All language subtitles for The Nouvion Oars

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,572 --> 00:00:03,739 ( theme music playing ) 2 00:00:14,652 --> 00:00:16,519 ( doorbell dings ) 3 00:00:23,126 --> 00:00:24,894 IF YOU HAD BEEN HERE 10 MINUTES AGO, 4 00:00:24,896 --> 00:00:28,130 YOU WOULD HAVE SEEN ME DISGUISED AS THE HUNCHBACK OF NOTRE DAME. 5 00:00:28,132 --> 00:00:31,167 THIS DISGUISE WAS TO DECEIVE HERR FLICK OF THE GESTAPO 6 00:00:31,169 --> 00:00:32,935 AND HIS ASSISTANT VON SMALLHAUSEN, 7 00:00:32,937 --> 00:00:35,405 WHO WERE THEMSELVES DISGUISED AS BRITISH AIRMEN 8 00:00:35,407 --> 00:00:37,340 IN THE HOPE OF FINDING OUT WHO IT WAS 9 00:00:37,342 --> 00:00:39,108 THAT IS HELPING THEM TO ESCAPE. 10 00:00:39,110 --> 00:00:41,177 THEY WERE ADMITTED TO A DESERTED CHATEAU 11 00:00:41,179 --> 00:00:44,714 BY MY WAITRESS MIMI, DISGUISED AS A BALD TOOTHLESS MANSERVANT; 12 00:00:44,716 --> 00:00:47,983 YVETTE, DISGUISED AS THE BRIDE OF FRANKENSTEIN; 13 00:00:47,985 --> 00:00:50,186 MONSIEUR LECLERC DISGUISED AS A FOOTMAN 14 00:00:50,188 --> 00:00:51,721 WITH FOUR ARMS; 15 00:00:51,723 --> 00:00:54,524 AND MY WIFE EDITH, DISGUISED AS A CACKLING OLD CRONE. 16 00:00:55,693 --> 00:00:57,727 THESE DESCRIPTIONS WILL BE CIRCULATED. 17 00:00:57,729 --> 00:00:59,529 BUT NOW WE HAVE RETURNED TO NORMAL, 18 00:00:59,531 --> 00:01:01,564 THE THEORY IS THAT WE WILL NEVER BE TRACED. 19 00:01:01,566 --> 00:01:04,400 THOUGH I AM A LITTLE BIT WORRIED ABOUT EDITH... 20 00:01:04,402 --> 00:01:07,403 WHO EVEN WITH MAKEUP, DOES NOT LOOK ALL THAT DIFFERENT 21 00:01:07,405 --> 00:01:08,871 FROM HER NORMAL APPEARANCE. 22 00:01:09,906 --> 00:01:11,574 RENE, MICHELLE IS HERE. 23 00:01:11,576 --> 00:01:13,409 SHE WISHES TO SPEAK TO YOU URGENTLY. 24 00:01:13,411 --> 00:01:15,411 OH, HECK. 25 00:01:15,413 --> 00:01:18,281 WE HAVE LOST OFFICER CRABTREE. 26 00:01:18,283 --> 00:01:21,117 CONGRATULATIONS. 27 00:01:21,119 --> 00:01:24,153 I HAVE HERE HIS UNIFORM AND A SOLVENT TO REMOVE FROM HIS HEAD 28 00:01:24,155 --> 00:01:26,889 - THE FALSE EARS OF HIS DISGUISE. - WHY BRING THEM HERE? 29 00:01:26,891 --> 00:01:29,459 HE CANNOT GO TO THE POLICE STATION IN HIS PRESENT STATE 30 00:01:29,461 --> 00:01:31,494 SO I'VE ARRANGED TO HAVE HIM DIRECTED HERE. 31 00:01:31,496 --> 00:01:33,396 GOOD MOANING. 32 00:01:35,332 --> 00:01:37,300 WHAT ARE YOU DOING HERE? 33 00:01:39,903 --> 00:01:42,772 I AM BEING FELLOWED. 34 00:01:42,774 --> 00:01:46,242 A VERY LARGE GERMAN SONTRY HAS BEEN CHITTING ME UP. 35 00:01:46,244 --> 00:01:49,145 I THINK HE FONCIES ME. 36 00:01:49,147 --> 00:01:51,648 THEY WILL GO FOR ANYTHING IN A SKIRT. 37 00:01:51,650 --> 00:01:53,983 HE MUST BE VERY DESPERATE. 38 00:01:53,985 --> 00:01:56,452 HE WAS. I COULD NOT RUN. 39 00:01:56,454 --> 00:01:58,921 I HAD MY KNOCKERS ROUND MY ANKLES. 40 00:02:00,658 --> 00:02:03,058 HERE IS YOUR UNIFORM. 41 00:02:03,060 --> 00:02:04,794 YOU CAN CHANGE IN MY BEDROOM. 42 00:02:04,796 --> 00:02:06,596 I WILL CHECK IF THE COAST IS CLEAR. 43 00:02:08,299 --> 00:02:11,367 YES. GO NOW. ONLY MY REGULAR CUSTOMERS ARE IN THE CAFE. 44 00:02:13,704 --> 00:02:15,672 ( whistles and catcalls) 45 00:02:20,076 --> 00:02:22,044 SOXIST POSANTS. 46 00:02:24,147 --> 00:02:26,115 YOU ARE CRIMPET MAD. 47 00:02:31,021 --> 00:02:32,955 LISTEN VERY CAREFULLY. 48 00:02:32,957 --> 00:02:34,790 MY PEOPLE HAVE DISMANTLED THE MECHANISM 49 00:02:34,792 --> 00:02:37,659 OF THE TELESCOPIC AERIAL THAT WAS IN THE GRAVEYARD. 50 00:02:37,661 --> 00:02:39,161 WHILE YOU WERE AT THE CHATEAU, 51 00:02:39,163 --> 00:02:41,463 THEY REASSEMBLED IT IN THE BEDROOM OF YOUR WIFE'S MOTHER. 52 00:02:42,632 --> 00:02:44,666 NOW IT IS TIME TO SEND A MESSAGE TO LONDON, 53 00:02:44,668 --> 00:02:47,370 TO ARRANGE FOR THE SUBMARINE TO MEET THE BRITISH AIRMEN. 54 00:02:47,372 --> 00:02:48,871 WHERE ARE THEY NOW? 55 00:02:48,873 --> 00:02:51,207 THEY ARE NEAR THE CANAL WITH THEIR UPTURNED BATH, 56 00:02:51,209 --> 00:02:53,542 WAITING FOR INSTRUCTIONS TO MEET THE SUBMARINE. 57 00:02:53,544 --> 00:02:55,211 UNDERSTAND THIS CLEARLY, MICHELLE: 58 00:02:55,213 --> 00:02:57,646 THESE ARE THE LAST AIRMEN TO HIDE HERE. I WILL HAVE NO MORE OF IT. 59 00:02:57,648 --> 00:03:00,449 DO YOU NOT REALIZE HOW LUCKY YOU ARE TO BE SELECTED 60 00:03:00,451 --> 00:03:02,385 TO BE THE HERO OF THE RESISTANCE? 