All language subtitles for The Camera in the Potato

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,649 --> 00:00:05,752 ( theme music playing ) 2 00:00:25,239 --> 00:00:27,273 IS THERE ANYONE AMONG YOU WHO THINKS 3 00:00:27,275 --> 00:00:29,442 IT'S A LITTLE STRANGE THAT I AM CHAINED TO THE WALL 4 00:00:29,444 --> 00:00:31,745 OF A DUNGEON WEARING LADIES UNDERWEAR? 5 00:00:31,747 --> 00:00:34,547 IF THERE IS, YOU HAVE NOT BEEN PAYING ATTENTION. 6 00:00:34,549 --> 00:00:37,383 I WAS TRICKED INTO THIS LUDICROUS SITUATION 7 00:00:37,385 --> 00:00:39,485 BY HERR FLICK OF THE GESTAPO. 8 00:00:39,487 --> 00:00:42,055 I AM NOW AWAITING RESCUE BY LIEUTENANT GRUBER, 9 00:00:42,057 --> 00:00:44,124 WHO IS THE ONE WHO FANCIES ME. 10 00:00:44,126 --> 00:00:46,793 I WOULD RATHER NOT BE RESCUED BY HIM, 11 00:00:46,795 --> 00:00:48,494 BUT, IN WARTORN FRANCE, 12 00:00:48,496 --> 00:00:51,464 ONE HAS TO MAKE STRANGE BEDFELLOWS. 13 00:00:51,466 --> 00:00:53,867 I WISH I HAD NOT SAID THAT. 14 00:00:53,869 --> 00:00:58,271 Soldier: SHE IS IN HERE. SHE HAS BEEN VERY QUIET. 15 00:00:58,273 --> 00:00:59,639 RENE, 16 00:01:01,008 --> 00:01:02,508 WE WILL HAVE YOU OUT OF HERE. 17 00:01:02,510 --> 00:01:03,542 GOOD. 18 00:01:05,846 --> 00:01:08,815 OH, YOUR ARMS LOOK QUITE PALE. 19 00:01:08,817 --> 00:01:10,683 THAT IS BECAUSE THE BLOOD HAS FALLEN DOWN 20 00:01:10,685 --> 00:01:12,185 BELOW MY ELBOWS. 21 00:01:12,187 --> 00:01:14,754 I HOPE YOU WILL SOON BE ABLE TO REMOVE 22 00:01:14,756 --> 00:01:17,023 THIS EXPERIENCE FROM YOUR MEMORY. 23 00:01:17,025 --> 00:01:19,292 YES, I HOPE YOU WILL BE ABLE TO DO THE SAME. 24 00:01:19,294 --> 00:01:21,661 HERE ARE THE CLOTHES 25 00:01:21,663 --> 00:01:23,429 IN WHICH YOU CAN LEAVE. 26 00:01:23,431 --> 00:01:25,765 I HOPE THE SKIRT IS NOT TOO TIGHT. 27 00:01:25,767 --> 00:01:27,333 IT IS THE LARGEST I COULD FIND. 28 00:01:27,335 --> 00:01:29,803 WHY DO I HAVE TO WEAR A SKIRT? 29 00:01:29,805 --> 00:01:32,338 RENE, I COULD NOT WALK THROUGH THE TOWN 30 00:01:32,340 --> 00:01:34,140 WITH YOU DRESSED IN LADIES UNDERWEAR. 31 00:01:34,142 --> 00:01:36,176 WHY COULD YOU NOT BRING ME TROUSERS? 32 00:01:36,178 --> 00:01:38,845 YOU WERE TAKEN PRISONER AS A WOMAN SOLDIER, 33 00:01:38,847 --> 00:01:41,247 AND YOU MUST BE TAKEN OUT AS A WOMAN SOLDIER. 34 00:01:41,249 --> 00:01:43,683 WILL NOT MY MOUSTACHE AROUSE SUSPICION? 35 00:01:43,685 --> 00:01:44,918 NO, RENE. 36 00:01:44,920 --> 00:01:46,786 NO, IN THE GERMAN ARMY, 37 00:01:46,788 --> 00:01:49,088 LADY SERGEANTS ARE PERMITTED TO GROW THEM. 38 00:01:58,332 --> 00:01:59,565 YOU SENT FOR ME, HERR FLICK? 39 00:01:59,567 --> 00:02:00,566 YES, HELGA. 40 00:02:00,568 --> 00:02:02,568 YOU SHOWED GREAT DEVOTION 41 00:02:02,570 --> 00:02:04,337 BY ASSISTING WITH MY ESCAPE. 42 00:02:04,339 --> 00:02:05,638 HERE. 43 00:02:05,640 --> 00:02:07,140 WHAT IS THIS, HERR FLICK? 44 00:02:07,142 --> 00:02:09,209 IT IS THE GESTAPO CERTIFICATE 45 00:02:09,211 --> 00:02:10,710 OF SPECIAL MERIT. 