40:30,574 --> 00:40:34,476 Bem, tudo � poss�vel. Mas ele parece mais um gigol�. 385 00:40:34,845 --> 00:40:36,506 Ele n�o � um idiota! 386 00:40:36,847 --> 00:40:39,315 Onde voc� o conheceu e quais seus planos? 387 00:40:39,517 --> 00:40:41,815 Foi no trem, mas n�o importa. 388 00:40:42,019 --> 00:40:43,452 Prossiga. 389 00:40:44,021 --> 00:40:47,184 Est�vamos no mesmo trem, sentados de frente. 390 00:40:47,425 --> 00:40:49,086 Achei-o atraente. 391 00:40:49,393 --> 00:40:54,831 Eu estava entediada. Sugeri a ele uma troca de lugares. 392 00:40:56,801 --> 00:40:59,429 Ele entendeu o que eu queria. 393 00:40:59,837 --> 00:41:02,203 Gentilmente, aceitou minha proposta... 394 00:41:02,673 --> 00:41:04,436 e n�o parava de sorrir. 395 00:41:05,109 --> 00:41:07,373 Ent�o, foi f�cil puxar conversa. 396 00:41:07,578 --> 00:41:10,843 - Acredito. - O almo�o foi indescrit�vel. 397 00:41:11,449 --> 00:41:16,216 Ele quis pagar, mas eu recusei. Deixei que pagasse o vinho. 398 00:41:16,821 --> 00:41:20,348 Depois disso, uma coisa levou � outra. 399 00:41:20,658 --> 00:41:21,920 Bem, continue. 400 00:41:24,662 --> 00:41:28,428 Ele me convidou para jantar. Eu aceitei. 401 00:41:28,933 --> 00:41:30,594 Fomos comer no Negresco. 402 00:41:31,802 --> 00:41:33,429 A comida estava divina. 403 00:41:33,637 --> 00:41:37,300 - Essa hist�ria n�o � velha? - Eu juro que � verdade! 404 00:41:37,675 --> 00:41:39,575 - Por quem me toma? - N�o se agite. 405 00:41:39,777 --> 00:41:42,268 Assim, vamos cair! Juro que � verdade. 406 00:41:42,480 --> 00:41:47,042 Bem, diga-me como e quando vieram de Nice para Sils Maria. 407 00:41:47,651 --> 00:41:49,585 Chegamos de avi�o h� dois dias. 408 00:41:49,787 --> 00:41:53,746 N�o, voc�s j� est�o aqui h� dez dias. Eu me informei. 409 00:41:53,991 --> 00:41:56,323 Fazia parte do servi�o secreto, coronel? 410 00:41:56,527 --> 00:41:59,257 - Por que est� mentindo? - N�o estou. � a verdade. 411 00:42:07,104 --> 00:42:09,299 S� que aconteceu no ano passado. 412 00:42:11,675 --> 00:42:14,200 Voc�s j� se conhecem h� um ano? 413 00:42:14,979 --> 00:42:18,847 - Voc� leva uma vida secreta! - Pare de ser rabugento. 414 00:42:19,183 --> 00:42:21,981 Quando diz que precisa mudar de ares... 415 00:42:22,253 --> 00:42:23,982 estou vendo o que vai respirar. 416 00:42:24,321 --> 00:42:27,518 Ele est� aqui para fazer uma transfer�ncia de dinheiro. 417 00:42:27,858 --> 00:42:30,656 Est� levando uma grande quantia �s Antilhas. 418 00:42:31,128 --> 00:42:33,995 - De onde vem o dinheiro? - � melhor nem sabermos. 419 00:42:34,999 --> 00:42:38,366 Estamos falando de 5 milh�es de francos su��os. 420 00:42:38,569 --> 00:42:40,799 - Quanto? - Est�o na maleta. 421 00:42:41,205 --> 00:42:42,297 Quanto? 422 00:42:43,140 --> 00:42:44,767 5 milh�es. 423 00:42:46,610 --> 00:42:48,237 Ele lhe contou tudo isso? 424 00:42:48,913 --> 00:42:50,676 Um ano de trabalho, meu caro. 425 00:42:55,352 --> 00:42:57,650 Um lobo na pele de cordeiro. 426 00:43:00,591 --> 00:43:02,616 Sabia que essa hist�ria cheira mal? 427 00:43:02,826 --> 00:43:04,521 Dinheiro su��o n�o tem cheiro. 428 00:43:10,100 --> 00:43:12,000 Fant�stico! Estou faminto. 429 00:43:26,283 --> 00:43:29,650 - Vou abaixar o fogo. - Como quiser, voc� � o perito. 430 00:43:33,657 --> 00:43:35,921 Sissi lhe disse que eu adoro fondue? 431 00:43:36,126 --> 00:43:38,458 Sou capaz de vir � Su��a s� para isso. 432 00:43:39,230 --> 00:43:41,095 N�o s� para isso, espero. 433 00:43:42,733 --> 00:43:44,792 O que fazia no Ex�rcito? 434 00:43:45,035 --> 00:43:47,765 Na verdade, eu n�o poderia lhe contar. 435 00:43:48,239 --> 00:43:49,900 Acho que correrei o risco. 436 00:43:51,909 --> 00:43:55,072 Eu era do Servi�o de Informa��es. 437 00:43:56,814 --> 00:43:58,577 Divis�o de Finan�as. 438 00:43:59,350 --> 00:44:00,783 Devia ser bem interessante. 439 00:44:01,452 --> 00:44:02,646 Sim, bastante. 440 00:44:03,721 --> 00:44:05,450 � dif�cil ir para a reserva? 441 00:44:05,789 --> 00:44:09,452 N�o. Eu procuro me manter ocupado. 442 00:44:16,333 --> 00:44:17,698 Voc� tem muito ritmo. 443 00:44:32,383 --> 00:44:34,214 Est�o com dor de dente. 444 00:44:46,864 --> 00:44:48,991 � preciso admirar a beleza das coisas. 445 00:44:50,100 --> 00:44:54,264 O calor, mesclando sutilmente. 446 00:44:54,471 --> 00:44:58,874 O queijo com o vinho branco no fondue. 447 00:44:59,143 --> 00:45:02,237 Sem esquecer do vinho branco gelado... 448 00:45:02,613 --> 00:45:03,978 e aromatizado. 449 00:45:04,181 --> 00:45:06,581 Pessoalmente, isso me d�... 450 00:45:06,984 --> 00:45:08,918 um prazer incompar�vel. 451 00:45:09,253 --> 00:45:12,814 Com exce��o, talvez, do caviar de Beluga... 452 00:45:13,090 --> 00:45:17,220 com um ou dois copos de vodca. Mas tem de ser Pertjoska! 453 00:45:17,961 --> 00:45:19,155 Caro coronel... 454 00:45:19,697 --> 00:45:21,494 obrigado pelo banquete. 455 00:45:22,366 --> 00:45:25,767 Um homem que se esquivou do servi�o militar lhe agradece. 456 00:45:26,036 --> 00:45:28,561 - N�o pode faz�-lo se calar? - Eu nunca o vi assim. 457 00:45:29,440 --> 00:45:31,032 Deve ser o ar da montanha. 458 00:45:31,241 --> 00:45:34,233 N�o devia dizer isso, mas, em toda a minha vida... 459 00:45:34,645 --> 00:45:38,775 nunca recebi ordens de algu�m com um uniforme militar. 460 00:45:39,516 --> 00:45:43,316 Vou parar. Tem tr�s maduros. A temporada est� come�ando. 461 00:45:43,520 --> 00:45:45,852 - O que ele disse? - Que a temporada come�ou. 462 00:45:46,590 --> 00:45:48,148 Eu posso ir sozinho. 463 00:45:48,959 --> 00:45:51,894 - V� com o coronel. - N�o, eu vou com voc�. 464 00:45:56,333 --> 00:45:58,028 - O senhor � franc�s? - Sim. 465 00:45:58,736 --> 00:46:00,829 Pensei que fosse polon�s. 466 00:46:06,877 --> 00:46:09,368 - N�o fale e nem se mexa. - Est� bem. 467 00:46:53,157 --> 00:46:54,647 Ele capotou. 468 00:46:54,958 --> 00:46:56,926 Ela bebeu tanto assim? 469 00:46:57,928 --> 00:46:59,987 N�o tem muita resist�ncia ao �lcool. 470 00:47:01,665 --> 00:47:03,530 Este � o meu lado da cama. 471 00:47:03,734 --> 00:47:07,670 Poupe-me os detalhes, por favor. Tire os sapatos dele. 472 00:47:20,717 --> 00:47:22,446 O que � este cofre port�til? 473 00:47:23,053 --> 00:47:26,079 � a maleta que usa para levar o dinheiro. 