All language subtitles for The Geneva Express

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,256 --> 00:00:06,258 ( theme music playing ) 2 00:00:06,260 --> 00:00:09,061 ( train chugging ) 3 00:00:23,810 --> 00:00:25,745 YOU FIND ME STANDING IN THE CORRIDOR 4 00:00:25,747 --> 00:00:28,147 OF THE 11:15 EXPRESS TO GENEVA. 5 00:00:28,149 --> 00:00:30,683 I AM HERE BECAUSE IT WAS MY PLAN TO ELOPE 6 00:00:30,685 --> 00:00:32,985 TO THE SWISS MOUNTAINS WITH MY WAITRESS, YVETTE. 7 00:00:32,987 --> 00:00:35,688 UNFORTUNATELY, MY WIFE, EDITH, 8 00:00:35,690 --> 00:00:38,658 RECEIVED THE NOTE WHICH WAS INTENDED FOR YVETTE. 9 00:00:38,660 --> 00:00:41,594 SO THE SLEEPING BUNK WHICH SHOULD BE OCCUPIED BY YVETTE, 10 00:00:41,596 --> 00:00:44,030 AT THE MOMENT CONTAINS EDITH. 11 00:00:44,032 --> 00:00:46,365 THE TRAIN IS TRAVELING AT 70 MILES AN HOUR, 12 00:00:46,367 --> 00:00:48,067 SO I CANNOT THROW MYSELF OFF. 13 00:00:48,069 --> 00:00:51,270 RENE, RENE? 14 00:00:51,272 --> 00:00:54,040 OH, RENE, COME TO BED. 15 00:00:54,042 --> 00:00:56,175 IN A MOMENT, MY LOVE, 16 00:00:56,177 --> 00:00:58,377 AFTER I HAVE BEEN TO THE LITTLE BOY'S ROOM. 17 00:00:58,379 --> 00:01:00,580 FORGIVE ME FOR BEING SO IMPATIENT. 18 00:01:01,882 --> 00:01:04,349 IT IS LIKE THE FIRST NIGHT OF MY HONEYMOON. 19 00:01:04,351 --> 00:01:06,385 MY HEART IS POUNDING IN TIME 20 00:01:06,387 --> 00:01:07,987 TO THE PISTONS OF THE ENGINE. 21 00:01:14,127 --> 00:01:16,228 AS YOU CAN SEE, SHE HAS BUILT UP 22 00:01:16,230 --> 00:01:18,230 QUITE A HEAD OF STEAM. 23 00:01:18,232 --> 00:01:20,700 I MUST HIDE AND THINK OF WHAT TO DO NEXT. 24 00:01:27,007 --> 00:01:29,575 STOP FIDGETING, GRUBER. 25 00:01:29,577 --> 00:01:31,410 I'M SORRY, COLONEL. 26 00:01:33,279 --> 00:01:35,815 I FIND IT MOST FRUSTRATING 27 00:01:35,817 --> 00:01:36,983 TO THINK THAT THE GENUINE PAINTINGS 28 00:01:36,985 --> 00:01:38,584 ARE JUST A FEW FEET FROM US, 29 00:01:38,586 --> 00:01:39,719 IN THAT SAFE. 30 00:01:39,721 --> 00:01:42,554 COULD WE NOT BLOW THE LOCK WITH OUR PISTOLS? 31 00:01:42,556 --> 00:01:44,857 WE WANT TO SUBSTITUTE THESE FORGERIES 32 00:01:44,859 --> 00:01:46,692 WITHOUT AROUSING SUSPICION. 33 00:01:46,694 --> 00:01:49,228 WE MUST RELY ON HELGA. 34 00:01:49,230 --> 00:01:52,531 HAVE YOU GOT THE KEY FROM THE SWEDISH ART EXPERT? 35 00:01:52,533 --> 00:01:54,466 I HAVE NOT YET LOCATED HIM. 36 00:01:54,468 --> 00:01:56,902 WHY DO YOU NOT FIND THE SLEEPING CAR ATTENDANT 37 00:01:56,904 --> 00:01:58,470 AND TAKE A LOOK AT HIS PLAN? 38 00:01:58,472 --> 00:02:01,607 GOOD THINKING! HAVE YOU THE PILLS TO DRUG HIS COFFEE? 39 00:02:01,609 --> 00:02:03,208 - IN MY HANDBAG. - GOOD. 40 00:02:03,210 --> 00:02:05,945 WHEN HE IS UNCONSCIOUS, YOU WILL OBTAIN THE KEY OF THE SAFE. 41 00:02:05,947 --> 00:02:07,613 YES, COLONEL. 42 00:02:16,657 --> 00:02:18,124 ( shriek ) 43 00:02:18,126 --> 00:02:20,592 I BEG YOUR PARDON? 44 00:02:20,594 --> 00:02:22,394 ( snoring ) 45 00:02:22,396 --> 00:02:24,163 SORRY, SORRY. 46 00:02:25,832 --> 00:02:27,332 AH, THANK GOD. 47 00:02:37,343 --> 00:02:39,145 HOW DID SHE GET HERE? 48 00:02:40,280 --> 00:02:42,081 SHE ALSO MUST HAVE FOUND THE NOTE, 49 00:02:42,083 --> 00:02:43,582 AND THOUGHT IT WAS FOR HER. 50 00:02:43,584 --> 00:02:46,085 ONE SHOULD NEVER PUT ANYTHING IN WRITING. 51 00:02:49,422 --> 00:02:50,622 ( shriek ) 52 00:02:50,624 --> 00:02:51,857 SORRY. 53 00:02:53,493 --> 00:02:54,927 ( snoring ) 54 00:02:54,929 --> 00:02:56,562 BEG YOUR PARDON. 