46 00:02:10,712 --> 00:02:12,712 SEE, YOUR NAME IS AT THE TOP, 47 00:02:12,714 --> 00:02:14,380 MY SIGNATURE IS AT THE BOTTOM. 48 00:02:14,382 --> 00:02:16,983 THE WAXED SEAL IS STILL HOT. 49 00:02:16,985 --> 00:02:19,018 IT IS NOT ONLY A GREAT HONOR, 50 00:02:19,020 --> 00:02:21,020 BUT WITH IT, YOU CAN GET INTO THE CINEMA FREE, 51 00:02:21,022 --> 00:02:23,522 BEFORE 5:00. 52 00:02:23,524 --> 00:02:26,025 WHAT CAN I SAY? 53 00:02:27,294 --> 00:02:29,863 YOU CAN SHOW YOUR APPRECIATION AND GRATITUDE 54 00:02:29,865 --> 00:02:32,165 BY FIRST RELEASING YOUR HAIR. 55 00:02:43,143 --> 00:02:44,978 NOW, 56 00:02:44,980 --> 00:02:46,880 YOU MAY PUT YOUR ARMS AROUND ME, 57 00:02:46,882 --> 00:02:50,383 AND KISS ME UNTIL YOU ARE GIDDY WITH ECSTASY. 58 00:02:50,385 --> 00:02:52,651 OH, THANK YOU, HERR FLICK. 59 00:02:54,154 --> 00:02:56,222 YOU ARE REACHING THE ECSTASY POINT 60 00:02:56,224 --> 00:02:58,224 VERY QUICKLY THESE DAYS. 61 00:02:58,226 --> 00:03:00,360 IT COMES WITH PRACTICE. 62 00:03:00,362 --> 00:03:02,428 NOW PAY ATTENTION. 63 00:03:02,430 --> 00:03:04,264 BEFORE I WAS IMPRISONED, 64 00:03:04,266 --> 00:03:05,731 I OVERHEARD THE COLONEL 65 00:03:05,733 --> 00:03:07,433 AND GENERAL VON KLINKERHOFFEN 66 00:03:07,435 --> 00:03:09,502 PLOTTING TO BLOW UP THE FUHRER, 67 00:03:09,504 --> 00:03:12,071 WHEN HE VISITS THE CHATEAU TO CELEBRATE HIS BIRTHDAY. 68 00:03:12,073 --> 00:03:15,441 I FIND THIS IMPOSSIBLE TO BELIEVE, HERR FLICK. 69 00:03:15,443 --> 00:03:17,643 VON SMALLHAUSEN HEARD IT WITH HIS VERY OWN EARS, 70 00:03:17,645 --> 00:03:19,412 AND RELAYED IT TO ME. 71 00:03:19,414 --> 00:03:21,981 LIEUTENANT GRUBER IS TO DO THE BLOWING UP. 72 00:03:21,983 --> 00:03:24,083 WE MUST BE ON THE ALERT. 73 00:03:24,085 --> 00:03:26,852 YOU WILL REPORT TO ME ALL CONVERSATIONS 74 00:03:26,854 --> 00:03:28,587 BETWEEN THESE GUILTY PARTIES. 75 00:03:28,589 --> 00:03:30,489 AS SOON AS I HAVE ENOUGH EVIDENCE, 76 00:03:30,491 --> 00:03:31,624 I WILL ARREST THEM. 77 00:03:31,626 --> 00:03:33,559 IT IS FRIGHTENING 78 00:03:33,561 --> 00:03:35,628 TO HAVE SO MUCH POWER. 79 00:03:35,630 --> 00:03:37,463 YES, ISN'T IT? 80 00:03:37,465 --> 00:03:40,300 NOW, IT IS MY TURN TO GO GIDDY. 81 00:03:40,302 --> 00:03:41,567 ( glass shatters ) 82 00:03:49,977 --> 00:03:53,079 MADAME EDITH, I BRING YOU FLOWERS. 83 00:03:53,081 --> 00:03:54,814 OH, MONSIEUR ALPHONSE, 84 00:03:54,816 --> 00:03:56,448 YOU SHOULD NOT. 85 00:03:56,450 --> 00:03:58,684 ALWAYS WHEN I BRING YOU FLOWERS, 86 00:03:58,686 --> 00:04:00,686 IT IS WITH THE SAME MESSAGE, 87 00:04:00,688 --> 00:04:02,188 I LOVE YOU. 88 00:04:03,690 --> 00:04:05,291 WHAT NEWS OF RENE? 89 00:04:05,293 --> 00:04:07,026 HE IS ON A DESPERATE MISSION, 90 00:04:07,028 --> 00:04:08,327 HE HAS NOT COME BACK. 91 00:04:08,329 --> 00:04:10,596 OH. WELL, SHOULD HE NOT RETURN, 92 00:04:10,598 --> 00:04:12,531 I WISH YOU TO KNOW, 93 00:04:12,533 --> 00:04:14,901 THAT I WOULD CONSIDER IT AN HONOR 94 00:04:14,903 --> 00:04:17,136 TO CONTINUE WHERE HE LEFT OFF. 95 00:04:18,338 --> 00:04:20,606 MONSIEUR ALPHONSE, HE LEFT OFF 96 00:04:20,608 --> 00:04:23,542 WHEN HITLER WAS HALFWAY DOWN THE POLISH CORRIDOR. 