All language subtitles for The Gestapo for the High Jump

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,420 --> 00:00:04,688 ( theme music playing ) 2 00:00:19,604 --> 00:00:23,207 AS YOU MAY IMAGINE FROM THE ACTIVITY YOU ARE SEEING, 3 00:00:23,209 --> 00:00:25,609 I HAVE BEEN UNDER A GREAT STRAIN. 4 00:00:25,611 --> 00:00:27,611 OW! THAT HURTS! 5 00:00:27,613 --> 00:00:31,049 THE REASON FOR THIS WILL BE EASY TO UNDERSTAND, IF HARD TO BELIEVE. 6 00:00:31,051 --> 00:00:34,652 THE RESISTANCE HAVE DEVELOPED A NEW TELESCOPIC RADIO AERIAL, 7 00:00:34,654 --> 00:00:37,188 WHICH WAS CONCEALED IN A TOMB IN THE CHURCHYARD. 8 00:00:37,190 --> 00:00:40,925 I WAS, UNFORTUNATELY, ASTRIDE AND ABOVE THIS MECHANISM, 9 00:00:40,927 --> 00:00:44,228 WHEN MY STUPID WIFE OPERATED THE SWITCH. 10 00:00:44,230 --> 00:00:46,564 THE AERIAL CAME UP BETWEEN MY LEGS, 11 00:00:46,566 --> 00:00:49,400 MADE A MIRACULOUS DIVERSION AT A CRITICAL MOMENT, 12 00:00:49,402 --> 00:00:51,569 CAUGHT ON THE COLLAR OF MY OVERCOAT, 13 00:00:51,571 --> 00:00:53,904 AND THRUST ME UPWARDS THROUGH THE OPEN GRAVE, 14 00:00:53,906 --> 00:00:56,574 LEAVING ME SUSPENDED ABOUT 10 FEET IN THE AIR. 15 00:00:56,576 --> 00:00:59,310 LIEUTENANT GRUBER, WHO WAS PRESENT AT THE TIME, 16 00:00:59,312 --> 00:01:02,280 THOUGHT THAT I WAS THE GHOST OF MY DEAD TWIN BROTHER. 17 00:01:02,282 --> 00:01:04,782 AND WAS LAST SEEN WITH HIS EYES ON STALKS, 18 00:01:04,784 --> 00:01:07,485 LEGGING IT THROUGH THE LYCH-GATE. 19 00:01:07,487 --> 00:01:10,688 AND THAT IS WHY I AM STIFF ALL OVER. 20 00:01:10,690 --> 00:01:13,391 ( groaning ) 21 00:01:13,393 --> 00:01:14,859 HAVE MY HANDS RELAXED YOU? 22 00:01:14,861 --> 00:01:18,496 UP TO A POINT, YES. 23 00:01:18,498 --> 00:01:20,598 OH, RENE. 24 00:01:20,600 --> 00:01:22,600 JUST THE SIGHT OF YOU IN YOUR VEST 25 00:01:22,602 --> 00:01:25,269 HAS SENT EROTIC THOUGHTS COURSING THROUGH MY BRAIN. 26 00:01:25,271 --> 00:01:29,607 IT DOES NOT TAKE MUCH TO GET YOU GOING, DOES IT? 27 00:01:29,609 --> 00:01:32,743 OOH! IT STILL HURTS LIKE HELL, YOU KNOW. 28 00:01:32,745 --> 00:01:36,214 LIE FLAT ON THE TABLE. LET THE BLOOD CIRCULATE. 29 00:01:36,216 --> 00:01:38,216 THAT WILL TAKE AWAY THE HURT. 30 00:01:38,218 --> 00:01:41,219 SIT, LIE ABSOLUTELY FLAT. 31 00:01:41,221 --> 00:01:44,022 PUT THIS CUSHION UNDER YOUR HEAD, 32 00:01:44,024 --> 00:01:46,724 AND I WILL BE BACK IN FIVE MINUTES. 33 00:01:46,726 --> 00:01:49,527 OH, THANK YOU, YVETTE, YOU DEAR SWEET CHILD. 34 00:01:49,529 --> 00:01:52,563 OH, RENE, WHEN WE ARE MARRIED, 35 00:01:52,565 --> 00:01:55,533 I WILL DO THIS FOR YOU EVERY MORNING. 36 00:01:55,535 --> 00:01:58,769 I HOPE I WILL NOT BE IN THIS STATE EVERY MORNING. 37 00:02:00,605 --> 00:02:02,740 OH, RENE. 38 00:02:02,742 --> 00:02:04,808 OH, YVETTE. 39 00:02:06,611 --> 00:02:09,380 'ALLO, ELAINE. 40 00:02:09,382 --> 00:02:11,382 HOW IS MONSIEUR RENE? 41 00:02:11,384 --> 00:02:13,284 OH, HE IS IN A TERRIBLE STATE. 42 00:02:13,286 --> 00:02:15,653 HE HAS TWISTED EVERY MUSCLE IN HIS BODY. 43 00:02:15,655 --> 00:02:17,655 BEFORE I JOINED THE RESISTANCE, 44 00:02:17,657 --> 00:02:19,824 I WAS ASSISTANT TO A VERY FAMOUS OSTEOPATH. 45 00:02:19,826 --> 00:02:21,425 I'M SURE I CAN HELP YOU. 46 00:02:21,427 --> 00:02:23,127 SEE WHAT YOU CAN DO. 47 00:02:23,129 --> 00:02:25,129 HE IS IN THERE. 48 00:02:26,698 --> 00:02:28,966 HELLO, MONSIEUR RENE. 49 00:02:28,968 --> 00:02:32,904 ( moans ) WHO ARE YOU? 50 00:02:32,906 --> 00:02:36,073 MY NAME IS ELAINE CERISE, BUT MY FRIENDS CALL ME E.C. 51 00:02:36,075 --> 00:02:38,810 AH, RIGHT. 52 00:02:40,813 --> 00:02:43,380 IN MY CONDITION, I DO NOT WISH TO KNOW THAT. 53 00:02:43,382 --> 00:02:45,249 NOW WHERE IS THE PAIN? 54 00:02:45,251 --> 00:02:46,617 OH, EVERYWHERE. 55 00:02:46,619 --> 00:02:48,485 DOES THIS HURT? 56 00:02:48,487 --> 00:02:51,022 - OW, YES! - AND THIS? 57 00:02:51,024 --> 00:02:53,024 THAT IS WORSE! 58 00:02:53,026 --> 00:02:55,293 THIS ALL COMES FROM THE BACK OF THE NECK. 59 00:02:55,295 --> 00:02:57,295 I KNOW WELL THIS CONDITION. 