474 00:47:27,291 --> 00:47:29,555 - Ent�o, � verdade? - Eu lhe disse. 475 00:47:32,496 --> 00:47:34,555 - Ele est� acordando. - Voc� acha? 476 00:47:39,036 --> 00:47:40,526 Apenas se mexeu. 477 00:47:45,375 --> 00:47:48,071 Indre, Garonne, Essonne. 478 00:47:48,579 --> 00:47:50,479 Eure et Loire, Ari�ge. 479 00:47:50,881 --> 00:47:53,475 Tarn et Garonne, Puy-de-D�me, Cantal. 480 00:47:59,623 --> 00:48:01,784 Esses c�digos podem ser �teis. 481 00:48:02,526 --> 00:48:06,326 Ele parece um magnata nesta foto. Por que n�o? 482 00:48:10,067 --> 00:48:12,297 Acho que a melhor coisa a fazer... 483 00:48:14,905 --> 00:48:16,372 � deix�-lo dormir. 484 00:48:24,214 --> 00:48:28,241 - Eu a convido para um drinque. - Ser� um prazer, coronel. 485 00:48:32,656 --> 00:48:34,419 Em meia hora no bar. 486 00:48:34,758 --> 00:48:37,625 � uma humilha��o para toda a B�lgica. 487 00:48:38,161 --> 00:48:42,495 N�o percebem? Para onde quer que se v�, as pessoas... 488 00:48:43,033 --> 00:48:45,297 n�o deixam os filhos sa�rem sozinhos. 489 00:48:45,903 --> 00:48:49,270 Gar�on, traga quatro u�sques e batatinhas fritas. 490 00:48:55,946 --> 00:48:58,312 - Sei que est� zangado. - Por qu�? 491 00:48:58,615 --> 00:49:01,550 Por ter arruinado os seus planos. 492 00:49:01,919 --> 00:49:04,046 N�o seria delicado da minha parte. 493 00:49:05,222 --> 00:49:09,784 Estou vendo que superestimei as possibilidades dessa opera��o. 494 00:49:10,827 --> 00:49:14,422 - Mas n�o costuma acontecer. - De fato. 495 00:49:15,132 --> 00:49:18,260 - O que v�o tomar? - Nada alco�lico. �gua. 496 00:49:18,468 --> 00:49:20,197 - Quer ch�? - N�o, �gua. 497 00:49:20,470 --> 00:49:22,404 - Voc� fala franc�s? - Eu sou franc�s. 498 00:49:22,606 --> 00:49:24,836 Traga duas �guas minerais com g�s. 499 00:49:28,445 --> 00:49:32,575 Eu amo a Su��a. � t�o cosmopolita. 500 00:49:33,617 --> 00:49:36,142 Bem, conte-me tudo sobre o palha�o. 501 00:49:36,353 --> 00:49:39,186 Ele n�o � um palha�o. � muito legal. 502 00:49:39,423 --> 00:49:42,722 Eu n�o acho, mas discutiremos isso mais tarde. 503 00:49:42,960 --> 00:49:46,987 O que nos interessa � a maleta e as Antilhas. 504 00:49:47,197 --> 00:49:49,688 Vai entreg�-la para algu�m em Guadalupe. 505 00:49:49,933 --> 00:49:54,199 Partimos para Genebra depois de amanh�. 506 00:49:55,238 --> 00:49:57,638 Genebra-Paris, Paris-Pointe � Pitre. 507 00:49:58,408 --> 00:50:01,935 - Voc� vai com ele? - Ele quer que eu v�. 508 00:50:02,212 --> 00:50:05,909 Quanto tempo acha que vai durar essa lua-de-mel? 509 00:50:09,353 --> 00:50:11,014 Voc� n�o entende. 510 00:50:12,589 --> 00:50:14,557 Ele n�o tem inten��o de voltar. 511 00:50:16,026 --> 00:50:17,687 Por que acha isso? 512 00:50:18,362 --> 00:50:20,762 Acho que ele vai dar um golpe. 513 00:50:20,964 --> 00:50:24,263 - Em quem? - Naqueles para quem trabalha. 514 00:50:26,937 --> 00:50:30,429 - Quer mesmo saber o que penso? - Mal posso esperar! 515 00:50:38,782 --> 00:50:41,649 - Ponha na minha conta. - N�o, debite no quarto 184. 516 00:50:48,625 --> 00:50:52,459 - Voc� n�o tem consci�ncia. - Nem moral. Voc� me ensinou! 517 00:50:52,963 --> 00:50:54,624 N�o aprendeu suas li��es! 518 00:50:54,831 --> 00:50:58,232 � a moraliza��o ilegal de leis imorais. 519 00:50:58,635 --> 00:51:00,102 Est� patenteado. 520 00:51:00,303 --> 00:51:02,066 - Acredita nisso? - Fa�o o poss�vel. 521 00:51:02,272 --> 00:51:04,035 Adoro discutir com voc�. 522 00:51:04,241 --> 00:51:07,472 Vou achar que a intelig�ncia � a chave da felicidade. 523 00:51:07,678 --> 00:51:11,205 Muito lisonjeiro, mas acho que o oposto tamb�m � verdadeiro. 524 00:51:11,415 --> 00:51:14,248 A felicidade � a chave da intelig�ncia. 525 00:51:14,451 --> 00:51:18,410 Vamos voltar ao babaca. O que exatamente voc� pensa? 526 00:51:18,622 --> 00:51:20,055 Ele n�o � babaca. 527 00:51:20,323 --> 00:51:23,292 Acho que ele vai pegar o dinheiro e fugir. 528 00:51:23,493 --> 00:51:24,892 Com voc�? 529 00:51:25,095 --> 00:51:27,188 Deve estar apaixonado por mim. 530 00:51:28,065 --> 00:51:31,159 Um fugitivo sentimental. A pior esp�cie. 531 00:51:31,368 --> 00:51:33,461 Diga-me sinceramente. 532 00:51:34,371 --> 00:51:36,305 Onde voc� entra nisso tudo? 533 00:51:37,074 --> 00:51:38,939 Eu j� lhe contei tudo. 534 00:51:39,276 --> 00:51:44,145 N�o ser� f�cil. Eu conhe�o aquele tipo de maleta. 535 00:51:44,448 --> 00:51:48,043 Sem o segredo, � necess�rio uma furadeira para abri-la. 536 00:51:48,785 --> 00:51:50,616 Ele n�o lhe contou o segredo, suponho. 537 00:51:50,821 --> 00:51:53,051 Est� apaixonado, mas n�o � louco. 538 00:51:54,891 --> 00:51:58,383 - Acha que pode conseguir? - Fala s�rio, coronel? 539 00:51:59,296 --> 00:52:02,561 Estou brincando, mas � um problema. 540 00:52:06,269 --> 00:52:08,066 �gua n�o foi feita para mim. 541 00:52:08,271 --> 00:52:11,434 Outra coisa. Ele me disse que durante a viagem... 542 00:52:11,641 --> 00:52:15,168 vai levar a maleta presa ao pulso com um par de algemas. 543 00:52:15,378 --> 00:52:16,777 Esse cara n�o me desce. 544 00:52:18,181 --> 00:52:20,172 Era s� o que faltava. 545 00:52:20,617 --> 00:52:25,452 Se tem algu�m indicado para isso, � voc�. N�o me decepcione. 546 00:52:25,722 --> 00:52:28,190 Voc� � a criatura mais perversa que conhe�o. 547 00:52:28,391 --> 00:52:30,359 Voc� me ensinou a me divertir. 548 00:52:30,961 --> 00:52:33,452 N�o acho que esse seja um trabalho divertido. 549 00:52:33,663 --> 00:52:38,191 Esse golpe n�o � vi�vel. Embora seja muito tentador. 550 00:52:38,668 --> 00:52:41,330 Est� fora do nosso campo de a��o. 551 00:52:42,038 --> 00:52:43,665 � muito grande para n�s. 552 00:52:43,874 --> 00:52:46,934 Lamento, mas, se voc� n�o topar... 553 00:52:47,144 --> 00:52:49,169 eu vou em frente sozinha. 554 00:52:49,613 --> 00:52:53,481 - � muito perigoso, querida. - Sou eu que vou levar a maleta. 555 00:52:53,683 --> 00:52:57,483 Eu disse a ele que queria dividir todas as experi�ncias. 556 00:52:57,954 --> 00:53:00,514 No come�o, hesitou. Mas depois, concordou. 557 00:53:00,724 --> 00:53:03,056 A� vem sua admiradora italiana. 