97 00:04:24,912 --> 00:04:27,046 EDITH, MICHELLE IS IN THE BACK ROOM. 98 00:04:27,048 --> 00:04:28,080 SHE WISHES TO TALK TO YOU. 99 00:04:28,082 --> 00:04:29,715 OH VERY WELL. MIMI! 100 00:04:32,385 --> 00:04:34,020 I LOVE YOU, I LOVE YOU. 101 00:04:34,022 --> 00:04:35,487 ( Edith shrieks ) 102 00:04:38,591 --> 00:04:40,759 I HAVE GOOD NEWS, RENE IS SAFE, 103 00:04:40,761 --> 00:04:42,728 AND HAS BEEN SEEN IN THE TOWN. 104 00:04:42,730 --> 00:04:45,698 HE HAS THE LUCK OF OLD NICK. 105 00:04:45,700 --> 00:04:47,433 I HAVE HERE THE SPY CAMERA 106 00:04:47,435 --> 00:04:49,168 WITH WHICH YOU ARE TO PHOTOGRAPH 107 00:04:49,170 --> 00:04:50,736 THE SAFE IN THE CHATEAU. 108 00:04:50,738 --> 00:04:52,771 HAVE YOU ARRANGED TO STEAL THE FILM? 109 00:04:52,773 --> 00:04:55,374 I HAVE INVITED THE COLONEL TO TAKE PHOTOGRAPHS 110 00:04:55,376 --> 00:04:57,509 OF ME TONIGHT IN MY UNDERWEAR. 111 00:04:57,511 --> 00:04:59,578 I WILL STEAL THE FILM FROM THE COLONEL'S CAMERA, 112 00:04:59,580 --> 00:05:01,480 WHILE YVETTE IS DISTRACTING HIM 113 00:05:01,482 --> 00:05:03,282 WITH THE FLYING HELMET AND WET CELERY. 114 00:05:03,284 --> 00:05:06,352 THESE POOR GIRLS, WHAT THEY DO FOR FRANCE. 115 00:05:06,354 --> 00:05:08,254 THEY GET PAID. 116 00:05:08,256 --> 00:05:09,822 HOW MUCH? 117 00:05:09,824 --> 00:05:11,123 2,000 FRANCS. 118 00:05:11,125 --> 00:05:13,759 IT IS GOOD VALUE FOR MONEY. 119 00:05:13,761 --> 00:05:15,161 ( knocking ) 120 00:05:17,231 --> 00:05:18,731 IT IS RENE! 121 00:05:19,833 --> 00:05:22,701 ...HITTING WINDOW. 122 00:05:22,703 --> 00:05:25,637 OH, LET ME HELP YOU. 123 00:05:25,639 --> 00:05:28,774 MY POOR BRAVE RENE! 124 00:05:33,180 --> 00:05:35,214 THANK GOD HE IS SAFE. 125 00:05:35,216 --> 00:05:38,784 THE BRAVEST TRANSVESTITE IN ALL OF FRANCE. 126 00:05:38,786 --> 00:05:40,052 WE WERE WORRIED. 127 00:05:40,054 --> 00:05:41,787 YOU HAVE BEEN AWAY FOR SO LONG. 128 00:05:41,789 --> 00:05:43,722 THE GIRLS FROM THE TYPING POOL 129 00:05:43,724 --> 00:05:45,591 INVITED ME FOR A DRINK. 130 00:05:46,659 --> 00:05:49,061 I HAVE HERE THE SPY CAMERA. 131 00:05:49,063 --> 00:05:52,265 IT IS DISGUISED AS A LARGE POTATO, 132 00:05:53,500 --> 00:05:55,701 IT WORKS SO-- 133 00:05:55,703 --> 00:05:57,303 I SPLIT IT IN TWO, 134 00:05:57,305 --> 00:05:59,038 TO REVEAL THE CAMERA. 135 00:06:04,978 --> 00:06:07,179 WHY DISGUISE IT AS A POTATO? 136 00:06:08,348 --> 00:06:10,682 BECAUSE YOU DO NOT GET CARROTS THAT BIG. 137 00:06:11,919 --> 00:06:15,321 WHEN NEXT THEY ORDER FOOD FROM THE CHATEAU, 138 00:06:15,323 --> 00:06:16,688 YOU WILL DELIVER IT. 139 00:06:16,690 --> 00:06:18,991 YOU WILL FIND THE ROOM CONTAINING THE SAFE. 140 00:06:18,993 --> 00:06:21,193 PHOTOGRAPH IT AND DELIVER THE FILM 141 00:06:21,195 --> 00:06:22,694 TO MONSIEUR ALPHONSE. 