55 00:02:58,965 --> 00:03:02,101 RENE, AT LAST I HAVE FOUND YOU. 56 00:03:02,103 --> 00:03:05,204 MIMI, WHERE HAVE YOU BEEN? 57 00:03:05,206 --> 00:03:06,739 RENE, YOU LEFT ME THE NOTE, 58 00:03:06,741 --> 00:03:08,240 BUT YOU DID NOT LEAVE ME THE TICKET. 59 00:03:08,242 --> 00:03:10,209 OH, EDITH HAS GOT THE TICKET. 60 00:03:10,211 --> 00:03:12,277 SHE THOUGHT THE NOTE WAS FOR HER. 61 00:03:12,279 --> 00:03:13,478 SHE'S ON THE TRAIN. 62 00:03:13,480 --> 00:03:15,380 SHE-- SHE MUST NOT FIND US. 63 00:03:15,382 --> 00:03:17,049 Edith: RENE. 64 00:03:17,051 --> 00:03:18,483 OH MY GOD. 65 00:03:18,485 --> 00:03:20,219 SORRY. 66 00:03:21,988 --> 00:03:23,522 I WILL HIDE WITH YOU. 67 00:03:23,524 --> 00:03:25,290 OH, YES. 68 00:03:25,292 --> 00:03:27,059 RENE, 69 00:03:27,061 --> 00:03:28,260 RENE. 70 00:03:33,233 --> 00:03:34,266 ( shriek ) 71 00:03:34,268 --> 00:03:36,035 OH, SORRY! 72 00:03:38,238 --> 00:03:39,705 ( snore ) 73 00:03:40,841 --> 00:03:43,008 PARDON. 74 00:03:43,010 --> 00:03:44,343 ( kissing noises ) 75 00:03:44,345 --> 00:03:46,746 AAH, HONEYMOONERS. 76 00:03:56,256 --> 00:03:58,557 WHAT AM I GOING TO DO? 77 00:03:59,726 --> 00:04:01,560 STAY HERE AND HAVE A GOOD THINK. 78 00:04:05,165 --> 00:04:07,966 THE COFFEE IS NEARLY READY, HERR FLICK. 79 00:04:07,968 --> 00:04:11,036 WE WILL NOW PROCEED TO EACH COMPARTMENT 80 00:04:11,038 --> 00:04:13,439 ON THE PRETEXT OF TAKING ORDERS FOR COFFEE. 81 00:04:14,641 --> 00:04:16,776 HERE IS A PICTURE OF THE SWEDISH ART EXPERT. 82 00:04:16,778 --> 00:04:19,345 FIX IT FIRMLY IN YOUR MIND. 83 00:04:19,347 --> 00:04:21,681 WHEN WE FIND HIM, WE WILL DRUG HIS COFFEE, 84 00:04:21,683 --> 00:04:23,949 REMOVE THE KEY, SEIZE THE PAINTING, 85 00:04:23,951 --> 00:04:27,052 PULL THE COMMUNICATION CORD AND VANISH INTO THE NIGHT. 86 00:04:27,054 --> 00:04:30,289 ( giggling ) IT'S A DEVILISH PLAN. 87 00:04:30,291 --> 00:04:31,524 OF COURSE. 88 00:04:31,526 --> 00:04:32,725 PROCEED. 89 00:04:32,727 --> 00:04:36,161 ORDERS FOR COFFEE. 90 00:04:36,163 --> 00:04:38,263 ORDERS FOR COFFEE. 91 00:04:41,635 --> 00:04:44,737 MIMI, MY DEAR SWEET, UNSOPHISTICATED CHILD, 92 00:04:44,739 --> 00:04:47,506 OF COURSE I WANT TO ELOPE WITH YOU. 93 00:04:47,508 --> 00:04:49,775 BUT EDITH ALSO FOUND THAT NOTE, 94 00:04:49,777 --> 00:04:51,811 AND THOUGHT IT WAS FOR HER. 95 00:04:51,813 --> 00:04:55,614 THAT IS WHY SHE IS ON THE TRAIN. 96 00:04:55,616 --> 00:04:58,451 WHAT SORT OF LIFE ARE WE GOING TO HAVE TOGETHER IN SWITZERLAND, 97 00:04:58,453 --> 00:05:01,320 WITH HER CLIMBING EVERY MOUNTAIN LOOKING FOR US? 98 00:05:01,322 --> 00:05:04,056 WE COULD DROP A ROCK ON HER HEAD. 99 00:05:04,058 --> 00:05:06,992 NO, THE WHOLE PLAN HAS GONE WRONG. 100 00:05:06,994 --> 00:05:09,528 IF SHE FOUND YOU, SHE WOULD KILL YOU. 101 00:05:09,530 --> 00:05:11,764 THE TRAIN IS SLOWING DOWN. 102 00:05:11,766 --> 00:05:13,466 YOU MUST JUMP. 103 00:05:16,970 --> 00:05:19,805 RENE, I DO NOT WANT TO JUMP. 104 00:05:25,645 --> 00:05:27,613 THE GROUND IS SO HARD. 105 00:05:28,648 --> 00:05:30,750 WE ARE ALONGSIDE A RIVER. 106 00:05:30,752 --> 00:05:33,285 BUT I LOVE YOU! 107 00:05:33,287 --> 00:05:35,053 AND I LOVE YOU TOO. 108 00:05:35,055 --> 00:05:37,122 OH, I CANNOT BEAR TO PART LIKE THIS. 109 00:05:38,558 --> 00:05:41,093 GO QUICKLY AND DO NOT LOOK BACK. 110 00:05:41,095 --> 00:05:43,562 I CANNOT DO IT. 111 00:05:43,564 --> 00:05:45,130 Edith: RENE, 112 00:05:45,132 --> 00:05:46,699 RENE. 113 00:05:46,701 --> 00:05:49,301 - YES, YOU CAN. - AARGHH! RENE!!! 114 00:05:53,473 --> 00:05:55,775 RENE, WHAT ARE YOU DOING? 