558 00:53:03,593 --> 00:53:05,254 Esconda-me! 559 00:53:19,810 --> 00:53:21,437 Pode sair, ela j� se foi. 560 00:53:21,645 --> 00:53:24,205 Eu tamb�m estou de partida. 561 00:53:24,414 --> 00:53:26,609 - Para onde voc� vai? - Para Paris, querida. 562 00:53:26,817 --> 00:53:30,583 Deixarei um bilhete na portaria. Leia com aten��o e engula-o. 563 00:53:30,787 --> 00:53:33,221 N�o diga uma palavra a Maurice. 564 00:53:34,191 --> 00:53:35,715 Sabe que o amo... 565 00:53:36,226 --> 00:53:37,955 velho maluco. 566 00:53:39,362 --> 00:53:41,023 At� breve. 567 00:53:44,000 --> 00:53:45,297 Victor! 568 00:53:58,548 --> 00:54:00,175 Acho que cometi um erro. 569 00:54:05,622 --> 00:54:08,750 Contei a Maurice quem voc� era. 570 00:54:10,794 --> 00:54:12,386 Muito interessante. 571 00:54:14,130 --> 00:54:15,825 N�o fa�a outras bobagens. 572 00:54:28,678 --> 00:54:30,612 Ele parte esta noite. 573 00:54:35,919 --> 00:54:37,944 - S�o tr�s volumes? - Sim. 574 00:55:30,974 --> 00:55:34,307 - Ent�o, qual a sensa��o? - � excitante. 575 00:55:38,181 --> 00:55:41,173 - Mas � mais leve do que pensei. - Afinal de contas, � s� papel. 576 00:55:47,390 --> 00:55:49,449 N�o vejo a hora de tomar sol. 577 00:56:00,003 --> 00:56:02,096 - Sente-se na janela. - D� na mesma. 578 00:56:02,339 --> 00:56:04,466 Est� com a maleta, fa�a como eu disse. 579 00:56:11,047 --> 00:56:12,639 - Voc� o viu? - N�o. 580 00:56:12,849 --> 00:56:14,680 - Ele se acovardou. - Parece. 581 00:56:15,018 --> 00:56:17,612 - Est� desapontada? - Teria sido divertido. 582 00:56:18,088 --> 00:56:21,319 �s vezes, voc� me assusta com essa sua caba�a fresca. 583 00:56:21,558 --> 00:56:25,585 � melhor do que esquentar. Voc� tamb�m me assusta. 584 00:56:26,496 --> 00:56:29,090 Est� sempre se esquivando. 585 00:56:29,299 --> 00:56:30,664 Nem sempre. 586 00:56:32,769 --> 00:56:35,567 Acha que sou misterioso? Isso a entedia? 587 00:56:35,772 --> 00:56:38,400 Voc� � mais misterioso do que entediante. 588 00:56:38,608 --> 00:56:41,839 - Por que veio comigo? - Eu amo voc� e sua maleta. 589 00:56:42,979 --> 00:56:45,641 Tire os �culos. Parece o Peters Sellers. 590 00:57:15,378 --> 00:57:17,403 Se preferir, posso prend�-la no tornozelo. 591 00:57:17,947 --> 00:57:20,745 - Est� falando s�rio? - Sempre fa�o isso. 592 00:57:21,451 --> 00:57:23,749 N�o quero. Eu me sentiria uma presidi�ria. 593 00:57:27,457 --> 00:57:29,288 Com licen�a, quer um champanhe? 594 00:57:59,456 --> 00:58:01,219 Obrigada. 595 00:58:02,058 --> 00:58:04,049 Lamento, n�o � muito pr�tico. 596 00:58:04,260 --> 00:58:06,023 Para mim n�o tem problema. 597 00:58:06,229 --> 00:58:09,630 Muito profissional. Est� querendo um emprego permanente? 598 00:58:09,833 --> 00:58:12,529 � um de meus sonhos. Sempre servem caviar. 599 00:58:13,069 --> 00:58:16,061 Agora menos. Mas quando servem caviar... 600 00:58:16,272 --> 00:58:19,139 descontam no resto. Temo o pior. 601 00:58:20,043 --> 00:58:21,533 "Carpe Diem", como diz Victor. 602 00:58:21,811 --> 00:58:24,109 Membro da Sociedade dos Poetas Mortos? 603 00:58:26,583 --> 00:58:30,747 Ele adora caviar. N�o ficaria surpresa de v�-lo a bordo. 604 00:58:30,987 --> 00:58:34,218 - Ele � muito astuto. - Sim, mas n�o � invis�vel. 605 00:58:34,524 --> 00:58:37,084 E depois, n�o h� caviar na classe tur�stica. 606 00:58:37,727 --> 00:58:39,854 � uma pena. Espere e ver�. 607 00:59:25,041 --> 00:59:26,599 Um suco de laranja? 608 00:59:27,544 --> 00:59:28,841 Perd�o. 609 00:59:33,216 --> 00:59:34,615 Feche a porta. 610 00:59:39,989 --> 00:59:42,685 Este fazendo boa viagem, querida? 611 00:59:43,326 --> 00:59:45,556 Serviram caviar, e eu pensei em voc�. 612 00:59:45,762 --> 00:59:48,253 O segredo � da esquerda para a direita. 613 00:59:48,598 --> 00:59:52,694 46, 44, 8, 8, 61. 614 00:59:53,870 --> 00:59:56,100 S�o os n�meros do nosso cart�o de cr�dito. 615 00:59:56,306 --> 00:59:59,537 Por que encher a cabe�a com n�meros in�teis? 616 01:00:00,176 --> 01:00:01,939 Maurice acha que n�o est� aqui. 617 01:00:02,145 --> 01:00:06,809 Maurice � um tolo. E vou provar isso a voc�. 618 01:00:08,851 --> 01:00:10,375 D�-me suas algemas. 619 01:00:11,688 --> 01:00:12,950 Espere! 620 01:00:26,869 --> 01:00:29,030 E ent�o? Fale. 621 01:00:29,272 --> 01:00:31,934 Ele � mesmo invis�vel. Estava l�! 622 01:00:32,175 --> 01:00:33,437 Com a maleta? 623 01:00:33,643 --> 01:00:36,237 Sim. Tudo est� correndo bem. 624 01:00:36,579 --> 01:00:38,570 - Voc� mudou o penteado? - Sim. 625 01:00:39,682 --> 01:00:41,582 E se ele fugir com o dinheiro? 626 01:00:41,884 --> 01:00:43,818 Eu cuidarei disso. 627 01:00:44,687 --> 01:00:46,279 N�o v� machuc�-lo. 628 01:00:46,489 --> 01:00:49,117 Queria se divertir, n�o? Isso me excita. 629 01:00:52,161 --> 01:00:55,927 Sim, isso me faz rir. Mas n�o � surpresa. 630 01:00:56,132 --> 01:00:58,600 Todos sabem que o negro gosta de rir. 631 01:01:25,194 --> 01:01:26,661 Est� mais tranq�ila agora? 632 01:01:26,996 --> 01:01:28,793 Quero saber o que est� tramando. 633 01:01:28,998 --> 01:01:32,934 E se n�o confio tanto em voc�? Posso ter cautela? 634 01:01:33,136 --> 01:01:34,467 Cautela? 635 01:01:34,771 --> 01:01:37,934 Deixando o dinheiro com Victor? Voc� deve estar louco! 636 01:01:38,474 --> 01:01:39,907 Louco por voc�! 637 01:01:41,144 --> 01:01:43,271 Que se dane o Victor! Ele n�o � nada. 638 01:01:43,479 --> 01:01:46,642 Um velho tolo que vive de m�seros golpes. 639 01:01:46,849 --> 01:01:49,113 Logo estarei com minha maleta. 640 01:01:49,719 --> 01:01:52,279 V� pegar as bagagens. Vejo voc� depois. 641 01:01:52,488 --> 01:01:55,924 Depressa! N�o quero ficar aqui o resto da vida. 642 01:01:56,759 --> 01:01:58,021 At� j�! 643 01:02:08,171 --> 01:02:11,766 Obrigado por cuidar da maleta. Aqui est�o seus jornais. 644 01:02:12,275 --> 01:02:14,743 Vamos pegar as bagagens. Sissi est� l�. 645 01:02:14,944 --> 01:02:16,673 Mal posso esperar para v�-la! 646 01:02:16,879 --> 01:02:20,042 Pode soltar o meu bra�o. N�o preciso de ajuda para andar. 647 01:02:28,424 --> 01:02:31,757 Sissi, querida, veja s� quem est� aqui! 648 01:02:32,462 --> 01:02:33,656 Estou vendo. 649 01:02:34,097 --> 01:02:36,395 Receava nunca mais v�-la. 650 01:02:36,632 --> 01:02:40,830 Gostaria de lhe agradecer por sua honestidade e lealdade. 