142 00:06:22,696 --> 00:06:25,431 I HAVE, IN MY MORTUARY, MANY FLUIDS 143 00:06:25,433 --> 00:06:28,367 WHICH SKILLFULLY BLENDED, CAN DEVELOP THE FILM. 144 00:06:28,369 --> 00:06:31,003 I MUST GO NOW. YOU KNOW WHAT TO DO. 145 00:06:38,412 --> 00:06:41,147 OH, RENE, IT IS SO GOOD 146 00:06:41,149 --> 00:06:43,282 THAT YOU ARE SAFE AND BACK WITH US AGAIN. 147 00:06:43,284 --> 00:06:44,817 BUT YOU ARE LOOKING PALE. 148 00:06:44,819 --> 00:06:47,420 WELL, I HAD TO TAKE MY MAKEUP OFF. 149 00:06:47,422 --> 00:06:50,656 RENE, NIGHT AFTER NIGHT, 150 00:06:50,658 --> 00:06:52,591 I DREAM THAT YOU COME TO MY ROOM. 151 00:06:52,593 --> 00:06:54,360 YOU HOLD ME IN YOUR ARMS, 152 00:06:54,362 --> 00:06:55,828 YOU KISS ME, 153 00:06:55,830 --> 00:06:58,264 YOU MAKE WILD ABANDONED LOVE TO ME. 154 00:06:58,266 --> 00:07:00,066 WHEN ARE WE GONNA BE TOGETHER? 155 00:07:00,068 --> 00:07:03,302 WITH DREAMS LIKE THAT, YOU HARDLY NEED ME. 156 00:07:03,304 --> 00:07:05,137 DO YOU KNOW, 157 00:07:05,139 --> 00:07:07,139 WE HAVE NOT EVEN KISSED YET? 158 00:07:07,141 --> 00:07:08,807 WELL, IT IS VERY DIFFICULT, MIMI, 159 00:07:08,809 --> 00:07:10,776 WITH YVETTE IN THERE, MY WIFE OUT THERE, 160 00:07:10,778 --> 00:07:12,611 ME UP HERE, YOU DOWN THERE. 161 00:07:14,914 --> 00:07:17,149 JUST A QUICK ONE? 162 00:07:17,151 --> 00:07:18,717 OH, VERY WELL. 163 00:07:24,791 --> 00:07:26,392 RENE! 164 00:07:29,096 --> 00:07:31,730 WHY IS THAT GIRL CRAWLING ALL OVER YOU? 165 00:07:34,901 --> 00:07:37,870 YOU STUPID WOMAN! 166 00:07:40,507 --> 00:07:43,876 SHE JUMPED INTO MY ARMS BECAUSE SHE SAW A MOUSE! 167 00:07:43,878 --> 00:07:46,012 IT IS YOUR JOB TO SET THE TRAPS. 168 00:07:46,014 --> 00:07:47,746 CAN I TRUST YOU WITH NOTHING? 169 00:07:47,748 --> 00:07:50,983 OH, I AM SORRY. THERE IS SO MUCH TO DO. 170 00:07:50,985 --> 00:07:54,253 EXCUSES, EXCUSES. DO NOT LET IT HAPPEN AGAIN. 171 00:07:55,255 --> 00:07:57,056 GOOD MOANING. 172 00:07:58,858 --> 00:08:00,192 GOOD MOANING. 173 00:08:01,395 --> 00:08:04,030 I AM EXISTED. 174 00:08:04,032 --> 00:08:07,533 ANY CHANCE OF A CAP OF CIFFEE? 175 00:08:07,535 --> 00:08:09,902 MIMI, COFFEE FOR THIS BRITISH IDIOT, 176 00:08:09,904 --> 00:08:11,803 WHO THINKS HE CAN SPEAK FRENCH. 177 00:08:13,440 --> 00:08:15,641 I HAVE FOR YOU, GOOD NOSE. 178 00:08:16,809 --> 00:08:19,745 WHAT IS YOUR NOSE? 179 00:08:19,747 --> 00:08:22,948 IN MY BOG, I HAVE A CACK. 180 00:08:28,321 --> 00:08:30,256 AH... 181 00:08:30,258 --> 00:08:32,358 HE HAS A CAKE IN HIS BAG. 182 00:08:33,427 --> 00:08:35,994 IT WEIGHS A TIN. 183 00:08:37,764 --> 00:08:41,100 THIS CACK CONTAINS A POWERFUL BITTERY 184 00:08:41,102 --> 00:08:43,169 FOR THE ROODIO. 185 00:08:43,171 --> 00:08:45,271 TWO OF THE KINDLES ARE THE TERMINALS. 186 00:08:45,273 --> 00:08:47,306 ONE IS PLISS, 187 00:08:47,308 --> 00:08:49,241 THE OTHER IS MOANISS. 188 00:08:50,544 --> 00:08:53,979 CAN YOU GAS WATCH IS WATCH? 189 00:08:53,981 --> 00:08:56,515 WHICH IS WHICH? 190 00:08:56,517 --> 00:08:58,650 YES, WELL, I SUPPOSE IT IS VERY WELL DONE, 191 00:08:58,652 --> 00:09:00,453 BUT I THINK THAT THIS IS ONE TERMINAL, 192 00:09:00,455 --> 00:09:03,021 AND THE OTHER ONE IS THIS ONE. 193 00:09:03,023 --> 00:09:04,790 NO, THAT IS THE WIN. 194 00:09:04,792 --> 00:09:07,960 MAY I HAVE THE SPOON TO STEER MY CIFFEE? 