60 00:02:57,297 --> 00:02:59,263 YOU MUST RELAX COMPLETELY. 61 00:02:59,265 --> 00:03:01,232 ARE YOU SURE YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING? 62 00:03:01,234 --> 00:03:05,136 TRUST ME. ( knuckles crack ) 63 00:03:05,138 --> 00:03:08,873 ( moaning ) 64 00:03:12,444 --> 00:03:14,846 YOU ARE NOT RELAXING, 65 00:03:14,848 --> 00:03:17,081 TAKE IN A DEEP BREATH. 66 00:03:17,083 --> 00:03:20,451 BREATHE IN, BREATHE OUT. 67 00:03:20,453 --> 00:03:23,520 BREATHE IN, BREATHE OUT. 68 00:03:23,522 --> 00:03:25,223 NOW! 69 00:03:25,225 --> 00:03:28,425 Yvette: LIEUTENANT GRUBER IS-- 70 00:03:30,628 --> 00:03:32,763 Gruber: RENE... 71 00:03:32,765 --> 00:03:36,667 HAVE I CAUGHT YOU AT AN AWKWARD MOMENT? 72 00:03:36,669 --> 00:03:39,904 YOU COULD SAY THAT. 73 00:03:47,012 --> 00:03:49,914 - YOU SENT FOR ME, HERR FLICK? - YES, HELGA. 74 00:03:49,916 --> 00:03:52,783 HAVE YOU OBTAINED FOR ME THE BRITISH PARACHUTES? 75 00:03:52,785 --> 00:03:56,453 I FORGED THE REQUEST ON THE GENERAL'S VERY OWN NOTEPAPER. 76 00:03:56,455 --> 00:03:58,722 WHERE ARE THEY? 77 00:04:00,625 --> 00:04:03,494 BRING THEM IN HERE! 78 00:04:07,632 --> 00:04:09,133 GO AWAY! 79 00:04:11,770 --> 00:04:13,371 WELL DONE, HELGA. 80 00:04:13,373 --> 00:04:16,007 WHEN DO YOU INTEND TO PUT INTO OPERATION 81 00:04:16,009 --> 00:04:18,042 YOU INGENIOUS PLAN TO COMMANDEER 82 00:04:18,044 --> 00:04:20,177 A CAPTURED BRITISH WELLINGTON BOMBER 83 00:04:20,179 --> 00:04:22,313 WITH ARTIFICIAL SMOKE BELCHING FROM THE ENGINE, 84 00:04:22,315 --> 00:04:24,815 FROM WHICH YOU WILL LEAP DISGUISED AS BRITISH AIRMEN, 85 00:04:24,817 --> 00:04:26,517 HOPING TO BE PICKED UP BY THE RESISTANCE 86 00:04:26,519 --> 00:04:28,219 AND TAKEN TO THEIR SECRET HEADQUARTERS, 87 00:04:28,221 --> 00:04:30,354 SO YOU MAY INFILTRATE THE RESISTANCE, ESCAPE, 88 00:04:30,356 --> 00:04:32,023 AND ORGANIZE THEIR CAPTURE? 89 00:04:32,025 --> 00:04:35,626 CONGRATULATIONS, HELGA. YOU HAVE EXPOUNDED THE PLOT WELL. 90 00:04:35,628 --> 00:04:38,762 IT IS BECAUSE YOU HOLD SUCH SNAKELIKE FASCINATION FOR ME. 91 00:04:40,899 --> 00:04:43,167 IN ANSWER TO YOUR RECENT QUERY, 92 00:04:43,169 --> 00:04:45,403 WE INTEND TO PUT THE PLAN INTO EFFECT 93 00:04:45,405 --> 00:04:48,572 AS SOON AS VON SMALLHAUSEN HAS PERFECTED HIS DISGUISE. 94 00:04:48,574 --> 00:04:51,342 VON SMALLHAUSEN? 95 00:04:55,847 --> 00:04:57,848 Flick: WHAT DO YOU THINK? 96 00:04:57,850 --> 00:05:02,053 I THINK THE REALITY IS DESTROYED BY THE CRICKET BAT. 97 00:05:03,088 --> 00:05:06,257 I KEEP TELLING HIM. 98 00:05:06,259 --> 00:05:08,725 HOW MANY TIMES HAVE I TO TELL YOU, 99 00:05:08,727 --> 00:05:10,727 DON'T TAKE THE CRICKET BAT? 100 00:05:10,729 --> 00:05:12,563 LEAVE THE BAT BEHIND. 101 00:05:12,565 --> 00:05:16,367 I'M SORRY, HERR FLICK. I THOUGHT I WOULD TRY ONCE MORE. 102 00:05:16,369 --> 00:05:18,469 IT IS A LEN HUTTON. 103 00:05:18,471 --> 00:05:21,005 NO. 104 00:05:21,007 --> 00:05:23,740 WILL THEY NOT BE SUSPICIOUS IF YOU DO NOT SPEAK ENGLISH? 105 00:05:23,742 --> 00:05:27,578 POINT ONE-- VERY FEW FRENCH PEASANTS SPEAK ENGLISH. 106 00:05:27,580 --> 00:05:29,713 ESPECIALLY COMMUNIST ONES. 107 00:05:29,715 --> 00:05:32,583 POINT TWO-- WE HAVE BEEN STUDYING THE ENGLISH 108 00:05:32,585 --> 00:05:35,419 WITH THE AID OF A RECORD FROM THE GESTAPO LIBRARY, 109 00:05:35,421 --> 00:05:38,456 ENTITLED, "HOW TO FOOL THE FRENCH THAT YOU ARE ENGLISH 110 00:05:38,458 --> 00:05:40,757 IN ONE EASY LESSON." 111 00:05:40,759 --> 00:05:42,926 VON SMALLHAUSEN, DEMONSTRATE. 112 00:05:42,928 --> 00:05:46,830 ♪ FA FA FA FA FA FA FA FA ♪ 113 00:05:46,832 --> 00:05:50,567 ♪ FA FA FA FA FA FA FA FA. ♪ 114 00:05:50,569 --> 00:05:52,569 BIG BEN. 115 00:05:52,571 --> 00:05:56,207 INCREDIBLE. I, WHO DO NOT SPEAK ENGLISH, 116 00:05:56,209 --> 00:05:57,841 WOULD BE COMPLETELY DECEIVED. 117 00:05:57,843 --> 00:05:59,143 THANK YOU, HELGA. 118 00:05:59,145 --> 00:06:02,013 ♪ FA FA FA FA FA FA FA FA ♪ 119 00:06:02,015 --> 00:06:03,280 ♪ FA FA FA FA FA FA FA FA ♪ 120 00:06:03,282 --> 00:06:05,483 - ♪ FA FA FA-- ♪ - SHUT UP! 121 00:06:09,187 --> 00:06:11,689 HERE, LIEUTENANT GRUBER. 