651 01:02:41,037 --> 01:02:43,528 S� compar�veis � sua esperteza e intelig�ncia. 652 01:02:45,174 --> 01:02:47,608 N�o vamos discutir aqui. 653 01:02:48,211 --> 01:02:51,408 Pe�a a seu amigo que nos conceda meia hora... 654 01:02:51,681 --> 01:02:53,945 para resolvermos isso de uma vez. 655 01:02:54,150 --> 01:02:57,449 N�o se preocupe, j� est� tudo absolutamente resolvido. 656 01:02:57,687 --> 01:03:00,383 N�o se trabalha com algu�m todo esse tempo... 657 01:03:00,590 --> 01:03:03,889 sem acertar as contas. Devo dinheiro a ela. 658 01:03:05,094 --> 01:03:06,584 Esque�a! 659 01:03:06,896 --> 01:03:11,094 Eu posso falar ou sou apenas um joguete nas m�os de voc�s? 660 01:03:13,603 --> 01:03:16,970 Temos contas a acertar. N�o vejo por que devemos esperar. 661 01:03:17,173 --> 01:03:18,800 Minha sacola! 662 01:03:20,109 --> 01:03:21,701 Ent�o, vamos ao meu hotel? 663 01:03:21,978 --> 01:03:24,970 Est� bem. Mas voc� s� tem uma hora! 664 01:03:26,082 --> 01:03:27,845 Cuide da bagagem. 665 01:03:28,184 --> 01:03:29,776 Encontro voc� no endere�o combinado. 666 01:03:33,956 --> 01:03:36,049 Se a machucar, eu arranco seu f�gado! 667 01:03:37,026 --> 01:03:39,790 N�o tenho nenhuma inten��o de tocar nela! 668 01:03:40,163 --> 01:03:42,654 Voc� � um rom�ntico, meu caro Maurice. 669 01:03:46,969 --> 01:03:48,664 A pol�tica � um jogo. 670 01:03:49,405 --> 01:03:51,032 � preciso estar atento. 671 01:03:52,175 --> 01:03:55,542 Eu decidi participar do jogo, s� isso. 672 01:04:01,017 --> 01:04:03,383 Maurice! O que faz por aqui? 673 01:04:13,262 --> 01:04:15,890 - Deixe-me ajudar. - A maleta n�o, a sacola! 674 01:04:17,366 --> 01:04:19,459 Perd�o. � uma emerg�ncia. 675 01:04:26,843 --> 01:04:28,470 - Para o hospital? - N�o. 676 01:04:29,812 --> 01:04:31,040 Hotel Hamac. 677 01:04:31,581 --> 01:04:34,015 - Voc�s s�o bem espertos! - N�o posso negar. 678 01:04:34,617 --> 01:04:36,551 Eu disse que ele era um tolo. 679 01:04:49,999 --> 01:04:52,991 Querida, quando ele me deu a maleta... 680 01:04:53,202 --> 01:04:56,501 foi o momento mais glorioso da minha vida. 681 01:04:56,873 --> 01:04:59,103 Eu sei. Mas voc� se arriscou muito. 682 01:04:59,308 --> 01:05:02,607 Nem tanto. Na verdade, n�o mais que ele. 683 01:05:02,812 --> 01:05:06,612 � muito mais f�cil enganar algu�m que se julga por cima. 684 01:05:11,921 --> 01:05:15,220 Se n�o lhe contasse da troca, teria feito papel de bobo. 685 01:05:16,192 --> 01:05:19,684 Confio em voc�, Betty. Voc� � complicada e perversa... 686 01:05:19,896 --> 01:05:22,057 mas sei que nunca me trairia. 687 01:05:24,066 --> 01:05:26,534 Voc� � muito seguro de si mesmo. 688 01:05:29,839 --> 01:05:32,569 Pensei em dizer a ele que n�o houve troca... 689 01:05:34,610 --> 01:05:36,510 que voc� n�o estava no avi�o. 690 01:05:37,046 --> 01:05:40,504 Ele n�o teria acreditado. Eu lhe disse que � um tolo. 691 01:05:41,450 --> 01:05:43,384 Por que n�o contou a ele? 692 01:05:47,089 --> 01:05:48,613 � uma coisa pessoal, papai. 693 01:05:50,426 --> 01:05:52,792 Adoro os mist�rios das rela��es humanas. 694 01:05:53,129 --> 01:05:55,461 O que far� quando Maurice aparecer? 695 01:05:55,665 --> 01:05:58,498 Darei a maleta a ele, se pedir com educa��o. 696 01:05:59,068 --> 01:06:02,697 - Ficar� furioso! - N�o, entregarei a maleta. 697 01:06:02,905 --> 01:06:06,807 Ficar� t�o aliviado que nem notar� que perdeu algo. 698 01:06:07,009 --> 01:06:09,500 - O qu�? - Voc�! 699 01:06:12,014 --> 01:06:13,914 Est� mesmo seguro de si. 700 01:06:15,217 --> 01:06:17,242 Posso muito bem ir com ele. 701 01:06:18,721 --> 01:06:22,452 Acho que isso provou que n�o � homem para voc�. 702 01:06:22,792 --> 01:06:26,228 Ele � muito fraco, indeciso e idiota! 703 01:06:26,495 --> 01:06:29,862 Voc� � muito esperta para persistir nesse erro. 704 01:06:36,072 --> 01:06:39,132 - Vou passear pela praia. - Fique � vontade. 705 01:06:47,917 --> 01:06:51,478 - E se for me encontrar com ele? - N�o me fa�a rir. 706 01:07:07,403 --> 01:07:09,803 Essa safadinha est� me deixando nervoso. 707 01:07:10,272 --> 01:07:11,762 E se eu tentar? 708 01:07:16,245 --> 01:07:19,180 Indre � 36 e Haute-Savoie � 74. 709 01:07:21,183 --> 01:07:23,981 Essonne. Eure-et-Loire! 710 01:07:24,920 --> 01:07:26,888 91 e 28. 711 01:07:32,128 --> 01:07:33,561 N�o � isso! 712 01:07:34,330 --> 01:07:36,525 Inverterei os n�meros. 713 01:07:48,377 --> 01:07:52,177 Ou eu sou um g�nio, ou esse cara � o maior tolo do mundo. 714 01:08:11,934 --> 01:08:13,925 Achou que n�o me veria mais? 715 01:08:14,170 --> 01:08:16,536 Nunca a tomei por uma idiota. 716 01:08:17,139 --> 01:08:19,801 Mas n�o temos not�cias do seu amado. 717 01:08:20,009 --> 01:08:23,103 - Nenhuma not�cia � boa not�cia. - � mesmo. 718 01:08:23,412 --> 01:08:27,371 Vamos agir com prud�ncia. Amanh� iremos para Paris. 719 01:08:28,451 --> 01:08:29,918 J�? 720 01:08:31,287 --> 01:08:33,721 A oferta de Maurice era melhor. 721 01:08:33,923 --> 01:08:37,825 Estou falando s�rio. � estranho ele ainda n�o ter aparecido. 722 01:08:38,561 --> 01:08:41,462 Espero que n�o esteja tramando algo perverso. 723 01:08:41,664 --> 01:08:45,896 Eu acho que ele � um tolo. E os tolos costumam ser perversos. 724 01:08:46,502 --> 01:08:50,461 Pare de se preocupar com ele, e seja um vencedor complacente. 725 01:08:51,373 --> 01:08:53,967 - Vamos partir amanh�. - Por que n�o esta noite? 726 01:08:54,376 --> 01:08:56,640 Por que n�o h� v�os at� amanh�. 727 01:09:04,019 --> 01:09:06,146 O que deu em voc�, querida? 728 01:09:07,990 --> 01:09:11,448 Ocorreu-me que Maurice poderia estar blefando. 729 01:09:11,727 --> 01:09:14,719 Pode estar nos enganando desde o in�cio. 730 01:09:15,164 --> 01:09:16,893 O que quer dizer? 731 01:09:17,099 --> 01:09:21,160 E se na maleta dele houver uma cole��o inteira de gibis? 732 01:09:22,138 --> 01:09:24,470 � uma id�ia divertida. 733 01:09:24,673 --> 01:09:28,302 Se assim for, parab�ns. Mas s� saberemos quando a abrirmos. 734 01:09:28,744 --> 01:09:31,679 - Outra raz�o para ter pressa. - Nunca pensou nisso! 735 01:09:32,214 --> 01:09:34,842 � improv�vel. Ele parece muito tolo. 736 01:09:35,050 --> 01:09:37,610 - Pare com isso! - Queiram me desculpar. 