195 00:09:07,962 --> 00:09:09,395 OH. 196 00:09:10,897 --> 00:09:12,498 IT IS CLEVERLY DONE. 197 00:09:12,500 --> 00:09:14,967 ( electricity crackles ) 198 00:09:25,245 --> 00:09:26,979 YOU IDIOT, MIMI! 199 00:09:26,981 --> 00:09:28,714 YOU COULD HAVE KILLED HIM! 200 00:09:28,716 --> 00:09:32,485 YOU HAVE RAISED A LIMP ON MY HOD. 201 00:09:33,753 --> 00:09:35,554 LOOK, GET OUT OF HERE, 202 00:09:35,556 --> 00:09:37,490 AND TAKE THIS CACK WITH YOU. 203 00:09:38,925 --> 00:09:40,692 I SHALL PUT IT IN THE ROODIO 204 00:09:40,694 --> 00:09:42,328 UNDER YOUR WIFE'S MITHER'S BOD, 205 00:09:42,330 --> 00:09:45,264 AND THEN I CAN COLLECT MY BURCYCLE. 206 00:09:45,266 --> 00:09:47,133 USE THE BACK PASSAGE. 207 00:09:48,301 --> 00:09:50,769 THAT MAN WILL BE THE DEATH OF US. 208 00:09:50,771 --> 00:09:52,804 I CAN STILL FEEL THE STATIC 209 00:09:52,806 --> 00:09:54,440 IN MY WHALEBONE CORSETS. 210 00:09:55,542 --> 00:09:57,676 HERE, GO AND EARTH YOURSELF. 211 00:10:03,917 --> 00:10:07,386 ♪ HE CAN COME HOME ♪ 212 00:10:07,388 --> 00:10:09,655 ♪ AS LATE AS CAN BE ♪ 213 00:10:09,657 --> 00:10:12,391 ♪ HOME WITHOUT HIM ♪ 214 00:10:12,393 --> 00:10:15,127 ♪ IS NO PLACE FOR ME ♪ 215 00:10:15,129 --> 00:10:17,797 ♪ CAN'T HELP ♪ 216 00:10:17,799 --> 00:10:19,999 ♪ LOVING THAT MAN ♪ 217 00:10:20,001 --> 00:10:23,803 ♪ OF MINE. ♪ 218 00:10:26,072 --> 00:10:27,739 Rene: AH, COLONEL, 219 00:10:27,741 --> 00:10:29,074 WELCOME, WELCOME. 220 00:10:29,076 --> 00:10:31,143 YOU HAVE JUST MISSED LIEUTENANT GRUBER SINGING. 221 00:10:31,145 --> 00:10:33,779 OH, NEVER MIND, COLONEL. IT IS MY TURN NEXT. 222 00:10:35,315 --> 00:10:37,349 A TABLE FOR TWO, COLONEL? 223 00:10:37,351 --> 00:10:38,717 NO, RENE. 224 00:10:38,719 --> 00:10:41,086 HELGA'S GOT A VERY IMPORTANT DATE. 225 00:10:41,088 --> 00:10:42,754 SHE HAS BEEN INVITED 226 00:10:42,756 --> 00:10:44,990 BY GENERAL VON KLINKERHOFFEN. 227 00:10:44,992 --> 00:10:46,859 GENERAL VON KLINKERHOFFEN COMING HERE?! 228 00:10:46,861 --> 00:10:48,627 OH, WHAT AN HONOR. 229 00:10:48,629 --> 00:10:51,263 EDITH, A TABLE BY THE WINDOW FOR HELGA AND THE GENERAL. 230 00:10:51,265 --> 00:10:52,965 BUT IT IS OCCUPIED. 231 00:10:52,967 --> 00:10:53,966 NO, IT IS NOT. 232 00:10:53,968 --> 00:10:55,334 GET OUT! 233 00:10:55,336 --> 00:10:57,970 SIT DOWN, HELGA. 234 00:10:57,972 --> 00:11:00,472 THIS WAY, PLEASE, COME AND SIT DOWN. 235 00:11:00,474 --> 00:11:02,274 OH, UH... 236 00:11:02,276 --> 00:11:04,176 LET-- LET ME HELP YOU WITH THAT HEAVY CAMERA. 237 00:11:04,178 --> 00:11:06,678 D-- DOES IT HAVE A FILM IN IT? 238 00:11:06,680 --> 00:11:08,747 YES, A NEW ONE. 239 00:11:10,683 --> 00:11:13,052 WHEN WILL YVETTE BE READY FOR ME? 240 00:11:13,054 --> 00:11:14,920 IN A FEW MOMENTS, COLONEL. 241 00:11:14,922 --> 00:11:16,388 MIMI, 242 00:11:16,390 --> 00:11:19,091 TAKE CARE OF THE COLONEL'S CAMERA. 