122 00:06:11,691 --> 00:06:14,057 - HAVE ANOTHER COGNAC. - THANK YOU, YVETTE. 123 00:06:14,059 --> 00:06:16,259 AH, THERE YOU ARE, LIEUTENANT. 124 00:06:16,261 --> 00:06:18,496 I'M SORRY TO HAVE LEFT YOU. 125 00:06:18,498 --> 00:06:20,163 I WAS A LITTLE BIT TIED UP. 126 00:06:20,165 --> 00:06:23,033 PLEASE COME OVER HERE. I WISH TO TALK TO YOU. 127 00:06:23,035 --> 00:06:25,769 OH. 128 00:06:25,771 --> 00:06:28,739 SIT DOWN, RENE. 129 00:06:28,741 --> 00:06:31,008 YOU'LL FIND ME A LITTLE DISTURBED, 130 00:06:31,010 --> 00:06:33,978 BECAUSE APART FROM SEEING YOU 131 00:06:33,980 --> 00:06:38,749 IN THAT INTERESTING POSITION, I-- 132 00:06:38,751 --> 00:06:41,986 I HAVE RECENTLY HAD A TERRIBLE SHOCK. 133 00:06:41,988 --> 00:06:43,120 OH, DEAR. 134 00:06:43,122 --> 00:06:46,957 I HAVE SEEN THE GHOST OF YOUR DEAD TWIN BROTHER. 135 00:06:49,661 --> 00:06:53,163 - NO. - YES. 136 00:06:53,165 --> 00:06:57,902 HE ROSE FROM THE TOMB IN HIS OVERCOAT AND BOWLER HAT. 137 00:06:57,904 --> 00:07:01,772 AND, RENE, HE FORGAVE ME-- FOR SHOOTING HIM. 138 00:07:03,141 --> 00:07:05,375 THAT WAS NICE OF HIM. 139 00:07:05,377 --> 00:07:09,379 YES, IT WAS A BIZARRE EXPERIENCE, I CAN TELL YOU. 140 00:07:09,381 --> 00:07:12,650 AND YET AT THE SAME TIME, IT WAS VERY REASSURING 141 00:07:12,652 --> 00:07:15,786 TO KNOW THAT THERE IS LIFE AFTER DEATH. 142 00:07:15,788 --> 00:07:18,889 AND THAT ONE IS STILL WELL-DRESSED. 143 00:07:20,559 --> 00:07:22,359 YES, WELL, ANYWAY, 144 00:07:22,361 --> 00:07:24,929 THIS PHENOMENON HAS CONVINCED ME EVEN MORE STRONGLY 145 00:07:24,931 --> 00:07:26,931 THAT I MUST GIVE YOU A WARNING. 146 00:07:31,135 --> 00:07:33,336 THERE IS A PLOT AFOOT, RENE, 147 00:07:33,338 --> 00:07:36,306 THAT COULD GET YOU INTO GREAT DANGER. 148 00:07:36,308 --> 00:07:40,077 THE GESTAPO ARE GOING TO DISGUISE THEMSELVES AS BRITISH AIRMEN, 149 00:07:40,079 --> 00:07:42,580 IN THE HOPE THAT THE RESISTANCE WILL CAPTURE THEM 150 00:07:42,582 --> 00:07:44,381 AND LEAD THEM TO THEIR HEADQUARTERS. 151 00:07:44,383 --> 00:07:47,017 WHY ARE YOU TELLING ME THIS, LIEUTENANT? 152 00:07:47,019 --> 00:07:48,652 I DO NOT KNOW THE RESISTANCE. 153 00:07:48,654 --> 00:07:51,822 I AM MOST RELIVED TO HEAR THIS. 154 00:07:51,824 --> 00:07:55,258 NOT THAT I AM CONCERNED, OF COURSE, 155 00:07:55,260 --> 00:07:57,795 BUT WHEN WILL THIS PLAN BE PUT INTO OPERATION? 156 00:07:57,797 --> 00:08:01,599 WELL, ALTHOUGH IT DOES NOT CONCERN YOU... 157 00:08:03,602 --> 00:08:06,303 IF I SHOULD HEAR ANYMORE I WILL, OF COURSE, LET YOU KNOW. 158 00:08:06,305 --> 00:08:08,005 THANK YOU, LIEUTENANT. 159 00:08:08,007 --> 00:08:10,975 OH, AND RENE, IF I AM WITH THE COLONEL, 160 00:08:10,977 --> 00:08:14,311 IT MAY BE DIFFICULT TO SPEAK, SO I WILL GIVE YOU A SIGN. 161 00:08:14,313 --> 00:08:16,880 OH, THAT IS VERY KIND, LIEUTENANT. 162 00:08:16,882 --> 00:08:19,216 WHAT WILL THIS SIGN BE? 163 00:08:19,218 --> 00:08:23,487 WELL, THIS WILL MEAN THAT IT IS ON FOR TONIGHT. 164 00:08:31,395 --> 00:08:34,564 YES, WELL, IT USUALLY DOES. 165 00:08:34,566 --> 00:08:37,901 ( bell chimes ) 166 00:08:37,903 --> 00:08:39,903 - RENE! - ( shrieks ) 167 00:08:39,905 --> 00:08:41,772 WHAT ARE YOU DOING THERE? 168 00:08:41,774 --> 00:08:43,774 I OVERHEARD EVERY WORD. 169 00:08:45,376 --> 00:08:47,945 THIS IS A VERY SERIOUS SITUATION. 170 00:08:47,947 --> 00:08:49,980 WE DARE NOT NOW RESCUE ANY BRITISH AIRMEN 171 00:08:49,982 --> 00:08:52,449 IN CASE THEY TURN OUT TO BE THE GESTAPO IN DISGUISE. 172 00:08:52,451 --> 00:08:55,385 YOU ARE RIGHT. YOU MUST DISMANTLE THE WHOLE ORGANIZATION. 173 00:08:55,387 --> 00:08:59,556 WE HAVE HAD A GOOD RUN. THANK YOU, MICHELLE, FOR ALL YOU HAVE DONE. 174 00:08:59,558 --> 00:09:01,659 NO NO, I WILL THINK OF A PLAN. 175 00:09:01,661 --> 00:09:04,261 WHATEVER THE PLAN IS, I WANT NO PART OF IT. 176 00:09:04,263 --> 00:09:08,231 YOU! YOU ARE IN IT UP TO HERE! 177 00:09:08,233 --> 00:09:10,901 WHAT IS MORE, BY YOUR CLUMSINESS AND INCOMPETENCE, 178 00:09:10,903 --> 00:09:14,504 THE MECHANISM OF THE AERIAL IN THE TOMB IS COMPLETELY KNACKERED. 