737 01:09:39,054 --> 01:09:40,919 - Srta. Sissi Petrovna? - Sim. 738 01:09:41,657 --> 01:09:43,716 Viemos da parte do Sr. Biagini. 739 01:09:44,093 --> 01:09:46,687 � muita gentileza, mas mudei meus planos. 740 01:09:46,896 --> 01:09:50,559 Portanto, n�o posso aceitar o am�vel convite. 741 01:09:51,000 --> 01:09:52,934 Maurice � um velho amigo. Ele entender�. 742 01:09:53,736 --> 01:09:57,137 - N�o, ele n�o entender�. - Ele n�o entender�. 743 01:09:57,439 --> 01:10:01,102 Se ela n�o tiver vontade, n�o ir�! 744 01:10:01,343 --> 01:10:03,868 Suponho que seja o coronel Victor. 745 01:10:04,613 --> 01:10:05,580 Isso mesmo. 746 01:10:05,881 --> 01:10:08,714 - Tamb�m foi convidado. - N�o estou interessado. 747 01:10:09,985 --> 01:10:11,316 N�o tem escolha, coronel. 748 01:10:13,088 --> 01:10:14,988 � um convite compuls�rio. 749 01:10:15,224 --> 01:10:18,125 Entendo. Mas, por favor, nada de viol�ncia. 750 01:10:18,327 --> 01:10:20,625 Se vierem conosco, s� iremos acompanh�-los. 751 01:10:21,797 --> 01:10:25,699 Por que n�o entramos no chal�? N�o queremos esc�ndalo. 752 01:10:25,901 --> 01:10:29,064 Entendo. Por favor, acompanhem-nos. 753 01:10:29,705 --> 01:10:33,869 Acompanharemos voc�s aonde quiserem. Mas, por caridade. 754 01:10:34,109 --> 01:10:37,044 � um prazer. Por favor, n�o me levem a mal. 755 01:10:39,248 --> 01:10:41,443 Vou deixar ao alcance da m�o. 756 01:10:43,485 --> 01:10:46,318 J� ia esquecendo. Precisamos da maleta. 757 01:10:46,589 --> 01:10:49,023 Maleta? Refere-se � minha sacola. 758 01:10:49,625 --> 01:10:51,593 N�o brinque comigo. A maleta! 759 01:10:51,894 --> 01:10:53,088 Que maleta? 760 01:10:54,063 --> 01:10:55,928 Seja sensato, coronel. 761 01:10:57,466 --> 01:11:00,435 N�o toque nela! Eu vou lhe dar a maleta. 762 01:11:02,071 --> 01:11:05,939 Tome. Pressione firme e n�o ter� uma triste lembran�a. 763 01:11:06,141 --> 01:11:07,199 Obrigada. 764 01:11:09,845 --> 01:11:11,142 A� est�. 765 01:11:11,413 --> 01:11:13,745 Vamos. J� perdemos muito tempo. 766 01:11:13,949 --> 01:11:19,080 Lamento muito, mas o ar frio da noite n�o me faz bem. 767 01:11:25,027 --> 01:11:26,426 Posso? 768 01:11:27,963 --> 01:11:30,193 - O carro est� ali. - Quanta considera��o. 769 01:11:30,399 --> 01:11:31,730 La dizer o mesmo. 770 01:12:31,660 --> 01:12:33,685 Finalmente chegaram, amigos! 771 01:12:34,096 --> 01:12:36,929 Correu tudo bem? Alguma dificuldade? 772 01:12:37,232 --> 01:12:39,496 - N�o, nenhuma. - Isso � �timo! 773 01:12:39,702 --> 01:12:43,001 Srta. Petrovna. Esse nome lhe cai bem. 774 01:12:43,205 --> 01:12:45,571 E o coronel Victor, certo? 775 01:12:46,775 --> 01:12:49,300 Sou o Sr. K, seu anfitri�o... 776 01:12:50,279 --> 01:12:53,146 pois, de certo modo, essa casa me pertence. 777 01:12:53,349 --> 01:12:55,442 Por favor, sentem-se. 778 01:12:55,718 --> 01:12:58,516 Desculpe, Sr. K, mas seu convite nos chegou... 779 01:12:58,721 --> 01:13:01,986 de modo um tanto descort�s. 780 01:13:02,691 --> 01:13:05,125 Sem d�vida. Trouxe a maleta? 781 01:13:06,996 --> 01:13:11,023 Perfeito. Ponha-a sobre a mesa. Logo cuidaremos disso! 782 01:13:11,233 --> 01:13:12,530 J� mandei se sentarem! 783 01:13:20,109 --> 01:13:22,441 Eu adoro a Tosca. 784 01:13:22,878 --> 01:13:25,904 Ainda mais essa grava��o. Voc�s a conhecem? 785 01:13:26,348 --> 01:13:28,748 Mirella Freni, Pl�cido Domingo... 786 01:13:28,951 --> 01:13:31,078 e com a reg�ncia de Sinopoli. 787 01:13:31,286 --> 01:13:35,655 � intensamente dram�tica. Bem ao meu gosto. 788 01:13:36,592 --> 01:13:39,493 - N�o concordam? - Temos de concordar. 789 01:13:40,596 --> 01:13:43,565 � um homem esperto. Eu aprecio isso. 790 01:13:44,233 --> 01:13:46,326 Srta. Petrovna, suponho que... 791 01:13:46,668 --> 01:13:49,034 esteja impaciente para ver seu amigo Maurice. 792 01:13:49,938 --> 01:13:50,927 Com certeza. 793 01:13:51,240 --> 01:13:55,233 Voc� tamb�m � esperta. Sou um homem de sorte. 794 01:13:56,078 --> 01:13:58,444 Seu amigo Maurice est� no toalete. 795 01:13:58,747 --> 01:14:00,647 Se quiser ir cumpriment�-lo... 796 01:14:01,183 --> 01:14:03,481 tenho certeza de que ele n�o ir� se opor. 797 01:14:04,720 --> 01:14:07,280 - Vou acreditar em voc�. - �timo. 798 01:14:07,823 --> 01:14:12,157 Gilbert, leve a Srta. Petrovna at� Maurice, por favor. 799 01:14:12,861 --> 01:14:15,523 - Se quiser, posso lev�-la. - N�o! Gilbert. 800 01:14:15,731 --> 01:14:19,098 - Quer que eu v� junto, Sissi? - Francamente, coronel... 801 01:14:19,701 --> 01:14:21,669 seria de muito mau gosto! 802 01:14:22,471 --> 01:14:24,905 N�o, coronel. Muito obrigada. 803 01:14:29,845 --> 01:14:31,005 Ela � encantadora. 804 01:14:47,262 --> 01:14:48,559 � aqui. 805 01:15:41,884 --> 01:15:43,476 N�o se mexa! 806 01:15:45,587 --> 01:15:46,781 Sente-se, meu bem. 807 01:15:48,624 --> 01:15:52,355 Tome um drinque para se recuperar. 808 01:15:57,633 --> 01:16:01,091 Aqui toma-se rum, como se toma conhaque em Cognac. 809 01:16:08,911 --> 01:16:10,776 Tomamos medidas dr�sticas. 810 01:16:11,246 --> 01:16:14,477 Isso me deixa desolado, mas s�o tempos dif�ceis. 811 01:16:22,191 --> 01:16:24,557 N�o me parece desolado. 812 01:16:25,027 --> 01:16:26,460 J� est� melhor. 813 01:16:26,795 --> 01:16:30,231 Nossa amiga Sissi acaba de retornar � Terra. 814 01:16:33,335 --> 01:16:37,032 Fomos obrigados a eliminar o pobre do Maurice. 815 01:16:38,273 --> 01:16:40,002 Eles o mataram. 816 01:16:41,410 --> 01:16:43,605 Espetaram uma agulha no olho dele... 817 01:16:44,279 --> 01:16:46,304 que perfurou o c�rebro. 818 01:16:48,817 --> 01:16:50,648 Por que fizeram isso? 819 01:16:53,855 --> 01:16:57,052 N�o foi por prazer, como deve estar pensando. 820 01:16:57,259 --> 01:16:59,989 Mas ele foi extremamente desonesto... 821 01:17:00,596 --> 01:17:02,587 e incrivelmente idiota. 822 01:17:03,265 --> 01:17:07,258 O tolo tentou nos roubar 5 milh�es de francos su��os! 823 01:17:07,803 --> 01:17:10,271 Trabalhou 12 anos conosco. 824 01:17:10,472 --> 01:17:12,406 Ganhou um bom dinheiro. N�o somos miser�veis. 825 01:17:12,641 --> 01:17:16,543 O que deu nele? Deve ter queimado um fus�vel. 826 01:17:17,312 --> 01:17:21,544 N�o precisar� mais se preocupar com curtos-circuitos. 827 01:17:21,750 --> 01:17:23,411 Que babaca! 