243 00:11:19,093 --> 00:11:22,427 I WILL SEE NO HARM COMES TO IT. 244 00:11:23,596 --> 00:11:26,531 AH! GOOD EVENING, HERR FLICK. 245 00:11:26,533 --> 00:11:29,034 OH MY GOD! 246 00:11:29,036 --> 00:11:31,170 THERE IS NO REASON TO CEASE YOUR JOLLIFICATION, 247 00:11:31,172 --> 00:11:33,372 JUST BECAUSE A SENIOR GESTAPO OFFICER 248 00:11:33,374 --> 00:11:36,375 IN A PARTICULARLY FOUL MOOD IS ENTERING YOUR PREMISES. 249 00:11:36,377 --> 00:11:37,743 PLAY ON! 250 00:11:39,079 --> 00:11:41,813 SO, THERE YOU ARE. 251 00:11:41,815 --> 00:11:44,984 WHAT KIND OF A FUNNY OLD GAME IS THIS? 252 00:11:44,986 --> 00:11:46,986 I HAVE TWO TICKETS FOR A FILM 253 00:11:46,988 --> 00:11:48,854 FEATURING HERR STANLEY LAUREL 254 00:11:48,856 --> 00:11:50,522 AND HERR OLIVER HARDY, 255 00:11:50,524 --> 00:11:52,691 AND I AM LEFT WAITING IN THE FOYER 256 00:11:52,693 --> 00:11:55,294 HOLDING A BAG OF CHOCOLATE FUDGE. 257 00:11:55,296 --> 00:11:56,862 I'M SORRY, HERR FLICK. 258 00:11:56,864 --> 00:11:58,931 I HAVE BEEN ORDERED BY GENERAL VON KLINKERHOFFEN 259 00:11:58,933 --> 00:12:00,933 TO BE HIS COMPANION FOR THE EVENING. 260 00:12:00,935 --> 00:12:02,334 YOU WILL LEARN, HELGA, 261 00:12:02,336 --> 00:12:04,803 THAT NOBODY STANDS UP THE GESTAPO. 262 00:12:04,805 --> 00:12:06,438 PLEASE GO AWAY, HERR FLICK. 263 00:12:06,440 --> 00:12:08,007 I SHALL NOT GO AWAY. 264 00:12:08,009 --> 00:12:10,376 I SUSPECT THAT THE GENERAL 265 00:12:10,378 --> 00:12:13,078 IS INVOLVED IN A PLOT TO ASSASSINATE THE FUHRER. 266 00:12:13,080 --> 00:12:16,181 THIS IS A VERY COMMON FAULT WITH OUR GENERALS. 267 00:12:16,183 --> 00:12:18,350 I AM ARRESTING YOU. 268 00:12:18,352 --> 00:12:20,386 YOU WILL COME AWAY WITH ME FOR INTERROGATION. 269 00:12:20,388 --> 00:12:22,254 OH, HERR FLICK. 270 00:12:22,256 --> 00:12:24,856 YOU SEE THIS BULGE UNDER MY COAT? 271 00:12:28,661 --> 00:12:30,729 DO YOU KNOW WHAT IT IS? 272 00:12:34,867 --> 00:12:36,168 A GUN? 273 00:12:36,170 --> 00:12:39,271 CORRECT. STAND UP! QUICK, MARCH! 274 00:12:40,773 --> 00:12:42,408 HELGA, WHERE ARE YOU GOING? 275 00:12:42,410 --> 00:12:44,243 SHE IS COMING BACK TO MY PLACE 276 00:12:44,245 --> 00:12:46,511 TO BE INTERROGATED AT LENGTH. 277 00:12:48,081 --> 00:12:50,416 YVETTE, YVETTE, WE HAVE GOT THE FILM. 278 00:12:50,418 --> 00:12:52,284 TAKE THE COLONEL UPSTAIRS NOW. 279 00:12:52,286 --> 00:12:53,953 AND DO NOT BE LONG! 280 00:12:55,989 --> 00:12:59,291 ARE YOU READY, COLONEL? 281 00:12:59,293 --> 00:13:01,560 READY? I'M OBSESSED. 282 00:13:02,996 --> 00:13:05,064 HERE IS YOUR CAMERA. 283 00:13:07,867 --> 00:13:09,768 I DO NOT WISH THE TROOPS TO KNOW 284 00:13:09,770 --> 00:13:11,636 THAT I AM GOING UPSTAIRS WITH YOU. 285 00:13:11,638 --> 00:13:13,339 I AM A COLONEL, YOU KNOW? 286 00:13:13,341 --> 00:13:15,140 I WILL GO FIRST. 287 00:13:15,142 --> 00:13:18,310 I WILL FOLLOW YOU, CASUALLY. 