179 00:09:16,741 --> 00:09:21,278 YOU OWE US ONE, AND IT WILL GO DOWN ON YOUR REPORT AS A BLACK MARK. 180 00:09:21,280 --> 00:09:25,515 WOULD YOU LIKE ME TO DO A HUNDRED LINES AS WELL? 181 00:09:27,418 --> 00:09:29,720 - WHO WAS THAT? - MICHELLE. 182 00:09:29,722 --> 00:09:32,222 THAT GIRL IS BEGINNING TO GET RIGHT UP MY NOSE. 183 00:09:32,224 --> 00:09:35,926 - OH, RENE, YOU NEED A HOLIDAY. - OWWW. 184 00:09:35,928 --> 00:09:38,261 WHY DO WE NOT RETURN TO THAT LITTLE HOTEL 185 00:09:38,263 --> 00:09:40,731 ON THE COAST WHERE WE USED TO GO BEFORE THE WAR? 186 00:09:40,733 --> 00:09:43,366 - THE ONE WITH THE LITTLE GOLF COURSE? - THAT IS THE ONE. 187 00:09:43,368 --> 00:09:46,737 OH, YES, I REMEMBER IT. NINE HOLES. 188 00:09:46,739 --> 00:09:51,175 DO YOU REMEMBER HOW WE USED TO LAUGH AT YOUR BIG HANDICAP? 189 00:09:53,344 --> 00:09:55,946 WELL, YOU MORE THAN ME. 190 00:09:55,948 --> 00:10:00,217 OH, RENE, THESE ARE SUCH DANGEROUS TIMES IN WHICH WE LIVE. 191 00:10:00,219 --> 00:10:04,121 IF I SHOULD BE STRUCK DOWN, WOULD YOU MARRY AGAIN? 192 00:10:04,123 --> 00:10:07,624 WELL, POSSIBLY, EDITH, OUT OF LONELINESS, YOU KNOW. 193 00:10:07,626 --> 00:10:09,760 WOULD YOU TAKE HER TO THAT SAME LITTLE HOTEL 194 00:10:09,762 --> 00:10:11,528 WHERE WE BOTH KNEW SUCH HAPPINESS? 195 00:10:11,530 --> 00:10:15,332 POSSIBLY, TO TRY TO FIND THAT HAPPINESS AGAIN. 196 00:10:15,334 --> 00:10:17,201 WOULD YOU PLAY ON THE SAME GOLF COURSE? 197 00:10:17,203 --> 00:10:19,903 WELL, IT WOULD BE SOMETHING TO DO. 198 00:10:19,905 --> 00:10:22,773 YOU WOULD NOT GIVE HER MY CLUBS, WOULD YOU? 199 00:10:22,775 --> 00:10:26,509 - OH, DEFINITELY NOT. - OH, RENE. 200 00:10:26,511 --> 00:10:28,746 BECAUSE OF YOUR LOVE FOR ME. 201 00:10:28,748 --> 00:10:30,247 NO, SHE IS LEFT-HANDED. 202 00:10:30,249 --> 00:10:32,616 OH, RENE. 203 00:10:32,618 --> 00:10:35,819 OH, JUST A LITTLE JOKE, MY SWEET. 204 00:10:35,821 --> 00:10:37,454 ( doorbell chimes ) 205 00:10:37,456 --> 00:10:40,023 GOOD MOANING. 206 00:10:40,025 --> 00:10:41,424 GOOD MOANING. 207 00:10:43,962 --> 00:10:46,496 I HAVE A BOON TO PECK WITH YOU. 208 00:10:46,498 --> 00:10:49,066 OH, YES? 209 00:10:49,068 --> 00:10:51,701 LAST NIT, YOU WERE SUPPOSED TO SEND A MASSAGE, 210 00:10:51,703 --> 00:10:55,139 SO THAT THE BRITISH SUBMAROONE COULD MEET THE EARMEN. 211 00:10:55,141 --> 00:10:58,208 RENE, WE FORGOT ABOUT THE AIRMEN. 212 00:10:58,210 --> 00:11:00,878 WELL, SOMEONE SHOULD'VE TIPPED ME THE WONK. 213 00:11:03,547 --> 00:11:07,350 FOR THE LAST 24 WHORES, 214 00:11:07,352 --> 00:11:11,021 THEY HAVE BEEN STANDING IN WITTER UP TO THEIR NICKS. 215 00:11:11,023 --> 00:11:13,924 OH, RENE, THEY WERE UNDER THE UPTURNED BATH 216 00:11:13,926 --> 00:11:16,693 IN THE ESTUARY, WAITING FOR THE SUBMARINES. 217 00:11:16,695 --> 00:11:19,897 - YES, WE ARE VERY SORRY. - SO I SHOULD THONK. 218 00:11:21,699 --> 00:11:25,035 YOU MADE ME LOOK A RIGHT DUCKHEAD. 219 00:11:30,508 --> 00:11:33,643 GOOD DOO TO YOU BOTH. 220 00:11:33,645 --> 00:11:35,645 ( chuckles ) 221 00:11:35,647 --> 00:11:39,583 NEWS OF OUR ENGAGEMENT SPREADS QUICKLY. 222 00:11:41,286 --> 00:11:44,554 COME, FANNIE, YOU MUST BE TIRED. 223 00:11:44,556 --> 00:11:47,291 YES, MAMA. 224 00:11:47,293 --> 00:11:51,295 COME AND SIT DOWN. 225 00:11:51,297 --> 00:11:54,498 SHE HAS BEEN SHOPPING FOR HER BOTTOM DRAWER. 226 00:11:54,500 --> 00:11:57,567 WHAT HAS SHE BOUGHT, MOTHBALLS? 227 00:11:57,569 --> 00:12:01,571 EDITH, COME HERE. 228 00:12:01,573 --> 00:12:06,443 DO YOU THINK THAT I SHOULD GET MARRIED IN WHITE? 229 00:12:06,445 --> 00:12:10,480 WHY NOT? YOU ALWAYS HAVE DONE BEFORE. 230 00:12:10,482 --> 00:12:12,482 SEE? IT IS IN THE PAPER! 231 00:12:12,484 --> 00:12:15,252 "THE ENGAGEMENT IS ANNOUNCED BETWEEN ERNEST LECLERC, 232 00:12:15,254 --> 00:12:19,223 SON OF ANDRE LECLERC, THE POPULAR PARIS CONDUCTOR..." 233 00:12:19,225 --> 00:12:22,526 - SYMPHONY? - BUSES. 