61 00:03:02,387 --> 00:03:04,553 THERE ARE THOUSANDS WAITING TO FILL YOUR SHOES. 62 00:03:04,555 --> 00:03:06,755 GOOD. WHEEL IN NUMBER ONE. 63 00:03:08,025 --> 00:03:11,227 GET TO THE ATTIC. WE MUST SEND THE MESSAGE. 64 00:03:16,466 --> 00:03:19,701 AND SEE, EDITH, THIS IS THE MATERIAL 65 00:03:19,703 --> 00:03:21,470 FROM WHICH THEY WILL FASHION 66 00:03:21,472 --> 00:03:23,472 MY WEDDING GOWN. 67 00:03:23,474 --> 00:03:26,075 OH! IT IS BEAUTIFUL, MAMA. 68 00:03:26,077 --> 00:03:27,944 BLACK MARKET, 69 00:03:27,946 --> 00:03:30,146 400 FRANCS A YARD. 70 00:03:30,148 --> 00:03:33,582 AND FROM THIS ONE, THEY WILL MAKE UP 71 00:03:33,584 --> 00:03:35,717 THE DRESSES FOR THE BRIDESMAIDS. 72 00:03:36,786 --> 00:03:38,620 IT FEELS VERY HARD-WEARING. 73 00:03:38,622 --> 00:03:42,458 OH, IT IS. IT IS GOOD STUFF. 74 00:03:42,460 --> 00:03:45,027 MONSIEUR ALFONSE USES THE VERY SAME 75 00:03:45,029 --> 00:03:48,564 TO LINE HIS MOST EXPENSIVE COFFINS. 76 00:03:51,634 --> 00:03:53,802 MICHELLE WISHES TO SEND A MESSAGE TO LONDON. 77 00:03:53,804 --> 00:03:55,972 MY MOTHER WAS JUST ABOUT TO HAVE HER NAP. 78 00:03:55,974 --> 00:03:58,207 WE WILL DISTRESS HER AS LITTLE AS POSSIBLE. 79 00:03:58,209 --> 00:04:00,109 YOU SHOULD NOT HAVE FITTED A SKYLIGHT 80 00:04:00,111 --> 00:04:03,512 IN MY ROOF WITHOUT MY PERMISSION. 81 00:04:03,514 --> 00:04:06,782 I FEEL... EXPOSED. 82 00:04:06,784 --> 00:04:09,551 NOBODY CAN SEE YOU FROM UP THERE, YOU SILLY OLD BAT. 83 00:04:10,753 --> 00:04:12,788 WHEN I WAKE IN THE MORNING, 84 00:04:12,790 --> 00:04:15,891 THE FIRST THING I SEE IS THE BUM OF A PIGEON. 85 00:04:18,462 --> 00:04:20,997 IT IS TO ALLOW OUR TELESCOPIC AERIAL 86 00:04:20,999 --> 00:04:23,032 TO RISE TO ITS OPERATIONAL HEIGHT. 87 00:04:23,034 --> 00:04:25,001 COME, WE MUST SEND THE SIGNAL. 88 00:04:29,306 --> 00:04:31,273 ( creaking ) 89 00:04:33,143 --> 00:04:36,612 WHAT IS HAPPENING? OH! OH! 90 00:04:36,614 --> 00:04:39,515 AM I TO BE CRUSHED LIKE A BEETLE? 91 00:04:39,517 --> 00:04:41,017 QUICK, THE RADIO. 92 00:04:41,019 --> 00:04:42,885 ( Fanny moaning ) 93 00:04:47,524 --> 00:04:49,025 WHAT IS GOING ON? 94 00:04:49,027 --> 00:04:50,826 WATCH, AND ALL WILL BE REVEALED. 95 00:04:53,997 --> 00:04:55,964 ( creaking ) 96 00:04:57,967 --> 00:04:59,835 ( whirring ) 97 00:05:02,972 --> 00:05:04,706 QUICK. HERE IS THE MESSAGE. 98 00:05:06,243 --> 00:05:09,145 HELLO LONDON. THIS IS NIGHTHAWK CALLING. OVER. 99 00:05:09,147 --> 00:05:11,447 Hello, Nighthawk. 100 00:05:11,449 --> 00:05:13,949 We are receiving you very loud and clear. 101 00:05:13,951 --> 00:05:17,119 Pass your message. Over. 102 00:05:17,121 --> 00:05:20,256 THE COW IS READY TO JUMP OVER THE MOON. 103 00:05:20,258 --> 00:05:22,991 JACK AND JILL ARE STANDING BY IN THE BUCKET. 104 00:05:24,694 --> 00:05:26,762 Message received and understood. 105 00:05:29,399 --> 00:05:32,368 MICHELLE, I CANNOT UNGLEE MY EARS. 106 00:05:34,471 --> 00:05:37,106 EDITH, WHY HAVE I, 107 00:05:37,108 --> 00:05:39,641 IN MY ROOM, 108 00:05:39,643 --> 00:05:41,510 A SIX-FOOT PIXIE? 109 00:05:42,946 --> 00:05:45,281 HERE, TAKE THE SOLVENT. 110 00:05:45,283 --> 00:05:47,249 OH, LOOK! IT IS BEGINNING TO SNOW. 111 00:05:47,251 --> 00:05:49,452 - OH, NO. - All: OOH! 112 00:05:49,454 --> 00:05:51,287 CANCEL THE WEDDING! 113 00:05:51,289 --> 00:05:52,788 I CANNOT HAVE MY HONEYMOON 114 00:05:52,790 --> 00:05:55,191 UNDER THESE CONDITIONS. 115 00:05:55,193 --> 00:05:57,826 QUICK, PULL DOWN THE AERIAL. 116 00:05:57,828 --> 00:05:59,828 YOU CANNOT DO THIS TO MY MOTHER. 117 00:05:59,830 --> 00:06:03,399 OH, EARNEST WILL BE FROZEN STIFF. 118 00:06:04,701 --> 00:06:07,736 IF HE IS A TRUE FRENCHMAN, HE WILL NOT COMPLAIN. 119 00:06:09,639 --> 00:06:11,407 I WILL COLLAPSE THE AERIAL. 120 00:06:13,376 --> 00:06:15,344 ( whirring ) 121 00:06:21,451 --> 00:06:24,386 IT IS A BUZZARD. 122 00:06:24,388 --> 00:06:27,490 THEY FEED ON THE DEAD. 123 00:06:28,658 --> 00:06:31,660 GO AWAY. COME BACK AFTER THE HONEYMOON. 124 00:06:32,762 --> 00:06:34,730 ( bird squawking ) 125 00:06:37,434 --> 00:06:39,301 NEVER IN MY ENTIRE MILITARY CAREER 126 00:06:39,303 --> 00:06:41,203 HAVE I KNOWN ONE OF MY BRILLIANT PLANS 127 00:06:41,205 --> 00:06:43,539 TO BE SO MONSTROUSLY COCKED UP. 128 00:06:43,541 --> 00:06:45,040 YOU'RE INCOMPETENT FOOLS. 