115 00:05:55,777 --> 00:05:58,644 JUST GETTING A BREATH OF FRESH AIR, MY LOVE. 116 00:06:01,247 --> 00:06:03,282 YOU GO BACK TO THE BUNK 117 00:06:03,284 --> 00:06:04,283 AND WAIT FOR ME, MY DEAR. 118 00:06:04,285 --> 00:06:07,185 OH RENE, YOU ARE SUCH A TEASE. 119 00:06:07,187 --> 00:06:10,423 YOU KNOW HOW I LIKE TO BE TANTALIZED. 120 00:06:19,098 --> 00:06:21,366 NOW WHERE IS THE RESERVATION PLAN? 121 00:06:23,603 --> 00:06:26,038 THE SWEDISH ART EXPERT, 122 00:06:26,040 --> 00:06:28,874 MONSIEUR YOOP HOOP DEHOOP. 123 00:06:28,876 --> 00:06:30,208 THAT WILL BE THE ONE. 124 00:06:30,210 --> 00:06:32,010 COMPARTMENT 12B. 125 00:06:39,118 --> 00:06:41,386 OOH, HERE YOU ARE. 126 00:06:41,388 --> 00:06:43,422 HAVE YOU FOUND HIM? 127 00:06:43,424 --> 00:06:45,090 HE IS IN COMPARTMENT 12B. 128 00:06:45,092 --> 00:06:49,462 I AM PREPARING FOR HIM THE DRUGGED COFFEE. 129 00:06:49,464 --> 00:06:51,597 LOOK OUT. THE STEWARDS ARE RETURNING. 130 00:06:59,305 --> 00:07:01,006 HE IS NOT IN THE FORWARD CARRIAGES. 131 00:07:01,008 --> 00:07:03,809 WE MUST NOW SEARCH THE REST OF THE TRAIN. 132 00:07:05,078 --> 00:07:06,745 SOME UNAUTHORIZED PERSON 133 00:07:06,747 --> 00:07:08,547 HAS POURED OUT COFFEE. 134 00:07:08,549 --> 00:07:10,749 WASTE NOT, WANT NOT. 135 00:07:18,592 --> 00:07:21,360 NOW LET US SEARCH. 136 00:07:27,467 --> 00:07:29,267 HERE IS 12B. 137 00:07:29,269 --> 00:07:31,103 GET INTO CONVERSATION WITH HIM. 138 00:07:31,105 --> 00:07:32,905 I WILL BRING THE COFFEE. 139 00:07:36,943 --> 00:07:39,612 VON SMALLHAUSEN, YOU ARE LAGGING BEHIND. 140 00:07:39,614 --> 00:07:41,480 MY HEAD IS SPINNING. 141 00:07:47,921 --> 00:07:49,421 YOU SEARCH THIS COMPARTMENT, 142 00:07:49,423 --> 00:07:50,956 I WILL SEARCH THIS ONE. 143 00:07:50,958 --> 00:07:53,959 I WILL TRY, BUT MY LEGS ARE WOBBLY. 144 00:07:53,961 --> 00:07:55,961 Flick: THE GESTAPO 145 00:07:55,963 --> 00:07:57,930 DO NOT HAVE WOBBLY LEGS. 146 00:07:59,799 --> 00:08:01,634 I AM THE SLEEPING CAR ATTENDANT, 147 00:08:01,636 --> 00:08:03,235 TAKING ORDERS FOR COFFEE. 148 00:08:03,237 --> 00:08:05,070 DO ANY OF YOU WANT COFFEE? 149 00:08:06,940 --> 00:08:08,574 IS THERE ANYBODY HERE? 150 00:08:10,577 --> 00:08:11,844 A NUN-- 151 00:08:15,214 --> 00:08:16,782 ANOTHER NUN! 152 00:08:19,419 --> 00:08:21,353 WHO IS IT IN THIS BUNK? 153 00:08:21,355 --> 00:08:24,222 ( Gruber disguising voice ) I AM A VERY OLD NUN-- 154 00:08:25,391 --> 00:08:27,026 GO AWAY. 155 00:08:27,028 --> 00:08:29,461 I AM SORRY OLD NUN. 156 00:08:29,463 --> 00:08:31,463 I WILL NOT TROUBLE YOU ANY FURTHER. 157 00:08:43,443 --> 00:08:46,211 Colonel: HELGA, GRUBER, 158 00:08:46,213 --> 00:08:48,280 WHERE ARE YOU? 159 00:08:48,282 --> 00:08:51,283 OH MY GOD, THE COLONEL! 160 00:08:54,621 --> 00:08:55,955 Edith: RENE, RENE-- 161 00:08:55,957 --> 00:08:57,690 I'M GETTING IMPATIENT. 162 00:08:57,692 --> 00:09:00,292 I HAVE BEEN TANTALIZED LONG ENOUGH. 163 00:09:13,339 --> 00:09:15,207 RENE. 164 00:09:16,710 --> 00:09:19,678 HOW DID YOU KNOW I WAS HERE? 165 00:09:22,115 --> 00:09:23,716 HMMM? 166 00:09:23,718 --> 00:09:25,584 HELGA, WHERE ARE YOU? 167 00:09:26,753 --> 00:09:28,520 HELGA? 168 00:09:30,189 --> 00:09:31,523 AH, THE KEY! 169 00:09:31,525 --> 00:09:33,525 WELL DONE. 170 00:09:36,462 --> 00:09:38,263 I WILL TAKE THAT. 171 00:09:39,599 --> 00:09:41,466 AT LEAST I WOULD, 172 00:09:41,468 --> 00:09:45,004 WERE I NOT ABOUT TO BECOME UNCONSCIOUS. 173 00:10:00,920 --> 00:10:02,587 RENE! 174 00:10:02,589 --> 00:10:05,490 YVETTE, HOW DID YOU GET HERE? 175 00:10:05,492 --> 00:10:07,660 IT WAS NOT EASY WITHOUT A TICKET. 