288 00:13:27,653 --> 00:13:30,589 ( whistling ) 289 00:13:38,331 --> 00:13:40,632 ( cheering ) 290 00:13:40,634 --> 00:13:42,101 LIEUTENANT GRUBER, ANOTHER SONG. 291 00:13:42,103 --> 00:13:44,803 EVERYBODY, ENJOY YOURSELVES, COME. 292 00:13:44,805 --> 00:13:48,974 ♪ IF YOU EVER GET ACROSS THE SEA TO ENGLAND ♪ 293 00:13:48,976 --> 00:13:50,742 All: ♪ ENGLAND ♪ 294 00:13:50,744 --> 00:13:53,345 ♪ THEN MAYBE AT THE CLOSING OF THE DAY ♪ 295 00:13:53,347 --> 00:13:55,080 All: ♪ OF THE DAY ♪ 296 00:13:55,082 --> 00:13:58,384 ♪ THE BARS WILL ALL BE SERVING GERMAN LAGER ♪ 297 00:13:59,652 --> 00:14:00,986 ♪ WHICH MEANS WE'VE WON THE WAR ♪ 298 00:14:00,988 --> 00:14:02,287 ♪ HIP HIP HOORAY! ♪ 299 00:14:02,289 --> 00:14:04,523 All: ♪ HIP HIP HOORAY! ♪ 300 00:14:04,525 --> 00:14:06,725 GENERAL ERICH VON KLINKERHOFFEN, 301 00:14:06,727 --> 00:14:09,828 IRON CROSS AND BAR, HERO OF THE RUSSIAN FRONT. 302 00:14:12,698 --> 00:14:13,899 HEIL HITLER. 303 00:14:13,901 --> 00:14:17,002 - ( tray clangs ) - HEIL HITLER. 304 00:14:17,004 --> 00:14:19,104 RELAX, I'M OFF DUTY. 305 00:14:19,106 --> 00:14:21,773 Gruber: GOOD EVENING, GENERAL. 306 00:14:21,775 --> 00:14:25,277 AH, SO THIS IS THE PLACE WHERE ALL THE ACTION IS. 307 00:14:25,279 --> 00:14:27,212 WHERE IS MY COMPANION? 308 00:14:27,214 --> 00:14:30,082 UNFORTUNATELY, SHE LEFT WITH HERR FLICK. 309 00:14:30,084 --> 00:14:31,983 - WHAT? - IT WAS AGAINST HER WILL. 310 00:14:31,985 --> 00:14:34,653 AGAIN THIS MAN THWARTS ME. 311 00:14:34,655 --> 00:14:37,956 THE SOONER HE IS PUSHING UP THE DAISES, THE BETTER. 312 00:14:37,958 --> 00:14:39,958 I AM MOST SORRY, GENERAL. 313 00:14:39,960 --> 00:14:41,826 WELL, IT IS NOT YOUR FAULT. 314 00:14:41,828 --> 00:14:44,430 BUT I WILL NOT HAVE MY EVENING RUINED. 315 00:14:44,432 --> 00:14:47,332 FIND ME A GIRL AND SOME WINE. 316 00:14:47,334 --> 00:14:49,535 RENE, THE GENERAL NEEDS WINE. 317 00:14:49,537 --> 00:14:50,769 AH. 318 00:14:50,771 --> 00:14:52,904 ALSO, HE WOULD LIKE A WOMAN TO SIT WITH HIM. 319 00:14:52,906 --> 00:14:54,906 I WILL SIT WITH HIM. 320 00:14:56,076 --> 00:14:58,510 IN THE TOP OF MY STOCKING IS A DAGGER. 321 00:14:59,579 --> 00:15:02,081 I WILL ENGAGE HIM IN CONVERSATION, 322 00:15:02,083 --> 00:15:04,083 IN A LOW VOICE. 323 00:15:04,085 --> 00:15:06,251 WHEN HE LEANS FORWARD TO HEAR ME, 324 00:15:06,253 --> 00:15:08,520 I WILL PLUNGE THE DAGGER 325 00:15:08,522 --> 00:15:10,622 BETWEEN THE THIRD AND FOURTH RIBS. 326 00:15:10,624 --> 00:15:12,591 HE WILL DIE INSTANTLY. 327 00:15:12,593 --> 00:15:15,160 LOOK, MIMI, I REALIZE THAT YOU ARE TRYING 328 00:15:15,162 --> 00:15:17,229 TO PROVE YOURSELF WITH THE RESISTANCE, 329 00:15:17,231 --> 00:15:19,331 BUT THIS IS NEITHER THE TIME NOR THE PLACE. 330 00:15:19,333 --> 00:15:22,301 A MAN OF HIS RANK NEEDS MORE SOPHISTICATED WOMEN. 331 00:15:22,303 --> 00:15:23,602 I SHALL GO. 332 00:15:28,774 --> 00:15:31,009 GOOD EVENING, GENERAL. 333 00:15:32,378 --> 00:15:34,346 I UNDERSTAND YOU FANCY 334 00:15:34,348 --> 00:15:36,482 A LITTLE SOPHISTICATED COMPANY 335 00:15:36,484 --> 00:15:38,683 TO WHILE AWAY A LEISURELY HOUR? 336 00:15:38,685 --> 00:15:41,086 ( pops ) 337 00:15:44,324 --> 00:15:46,658 A MAN LIKE YOU SHOULD ALWAYS HAVE 338 00:15:46,660 --> 00:15:48,793 AT HIS SIDE, A BEAUTIFUL WOMAN. 