129 00:06:45,042 --> 00:06:47,576 GENERALI, HOW CAN YOU SAY THIS? 130 00:06:49,146 --> 00:06:51,580 MY MEN, THEY JUMP-A FROM-A THE PLANE 131 00:06:51,582 --> 00:06:54,450 IN THE BRITISH CLOUDS, WITH THE BIG-A THE MUSTACHE, 132 00:06:54,452 --> 00:06:56,418 AND-A THEY SMOKE-A THE PEEPS. 133 00:06:57,854 --> 00:06:59,655 AND THEY WALK ABOUT IN THE WOODS 134 00:06:59,657 --> 00:07:01,490 IMPERSONATING THE BRITISH OFFICERS. 135 00:07:01,492 --> 00:07:03,792 THEY GO, "FA FA FA FA." 136 00:07:03,794 --> 00:07:06,061 "FA FA?" "FA FA." 137 00:07:06,063 --> 00:07:08,197 "FA FA. OH, FA FA." 138 00:07:08,199 --> 00:07:09,698 "FA FA-FA-FA." 139 00:07:09,700 --> 00:07:12,301 AND THEN-A THEY DROP-A THEIR ANISEED BALLS. 140 00:07:14,571 --> 00:07:17,273 BUT DO YOUR BLOODHOUNDS FOLLOW THE SCENT? NO. 141 00:07:17,275 --> 00:07:20,842 WHAT HAPPENS? NO MEET THE RESISTANCE, NO MEET-A THE DOGS. 142 00:07:20,844 --> 00:07:23,646 IT'S GRUBER'S FAULT. HE COULDN'T GET BLOODHOUNDS. 143 00:07:23,648 --> 00:07:25,514 HE BOUGHT POODLES. 144 00:07:27,116 --> 00:07:29,951 BORROWED FROM FRENCH TARTS. 145 00:07:29,953 --> 00:07:32,888 I OWE THEM 5,000 FRANCS FOR LOSS OF BUSINESS. 146 00:07:34,057 --> 00:07:36,559 GENERAL, TWO BRITISH AIRMEN 147 00:07:36,561 --> 00:07:38,894 HAVE BEEN APPREHENDED BY OUR PATROLS. 148 00:07:38,896 --> 00:07:40,696 THEY ARE OUTSIDE. 149 00:07:40,698 --> 00:07:42,364 AH! AT LEAST SOMEONE IS ON THE BALL. 150 00:07:42,366 --> 00:07:43,865 BRING THEM IN. 151 00:07:43,867 --> 00:07:45,901 IN HERE! 152 00:07:50,940 --> 00:07:53,242 YOUR IDIOT SOLDIERS REFUSED TO BELIEVE 153 00:07:53,244 --> 00:07:54,910 THAT WE ARE OFFICERS OF THE GESTAPO. 154 00:07:54,912 --> 00:07:57,179 THEY WERE VERY RUDE TO US. 155 00:07:57,181 --> 00:07:58,914 THEY CALLED ME "SHORTY." 156 00:08:00,417 --> 00:08:03,051 NEVER MIND THIS. DID YOU MAKE CONTACT WITH THE RESISTANCE? 157 00:08:03,053 --> 00:08:05,321 WE DID. WE WISH YOU TO ARREST 158 00:08:05,323 --> 00:08:06,988 PERSON OR PERSONS WHO ANSWER 159 00:08:06,990 --> 00:08:08,591 TO THE FOLLOWING DESCRIPTIONS-- 160 00:08:08,593 --> 00:08:10,626 GRUBER, TAKE NOTES. 161 00:08:10,628 --> 00:08:13,895 ONE BALD-HEADED MIDGET BUTLER 162 00:08:13,897 --> 00:08:15,397 WITH ONE TOOTH. 163 00:08:17,734 --> 00:08:20,402 ONE HUNCHBACK MONSTER. 164 00:08:22,205 --> 00:08:24,673 ONE BRIDE OF FRANKENSTEIN. 165 00:08:26,610 --> 00:08:30,212 ONE VERY OLD CACKLING CRONE. 166 00:08:30,214 --> 00:08:32,715 SHE HAD A VERY LONG NOSE, 167 00:08:32,717 --> 00:08:35,784 BUT OTHERWISE, WAS NOT UNLIKE MADAM EDITH. 168 00:08:37,654 --> 00:08:39,455 ONE FOOTMAN. 169 00:08:39,457 --> 00:08:42,691 ANY FEATURES YOU PARTICULARLY REMEMBER? 170 00:08:42,693 --> 00:08:44,393 HE HAD FOUR ARMS. 171 00:08:47,464 --> 00:08:50,031 AND HOW DID YOU FIND THE RENDEZVOUS WHERE YOU MET 172 00:08:50,033 --> 00:08:52,134 THESE EXTRAORDINARY PEOPLE? 173 00:08:52,136 --> 00:08:54,102 WE WERE LED THERE BY A GIRL, 174 00:08:54,104 --> 00:08:56,739 SIX FOOT TALL, WITH A MUSTACHE 175 00:08:56,741 --> 00:08:58,707 AND EARS LIKE A JUG. 176 00:09:00,510 --> 00:09:02,544 WITH HER KNICKERS ROUND HER ANKLES. 177 00:09:04,213 --> 00:09:06,482 CLEARLY YOU ARE GIVING US THESE LUDICROUS DESCRIPTIONS 178 00:09:06,484 --> 00:09:08,216 BECAUSE YOU WISH THE GESTAPO 179 00:09:08,218 --> 00:09:10,686 TO TAKE THE CREDIT FOR THE CAPTURE OF THE RESISTANCE PEOPLE. 180 00:09:10,688 --> 00:09:14,222 I'M WARNING YOU-- YOU'LL BE KEPT UNDER VERY CLOSE OBSERVATION. 181 00:09:14,224 --> 00:09:17,192 YOU WILL NOT BE ABLE TO GO TO THE BATHROOM WITHOUT ME KNOWING ABOUT IT. 182 00:09:17,194 --> 00:09:19,695 MEANWHILE, BERLIN WILL BE INFORMED 183 00:09:19,697 --> 00:09:22,398 OF YOUR PERVERSE ANTICS AND YOUR RECALCITRANT DEMEANOR, 184 00:09:22,400 --> 00:09:24,533 WHICH HAS EXACERBATED THE QUID PRO QUO, 185 00:09:24,535 --> 00:09:26,902 VIS-A-VIS INTERDEPARTMENTAL RELATIONSHIPS. 186 00:09:26,904 --> 00:09:29,171 COME, VON SMALLHAUSEN, 187 00:09:29,173 --> 00:09:31,139 TO OUR DICTIONARIES. 188 00:09:33,610 --> 00:09:35,511 GENERAL, ON THE TELEPHONE IS A CALL 189 00:09:35,513 --> 00:09:37,313 FROM OUR WIRELESS MONITORING STATION. 190 00:09:37,315 --> 00:09:39,181 - GET IT, GRUBER. - YES, GENERAL. 