176 00:10:07,662 --> 00:10:10,095 MONSIEUR LECLERC GOT THE NOTES IN A MUDDLE. 177 00:10:10,097 --> 00:10:11,730 BUT I MANAGED TO CATCH THE TRAIN, 178 00:10:11,732 --> 00:10:13,498 AND I HAVE BEEN SEARCHING FOR YOU 179 00:10:13,500 --> 00:10:14,533 EVER SINCE. 180 00:10:14,535 --> 00:10:16,368 I HAVE BAD NEWS. 181 00:10:16,370 --> 00:10:18,303 EDITH IS ON BOARD, 182 00:10:18,305 --> 00:10:19,938 BUT DO NOT WORRY, 183 00:10:19,940 --> 00:10:21,874 I-- I STILL HAVE THE GOLD. 184 00:10:21,876 --> 00:10:24,409 OH, RENE, HOLD ME, 185 00:10:24,411 --> 00:10:26,078 CRUSH ME TO YOU. 186 00:10:26,080 --> 00:10:28,446 NO, THERE IS NO TIME FOR ALL THAT. 187 00:10:28,448 --> 00:10:30,248 QUICK, HIDE IN A BUNK. 188 00:10:31,250 --> 00:10:33,085 PSST, 189 00:10:33,087 --> 00:10:35,120 IT IS I, LECLERC. 190 00:10:35,122 --> 00:10:37,489 WHAT ARE YOU DOING HERE, YOU BUNGLING IDIOT? 191 00:10:37,491 --> 00:10:39,224 I HAVE FOR YOU, 192 00:10:39,226 --> 00:10:40,826 A MESSAGE FROM MICHELLE, 193 00:10:40,828 --> 00:10:43,662 ABOUT THE EXPLODING CHRISTMAS PUDDINGS. 194 00:10:43,664 --> 00:10:46,264 WHAT ABOUT THE EXPLODING CHRISTMAS PUDDINGS? 195 00:10:46,266 --> 00:10:49,735 TWO OF THEM ARE TO BE DROPPED DOWN THE FUNNEL OF THE ENGINE, 196 00:10:49,737 --> 00:10:51,603 WHEN WE GO UNDER THE BRIDGE 197 00:10:51,605 --> 00:10:52,738 AT ABBEVILLE. 198 00:10:52,740 --> 00:10:55,473 OH MY GOD! WHAT TIME ARE WE DUE THERE? 199 00:10:55,475 --> 00:10:56,709 LET'S SEE, 200 00:10:56,711 --> 00:10:58,077 THREE MINUTES AGO. 201 00:10:58,079 --> 00:10:59,578 WE ARE RUNNING LATE. 202 00:10:59,580 --> 00:11:01,213 Edith: RENE. 203 00:11:01,215 --> 00:11:03,048 QUICK. IT IS EDITH, HIDE. 204 00:11:03,050 --> 00:11:05,084 - I WILL HIDE HER. - OH! 205 00:11:07,553 --> 00:11:10,089 RENE, OH, RENE. 206 00:11:10,091 --> 00:11:12,024 I CAN WAIT NO LONGER. 207 00:11:12,026 --> 00:11:14,292 EDITH, HOLD ON. THERE IS GOING TO BE A BIG BANG. 208 00:11:14,294 --> 00:11:16,195 I KNOW, BUT WHEN? 209 00:11:16,197 --> 00:11:18,263 ( brakes squeal; people scream ) 210 00:11:35,681 --> 00:11:38,316 YOU CAN ALL GO AWAY. 211 00:11:38,318 --> 00:11:40,819 I AM NOT OPENING UNTIL 12:00. 212 00:11:43,289 --> 00:11:44,689 "HEADLINE NEWS, 213 00:11:44,691 --> 00:11:47,325 GENEVA EXPRESS BLOWN UP BY CHRISTMAS PUDDING." 214 00:11:51,464 --> 00:11:53,799 IT WAS A NIGHT I SHALL NEVER FORGET, 215 00:11:53,801 --> 00:11:55,868 AND WHAT AN ANTICLIMAX. 216 00:11:55,870 --> 00:11:57,636 HERE WAS I, HOPING TO ELOPE 217 00:11:57,638 --> 00:11:59,537 TO SWITZERLAND WITH THE LOVELY YVETTE. 218 00:11:59,539 --> 00:12:01,306 AND WHERE DO I FIND MYSELF? 219 00:12:01,308 --> 00:12:03,642 3:00 IN THE MORNING, RETURNING HOME WITH MY WIFE, 220 00:12:03,644 --> 00:12:05,343 ON THE BACK OF A FISH LORRY. 221 00:12:07,080 --> 00:12:09,281 WELL, FORTUNATELY, EDITH STILL DOES NOT KNOW 222 00:12:09,283 --> 00:12:11,183 THAT YVETTE WAS ON THE TRAIN. 223 00:12:11,185 --> 00:12:13,886 HOW THE POOR CHILD WILL GET HOME, I HAVE NO IDEA. 224 00:12:13,888 --> 00:12:15,520 SHE HAS NO MONEY. 225 00:12:15,522 --> 00:12:17,790 AT THIS MOMENT SHE IS PROBABLY 226 00:12:17,792 --> 00:12:20,358 TRAMPING ACROSS A PLOWED FIELD IN HER HIGH HEELS. 227 00:12:20,360 --> 00:12:22,460 RENE-EEE! 228 00:12:27,867 --> 00:12:30,235 - YVETTE?! - OH, RENE, 229 00:12:30,237 --> 00:12:33,238 ALL THE WAY FROM ABBEVILLE ON ROLLER SKATES. 230 00:12:34,274 --> 00:12:36,842 YVETTE, THANK HEAVENS YOU ARE SAFE. 231 00:12:36,844 --> 00:12:38,811 WHAT ABOUT THE OTHERS? HAVE YOU SEEN MONSIEUR LECLERC? 