234 00:12:22,528 --> 00:12:25,595 "...AND FANNIE LAFANNE, LATE OF THE FOLIES BERGERES." 235 00:12:25,597 --> 00:12:27,731 HOW LATE CAN YOU GET? 236 00:12:27,733 --> 00:12:30,267 EDITH, 237 00:12:30,269 --> 00:12:34,104 ERNEST WOULD LIKE RENE TO BE THE BEST MAN. 238 00:12:34,106 --> 00:12:35,439 Edith: OF COURSE. 239 00:12:35,441 --> 00:12:38,342 HE WOULD BE HONORED. 240 00:12:38,344 --> 00:12:41,178 AND I WOULD LIKE THE SERVING GIRLS 241 00:12:41,180 --> 00:12:43,880 TO BE THE BRIDESMAIDS; 242 00:12:43,882 --> 00:12:48,319 AND YOU, OF COURSE, EDITH, TO BE MY MATRON OF HONOR. 243 00:12:48,321 --> 00:12:51,688 OH, YOU WILL ALL BE DRESSED 244 00:12:51,690 --> 00:12:55,125 IN BILLOWING CHAMPAGNE LACE. 245 00:12:57,996 --> 00:13:00,998 HANG ON, WHO IS PAYING FOR ALL THIS? 246 00:13:01,000 --> 00:13:03,800 OH, RENE, DO NOT BE SUCH AN OLD SKINFLINT. 247 00:13:03,802 --> 00:13:06,770 CAN YOU NOT SEE HOW HAPPY THEY BOTH ARE? 248 00:13:06,772 --> 00:13:10,774 LOOK AT THE SMILE ON THEIR WRINKLED OLD FACES. 249 00:13:10,776 --> 00:13:12,943 COME, ERNEST. 250 00:13:12,945 --> 00:13:16,580 HELP ME UP TO MY ROOM. 251 00:13:16,582 --> 00:13:18,983 OH, MAMA, THERE IS JUST ONE MORE THING: 252 00:13:18,985 --> 00:13:20,985 WHO IS TO GIVE YOU AWAY? 253 00:13:20,987 --> 00:13:24,688 WELL, THAT IS THE SADNESS. 254 00:13:24,690 --> 00:13:28,425 THERE IS NOBODY LEFT. 255 00:13:28,427 --> 00:13:32,529 DON'T WORRY ABOUT IT. WE WILL MAKE YOU THIS WEEK'S AMAZING FREE GIFT. 256 00:13:37,202 --> 00:13:39,936 YOU DID WELL TO DISCOVER THIS PLAN. 257 00:13:39,938 --> 00:13:42,973 THANK YOU, GENERAL. ALL IN A DAY'S WORK. 258 00:13:42,975 --> 00:13:45,976 ALL OF THE CREDIT SHOULD GO TO THE BEAUTIFUL HELGA. 259 00:13:45,978 --> 00:13:47,878 SHUT UP! 260 00:13:47,880 --> 00:13:50,080 IT IS VITAL THAT THE CREDIT FOR THE DISCOVERY 261 00:13:50,082 --> 00:13:53,484 OF THE RESISTANCE HEADQUARTERS AND THE ESCAPE ROUTE OF THE BRITISH AIRMEN 262 00:13:53,486 --> 00:13:55,619 SHOULD NOT GO TO THE GESTAPO. 263 00:13:55,621 --> 00:13:58,389 TO THWART THEIR PLANS, THIS IS WHAT WE SHALL DO: 264 00:13:58,391 --> 00:14:02,092 WE SHALL ADOPT THEIR PLAN, BUT PUT IT INTO OPERATION FIRST. 265 00:14:02,094 --> 00:14:04,294 WHAT A BRILLIANT AND ORIGINAL THOUGHT. 266 00:14:05,363 --> 00:14:06,997 THANK YOU. 267 00:14:06,999 --> 00:14:09,733 YOU ARE ONLY A PRIVATE, BUT RIPE FOR PROMOTION. 268 00:14:11,802 --> 00:14:14,171 GENERAL, OUR FACES ARE FAMILIAR. 269 00:14:14,173 --> 00:14:17,141 WE CAN NOT PASS OURSELVES OFF AS BRITISH AIRMEN. 270 00:14:17,143 --> 00:14:19,976 MY MEN HAVE THE FACES THAT IS NOT-A KNOWN. 271 00:14:19,978 --> 00:14:23,180 ME, I AM NOT SURE OF THEM MYSELF. 272 00:14:23,182 --> 00:14:26,517 EXCELLENT. THEY WILL BE DRESSED IN CAPTURED BRITISH FLYING CLOTHES. 273 00:14:26,519 --> 00:14:29,019 THE ANTIAIRCRAFT BARRIERS WILL FIRE BLANK SHELLS 274 00:14:29,021 --> 00:14:31,021 AT THE CAPTURED BRITISH AIRPLANE, 275 00:14:31,023 --> 00:14:33,257 THEY WILL JUMP OUT, THE RESISTANCE WILL PICK THEM UP 276 00:14:33,259 --> 00:14:35,725 AND LEAD THEM TO THEIR SECRET HEADQUARTERS. 277 00:14:35,727 --> 00:14:38,362 - WONDERFUL - MARVELOUS. 278 00:14:38,364 --> 00:14:42,832 I SEE A TEENSY-WEENSY SNAG. 279 00:14:42,834 --> 00:14:45,001 IF I GET TOO CLOSE WITH MY TROOPS, 280 00:14:45,003 --> 00:14:47,003 THEY WILL SPOT US. 281 00:14:47,005 --> 00:14:49,739 AND IF I'M TOO FAR AWAY, WE WILL LOSE THEM. 282 00:14:49,741 --> 00:14:52,042 IT IS VERY SIMPLE, COLONEL. 283 00:14:52,044 --> 00:14:56,646 THE ITALIAN SOLDIERS WILL HAVE IN THEIR POCKETS ANISEED BALLS. 284 00:14:56,648 --> 00:14:59,950 THEY WILL DROP A BALL EVERY 10 METERS. 285 00:14:59,952 --> 00:15:03,620 WE WILL OBTAIN TRACKER DOGS WHO WILL HAVE NO DIFFICULTY IN FOLLOWING THE SCENT. 286 00:15:03,622 --> 00:15:06,723 AN INCREDIBLY BRILLIANT SOLUTION. 287 00:15:06,725 --> 00:15:08,758 THE PLAN IS WORTHY OF ROMMEL. 288 00:15:08,760 --> 00:15:12,396 THANK YOU, LANCE CORPORAL HELGA. 289 00:15:12,398 --> 00:15:15,399 IN FACT, I'D SAY, IT WAS WORTHY OF HITLER HIMSELF. 