191 00:09:39,183 --> 00:09:41,317 YES? YES. 192 00:09:41,319 --> 00:09:44,019 YES, I SEE. 193 00:09:44,021 --> 00:09:46,455 I WILL CONVEY THIS TO THE GENERAL. 194 00:09:47,657 --> 00:09:49,692 GENERAL, MESSAGES HAVE BEEN INTERCEPTED 195 00:09:49,694 --> 00:09:52,795 BETWEEN NOUVION AND LONDON BY OUR WIRELESS MONITORING SERVICE. 196 00:09:52,797 --> 00:09:54,797 - WHAT DID THEY SAY? - WELL, IT WOULD APPEAR 197 00:09:54,799 --> 00:09:57,999 THAT A COW IS READY 198 00:09:58,001 --> 00:10:00,469 TO JUMP OVER THE MOON, 199 00:10:00,471 --> 00:10:03,905 AND JACK AND JILL ARE STANDING IN A BUCKET. 200 00:10:05,909 --> 00:10:08,177 ( sighs ) OBVIOUSLY OUR MONITORING STATION 201 00:10:08,179 --> 00:10:10,079 HAS BEEN INFILTRATED BY THE GESTAPO. 202 00:10:10,081 --> 00:10:12,281 ARREST THE OPERATORS AND PLACE THEM WITH TRUSTED MEN. 203 00:10:12,283 --> 00:10:13,783 YES, GENERAL. 204 00:10:13,785 --> 00:10:15,885 THE PROBLEM REMAINS: HOW DO WE KEEP TABS 205 00:10:15,887 --> 00:10:17,586 ON HERR FLICK OF THE GESTAPO? 206 00:10:17,588 --> 00:10:20,089 HELGA IS VERY CLOSE TO HIM. 207 00:10:21,191 --> 00:10:22,691 THEY'RE KEEN TO MARRY. 208 00:10:22,693 --> 00:10:25,394 IT IS HERR FLICK WHO IS KEEN TO MARRY. 209 00:10:25,396 --> 00:10:27,196 I AM AMBIVALENT. 210 00:10:27,198 --> 00:10:29,165 YES, I QUITE UNDERSTAND YOUR POSITION. 211 00:10:30,867 --> 00:10:32,902 YOU WILL BECOME KEEN AT ONCE. 212 00:10:32,904 --> 00:10:36,305 YOU WILL MARRY HERR FLICK AND STICK TO HIM LIKE GLUE. 213 00:10:36,307 --> 00:10:38,774 YOU WILL REPORT BACK TO US AND WE WILL MOP UP THE RESISTANCE. 214 00:10:38,776 --> 00:10:41,143 AND THEN I WILL ASK THE FUHRER TO ANNUL THE MARRIAGE. 215 00:10:41,145 --> 00:10:44,146 IS THIS NOT A HEAVY RESPONSIBILITY FOR A LANCE CORPORAL? 216 00:10:44,148 --> 00:10:46,348 IF YOU SUCCEED, YOU COULD RISE INSTANTLY 217 00:10:46,350 --> 00:10:47,883 TO THE RANK OF SERGEANT, 218 00:10:47,885 --> 00:10:50,419 AND I WILL RECOMMEND YOU FOR A POST ON THE STAFF 219 00:10:50,421 --> 00:10:53,388 OF ONE OF THE FUHRER'S LOVE CAMPS, WHERE YOU WILL BE SURROUNDED 220 00:10:53,390 --> 00:10:55,557 BY THE CREAM OF BLOND-HAIRED GERMAN MANHOOD. 221 00:10:55,559 --> 00:10:58,427 WHO COULD REFUSE SUCH AN OFFER? 222 00:10:58,429 --> 00:11:00,395 WHO INDEED? 223 00:11:08,205 --> 00:11:09,738 ( knocks ) 224 00:11:09,740 --> 00:11:11,540 IS THERE ANYBODY THERE? 225 00:11:15,045 --> 00:11:17,012 'ALLO, 'ALLO? 226 00:11:20,083 --> 00:11:23,152 ( knocks ) IS THERE ANYBODY IN THERE? 227 00:11:31,761 --> 00:11:33,996 - ( both ) HELLO. - HELLO. 228 00:11:33,998 --> 00:11:36,131 IT'S THAT DREADFUL MAN FROM THE CAFE. 229 00:11:36,133 --> 00:11:37,867 LOOK, HE'S GOT FOOD. 230 00:11:37,869 --> 00:11:39,935 THERE IS A MESSAGE FROM MICHELLE. 231 00:11:39,937 --> 00:11:41,904 IT IS IN THE SANDWICH. 232 00:11:43,940 --> 00:11:45,975 - WHAT DID HE SAY? - I DON'T KNOW. 233 00:11:45,977 --> 00:11:48,677 I DON'T SPEAK A WORD OF THE LANGUAGE. 234 00:11:48,679 --> 00:11:50,179 EW! 235 00:11:50,181 --> 00:11:52,014 THE DAMN THING'S FULL OF PAPER. 236 00:11:52,016 --> 00:11:54,383 LOOK, THERE'S WRITING ON IT. 237 00:11:54,385 --> 00:11:57,253 I THINK IT WAS A MESSAGE. IT'S SIGNED "MICHELLE." 238 00:11:57,255 --> 00:11:58,854 WHAT DOES IT SAY? 239 00:11:58,856 --> 00:12:02,291 "ANAL 'UBMARINE" 240 00:12:02,293 --> 00:12:04,360 SHE'S A FUNNY SORT OF A GIRL, ISN'T SHE? 241 00:12:05,728 --> 00:12:08,730 I HAVE IT! THEY WANT US TO GO DOWN THE CANAL, 242 00:12:08,732 --> 00:12:11,100 AND MEET THE SUBMARINE. 243 00:12:11,102 --> 00:12:13,068 AH WELL, HERE GOES. 244 00:12:34,124 --> 00:12:36,758 ( knocking on door ) 245 00:12:36,760 --> 00:12:38,294 ENTER. 246 00:12:39,662 --> 00:12:42,631 THE GENERAL HAS SENT YOU THIS BOTTLE OF CHAMPAGNE, 247 00:12:42,633 --> 00:12:44,433 AND HOPES THAT THESE QUARTERS 248 00:12:44,435 --> 00:12:46,335 WILL BE SUITABLE FOR YOUR PURPOSE. 249 00:12:46,337 --> 00:12:48,938 TELL THE GENERAL I'M OVERWHELMED. 250 00:12:48,940 --> 00:12:51,040 YOU WILL SEE THAT THERE IS ALSO 251 00:12:51,042 --> 00:12:53,508 ONE SMALL POT OF CAVIAR, 252 00:12:53,510 --> 00:12:56,412 WHICH, AS YOU MAY KNOW, IS AN APHRODISIAC. 