232 00:12:38,813 --> 00:12:40,445 HE, TOO, HAS ROLLER SKATES. 233 00:12:40,447 --> 00:12:41,780 WHERE IS HE? 234 00:12:41,782 --> 00:12:43,381 OH, JUST OUTSIDE NOUVION, 235 00:12:43,383 --> 00:12:45,984 HE BROKE THE BALLS OF HIS BEARINGS. 236 00:12:49,155 --> 00:12:52,524 RENE, CAN WE ELOPE AGAIN TOMORROW? 237 00:12:52,526 --> 00:12:55,894 I THINK I WILL HAVE TO REST UP A BIT. 238 00:12:55,896 --> 00:12:58,063 OH, RENE, HOLD ME, 239 00:12:58,065 --> 00:13:00,899 CRUSH ME TO YOU. 240 00:13:00,901 --> 00:13:02,301 ( growling ) 241 00:13:02,303 --> 00:13:05,603 - RENE! - OOOH! 242 00:13:05,605 --> 00:13:08,140 WHAT ARE YOU DOING WITH YOUR ARMS AROUND THAT GIRL? 243 00:13:09,209 --> 00:13:11,810 YOU STUPID WOMAN! 244 00:13:13,246 --> 00:13:15,314 CAN YOU NOT SEE 245 00:13:15,316 --> 00:13:17,415 THAT SHE IS UPSET BECAUSE YOU AND I 246 00:13:17,417 --> 00:13:19,551 DID NOT SUCCEED IN ELOPING TOGETHER. 247 00:13:19,553 --> 00:13:22,154 SHE HAD IN HER MIND ONLY OUR HAPPINESS. 248 00:13:22,156 --> 00:13:24,857 WHY IS SHE WEARING ROLLER SKATES? 249 00:13:27,894 --> 00:13:29,694 WE ARE HER FAMILY. 250 00:13:29,696 --> 00:13:32,597 IF WE HAD GONE, WHAT WOULD SHE HAVE HAD LEFT? 251 00:13:32,599 --> 00:13:34,967 SHE WAS SKATING TO THE ORPHANAGE, 252 00:13:37,670 --> 00:13:40,305 THE ONLY PLACE WHERE SHE KNOWS TRUE HAPPINESS. 253 00:13:40,307 --> 00:13:42,540 ON THE WAY THERE, SHE SAW THOSE HEADLINES. 254 00:13:42,542 --> 00:13:44,209 BUT SHE HAS A MOTHER. 255 00:13:44,211 --> 00:13:45,777 WHY WAS SHE IN AN ORPHANAGE? 256 00:13:45,779 --> 00:13:47,645 SHE WAS A DIFFICULT CHILD, 257 00:13:47,647 --> 00:13:50,249 SHE CAME FROM A BROKEN HOME-- 258 00:13:50,251 --> 00:13:52,684 HER MOTHER USED TO LIVE WITH A GREENGROCER. 259 00:13:52,686 --> 00:13:55,254 HE USED TO BEAT HER DAILY WITH LONG GREEN BEANS. 260 00:13:55,256 --> 00:13:58,090 RENE, DO NOT REVEAL ANY MORE. 261 00:13:58,092 --> 00:14:00,125 OH, THE POOR CHILD. 262 00:14:00,127 --> 00:14:01,927 SKATE INTO THE KITCHEN, 263 00:14:01,929 --> 00:14:03,628 I WILL GET YOU SOME SOUP. 264 00:14:06,699 --> 00:14:07,699 RENE! 265 00:14:07,701 --> 00:14:09,167 MY GOD, THE GOLD. 266 00:14:09,169 --> 00:14:10,335 WHAT IS THE MATTER? 267 00:14:10,337 --> 00:14:12,170 I THOUGHT I WOULD BE IN SWITZERLAND 268 00:14:12,172 --> 00:14:14,139 BY THE TIME THE GENERAL DISCOVERED THAT IT HAD GONE. 269 00:14:14,141 --> 00:14:16,041 NOW I AM IN NOUVION. WE COULD ALL BE SHOT. 270 00:14:16,043 --> 00:14:18,310 - I MUST GO AND PUT IT BACK. - PUT IT BACK WHERE? 271 00:14:18,312 --> 00:14:19,811 BACK WITH THE REST OF THE GOLD! 272 00:14:19,813 --> 00:14:21,346 IN THE SAFE IN THE POLICE STATION. 273 00:14:21,348 --> 00:14:22,480 NO, KEEP IT. 274 00:14:22,482 --> 00:14:24,082 WE WILL ELOPE AGAIN TONIGHT. 275 00:14:24,084 --> 00:14:26,451 TONIGHT COULD BE TOO LATE. NOW COULD BE TOO LATE. 276 00:14:26,453 --> 00:14:27,953 NO, NO, I MUST GO 277 00:14:27,955 --> 00:14:29,654 AND TALK TO THAT IDIOT CRABTREE. 278 00:14:29,656 --> 00:14:31,790 GOOD MOANING. 279 00:14:33,259 --> 00:14:35,060 FOR ONCE I AM GLAD TO SEE YOU. 280 00:14:35,062 --> 00:14:36,428 I NEED THE KEY TO YOUR SAFE. 281 00:14:36,430 --> 00:14:37,729 WHY? 282 00:14:37,731 --> 00:14:40,399 I PINCHED FOUR BARS OF THE GENERAL'S GOLD. 283 00:14:40,401 --> 00:14:43,335 I KNOW. I SPITTED YOU TOKING IT. 284 00:14:43,337 --> 00:14:46,671 WHEN THE GENERAL FINDS OUT, HE COULD SHOOT HALF OF NOUVION. 285 00:14:46,673 --> 00:14:48,473 DO NOT WIRRY. 