290 00:15:15,401 --> 00:15:17,734 ONE STRIPE IS ALL YOU'RE GETTING. 291 00:15:19,904 --> 00:15:23,407 ( off-key ) ♪ DON'T YOU KNOW, LITTLE FOOL ♪ 292 00:15:23,409 --> 00:15:26,543 ♪ YOU NEVER CAN WIN? ♪ 293 00:15:26,545 --> 00:15:29,446 ♪ USE YOUR MENTALITY ♪ 294 00:15:29,448 --> 00:15:32,749 ♪ WAKE UP TO REALITY ♪ 295 00:15:32,751 --> 00:15:36,286 ♪ BUT EACH TIME I DO, JUST THE THOUGHT OF YOU ♪ 296 00:15:36,288 --> 00:15:38,755 ♪ MAKES ME STOP-- ♪ 297 00:15:38,757 --> 00:15:41,658 HAS SHE FINISHED? 298 00:15:41,660 --> 00:15:44,961 NO SUCH LUCK. 299 00:15:44,963 --> 00:15:48,965 ♪ BEFORE I BEGIN ♪ 300 00:15:48,967 --> 00:15:52,002 ♪ FOR I'VE GOT YOU ♪ 301 00:15:52,004 --> 00:15:56,273 ♪ UNDER MY SKIN. ♪ 302 00:16:02,079 --> 00:16:04,381 RENE, MICHELLE-- BACKROOM. 303 00:16:04,383 --> 00:16:07,284 OH HECK. MONSIEUR LECLERC-- BAR. 304 00:16:09,887 --> 00:16:13,223 LISTEN VERY CAREFULLY, I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 305 00:16:14,459 --> 00:16:16,059 HERE IS THE PLAN: 306 00:16:16,061 --> 00:16:19,062 WHEN THE GESTAPO DISGUISED AS BRITISH AIRMEN LAND, 307 00:16:19,064 --> 00:16:21,398 THEY WILL BE TAKEN BY AGENT CRABTREE, 308 00:16:21,400 --> 00:16:24,201 WHO WILL BE DISGUISED AS A MEMBER OF THE RESISTANCE, 309 00:16:24,203 --> 00:16:26,570 TO AN OLD DISUSED CHATEAU. 310 00:16:26,572 --> 00:16:30,174 YOU WILL MEET THEM THERE, BUT YOU ALSO WILL BE DISGUISED, 311 00:16:30,176 --> 00:16:33,577 SO THAT YOU WILL NEVER BE TRACED FROM A DESCRIPTION. 312 00:16:33,579 --> 00:16:36,413 YOU WILL LOCK THEM IN THE CELLAR AND DISAPPEAR. 313 00:16:36,415 --> 00:16:40,083 AND THE GERMANS WILL SPEND WEEKS LOOKING FOR PEOPLE WHO DO NOT EXIST. 314 00:16:40,085 --> 00:16:43,153 I DO NOT BELIEVE WHAT I AM HEARING. 315 00:16:43,155 --> 00:16:46,390 YOU HAD BETTER SAY IT ALL AGAIN. 316 00:16:46,392 --> 00:16:48,758 BUT HOW DO WE DISGUISE OURSELVES IN SUCH A MANNER? 317 00:16:48,760 --> 00:16:50,760 WE HAVE NO EXPERIENCE. 318 00:16:50,762 --> 00:16:53,297 MY GIRLS COME FROM MANY WALKS OF LIFE. 319 00:16:53,299 --> 00:16:56,166 ONE OF THEM WAS MAKEUP ADVISOR TO BORIS KARLOFF. 320 00:16:58,102 --> 00:17:00,704 ALL WE HAVE TO DO NOW IS TO FIND OUT FROM YOUR CONTACT 321 00:17:00,706 --> 00:17:02,472 WHEN THE JUMP IS TO TAKE PLACE. 322 00:17:02,474 --> 00:17:04,474 - ( knocks ) - Gruber: RENE? 323 00:17:04,476 --> 00:17:07,744 RENE, I HAVE TO BE GOING NOW. 324 00:17:10,381 --> 00:17:13,983 IT IS TONIGHT? 325 00:17:15,453 --> 00:17:18,087 COLONEL, GENERAL, 326 00:17:18,089 --> 00:17:20,624 CAPTAIN BERTORELLI IS HERE WITH HIS MEN. 327 00:17:20,626 --> 00:17:22,459 GOOD, LET THEM BE BROUGHT IN. 328 00:17:22,461 --> 00:17:26,263 CAPTAIN BERTORELLI AND HIS MEN! 329 00:17:26,265 --> 00:17:29,866 GENERALLY, I HAVE-A THE GOOD NEWS, EH? 330 00:17:29,868 --> 00:17:33,336 OH, COLONELO, MY FRIEND. 331 00:17:33,338 --> 00:17:36,105 HOW'S IT GOING ON, EH? 332 00:17:36,107 --> 00:17:38,941 EVERYTHING IS SET UP. 333 00:17:38,943 --> 00:17:41,878 I PICK-A THE FOUR MOST BRAVE VOLUNTEERS. 334 00:17:41,880 --> 00:17:44,214 YOU MEET THEM, EH? 335 00:17:44,216 --> 00:17:46,816 HERE, BRAVE TROOPS, 336 00:17:46,818 --> 00:17:50,887 YOU COME HERE, YOU SAY HELLO TO THE GENERALLY AND THE COLONEL! 337 00:17:50,889 --> 00:17:54,491 ( all greeting ) 338 00:17:54,493 --> 00:17:57,026 COLONEL, HOW'RE YOU DOING? 339 00:17:57,028 --> 00:18:00,763 ABSOLUTE SHOWER. 340 00:18:00,765 --> 00:18:02,532 HAVE THEY BEEN BRIEFED? 341 00:18:02,534 --> 00:18:04,568 - YEAH, I TELL THEM EVERYTHING. - GOOD. 342 00:18:04,570 --> 00:18:07,136 HELGA, HAND OUT THE UNIFORMS AND PARACHUTES. 343 00:18:07,138 --> 00:18:10,907 PARACHUTES? HEY, WHAT FOR WE NEED-A THE PARACHUTES? 344 00:18:10,909 --> 00:18:15,144 YOU'RE IN THE AIRPLANO, STUPIDO. 345 00:18:15,146 --> 00:18:17,046 YOU'RE THE BRITISH PILOTS. 346 00:18:17,048 --> 00:18:19,649 ALL THE TIME, YOU WEAR THE PARACHUTES. 347 00:18:19,651 --> 00:18:21,484 GRUBER, HAND OUT THE ANISEED BALLS. 