253 00:12:56,414 --> 00:12:59,048 OH MY. 254 00:12:59,050 --> 00:13:00,816 YOUR MESSAGE SUMMONING HERR FLICK 255 00:13:00,818 --> 00:13:02,985 WAS DELIVERED HALF AN HOUR AGO. 256 00:13:02,987 --> 00:13:04,753 THE GENERAL IS MOST ANXIOUS 257 00:13:04,755 --> 00:13:06,721 THAT THE MARRIAGE TAKE PLACE AS SOON AS POSSIBLE 258 00:13:06,723 --> 00:13:08,690 AND BE CONSUMMATED WITHOUT DELAY, 259 00:13:08,692 --> 00:13:10,459 SO THAT THE SPYING MAY COMMENCE. 260 00:13:10,461 --> 00:13:12,727 I HOPE THE ANNULMENT MAY BE ARRANGED 261 00:13:12,729 --> 00:13:14,229 WITH THE SAME SPEED. 262 00:13:14,231 --> 00:13:16,432 - ( knocking on door ) - ENTER. 263 00:13:20,870 --> 00:13:23,572 HERE ARE THE FLOWERS THAT YOU ORDERED, LIEUTENANT. 264 00:13:23,574 --> 00:13:25,841 NOT YET. THEY ARE TO BE DELIVERED 265 00:13:25,843 --> 00:13:28,444 AFTER THE ARRIVAL OF HERR FLICK. 266 00:13:28,446 --> 00:13:31,246 VERY GOOD. ( clicks heels ) 267 00:13:33,549 --> 00:13:36,418 ATTACHED-- 268 00:13:36,420 --> 00:13:38,520 ATTACHED TO THE FLOWERS IS A NOTE, 269 00:13:38,522 --> 00:13:40,255 SEEMINGLY FROM AN ADMIRER. 270 00:13:40,257 --> 00:13:43,392 THE PURPOSE OF THIS IS TO DRIVE HER FLICK MAD WITH JEALOUSY, 271 00:13:43,394 --> 00:13:46,628 SO THAT HE WILL, AS IT WERE, GET HIS FINGER OUT. 272 00:13:46,630 --> 00:13:49,731 I SEE. AT WHAT STAGE OF THE PROCEEDINGS 273 00:13:49,733 --> 00:13:51,300 DO YOU EXPECT THESE FLOWERS TO ARRIVE? 274 00:13:51,302 --> 00:13:53,102 AT THE POP OF THE CHAMPAGNE CORK. 275 00:13:53,104 --> 00:13:55,971 - GOOD. - GOOD LUCK. 276 00:13:55,973 --> 00:13:58,240 YOUR SERGEANT'S STRIPES ARE IN THE DRAWER 277 00:13:58,242 --> 00:14:00,275 OF THE GENERAL'S BUREAU. 278 00:14:00,277 --> 00:14:02,344 AND I HAVE VOLUNTEERED 279 00:14:02,346 --> 00:14:03,845 TO DRIVE YOU TO THE LOVE CAMP. 280 00:14:11,121 --> 00:14:13,088 ( gramophone playing ) 281 00:14:28,138 --> 00:14:30,805 ( singing ) ♪ I CAN'T HELP IT... ♪ 282 00:14:37,313 --> 00:14:39,281 THE GENERAL THINKS OF EVERYTHING. 283 00:14:42,618 --> 00:14:44,819 ( knocking on door ) 284 00:14:44,821 --> 00:14:46,788 ( gramophone stops ) 285 00:14:48,091 --> 00:14:49,591 ENTER. 286 00:14:57,033 --> 00:14:58,800 IT SEEMS THAT THE GERMAN ARMY 287 00:14:58,802 --> 00:15:01,403 TAKE VERY GOOD CARE OF THEIR PRIVATES. 288 00:15:03,373 --> 00:15:05,574 I'M NOW A LANCE CORPORAL. 289 00:15:05,576 --> 00:15:07,676 OF COURSE. THAT EXPLAINS IT. 290 00:15:07,678 --> 00:15:10,379 I FORGOT. THIS IS THE FIRST TIME YOU'VE SEEN MY QUARTERS. 291 00:15:10,381 --> 00:15:12,347 LET ME TAKE YOUR COAT. 292 00:15:21,857 --> 00:15:24,826 YOUR NOTE INDICATED THAT YOU WISH TO DISCUSS WITH ME 293 00:15:24,828 --> 00:15:26,628 SOMETHING OF GREAT IMPORTANCE. 294 00:15:26,630 --> 00:15:28,997 YES, I DO. SIT DOWN. 295 00:15:32,569 --> 00:15:34,269 ( restarts gramophone ) 296 00:15:34,271 --> 00:15:36,905 MAY I REMOVE YOUR GESTAPO HAT? 297 00:15:36,907 --> 00:15:39,208 IF YOU WISH. BUT DO IT WITH CARE. 298 00:15:39,210 --> 00:15:41,676 I HAVE JUST HAD A SHORT BACK AND SIDES. 299 00:15:46,583 --> 00:15:49,118 HERR FLICK, YOU HAVE IN THE PAST 300 00:15:49,120 --> 00:15:51,620 DONE ME THE HONOR OF PROPOSING TO ME MARRIAGE. 301 00:15:51,622 --> 00:15:53,922 I CANNOT KEEP YOU DANGLING ANY LONGER. 302 00:15:53,924 --> 00:15:57,292 I WAS NOT, UNTIL NOW, AWARE THAT I WAS DANGLING. 303 00:15:58,428 --> 00:16:00,729 I AM THEREFORE TAKING THE BULL BY THE HORNS 304 00:16:00,731 --> 00:16:03,098 AND ASKING YOU TO MARRY ME. 305 00:16:03,100 --> 00:16:06,335 TAKE ME, HERR FLICK. I AM IN THE FLOOD OF MY YOUTH. 306 00:16:06,337 --> 00:16:07,836 THIS I CAN SEE. 307 00:16:07,838 --> 00:16:09,738 IN FACT, SOME OF IT IS SPILLING OVER. 308 00:16:11,807 --> 00:16:13,775 WE'D BETTER HAVE THE CHAMPAGNE. 309 00:16:30,326 --> 00:16:32,227 HOW TYPICAL OF THE FRENCH. 310 00:16:32,229 --> 00:16:34,062 THEY PUT THINGS IN WITH NEVER A THOUGHT 311 00:16:34,064 --> 00:16:36,031 OF HOW TO GET THEM OUT AGAIN. 312 00:16:38,334 --> 00:16:41,002 - ( mimics cork popping ) - ( knocking on door ) 313 00:16:41,004 --> 00:16:43,405 MY, MY. WHO CAN THIS BE? 314 00:16:43,407 --> 00:16:44,873 ENTER. 315 00:16:47,910 --> 00:16:51,246 THESE FLOWERS WERE DELIVERED FOR YOU. 316 00:16:53,883 --> 00:16:55,350 EXIT. 317 00:16:58,587 --> 00:17:00,122 OH, DEAR. 318 00:17:00,124 --> 00:17:02,891 WILL VON NOOKHAUSEN NEVER LEAVE ME ALONE? 319 00:17:06,062 --> 00:17:09,030 - ( china breaking ) - ( Von Smallhausen screams ) 320 00:17:12,135 --> 00:17:14,269 ARE YOU JEALOUS THAT ADMIRERS SEND ME FLOWERS? 