286 00:14:48,475 --> 00:14:50,708 I HAVE SQUOOZED INTO THE LOCK, 287 00:14:50,710 --> 00:14:53,979 HARD SITTING GLUE. 288 00:14:53,981 --> 00:14:57,182 IF HE CANNOT OPEN IT, HE WILL NOT KNEE THAT IT IS GINE. 289 00:14:57,184 --> 00:14:59,484 HERE IS THE TIMETABLE. 290 00:14:59,486 --> 00:15:02,321 WE WILL LEAVE BY THE NEXT TRAIN. 291 00:15:02,323 --> 00:15:04,889 THERE ARE NO TROONS. 292 00:15:04,891 --> 00:15:07,625 THE ONE THAT WAS DEROOLED BY THE CHRISTMAS PIDDING 293 00:15:07,627 --> 00:15:11,263 IS STILL BLICKING THE LOON. 294 00:15:11,265 --> 00:15:13,565 THIS IS NOT MY DAY. 295 00:15:13,567 --> 00:15:16,001 RENE, LET US BLOW OPEN THE SAFE. 296 00:15:16,003 --> 00:15:18,003 EDITH, WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 297 00:15:18,005 --> 00:15:19,604 WE HAVE IN OUR CELLAR 298 00:15:19,606 --> 00:15:21,473 EXPLODING CHRISTMAS PUDDINGS. 299 00:15:21,475 --> 00:15:23,608 WE COULD SQUASH ONE WELL INTO THE LOCK, 300 00:15:23,610 --> 00:15:25,877 LIGHT THE FUSE AND STAND WELL BACK. 301 00:15:25,879 --> 00:15:28,146 AND HOW WILL WE KNOW HOW MUCH CHRISTMAS PUDDING TO USE? 302 00:15:28,148 --> 00:15:30,582 WELL, WE CAN START WITH FOUR TABLESPOONSFUL 303 00:15:30,584 --> 00:15:32,050 AND WORK UP FROM THERE. 304 00:15:33,886 --> 00:15:35,720 BY THE TIME THEY HAVE CLEARED THE LINE 305 00:15:35,722 --> 00:15:37,922 YOU AND I CAN ELOPE TOGETHER 306 00:15:37,924 --> 00:15:39,691 WITH ALL THE GOLD. 307 00:15:39,693 --> 00:15:42,027 COME, LET US PICK A PUDDING. 308 00:15:43,629 --> 00:15:45,230 SHE IS MONEY MAD. 309 00:15:46,499 --> 00:15:49,934 HE MEANS MINNEY MOD. 310 00:15:52,505 --> 00:15:56,074 Colonel: WE HAVE ALL HAD A VERY NARROW ESCAPE 311 00:15:56,076 --> 00:15:58,243 BUT WE'VE ACHIEVED OUR OBJECTIVE, 312 00:15:58,245 --> 00:16:00,946 AND THE PAINTINGS, IN ALL THEIR GLORY, 313 00:16:00,948 --> 00:16:02,914 ARE IN OUR POSSESSION, 314 00:16:02,916 --> 00:16:05,651 AND SAFELY RESTING IN THE BODY OF THE STATUE. 315 00:16:05,653 --> 00:16:08,120 THE FORGERIES WHICH I PUT IN THEIR PLACE, 316 00:16:08,122 --> 00:16:10,622 WILL NO DOUBT BE RECOVERED IN DUE COURSE. 317 00:16:10,624 --> 00:16:12,590 I HAVE TO REPORT THAT THE FORGERIES 318 00:16:12,592 --> 00:16:14,259 HAVE ALREADY BEEN RECOVERED 319 00:16:14,261 --> 00:16:15,460 BY HERR FLICK, 320 00:16:15,462 --> 00:16:17,062 WHO HAS PUT IN THEIR PLACE 321 00:16:17,064 --> 00:16:18,964 TWO OTHER FORGERIES. 322 00:16:20,399 --> 00:16:22,801 YES, YES. THERE'S AN ALMOST 323 00:16:22,803 --> 00:16:25,103 POETIC BEAUTY TO THIS SITUATION. 324 00:16:26,706 --> 00:16:28,674 CONCEALED IN THIS BEAUTIFUL STATUE 325 00:16:28,676 --> 00:16:30,842 WE HAVE THE ORIGINAL MASTERPIECES. 326 00:16:30,844 --> 00:16:35,113 HERR FLICK THINKS THAT HE HAS THE ORIGINAL MASTERPIECES, 327 00:16:35,115 --> 00:16:38,150 AND THE GENERAL HAS THE GOLD FROM THE SWEDISH ART EXPERT, 328 00:16:38,152 --> 00:16:40,285 WHO BELIEVES THAT HE BOUGHT THE MASTERPIECES. 329 00:16:40,287 --> 00:16:43,288 AND RENE DOES NOT KNOW ABOUT OUR OPERATION, 330 00:16:43,290 --> 00:16:46,058 SO HE DOES NOT GET HIS CUT. 331 00:16:47,060 --> 00:16:49,394 GENERAL VON KLINKERHOFFEN. 332 00:16:53,866 --> 00:16:56,034 - HEIL HITLER. - All: HEIL HITLER. 333 00:16:56,036 --> 00:16:58,136 GRUBER, I HAVE A TASK FOR YOU. 334 00:16:58,138 --> 00:17:00,538 I PUT SOME NOT VERY IMPORTANT PAPERS 335 00:17:00,540 --> 00:17:02,407 IN THE SAFE IN THE POLICE STATION. 