828 01:17:23,619 --> 01:17:28,522 Yvon! Ponha o final da Tosca outra vez, por favor. 829 01:17:30,092 --> 01:17:33,892 Quer dizer que na maleta que estava comigo havia... 830 01:17:34,296 --> 01:17:35,820 5 milh�es de francos su��os? 831 01:17:36,865 --> 01:17:38,025 Voc� n�o sabia? 832 01:17:38,233 --> 01:17:41,862 Acha que teria ficado numa espregui�adeira esperando voc�? 833 01:17:42,437 --> 01:17:45,804 N�o tenho mais ilus�es quanto � profunda... 834 01:17:46,174 --> 01:17:48,005 estupidez humana. 835 01:17:48,977 --> 01:17:51,036 N�o sou idiota a esse ponto. 836 01:17:51,246 --> 01:17:55,842 - E por que a troca da maleta? - Foi uma brincadeira. 837 01:17:56,084 --> 01:17:58,245 Achei que seria divertido simular a troca... 838 01:17:58,654 --> 01:18:01,623 e que ele acabaria me dando a dele. 839 01:18:05,460 --> 01:18:07,928 Eu sabia que havia dinheiro na maleta... 840 01:18:08,363 --> 01:18:10,991 pois ele havia contado � Sissi. 841 01:18:11,233 --> 01:18:14,498 Sab�amos que estava fazendo uma transfer�ncia de fundos... 842 01:18:14,836 --> 01:18:16,997 mas n�o 5 milh�es de francos. 843 01:18:17,272 --> 01:18:19,206 Acha uma quantia consider�vel? 844 01:18:19,574 --> 01:18:23,203 O bastante para pegar o dinheiro e desaparecer. 845 01:18:23,612 --> 01:18:28,276 - N�o tem vergonha, coronel? - Voc� sabe que n�o sou coronel. 846 01:18:28,483 --> 01:18:31,111 Terminei o servi�o militar como cabo. 847 01:18:32,254 --> 01:18:34,449 Sou apenas um simples escroque. 848 01:18:34,690 --> 01:18:37,955 Sissi e eu vivemos � margem da sociedade. 849 01:18:38,493 --> 01:18:42,520 Somos modestos e conhecemos nossas limita��es. 850 01:18:42,731 --> 01:18:46,030 Nunca tentamos dar um passo maior que a perna. 851 01:18:46,802 --> 01:18:50,533 - Est� apavorado? - Ponha-se no meu lugar. 852 01:18:50,872 --> 01:18:53,432 N�o gostaria de fazer isso. 853 01:18:54,509 --> 01:18:58,001 Talvez n�o haja raz�o para ter tanto medo. 854 01:18:58,647 --> 01:19:01,810 N�o somos cru�is pelo prazer de ser. 855 01:19:02,584 --> 01:19:07,544 O caso de Maurice foi exce��o. Sua conduta foi imperdo�vel... 856 01:19:07,856 --> 01:19:11,758 e de uma estupidez inacredit�vel. 857 01:19:12,361 --> 01:19:16,457 Imaginar que confi�vamos nele a ponto de n�o vigi�-lo! 858 01:19:16,865 --> 01:19:20,426 E escolher a toca do le�o como esconderijo. 859 01:19:20,635 --> 01:19:23,763 Naturalmente, o le�o estava com a boca aberta. 860 01:19:23,972 --> 01:19:25,735 Est� me entendendo, Victor? 861 01:19:26,108 --> 01:19:28,576 Perfeitamente. � ele que eu n�o entendo. 862 01:19:29,678 --> 01:19:32,875 Um tolo, meu caro amigo. 863 01:19:33,081 --> 01:19:36,812 Ele pensou que n�o havia ningu�m aqui. 864 01:19:37,018 --> 01:19:41,114 Usou o pequeno c�rebro que tem para planejar a viagem. 865 01:19:41,423 --> 01:19:44,551 Lamento ter de lhe dizer isso, Sissi... 866 01:19:44,960 --> 01:19:48,521 mas ele a estava usando para se proteger. 867 01:19:49,264 --> 01:19:51,824 Achou que se voc� transportasse o dinheiro... 868 01:19:52,033 --> 01:19:55,332 ao menor sinal de perigo, poderia deix�-la na m�o... 869 01:19:55,537 --> 01:19:57,835 e salvar sua miser�vel pele. 870 01:19:58,039 --> 01:20:01,133 Enfim, ele era t�o sujo quanto tolo. 871 01:20:01,443 --> 01:20:04,105 Sim, isso � muito triste. 872 01:20:04,646 --> 01:20:07,342 Devia ter visto a cara dele... 873 01:20:07,582 --> 01:20:11,746 quando descobriu que voc� havia trocado as maletas. 874 01:20:12,053 --> 01:20:15,420 Tentou todas as combina��es poss�veis em v�o. 875 01:20:16,258 --> 01:20:19,125 Ele transpirava como um condenado. 876 01:20:20,562 --> 01:20:22,530 Chegava a dar pena. 877 01:20:23,165 --> 01:20:24,757 N�o parece sentir pena. 878 01:20:25,000 --> 01:20:27,901 N�o, � verdade. Ponha-se no meu lugar. 879 01:20:28,103 --> 01:20:31,231 Tivemos que detonar as fechaduras. 880 01:20:31,673 --> 01:20:33,504 E tudo por causa de jornais velhos. 881 01:20:34,009 --> 01:20:37,240 - Um ano inteiro de F�garo! - Excelente jornal... 882 01:20:37,612 --> 01:20:39,580 mas prefiro os francos su��os. 883 01:20:39,781 --> 01:20:42,773 Essa � a raz�o de eu ter sido for�ado... 884 01:20:42,984 --> 01:20:47,114 a tomar medidas dr�sticas contra Maurice. 885 01:20:47,322 --> 01:20:50,086 Nosso Conselho de Administra��o jamais toleraria... 886 01:20:50,292 --> 01:20:52,590 qualquer tipo de indulg�ncia. 887 01:20:53,295 --> 01:20:57,163 E seu Conselho de Administra��o aprova seus m�todos! 888 01:20:57,399 --> 01:21:00,698 Isso n�o � problema deles, � meu. 889 01:21:03,171 --> 01:21:06,766 E pode estar certo de que isso n�o me d� prazer. 890 01:21:07,576 --> 01:21:09,510 Tive de faz�-lo falar. 891 01:21:10,479 --> 01:21:11,446 E ele falou. 892 01:21:12,247 --> 01:21:15,341 Falou sem a menor dificuldade. 893 01:21:16,384 --> 01:21:18,614 O m�todo da agulha no olho... 894 01:21:19,187 --> 01:21:20,518 � fant�stico! 895 01:21:21,256 --> 01:21:26,057 Ele contou absolutamente tudo! 896 01:21:26,294 --> 01:21:29,161 Sobre Sissi, e sobre voc�. 897 01:21:29,364 --> 01:21:31,594 Contou-nos sobre a vida dele... 898 01:21:31,967 --> 01:21:33,195 a vida de seus pais... 899 01:21:33,935 --> 01:21:37,462 de sua irm�, de seus sobrinhos pequenos. 900 01:21:37,739 --> 01:21:40,833 N�o consegu�amos faz�-lo se calar. 901 01:21:41,943 --> 01:21:45,470 As palavras flu�am ao mesmo tempo que seu c�rebro. 902 01:21:46,948 --> 01:21:47,937 Pobre rapaz! 903 01:21:50,418 --> 01:21:55,117 Chega dessa hist�ria triste! Vamos voltar ao que interessa. 904 01:21:55,824 --> 01:21:57,587 Eu os trouxe aqui... 905 01:21:58,059 --> 01:22:01,051 para que me ajudem a abrir a maleta... 906 01:22:01,363 --> 01:22:05,697 - que gentilmente me trouxeram. - Foi o que imaginei. 907 01:22:06,001 --> 01:22:09,061 Detonar as fechaduras n�o � a solu��o. 908 01:22:09,271 --> 01:22:13,935 Metade dos jornais se queimou. Como v�em, n�o � um bom m�todo. 909 01:22:14,142 --> 01:22:17,908 Yvon, traga a maleta de Maurice, por favor. 910 01:22:29,324 --> 01:22:33,090 Vejam s� que desastre. Imaginem se fosse dinheiro. 911 01:22:33,328 --> 01:22:35,455 Agora, diga-nos o segredo. 912 01:22:35,664 --> 01:22:37,564 N�o sei qual �. Como poderia? 