321 00:17:14,271 --> 00:17:17,405 NO. I AM MORE CONCERNED 322 00:17:17,407 --> 00:17:19,908 THAT YOU HAVE RENDERED UNCONSCIOUS VON SMALLHAUSEN. 323 00:17:21,144 --> 00:17:22,978 HE WAITS WITH MY CAR. 324 00:17:22,980 --> 00:17:25,480 HOWEVER, HE WILL PROBABLY RECOVER. 325 00:17:25,482 --> 00:17:26,982 WHERE WERE WE? 326 00:17:26,984 --> 00:17:29,017 I WAS ACCEPTING YOUR PROPOSAL OF MARRIAGE. 327 00:17:34,423 --> 00:17:36,391 HOW DO YOU FANCY A LITTLE SNACK? 328 00:17:38,895 --> 00:17:40,395 TAKE IT AWAY, HELGA. 329 00:17:40,397 --> 00:17:41,930 I CAN NEVER BRING MYSELF TO EAT 330 00:17:41,932 --> 00:17:44,833 THE LITTLE BALLS OF THE FISH. 331 00:17:44,835 --> 00:17:46,868 THIS BRINGS ME TO THE RING. 332 00:17:46,870 --> 00:17:48,403 I HAVE NOT YET CHOSEN A RING. 333 00:17:48,405 --> 00:17:51,039 BUT I HAVE. 334 00:17:51,041 --> 00:17:52,874 RUBIES AND PEARLS. 335 00:17:52,876 --> 00:17:54,843 HELGA, I AM MOST TOUCHED. 336 00:17:58,114 --> 00:17:59,714 IT IS A LITTLE SMALL. 337 00:17:59,716 --> 00:18:02,583 IT IS FOR ME. ( laughs ) 338 00:18:04,220 --> 00:18:07,055 SEE? 339 00:18:07,057 --> 00:18:09,657 HELGA, YOU MUST UNDERSTAND 340 00:18:09,659 --> 00:18:13,461 THAT ALTHOUGH I HAVE A SUNNY AND OUTGOING PERSONALITY, 341 00:18:13,463 --> 00:18:16,298 I AM BY NATURE SHY. 342 00:18:16,300 --> 00:18:19,334 THIS IS BECAUSE I WAS AN ORPHAN AND WAS RAISED 343 00:18:19,336 --> 00:18:22,603 BY SOME VERY OLD NUNS. 344 00:18:22,605 --> 00:18:24,840 THEY FAILED TO DRAW TO MY ATTENTION 345 00:18:24,842 --> 00:18:27,075 ONE OR TWO ESSENTIAL DIFFERENCES 346 00:18:27,077 --> 00:18:29,945 BETWEEN THE BOY BEES AND THE GIRL BEES. 347 00:18:29,947 --> 00:18:31,746 FOR THIS REASON, AT THIS MOMENT, 348 00:18:31,748 --> 00:18:35,350 I DO NOT KNOW WHETHER I AM ON MY HEAD OR MY HEELS. 349 00:18:35,352 --> 00:18:37,118 TRY YOUR BACK. 350 00:18:42,658 --> 00:18:45,727 MIMI, MY WIFE IS ABOUT TO SING. 351 00:18:45,729 --> 00:18:47,229 HURRY UP WITH THE CHEESE. 352 00:18:47,231 --> 00:18:49,364 THE GERMANS WANT IT FOR THEIR EARS. 353 00:18:49,366 --> 00:18:51,733 OH, RENE. YOU HAVE NOT 354 00:18:51,735 --> 00:18:53,568 HUGGED AND KISSED ME SINCE I WAS DRESSED 355 00:18:53,570 --> 00:18:56,104 AS A LITTLE OLD BALD-HEADED BUTLER WITH ONE TOOTH. 356 00:18:56,106 --> 00:18:57,939 WELL, YOU DID LOOK A BIT LIKE YOUR MOTHER. 357 00:18:59,075 --> 00:19:00,675 EMBRACE ME, RENE. 358 00:19:00,677 --> 00:19:02,710 OH, ALL RIGHT. HERE. 359 00:19:02,712 --> 00:19:04,679 STAND ON THE STOOL. 360 00:19:06,015 --> 00:19:08,116 RENEW MY CONFIDENCE, RENE. 361 00:19:08,118 --> 00:19:11,052 TURN THE KEY THAT UNLOCKS THE PASSION IN MY BODY. 362 00:19:11,054 --> 00:19:13,021 MAKE THE DRUMS SOUND IN MY HEAD. 363 00:19:14,523 --> 00:19:16,591 ( thumping on door ) 364 00:19:16,593 --> 00:19:18,860 IT IS WORKING. 365 00:19:18,862 --> 00:19:20,828 IT IS THE DOOR! 366 00:19:22,598 --> 00:19:24,266 - ( piano playing ) - HURRY UP WITH THE CHEESE. 367 00:19:24,268 --> 00:19:26,701 MONSIEUR LECLERC IS HALFWAY THROUGH THE INTRODUCTION. 368 00:19:26,703 --> 00:19:28,203 YES, HURRY UP WITH THE CHEESE, MIMI. 369 00:19:28,205 --> 00:19:30,171 DO NOT HANG ABOUT IN THE LARDER. 370 00:19:36,812 --> 00:19:39,881 ( growls ) OH, RENE! 371 00:19:41,650 --> 00:19:43,551 OH, I CANNOT STAND THE STRAIN 372 00:19:43,553 --> 00:19:45,586 OF OUR SECRET ROMANCE MUCH LONGER. 373 00:19:45,588 --> 00:19:47,389 MY HAIR IS BEGINNING TO FALL OUT. 374 00:19:47,391 --> 00:19:50,558 I TOO HAVE BEEN UNDER GREAT STRAIN, YVETTE. 375 00:19:52,395 --> 00:19:55,130 THERE IS ONLY ONE THOUGHT IN MY HEAD. 376 00:19:55,132 --> 00:19:57,865 YOU YOU YOU. 377 00:19:57,867 --> 00:19:59,734 I AM THE SAME. 378 00:19:59,736 --> 00:20:02,003 ME ME ME. 379 00:20:02,005 --> 00:20:04,239 - OH, RENE. - OH, YVETTE. 380 00:20:04,241 --> 00:20:05,840 HOW LONG HAVE WE GOT? 381 00:20:05,842 --> 00:20:07,475 HALF THE INTRO AND TWO CHORUSES. 382 00:20:07,477 --> 00:20:09,911 ( both gasp ) 383 00:20:09,913 --> 00:20:11,880 ( piano playing ) 384 00:20:33,702 --> 00:20:35,870 ( singing tunelessly ) ♪ HAPPY FEET ♪ 385 00:20:35,872 --> 00:20:38,540 ♪ I'VE GOT THOSE HAPPY FEET ♪ 386 00:20:38,542 --> 00:20:40,708 ♪ I'VE GOT THOSE HAP-HAP-HAP-HAP ♪ 387 00:20:40,710 --> 00:20:42,677 ♪ HAPPY FEET. ♪ 388 00:20:51,587 --> 00:20:54,556 I WONDER WHERE SHE LEARNED THE DANCING? 