336 00:17:02,409 --> 00:17:04,843 UNFORTUNATELY, SOME PRACTICAL JOKER 337 00:17:04,845 --> 00:17:07,713 HAS GUMMED UP THE LOCK SO I CAN'T USE THE KEY. 338 00:17:07,715 --> 00:17:09,748 I WISH YOU, THEREFORE, TO TAKE YOUR TANK 339 00:17:09,750 --> 00:17:11,717 AND TRANSFER IT TO MY CHATEAU, 340 00:17:11,719 --> 00:17:14,319 WHERE THE UNIMPORTANT PAPERS WILL BE SAFE. 341 00:17:14,321 --> 00:17:16,387 VERY GOOD, GENERAL. 342 00:17:16,389 --> 00:17:18,289 Colonel: WILL THAT BE ALL? 343 00:17:18,291 --> 00:17:20,225 NO. 344 00:17:20,227 --> 00:17:21,827 THIS STATUE. 345 00:17:21,829 --> 00:17:23,328 WHAT STATUE? 346 00:17:26,565 --> 00:17:28,233 I LIKE IT. 347 00:17:28,235 --> 00:17:30,468 IT WOULD LOOK RATHER NICE IN MY CHATEAU. 348 00:17:30,470 --> 00:17:33,571 REALLY IT'S SUCH A CHEAP AND UGLY THING. 349 00:17:33,573 --> 00:17:36,241 ARE YOU QUESTIONING MY TASTE? 350 00:17:36,243 --> 00:17:37,475 I WILL TAKE IT. 351 00:17:37,477 --> 00:17:39,510 COULD WE... PERHAPS... 352 00:17:39,512 --> 00:17:41,579 DELIVER IT FOR YOU? 353 00:17:41,581 --> 00:17:43,949 NO, I WILL TAKE IT NOW. 354 00:17:43,951 --> 00:17:46,451 GUARDS, PUT THIS STATUE IN MY CAR. 355 00:17:46,453 --> 00:17:47,619 HEIL HITLER. 356 00:17:47,621 --> 00:17:49,187 HEIL HITLER. 357 00:17:55,094 --> 00:17:57,095 ALL RIGHT, THERE IS THE SAFE. 358 00:18:00,499 --> 00:18:01,800 EDITH, BE CAREFUL! 359 00:18:01,802 --> 00:18:04,836 I WILL WITCH OUT OF THE WANDOW. 360 00:18:04,838 --> 00:18:07,806 IF ANYONE COMES THIS WOO, 361 00:18:07,808 --> 00:18:10,642 I WILL GIVE YOU TWO WONKS. 362 00:18:17,884 --> 00:18:20,385 Bertorelli: MAKE THE ATTENTION! 363 00:18:22,255 --> 00:18:24,489 I SAID, MAKE THE ATTENTION. YOU PUT THE LEGS TOGETHER, 364 00:18:24,491 --> 00:18:26,158 YOU MAKE THE SPINE STRAIGHT. 365 00:18:26,160 --> 00:18:29,161 NO SMOKE THE FAG WHEN YOU MAKE THE ATTENTION! 366 00:18:30,696 --> 00:18:32,197 SLOPE THE ARMS. 367 00:18:37,103 --> 00:18:39,037 BEFORE THE OFFICER. 368 00:18:39,039 --> 00:18:41,206 PRESENT THE ARMS. 369 00:18:47,079 --> 00:18:48,613 WHAT YOU THINK OF THEM, EH? 370 00:18:48,615 --> 00:18:51,917 I SUSPECT THEY HAVE NEVER DONE IT BETTER. 371 00:18:53,953 --> 00:18:55,921 I WONDER IF YOU COULD ASSIST ME? 372 00:18:55,923 --> 00:18:57,722 I HAVE TO REMOVE A HEAVY SAFE, 373 00:18:57,724 --> 00:18:59,390 FROM THE POLICE STATION, 374 00:18:59,392 --> 00:19:01,193 ONTO THE BACK OF MY LITTLE TANK. 375 00:19:01,195 --> 00:19:02,894 DO YOU HAVE FOUR STRONG MEN? 376 00:19:02,896 --> 00:19:05,396 HELP YOURSELF. 377 00:19:05,398 --> 00:19:07,265 YOU ASK THEM. 378 00:19:07,267 --> 00:19:09,167 PAY ATTENTION. 379 00:19:09,169 --> 00:19:10,969 ( men growl ) 380 00:19:10,971 --> 00:19:12,503 SETTLE DOWN. 381 00:19:12,505 --> 00:19:15,173 I AM LOOKING FOR FOUR STRONG MEN. 382 00:19:15,175 --> 00:19:17,608 YOU BET YOUR LIFE YOU ARE! 383 00:19:21,681 --> 00:19:23,915 EDITH, DO NOT PUSH SO HARD. 384 00:19:23,917 --> 00:19:25,883 THIS IS A HIGHLY EXPLOSIVE CHRISTMAS PUDDING 385 00:19:25,885 --> 00:19:26,951 WE HAVE HERE. 386 00:19:26,953 --> 00:19:28,920 IT IS A VERY BIG LOCK. 387 00:19:28,922 --> 00:19:31,323 I HAVE USED HALF THE CHRISTMAS PUDDING ALREADY. 388 00:19:31,325 --> 00:19:33,157 I AM SURE THAT IS ENOUGH. 389 00:19:33,159 --> 00:19:34,759 WHERE IS THE FUSE? 390 00:19:34,761 --> 00:19:36,127 IT IS HERE, 391 00:19:36,129 --> 00:19:38,062 IT IS DISGUISED AS HOLLY. 392 00:19:39,598 --> 00:19:41,766 NOW, LIGHT IT. 393 00:19:41,768 --> 00:19:43,267 ALL RIGHT. 394 00:19:46,905 --> 00:19:48,039 LET US TAKE COVER, QUICK. 395 00:19:49,174 --> 00:19:51,008 DO NOT PANIC. 396 00:19:51,010 --> 00:19:52,944 IT IS A TWO MINUTE FUSE. 397 00:19:52,946 --> 00:19:54,346 WE HAVE PLENTY OF TIME. 398 00:19:58,851 --> 00:20:00,318 PSST! 399 00:20:00,320 --> 00:20:02,887 CAN YOU NOT SEE ME WONKING? 