348 00:18:21,486 --> 00:18:24,554 OH, YEAH. HERE THEY ARE. THERE ARE 50 EACH. 349 00:18:24,556 --> 00:18:27,290 WOW, IS THIS SWEETIES? 350 00:18:27,292 --> 00:18:30,460 NICE, MY FAVORITE! 351 00:18:30,462 --> 00:18:34,063 YOU NO EAT-A THE ANISEED BALLS. 352 00:18:37,301 --> 00:18:40,937 YOU PUT THEM IN YOUR POCKET LIKE I TELL YOU. 353 00:18:40,939 --> 00:18:44,307 WHEN YOU'RE IN THE WOODS, YOU WALK. 354 00:18:44,309 --> 00:18:48,578 AND EVERY 20 PACES, YOU DROP THE BALLS. 355 00:18:48,580 --> 00:18:50,813 - REMEMBER? - SI. 356 00:18:50,815 --> 00:18:54,584 THEN TELL ME WHAT YOU DO EVERY 20 PACES. 357 00:18:54,586 --> 00:18:57,320 - WE DROP-A THE BALLS. - AGAIN! 358 00:18:57,322 --> 00:18:59,922 WE DROP-A THE BALLS! 359 00:18:59,924 --> 00:19:01,725 HERE ARE THE DISGUISES. 360 00:19:01,727 --> 00:19:04,794 HERE WE HAVE DISGUISE. ONE EACH. 361 00:19:04,796 --> 00:19:06,829 THERE YOU GO. VERY GOOD. 362 00:19:06,831 --> 00:19:08,865 General: PUT THEM ON. 363 00:19:12,035 --> 00:19:13,903 PUT IN THE PIPES. 364 00:19:17,341 --> 00:19:20,243 NOW YOU DO THE ENGLISH. 365 00:19:20,245 --> 00:19:24,814 All: ♪ FA FA FA FA FA FA FA FA. ♪ 366 00:19:26,150 --> 00:19:28,951 I CAN HEAR THE PLANES. 367 00:19:28,953 --> 00:19:31,588 WHY ARE THEY SHOOTING AT THEM? 368 00:19:31,590 --> 00:19:33,856 THEY ARE USING BLANK SHELLS TO TRY TO FOOL US 369 00:19:33,858 --> 00:19:35,592 THAT THEY ARE BRITISH PLANES. 370 00:19:35,594 --> 00:19:37,193 WE KNOW BETTER. 371 00:19:37,195 --> 00:19:39,763 IT IS LUCKY WE ARE ON THE BALL. 372 00:19:46,737 --> 00:19:48,772 WHEN I JOINED BRITISH INTOLLIGONCE 373 00:19:48,774 --> 00:19:51,841 I DID NIT KNOW THAT I WAS GOING TO BE A TRANSVESTUTE. 374 00:19:53,277 --> 00:19:55,578 DRESSED LIKE THAT, THEY WILL NEVER RECOGNIZE YOU. 375 00:19:55,580 --> 00:19:57,880 THANK GID FOR THAT. 376 00:19:57,882 --> 00:20:00,684 WILL THE MUSTACHE NOT GIVE HIM AWAY? 377 00:20:00,686 --> 00:20:04,954 MANY OF THE PEASANT GIRLS IN THE RESISTANCE DO NOT SHAVE. 378 00:20:04,956 --> 00:20:08,224 - ( plane engine hums ) - THEY'RE GETTING NEAR. 379 00:20:08,226 --> 00:20:10,327 STAND BY TO LEAD THEM TO THE CHATEAU. 380 00:20:15,833 --> 00:20:19,836 RIGHT, WE MUST STAND BY. 381 00:20:38,689 --> 00:20:41,458 IT SEEMS A LONG WAY DOWN! 382 00:20:41,460 --> 00:20:45,127 HOW LONG WILL IT TAKE US TO REACH THE GROUND? 383 00:20:46,731 --> 00:20:50,500 IF YOU FORGET TO PULL THE LITTLE RING, 384 00:20:50,502 --> 00:20:52,635 ABOUT 10 SECONDS. 385 00:20:52,637 --> 00:20:56,840 HOW WILL WE KNOW WHEN TO JUMP? 386 00:20:56,842 --> 00:21:00,243 THERE WILL BE A RED LIGHT FLASHING. 387 00:21:03,514 --> 00:21:05,715 IT IS FLASHING NOW. 388 00:21:09,186 --> 00:21:13,423 ONE... TWO... THREE... 389 00:21:13,425 --> 00:21:17,360 FOUR... FIVE... SIX. 390 00:21:19,463 --> 00:21:21,631 ( screams ) 391 00:21:28,105 --> 00:21:30,273 I SEE PLANES. 392 00:21:30,275 --> 00:21:32,308 OUR GUNS ARE SHOOTING THE BLANKS? 393 00:21:32,310 --> 00:21:36,212 HERE COMES LIEUTENANT GRUBER IN HIS LITTLE TANK. 394 00:21:38,148 --> 00:21:40,249 I HOPE HE HAS WITH HIM THE TRACKER DOGS. 395 00:21:42,653 --> 00:21:44,854 GOOD EVENING, GENERAL. 396 00:21:44,856 --> 00:21:46,890 DO YOU HAVE WITH YOU THE TRACKER DOGS? 397 00:21:46,892 --> 00:21:50,159 - UH... YES. - GOOD. 398 00:21:50,161 --> 00:21:53,162 DO NOT RELEASE THEM UNTIL WE SEE THE PARACHUTES LEAVING THE PLANES. 399 00:21:53,164 --> 00:21:55,097 YES, GENERAL. 400 00:21:59,336 --> 00:22:01,337 - CAPITANO! - SI. 401 00:22:01,339 --> 00:22:03,205 IT'S A LONG WAY DOWN. 402 00:22:03,207 --> 00:22:05,207 OF COURSE IT'S A LONG WAY DOWN. 403 00:22:05,209 --> 00:22:07,811 YOU'RE IN THE AEROPLANE, 404 00:22:07,813 --> 00:22:11,748 AND YOU NO EAT THE BALLS! 405 00:22:11,750 --> 00:22:15,618 WHERE DO WE LAND? 406 00:22:15,620 --> 00:22:17,854 I NO SEE THE AERODROME! 407 00:22:17,856 --> 00:22:21,057 WHO SAY ANYTHING ABOUT THE AERODROME? 408 00:22:21,059 --> 00:22:24,327 DO I TALK TO YOU ABOUT THE AERODROME? 409 00:22:24,329 --> 00:22:27,797 THEN HOW DO WE LAND? 410 00:22:27,799 --> 00:22:30,032 YOU MAKE THE JUMP, 411 00:22:30,034 --> 00:22:32,001 YOU PULL THE STRING, 412 00:22:32,003 --> 00:22:35,738 YOU FLOAT DOWN, YOU HIT THE GROUND. 