389 00:20:54,558 --> 00:20:57,825 I THINK KILLING COCKROACHES IN HER KITCHEN. 390 00:20:59,028 --> 00:21:01,696 RENE, YOU HAVE MISSED MY CABARET. 391 00:21:01,698 --> 00:21:04,599 I WAS IN THE LARDER, DEALING WITH ANOTHER HAM. 392 00:21:07,203 --> 00:21:08,903 PSST! MICHELLE, BACKROOM. 393 00:21:08,905 --> 00:21:11,440 WHY DOES SHE ALWAYS HAVE TO COME WHEN WE ARE BUSY? 394 00:21:11,442 --> 00:21:15,009 ( shoes tapping ) 395 00:21:15,011 --> 00:21:16,744 SHUT UP. 396 00:21:16,746 --> 00:21:18,346 Rene: NOW MICHELLE, PLEASE HURRY. 397 00:21:18,348 --> 00:21:19,948 I HAVE GERMANS IN MY CAFE. 398 00:21:19,950 --> 00:21:22,584 IN THAT CASE I SHALL SAY THIS ONLY ONCE: 399 00:21:22,586 --> 00:21:24,386 WE MUST BE AT THE RENDEZVOUS 400 00:21:24,388 --> 00:21:27,355 TO MAKE SURE THAT THE AIRMEN MEET THE SUBMARINE AND GET AWAY. 401 00:21:27,357 --> 00:21:28,957 I HAVE A BOAT STANDING BY. 402 00:21:28,959 --> 00:21:32,094 WHAT EXCUSE HAVE WE GOT TO BE IN A BOAT IN THE ESTUARY? 403 00:21:32,096 --> 00:21:35,197 NOUVION IS RENOWNED FOR ITS ROWING EIGHT. 404 00:21:35,199 --> 00:21:37,365 YOUR FOUR WILL BE JOINED BY FOUR OF MY GIRLS 405 00:21:37,367 --> 00:21:39,033 POSING AS THE CLUB TEAM. 406 00:21:39,035 --> 00:21:42,370 WHEN I WAS A YOUNG GIRL I WAS A MEMBER. 407 00:21:42,372 --> 00:21:44,639 WE WERE KNOWN AS "THE NOUVION OARS." 408 00:21:48,644 --> 00:21:51,379 HOW WILL WE FIND THE SUBMARINE? 409 00:21:51,381 --> 00:21:53,348 A MARKER WILL BE SENT TO THE SURFACE. 410 00:21:53,350 --> 00:21:56,050 AND HOW ARE WE TO RECOGNIZE THIS MARKER? 411 00:21:56,052 --> 00:21:58,953 SIMPLE. IT WILL BE A RADIO-CONTROLLED GOOSE. 412 00:22:01,224 --> 00:22:03,325 THERE ARE IN THE ESTUARY MANY GEESE. 413 00:22:03,327 --> 00:22:05,260 HOW DO WE KNOW WHICH ONE IS THE MARKER? 414 00:22:05,262 --> 00:22:07,429 ITS EYES WILL FLASH. 415 00:22:07,431 --> 00:22:09,264 IT WILL EMIT SMOKE FROM THE OTHER END. 416 00:22:11,267 --> 00:22:14,869 WELL, THAT SHOULD HELP IT TO STAND OUT FROM THE CROWD. 417 00:22:14,871 --> 00:22:17,472 BE ON THE SHORE, 9:30, BY THE CLUBHOUSE, TOMORROW. 418 00:22:17,474 --> 00:22:20,442 - NOW LOOK, MICHELLE-- - IF YOU ARE GOING INTO ONE OF YOUR WHINGEING MOODS, 419 00:22:20,444 --> 00:22:23,411 I WILL CALL OFF THE WHOLE OPERATION AND PUT THE AIRMEN BACK IN YOUR CELLAR. 420 00:22:23,413 --> 00:22:25,647 - OH, NO NO NO. ANYTHING BUT THAT. - GOOD. 421 00:22:25,649 --> 00:22:28,450 I WILL NOW DISAPPEAR THROUGH YOUR WINDOW, PAST YOUR DUSTBINS. 422 00:22:31,820 --> 00:22:33,655 I CANNOT WAIT FOR THE WAR TO BE OVER. 423 00:22:33,657 --> 00:22:35,723 THEN I CAN TELL THAT GIRL 424 00:22:35,725 --> 00:22:37,859 WHAT A BOSSY PAIN IN THE NECK SHE HAS BECOME. 425 00:22:37,861 --> 00:22:39,827 I HAVE NOT GONE YET. 426 00:22:42,431 --> 00:22:44,232 COLONEL, I HAVE NEWS. 427 00:22:44,234 --> 00:22:46,268 VON RATHAUS HAS REPORTED 428 00:22:46,270 --> 00:22:48,736 STRANGE ACTIVITIES IN THE ESTUARY. 429 00:22:48,738 --> 00:22:50,405 THE GENERAL IS MYSTIFIED 430 00:22:50,407 --> 00:22:52,374 AND REQUIRES US TO INVESTIGATE. 431 00:23:08,925 --> 00:23:12,193 ( faux French accent ) I CANNOT SUE ANYBODY WITH MY BINICULARS. 432 00:23:12,195 --> 00:23:14,128 I THINK THE CURST IS CLEAR. 433 00:23:33,883 --> 00:23:36,485 WHY DO YOU NOT CURRY AN EAR? 434 00:23:36,487 --> 00:23:39,287 BECAUSE I HAVE A MOGAPHONE. 435 00:23:40,957 --> 00:23:42,423 CLEVER DOCK. 436 00:23:45,060 --> 00:23:48,329 - ( motor splutters ) - IT WILL NOT GO. 437 00:23:48,331 --> 00:23:50,164 WHAT DO WE DO? 438 00:23:50,166 --> 00:23:52,567 CAPTAIN BERTORELLI, GET OUT AND GIVE US A PUSH START. 439 00:23:55,170 --> 00:23:57,572 I HAVE-A THE BETTER IDEA. 440 00:23:57,574 --> 00:23:59,541 ( chuckles ) 441 00:23:59,543 --> 00:24:01,309 BEFORE THE WAR, 442 00:24:01,311 --> 00:24:05,279 I WAS THE GONDOLIER IN VENICE. MMWAH! 443 00:24:05,281 --> 00:24:08,750 ( mimicking opera ) ♪ JUST-A ONE OAR'S A-BETTER ♪ 444 00:24:09,785 --> 00:24:13,121 ♪ THAN TWO YOU SEE... ♪ 445 00:24:17,393 --> 00:24:19,594 - Carstairs: WHERE ARE WE? - Fairfax: I DON'T KNOW. 446 00:24:19,596 --> 00:24:22,898 I'VE GOT FROG SPAWN ON MY PERISCOPE. 447 00:24:24,500 --> 00:24:27,235 - LEND ME YOUR HANKY. - CERTAINLY NOT. 448 00:24:30,006 --> 00:24:31,573 WHAT ARE WE LOOKING FOR? 449 00:24:31,575 --> 00:24:34,843 WE'RE LOOKING FOR A FLASHING GOOSE. 