400 00:20:06,425 --> 00:20:08,059 NOW WHAT IS THE MATTER?! 401 00:20:08,061 --> 00:20:10,094 LIEUTENANT GRUBER 402 00:20:10,096 --> 00:20:11,996 IS HERE IN HIS TONK. 403 00:20:11,998 --> 00:20:13,231 OH MY GOD! 404 00:20:13,233 --> 00:20:14,899 QUICK, PUT IT OUT, PUT IT OUT. 405 00:20:17,269 --> 00:20:20,204 I CANNOT! IT IS BURNING INSIDE. 406 00:20:20,206 --> 00:20:21,706 OH MY GOD. 407 00:20:21,708 --> 00:20:23,508 QUICK, LET US GO OUT THE BACK WAY. 408 00:20:23,510 --> 00:20:25,209 IT MUST HAVE GONE OUT. 409 00:20:25,211 --> 00:20:27,245 I CAN NO LONGER HEAR IT FIZZING. 410 00:20:33,853 --> 00:20:35,186 RENE? 411 00:20:36,522 --> 00:20:38,390 I KEEP MEETING YOU 412 00:20:38,392 --> 00:20:40,124 IN THE MOST UNEXPECTED PLACES. 413 00:20:40,126 --> 00:20:43,628 UM... WE WERE JUST REPORTING A MISSING HEN. 414 00:20:47,933 --> 00:20:49,768 ON THE ORDERS OF GENERAL VON KLINKERHOFFEN 415 00:20:49,770 --> 00:20:51,536 I AM REQUISITIONING THIS SAFE. 416 00:20:51,538 --> 00:20:53,571 WHERE IS IT GOING? 417 00:20:53,573 --> 00:20:55,907 TO THE GENERAL'S QUARTERS AT THE CHATEAU. 418 00:20:57,209 --> 00:20:59,977 MEN, TAKE IT OUT THROUGH THE BACK PASSAGE. 419 00:20:59,979 --> 00:21:01,913 YOU CANNOT TICK IT 420 00:21:01,915 --> 00:21:03,948 UNLESS I HAVE A SOGNITURE. 421 00:21:03,950 --> 00:21:05,550 HERE IS THE ORDER. 422 00:21:05,552 --> 00:21:07,519 PUT IT INTO THE TANK, MEN. 423 00:21:09,254 --> 00:21:10,655 OH, RENE, 424 00:21:10,657 --> 00:21:13,425 I, UH... I HAVE LONG PROMISED YOU 425 00:21:13,427 --> 00:21:15,159 A SPIN IN MY LITTLE TANK. 426 00:21:15,161 --> 00:21:17,028 WOULD YOU CARE TO ACCOMPANY ME 427 00:21:17,030 --> 00:21:18,530 TO THE CHATEAU? 428 00:21:18,532 --> 00:21:22,099 WELL, THAT IS A VERY KIND THOUGHT, LIEUTENANT. 429 00:21:22,101 --> 00:21:24,368 WHAT IF THE FUSE HAS NOT GONE OUT? 430 00:21:24,370 --> 00:21:26,905 BUT THIS TIME, I WILL GIVE IT A MISS, 431 00:21:26,907 --> 00:21:28,773 IF THAT IS ALL THE SAME TO YOU. 432 00:21:28,775 --> 00:21:31,776 ME, I HAVE NEVER BEEN IN THE GERMAN TANK. 433 00:21:31,778 --> 00:21:33,545 I TRAVEL WITH YOU. 434 00:21:35,047 --> 00:21:37,682 LIEUTENANT, PERHAPS THE CAPTAIN COULD DRIVE YOUR TANK 435 00:21:37,684 --> 00:21:40,017 WHILE YOU CAME AND HAD A DRINK WITH ME? 436 00:21:40,019 --> 00:21:42,119 OH, AN INVITATION 437 00:21:42,121 --> 00:21:44,589 I CANNOT REFUSE. 438 00:21:44,591 --> 00:21:46,858 THE SAFE IS LOADED, CAPITANO. 439 00:21:46,860 --> 00:21:48,726 GOOD, WE COME. 440 00:21:53,532 --> 00:21:55,433 RIGHT, MOVE YOUR BUTTS. 441 00:21:57,302 --> 00:21:59,170 RENE, 442 00:21:59,172 --> 00:22:01,639 I THINK WE SHOULD NOT BE SEEN WALKING TOGETHER. 443 00:22:01,641 --> 00:22:03,140 I WILL GO AHEAD. 444 00:22:03,142 --> 00:22:04,809 I WILL FOLLOW. 445 00:22:08,581 --> 00:22:09,814 SHOO! 446 00:22:18,891 --> 00:22:20,291 HEY! 447 00:22:20,293 --> 00:22:21,993 IT'S NICE, EH? 448 00:22:21,995 --> 00:22:23,995 YOU WATCH AS YOUR CAPITANO 449 00:22:23,997 --> 00:22:25,864 GO OFF IN CLOUD OF SMOKE, EH? 450 00:22:26,866 --> 00:22:27,866 CIAO. 451 00:22:29,134 --> 00:22:31,135 DO NOT GIVE IT TOO MUCH THROTTLE, 452 00:22:31,137 --> 00:22:33,137 OR YOU WILL GET A LITTLE BACKFIRE. 453 00:22:33,139 --> 00:22:34,238 ( engine starts ) 454 00:23:03,602 --> 00:23:05,003 I-- 455 00:23:06,906 --> 00:23:09,273 I GIVE HIM TOO MUCH THROTTLE. 456 00:23:16,214 --> 00:23:18,750 ( theme music playing ) 41854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.