413 00:22:38,542 --> 00:22:40,977 CAPITANO, 414 00:22:40,979 --> 00:22:44,246 WE NO WANT TO MAKE THE JUMP. 415 00:22:46,116 --> 00:22:50,152 ARE YOU THE MEN OR ARE YOU THE MICE? 416 00:22:51,154 --> 00:22:53,990 WE ARE THE MICE. 417 00:22:53,992 --> 00:22:57,660 I SEE. 418 00:22:57,662 --> 00:23:01,130 NOW YOU ARE THE FLYING MICE. 419 00:23:01,132 --> 00:23:04,166 ( bell rings ) 420 00:23:04,168 --> 00:23:07,370 DO NOT FORGET-A TO PULL THE STRING! 421 00:23:09,139 --> 00:23:11,641 THE PARACHUTES HAVE LANDED OVER THERE. 422 00:23:11,643 --> 00:23:13,976 GO TO IT. 423 00:23:13,978 --> 00:23:16,179 WHAT IS THE MATTER? 424 00:23:16,181 --> 00:23:19,182 THE ELASTIC HAS GONE ON MY KNACKERS. 425 00:23:38,268 --> 00:23:41,738 REMEMBER, FROM NOW ON, YOU ARE ENGLISH. 426 00:23:41,740 --> 00:23:45,041 Crabtree: PSST! FOLLOW MOO. 427 00:23:45,043 --> 00:23:49,011 Both: ♪ FA FA FA FA FA FA FA FA. ♪ 428 00:23:56,987 --> 00:23:59,789 THE PARACHUTES HAVE LANDED IN THE CLEARING BEHIND THE WOODS. 429 00:23:59,791 --> 00:24:02,058 RELEASE THE BLOODHOUNDS. 430 00:24:09,933 --> 00:24:13,302 POODLES. IS THAT THE BEST YOU COULD DO? 431 00:24:13,304 --> 00:24:16,473 ALL THE BIG DOGS ARE AT THE DOG SHOW. 432 00:24:16,475 --> 00:24:19,041 I COMMANDEERED THESE FROM THE LADIES OF THE TOWN, 433 00:24:19,043 --> 00:24:22,345 AND I PROMISED TO HAVE THEM BACK BY HALF PAST 9:00. 434 00:24:22,347 --> 00:24:24,113 GO! FIND. SEEK. FETCH. 435 00:24:27,184 --> 00:24:30,720 I THINK THEY'RE ONLY USED TO FOLLOWING THE LADIES OF THE TOWN. 436 00:24:30,722 --> 00:24:32,722 HELGA, HEAD FOR THE WOODS 437 00:24:32,724 --> 00:24:37,126 WHERE THEY CAN PICK UP THE IRRESISTIBLE SCENT OF THE ANISEED. 438 00:24:37,128 --> 00:24:40,930 COME ALONG. FOLLOW ME, DARLINGS. 439 00:24:47,571 --> 00:24:49,572 ( bell rings ) 440 00:24:49,574 --> 00:24:52,709 I MUST LEAVE YOU NOW. 441 00:24:52,711 --> 00:24:54,878 I HAVE TO POWDER MY KNEES. 442 00:24:54,880 --> 00:24:56,880 GOOD LICK. 443 00:25:03,320 --> 00:25:07,156 DID YOU GET HER DESCRIPTION? 444 00:25:07,158 --> 00:25:10,593 6'4", MUSTACHE, 445 00:25:10,595 --> 00:25:15,264 BIG EARS, KNICKERS ROUND ANKLES. 446 00:25:15,266 --> 00:25:17,901 SHE SHOULD BE EASY TO TRACE. 447 00:25:17,903 --> 00:25:20,503 ( door creaks ) 448 00:25:25,008 --> 00:25:29,211 Both: ♪ FA FA FA FA FA FA FA FA. ♪ 449 00:25:40,758 --> 00:25:42,992 ( cackles ) 450 00:25:42,994 --> 00:25:47,263 WE HAVE BEEN EXPECTING YOU. 451 00:25:47,265 --> 00:25:49,966 WELCOME. WELCOME. 452 00:25:51,735 --> 00:25:55,071 CHANTAL, THEY ARE HERE. ( cackles ) 453 00:25:59,510 --> 00:26:02,846 YOU HAVE ARRIVED AT A BAD TIME. 454 00:26:02,848 --> 00:26:03,480 THE BARON IS HAVING ONE OF HIS TURNS. 455 00:26:04,680 --> 00:26:07,382 ( growling ) 456 00:26:10,085 --> 00:26:14,489 DO NOT LET HIM LOOSE. THEY ARE FRIENDS. 457 00:26:14,491 --> 00:26:17,392 WHY, IT WILL BE ALL RIGHT IF HE SNIFFS THEM. 458 00:26:21,397 --> 00:26:23,398 ( growls ) 459 00:26:23,400 --> 00:26:28,202 ( cackles ) SEE? HE LIKES THE LITTLE ONE. 460 00:26:31,273 --> 00:26:33,274 KEEP A TIGHT HOLD. 461 00:26:33,276 --> 00:26:35,944 HE HAS NOT EATEN FLESH THIS DAY. 462 00:26:37,813 --> 00:26:40,715 BACK. BACK! 463 00:26:40,717 --> 00:26:43,284 OW OW OW. OW! 464 00:26:43,286 --> 00:26:47,188 COME, WE WILL HIDE YOU IN THE DUNGEONS. 465 00:26:47,190 --> 00:26:50,659 NO ONE WILL EVER FIND YOU THERE. 466 00:26:50,661 --> 00:26:52,894 ( cackles ) 467 00:27:00,502 --> 00:27:04,372 ( gasping ) DINNER IS SERVED. 468 00:27:04,374 --> 00:27:07,042 ( ringing ) 469 00:27:07,044 --> 00:27:10,144 WE THINK, IF IT IS ALL THE SAME TO YOU, 470 00:27:10,146 --> 00:27:12,914 WE WILL HEAD TO THE COAST AND TRY SWIMMING. 471 00:27:12,916 --> 00:27:15,383 ( growling ) 472 00:27:15,385 --> 00:27:16,952 BACK! BACK! 473 00:27:16,954 --> 00:27:20,221 BACK! 474 00:27:24,660 --> 00:27:27,963 ( theme music playing ) 49318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.