450 00:24:34,845 --> 00:24:38,346 - CANADIAN? - ALMOST CERTAINLY. 451 00:24:40,583 --> 00:24:42,551 ( motor rumbling, radar pinging ) 452 00:24:45,888 --> 00:24:47,556 CAN YOU SEE ANYTHING, SIR? 453 00:24:47,558 --> 00:24:49,724 NOT A LOT. WE'RE IN THE ESTUARY, 454 00:24:49,726 --> 00:24:51,726 BUT I'M NOT QUITE SURE WHERE. 455 00:24:51,728 --> 00:24:53,895 DOWN PERISCOPE. 456 00:24:53,897 --> 00:24:55,530 SHALL I SEND UP THE GOOSE? 457 00:24:55,532 --> 00:24:58,433 YES. GOOD IDEA. 458 00:24:58,435 --> 00:25:00,168 FIRE NUMBER ONE. 459 00:25:00,170 --> 00:25:02,136 - ( distant rumble ) - Goose away. 460 00:25:02,138 --> 00:25:04,539 - GOOSE AWAY, SIR. - JOLLY GOOD SHOW. 461 00:25:04,541 --> 00:25:08,109 ( soft bubbling ) 462 00:25:08,111 --> 00:25:11,012 ALL WE CAN DO NOW IS WAIT. 463 00:25:11,014 --> 00:25:12,513 HAVE YOU GOT ANYTHING ON YOUR ASDIC? 464 00:25:12,515 --> 00:25:14,315 NO, SIR. IT CLEARED UP LAST WEEK. 465 00:25:16,385 --> 00:25:18,453 IN, OUT, IN, OUT-- 466 00:25:18,455 --> 00:25:20,922 SHUT UP, YOU OLD FOOL. 467 00:25:20,924 --> 00:25:22,791 WE STOPPED ROWING FIVE MINUTES AGO. 468 00:25:24,293 --> 00:25:27,462 RENE, MICHELLE IS COMING ALONGSIDE 469 00:25:27,464 --> 00:25:30,131 IN THE FUNERAL BOAT OF MONSIEUR ALFONSE. 470 00:25:30,133 --> 00:25:32,100 ( motor rumbling ) 471 00:25:34,036 --> 00:25:36,938 HAVE YOU SEEN THE UPTURNED BATH CONTAINING THE AIRMEN? 472 00:25:36,940 --> 00:25:38,773 NO, WE HAVE NOT. 473 00:25:38,775 --> 00:25:40,408 THIS IS A COMPLETE FIASCO. 474 00:25:40,410 --> 00:25:42,811 WHY DO WE NOT JUST ROW HOME BEFORE WE ALL GET SHOT? 475 00:25:42,813 --> 00:25:44,312 SISSY! 476 00:25:44,314 --> 00:25:48,182 - ( buzzing ) - RENE, A GOOSE IS APPROACHING. 477 00:25:53,623 --> 00:25:55,991 ( motor buzzing ) 478 00:25:58,127 --> 00:26:00,095 ( phone ringing ) 479 00:26:03,565 --> 00:26:06,300 SOMEBODY PLEASE ANSWER THAT GOOSE. 480 00:26:07,903 --> 00:26:10,038 HELLO, THIS IS BLUE TIT HERE. 481 00:26:10,040 --> 00:26:11,606 AH, HELLO, BLUE TIT. 482 00:26:11,608 --> 00:26:13,875 WHERE ARE THESE AIRMEN CHAPPIES? 483 00:26:13,877 --> 00:26:15,376 WE CAN'T HANG ABOUT. 484 00:26:15,378 --> 00:26:17,712 WE'RE TRYING TO LOCATE THEM. 485 00:26:17,714 --> 00:26:20,148 MADAME EDITH, LOOK! 486 00:26:23,352 --> 00:26:26,655 MICHELLE, THE GERMANS ARE HEADING TOWARDS US IN A BOAT. 487 00:26:26,657 --> 00:26:29,423 IT'S THE COLONEL AND LIEUTENANT GRUBER. 488 00:26:29,425 --> 00:26:31,926 SORRY, WE CAN'T TALK ANYMORE. 489 00:26:31,928 --> 00:26:33,594 WE SEEM TO HAVE A BIT OF A PROBLEM. 490 00:26:33,596 --> 00:26:35,096 ( quacks ) 491 00:26:35,098 --> 00:26:37,132 - HEAD TOWARDS THE SHORE! - AYE AYE, SIR. 492 00:26:37,134 --> 00:26:38,633 SHE'S HUNG UP. 493 00:26:47,977 --> 00:26:49,978 AHOY THERE. 494 00:26:49,980 --> 00:26:53,314 RENE, WHAT ARE YOU DOING ROWING ABOUT HERE? 495 00:26:53,316 --> 00:26:55,850 HELLO, COLONEL. 496 00:26:55,852 --> 00:26:57,952 WE ARE THE CHAMPION ROWING CLUB. 497 00:26:57,954 --> 00:27:00,121 WE ARE PRACTICING FOR THE REGATTA. 498 00:27:00,123 --> 00:27:01,890 Colonel: CLEAR THE AREA AT ONCE. 499 00:27:01,892 --> 00:27:03,457 YOU HAD BETTER HIDE. 500 00:27:03,459 --> 00:27:06,327 WE ARE INVESTIGATING SUSPICIOUS GOINGS-ON. 501 00:27:06,329 --> 00:27:08,797 OH, YES, CERTAINLY. 502 00:27:08,799 --> 00:27:10,765 ALL TOGETHER, GIRLS. 503 00:27:12,068 --> 00:27:14,035 IN, OUT, IN, OUT... 504 00:27:19,675 --> 00:27:22,110 IT'S MY OPINION THAT THERE IS 505 00:27:22,112 --> 00:27:23,778 A SUBMARINE HERE SOMEWHERE. 506 00:27:23,780 --> 00:27:26,815 I AGREE, GRUBER. BUT WHERE? 507 00:27:28,450 --> 00:27:31,586 - WHAT'S HAPPENING, SIR? - I HAVEN'T THE FOGGIEST IDEA. 508 00:27:31,588 --> 00:27:34,488 LET'S SEE WHAT'S GOING ON. UP PERISCOPE. 509 00:27:35,825 --> 00:27:37,558 IF WE COULD FIND IT, 510 00:27:37,560 --> 00:27:39,894 IT WOULD BE A FEATHER IN OUR CAPS. 511 00:27:39,896 --> 00:27:42,831 ( creaking, crunching ) 512 00:27:46,102 --> 00:27:48,970 WE-- WE'RE SINKING! 513 00:27:48,972 --> 00:27:52,173 MAN THE LIFEBOATS! 514 00:27:52,175 --> 00:27:54,709 ( all yelling ) 515 00:27:54,711 --> 00:27:58,479 ( theme music playing ) 54049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.