913 01:22:37,766 --> 01:22:40,166 - Vasculhe sua mem�ria! - N�o � essa a quest�o! 914 01:22:41,303 --> 01:22:44,329 N�o brinque comigo, ou lhe arranco os bagos, se ainda tem! 915 01:22:46,641 --> 01:22:48,074 Est� doendo? 916 01:22:49,277 --> 01:22:52,838 Por Deus, pense bem! Como vou saber os n�meros? 917 01:22:53,315 --> 01:22:56,773 Pode quebrar todos os meus ossos que nada vai mudar. 918 01:22:57,519 --> 01:22:58,679 Voc� sabe disso. 919 01:22:59,454 --> 01:23:04,721 Talvez eu tenha me excedido um pouco, queira me perdoar. 920 01:23:06,294 --> 01:23:07,955 J� chega, gatinha! 921 01:23:09,197 --> 01:23:10,459 Volte para seu lugar. 922 01:23:14,469 --> 01:23:16,300 � uma situa��o delicada. 923 01:23:16,504 --> 01:23:21,271 Preciso colocar as coisas em ordem de qualquer maneira. 924 01:23:21,476 --> 01:23:24,570 Sen�o, nossos superiores se zangar�o. 925 01:23:24,879 --> 01:23:27,279 Certamente voc� pode me ajudar. 926 01:23:27,916 --> 01:23:29,884 Eu n�o vejo como. 927 01:23:34,522 --> 01:23:38,083 Sim, Sissi, voc� pode. 928 01:23:38,793 --> 01:23:40,954 Voc� deve conhecer o segredo. 929 01:23:44,299 --> 01:23:46,426 - Receio que n�o. - Sim, Sissi. 930 01:23:47,736 --> 01:23:49,397 Voc� sabe qual �. 931 01:23:49,604 --> 01:23:52,402 E tenho certeza de que n�o quer ficar marcada... 932 01:23:52,607 --> 01:23:56,543 desfigurada, ou mesmo perder uma orelha. 933 01:23:57,612 --> 01:24:00,376 N�o deve sofrer por causa de alguns n�meros. 934 01:24:01,783 --> 01:24:03,876 N�o est� querendo nos roubar, est�? 935 01:24:05,320 --> 01:24:06,651 Betty. 936 01:24:07,255 --> 01:24:11,453 Se sabe os n�meros, � melhor dizer. Eles n�o t�m piedade. 937 01:24:11,860 --> 01:24:13,122 Betty. Sissi. 938 01:24:14,295 --> 01:24:15,762 Elizabeth. 939 01:24:16,297 --> 01:24:19,664 D� ouvidos ao seu amigo. Ele sabe o que est� dizendo! 940 01:24:24,406 --> 01:24:26,306 Maurice n�o me contou nada. 941 01:24:27,442 --> 01:24:28,909 Olhe para mim. 942 01:24:29,778 --> 01:24:32,338 Tenho certeza de que sabe os n�meros. 943 01:24:32,981 --> 01:24:34,778 Por favor, diga a ele. 944 01:24:35,417 --> 01:24:39,376 - Ou n�o sairemos daqui vivos. - Com certeza! 945 01:24:42,691 --> 01:24:44,886 E acha que vamos sair daqui vivos? 946 01:24:45,093 --> 01:24:47,584 N�o somos sanguin�rios, minha querida. 947 01:24:47,796 --> 01:24:50,993 Para n�s, a morte � a alternativa extrema. 948 01:24:52,233 --> 01:24:55,999 Beth, por que encher a cabe�a com n�meros in�teis? 949 01:25:08,850 --> 01:25:11,284 4, 6, 4, 4 e... 950 01:25:13,054 --> 01:25:14,817 8, 8, 6, 1. 951 01:25:18,059 --> 01:25:19,822 Voc�s dois s�o brilhantes. 952 01:25:20,462 --> 01:25:22,987 � um prazer trabalhar com voc�s. 953 01:25:23,198 --> 01:25:24,665 Quais eram os n�meros? 954 01:25:26,701 --> 01:25:30,159 4, 6, 4, 4... 955 01:25:30,638 --> 01:25:32,572 8, 8, 6, 1. 956 01:25:35,243 --> 01:25:36,335 Abra! 957 01:25:53,328 --> 01:25:54,761 Maravilha! 958 01:25:55,563 --> 01:25:57,622 As coisas voltam aos eixos. 959 01:25:58,566 --> 01:26:02,195 Mais uma vez, tudo � ordem e beleza. 960 01:26:02,771 --> 01:26:05,205 E calma, prazer e riqueza! 961 01:26:05,406 --> 01:26:09,206 - Exceto pelo meu dedo. - N�o � t�o grave assim. 962 01:26:09,410 --> 01:26:12,743 N�o espere uma recompensa. Estou deixando que viva. 963 01:26:13,081 --> 01:26:14,673 J� � muita considera��o. 964 01:26:15,150 --> 01:26:16,981 Sinto muito Victor. 965 01:26:17,585 --> 01:26:19,985 A culpa � minha. Eu o meti nisso. 966 01:26:20,789 --> 01:26:23,485 A culpa n�o � sua. Sa�mos da nossa �rea. 967 01:26:25,794 --> 01:26:27,557 � como a caixa de Pandora. 968 01:26:28,730 --> 01:26:31,699 - N�o h� 5 milh�es aqui. - E quanto tem? 969 01:26:32,667 --> 01:26:34,464 Pouco mais de 2 mil e 800. 970 01:26:42,377 --> 01:26:44,174 Talvez ele n�o fosse t�o tolo. 971 01:26:45,180 --> 01:26:48,616 Cale-se, ou vou explodir seu rabo com dinamite! 972 01:26:50,418 --> 01:26:53,910 Ela tem raz�o. Ele enganou a todos n�s! 973 01:26:55,290 --> 01:26:56,757 O que fez com o dinheiro? 974 01:26:56,958 --> 01:27:00,758 Sabe muito bem que nada temos a ver com isso. 975 01:27:00,962 --> 01:27:03,556 Somente Maurice poderia ter nos contado. 976 01:27:05,333 --> 01:27:08,666 Voc� nos colocou numa fria, idiota! 977 01:27:10,538 --> 01:27:12,096 Sinto muito. 978 01:27:12,941 --> 01:27:16,604 Livre-se desses dois. Quero-os longe da minha vista. 979 01:27:16,811 --> 01:27:18,073 Livrar-se. 980 01:27:19,948 --> 01:27:21,540 Livra-se? 981 01:27:21,749 --> 01:27:23,512 J� chega de asneiras! 982 01:27:24,953 --> 01:27:29,890 Deixe-os na praia. Eles que se virem. 983 01:27:31,292 --> 01:27:32,316 Posso ir tamb�m? 984 01:27:32,894 --> 01:27:35,454 - N�o quero que saia � noite. - Mas ainda � cedo! 985 01:27:35,663 --> 01:27:39,030 Est� escuro. N�o gosto que saia � noite. N�o insista! 986 01:27:59,087 --> 01:28:02,113 Pelo que sei, n�o gostam de serem separados. 987 01:28:12,500 --> 01:28:14,991 � sorte eu ser um cara decente. 988 01:28:15,336 --> 01:28:16,769 Levem-nos daqui! 989 01:28:33,488 --> 01:28:37,515 Ficar�o junto �s bananeiras. Poder�o dar um passeio. 990 01:28:38,092 --> 01:28:41,061 - Espero que gostem de andar. - Deixem-nos onde quiserem. 991 01:28:41,262 --> 01:28:43,196 - N�o se incomode. - Cale-se! 992 01:28:58,179 --> 01:29:01,342 Aqui est� �timo. Vamos deix�-los aqui. 993 01:29:02,350 --> 01:29:04,784 Pela praia, s�o 5km at� o hotel. 994 01:29:05,086 --> 01:29:07,350 Perfeito! Adoro passeios noturnos. 995 01:29:11,459 --> 01:29:13,188 Pare! Voc� est� louco? 996 01:29:15,730 --> 01:29:17,357 N�o gosto do senso de humor dele. 997 01:29:17,832 --> 01:29:20,995 E acho que o Sr. K foi muito indulgente. 998 01:29:22,670 --> 01:29:24,035 Boa noite. 999 01:29:29,410 --> 01:29:31,002 N�o diga nada. 1000 01:29:36,918 --> 01:29:39,910 Que brutamontes. Porcos! 1001 01:29:40,388 --> 01:29:43,380 Estamos vivos. Isso � o principal. 1002 01:29:45,393 --> 01:29:48,726 - Pode andar? - N�o, d�i quando me mexo. 1003 01:29:50,932 --> 01:29:53,560 D�i muito. Eu s� quero dormir. 1004 01:29:55,870 --> 01:29:57,235 Eu tamb�m. 1005 01:29:59,407 --> 01:30:03,138 Minha pobre menina! Espero que lhe tenha servido de li��o. 1006 01:30:03,344 --> 01:30:05,005 J� me disse isso. Cale-se. 1007 01:30:05,646 --> 01:30:07,170 Vamos dormir. 1008 01:30:44,752 --> 01:30:46,117 Victor? 1009 01:31:01,836 --> 01:31:05,499 "Sabe que prud�ncia sempre foi minha palavra de ordem. 1010 01:31:05,706 --> 01:31:09,198 Essa gente � perigosa. � mais seguro ficarmos separados. 1011 01:31:09,710 --> 01:31:14,613 Ser� mais dif�cil nos acharem se vierem atr�s de n�s de novo. 1012 01:31:14,816 --> 01:31:18,582 Eis por que achei melhor partir com o primeiro avi�o. 1013 01:31:19,220 --> 01:31:21,017 N�o quero dar ordens... 1014 01:31:21,222 --> 01:31:25,886 mas seria melhor voc� n�o me procurar t�o logo. 1015 01:31:26,127 --> 01:31:29,654 N�o estou zangado pela nossa desventura. 1016 01:31:29,864 --> 01:31:31,661 Pelo contr�rio, eu diria... 1017 01:31:31,866 --> 01:31:34,596 que se saiu muito bem. Sinto orgulho de voc�. 1018 01:31:34,802 --> 01:31:37,862 Aquele bastardo realmente me machucou. 1019 01:31:38,306 --> 01:31:42,106 Estou velho para apanhar. Meu dedo est� muito lesado. 1020 01:31:42,310 --> 01:31:45,643 Volte para Paris. Sei que tem dinheiro para se manter. 1021 01:31:45,847 --> 01:31:50,580 Mas deixei o bastante para uma passagem na primeira classe. 1022 01:31:51,152 --> 01:31:54,815 Espero que sirvam caviar. N�o tente recuperar a maleta. 1023 01:31:55,556 --> 01:31:57,751 N�o estou preocupado com voc�. 1024 01:31:57,959 --> 01:31:59,654 � uma boa garota, e sei que... 1025 01:32:00,027 --> 01:32:02,359 pode lidar com as piores situa��es. 1026 01:32:02,930 --> 01:32:07,094 Deixo a navalha para que tire as algemas. Ver� que � f�cil. 1027 01:32:07,568 --> 01:32:10,935 Eu teria feito isso, mas n�o quis acord�-la." 1028 01:32:11,939 --> 01:32:14,203 Bastardo! Vai ver s� quando eu o encontrar! 1029 01:32:29,056 --> 01:32:31,320 UM S�CULO DEPOIS 1030 01:32:50,511 --> 01:32:52,706 - Quem �? - � o carteiro! 1031 01:32:53,481 --> 01:32:54,846 A porta est� aberta. 1032 01:33:20,508 --> 01:33:21,634 � ele mesmo! 1033 01:33:24,579 --> 01:33:26,240 Bem, minha querida... 1034 01:33:26,614 --> 01:33:28,047 voc� demorou. 1035 01:33:29,350 --> 01:33:31,580 Um bastardo como voc� faz a gente refletir. 1036 01:33:31,953 --> 01:33:35,855 Eu fiz isso por n�s dois. Voc� sabe disso. 1037 01:33:36,657 --> 01:33:39,421 Apagou seus rastros como um pol�tico em fuga. 1038 01:33:41,095 --> 01:33:42,392 Prud�ncia! 1039 01:33:44,131 --> 01:33:47,567 - Por que essa encena��o? - Que encena��o? 1040 01:33:47,768 --> 01:33:49,861 A pat�tica v�tima numa cadeira de rodas! 1041 01:33:50,571 --> 01:33:53,506 Nunca me recuperei da surra na praia. 1042 01:33:53,708 --> 01:33:56,643 Tive tr�s costelas quebradas. Sofri muito. 1043 01:33:57,645 --> 01:34:01,046 Meu dedo est� completamente inutilizado. 1044 01:34:02,016 --> 01:34:03,449 Sinto muito por isso. 1045 01:34:03,851 --> 01:34:05,318 N�o quero sua compaix�o. 1046 01:34:06,020 --> 01:34:07,317 E n�o a ter�. 1047 01:34:08,522 --> 01:34:11,889 - Por que a hostilidade? - Porque n�o tem mais gra�a. 1048 01:34:12,393 --> 01:34:15,920 Mas assim que fosse poss�vel, e nada tiv�ssemos a temer... 1049 01:34:16,364 --> 01:34:19,765 - eu lhe diria onde estava. - Porque estaria entediado. 1050 01:34:20,534 --> 01:34:25,062 Agora � tarde demais, papai. Esse truque foi inqualific�vel. 1051 01:34:25,339 --> 01:34:28,672 S� queria proteg�-la. Ser� que n�o entende? 1052 01:34:29,277 --> 01:34:31,142 Ent�o, fugiu com o dinheiro. 1053 01:34:31,946 --> 01:34:33,607 - Que dinheiro? - Voc� sabe! 1054 01:34:34,115 --> 01:34:36,845 � a primeira vez que me toma por idiota. 1055 01:34:37,218 --> 01:34:40,984 Abriu a maleta e tirou metade do dinheiro, como de costume. 1056 01:34:41,188 --> 01:34:43,156 "Ningu�m acreditaria que levaram a metade." 1057 01:34:43,724 --> 01:34:45,817 Voc� � realmente fant�stica! 1058 01:34:46,027 --> 01:34:49,463 O cretino do Maurice usou os n�meros do cart�o de cr�dito... 1059 01:34:49,764 --> 01:34:51,755 para o n�mero do segredo. 1060 01:34:52,033 --> 01:34:55,696 Quando escolhi os n�meros para o segredo, ningu�m os conhecia. 1061 01:34:56,170 --> 01:35:00,436 Ele usou os n�meros impressos no cart�o. Que idiota! 1062 01:35:02,243 --> 01:35:05,235 - Voc� tem cigarros? - Sobre a estufa! 1063 01:35:07,381 --> 01:35:11,044 Sabe onde coloquei o dinheiro? Estava na sacola o tempo todo. 1064 01:35:11,252 --> 01:35:15,586 At� propus peg�-la quando aqueles dois apareceram. 1065 01:35:22,930 --> 01:35:24,955 A solid�o est� lhe fazendo mal. 1066 01:35:25,733 --> 01:35:27,997 - Por que diz isso? - Est� ficando exaltado. 1067 01:35:28,269 --> 01:35:29,964 Estou contente de v�-la! 1068 01:35:31,238 --> 01:35:34,036 Acha que engoli a farsa da cadeira de rodas? 1069 01:35:37,078 --> 01:35:40,411 Como poderia ter colocado os cigarros l� em cima? 1070 01:35:40,881 --> 01:35:42,940 Tudo bem. Vamos falar s�rio. 1071 01:35:43,150 --> 01:35:48,486 Eu separei sua parte. N�o tinha inten��o de engan�-la. Jamais! 1072 01:35:49,190 --> 01:35:54,856 Admita que nos divertimos muito juntos. 1073 01:35:55,663 --> 01:35:58,223 Existe uma cumplicidade entre n�s. 1074 01:35:59,700 --> 01:36:01,167 Quanto dinheiro h�? 1075 01:36:01,969 --> 01:36:05,632 Peguei um milh�o e meio. Metade � seu. 750 mil. 1076 01:36:06,307 --> 01:36:08,002 Multiplique isso por quatro. 1077 01:36:09,577 --> 01:36:12,978 Continua me enganando. Deve ter pegado no m�nimo 2 milh�es. 1078 01:36:13,280 --> 01:36:14,872 Mas n�o faz mal. 1079 01:36:15,316 --> 01:36:19,184 Pode me mandar quando quiser. N�o � por isso que estou aqui. 1080 01:36:20,554 --> 01:36:22,954 Por que o nome Victor Ramuz? 1081 01:36:23,224 --> 01:36:25,920 � um nome de muito prest�gio na Su��a. 1082 01:36:27,795 --> 01:36:30,059 � por isso que eu vim aqui. 1083 01:36:30,531 --> 01:36:31,828 Foi muito �til. 1084 01:36:32,032 --> 01:36:35,001 Eu n�o queria priv�-lo de t�o precioso objeto. 1085 01:36:37,071 --> 01:36:38,698 Adeus, papai. 1086 01:36:54,321 --> 01:36:56,414 Onde est� o seu senso de humor? 1087 01:36:58,414 --> 01:37:03,414 legenda ripada por ddonato Movimento Cinema Livre 1088 00:00:02,600 --> 00:00:12,600 Downloaded From www.AllSubs.org 83710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.