339 00:15:48,795 --> 00:15:51,029 I AGREE. BUT SOMETIMES 340 00:15:51,031 --> 00:15:52,864 THE ROULETTE WHEEL OF LIFE 341 00:15:52,866 --> 00:15:55,534 THROWS UP THE ODD ZERO. 342 00:15:55,536 --> 00:15:57,969 OF COURSE, I DO NOT SIT 343 00:15:57,971 --> 00:15:59,771 WITH ORDINARY SOLDIERS, 344 00:15:59,773 --> 00:16:01,840 ALTHOUGH THEY CRAVE MY COMPANY. 345 00:16:01,842 --> 00:16:04,042 WELL, IT IS WARTIME. 346 00:16:04,044 --> 00:16:05,611 MEN A LONG WAY FROM HOME 347 00:16:05,613 --> 00:16:07,746 GET VERY DESPERATE. 348 00:16:07,748 --> 00:16:09,981 ARE YOU VERY DESPERATE, GENERAL? 349 00:16:09,983 --> 00:16:12,151 NOT YET. 350 00:16:12,153 --> 00:16:13,385 YOU, OVER HERE! 351 00:16:13,387 --> 00:16:15,621 YES. YES, GENERAL? 352 00:16:16,689 --> 00:16:18,557 IT'S VERY OLD AND FLAT. 353 00:16:18,559 --> 00:16:21,326 REALLY? IT IS ONE OF OUR BEST VINTAGES. 354 00:16:21,328 --> 00:16:23,061 NOT THE WINE, THE WOMAN! 355 00:16:23,063 --> 00:16:25,430 HAVE I NOT SEEN 356 00:16:25,432 --> 00:16:26,532 A BETTER-LOOKING GIRL AROUND HERE? 357 00:16:26,534 --> 00:16:28,867 SHE IS BUSY UPSTAIRS. 358 00:16:28,869 --> 00:16:31,903 NOBODY IS TOO BUSY FOR A GENERAL! 359 00:16:35,175 --> 00:16:37,176 IS IT TOO DROOPY? 360 00:16:37,178 --> 00:16:39,311 WE WILL HAVE JUST ONE MORE. 361 00:16:39,313 --> 00:16:41,480 THIS TIME, I WILL HOLD THE CELERY. 362 00:16:41,482 --> 00:16:43,215 ( Yvette laughs ) 363 00:16:43,217 --> 00:16:44,650 COME ALONG, COLONEL! 364 00:16:49,322 --> 00:16:51,557 KEEP STILL. 365 00:16:56,396 --> 00:16:58,063 EMPTY! 366 00:17:00,266 --> 00:17:02,133 ( giggling ) 367 00:17:02,135 --> 00:17:04,069 ( laughing stops ) 368 00:17:04,071 --> 00:17:05,870 GENERAL VON KLINKERHOFFEN! 369 00:17:05,872 --> 00:17:08,440 COLONEL VON STROHM! 370 00:17:08,442 --> 00:17:09,941 WHAT CAN I SAY? 371 00:17:09,943 --> 00:17:11,910 PICK UP YOUR CLOTHES AND GET OUT OF HERE! 372 00:17:11,912 --> 00:17:13,278 YES, GENERAL! 373 00:17:15,248 --> 00:17:17,115 YOU MAY LEAVE THE HELMET AND THE GOGGLES. 374 00:17:19,485 --> 00:17:21,653 THE CHICKEN, THE SALAD AND THE CHEESE. 375 00:17:22,822 --> 00:17:24,723 WHERE HAVE YOU BEEN? 376 00:17:24,725 --> 00:17:27,092 THIS FOOD SHOULD HAVE BEEN AT THE CHATEAU 10 MINUTES AGO. 377 00:17:27,094 --> 00:17:28,760 I WILL TAKE YOU ALL THERE. 378 00:17:28,762 --> 00:17:30,862 I HAVE WAITING OUTSIDE MY SMALL HEARSE, 379 00:17:30,864 --> 00:17:32,398 WITH THE SMALL HORSE. 380 00:17:32,400 --> 00:17:34,199 THE FLAG IS NOW DOWN. 381 00:17:34,201 --> 00:17:36,735 ( bell rings ) 382 00:17:36,737 --> 00:17:39,004 THE GIRLS WILL HELP YOU WITH THE HAMPERS. 383 00:17:39,006 --> 00:17:41,006 Michelle: HERE IS YOUR CAMERA. 384 00:17:41,008 --> 00:17:43,575 THE FILM HAS BEEN CUT DOWN AND LOADED. 385 00:17:43,577 --> 00:17:45,444 HERE IS THE PLAN OF THE CHATEAU. 386 00:17:45,446 --> 00:17:47,346 WE THINK THAT THE SAFE IS IN A ROOM 387 00:17:47,348 --> 00:17:49,014 ON THE FIRST FLOOR. 388 00:17:49,016 --> 00:17:50,749 NOW, DELIVER THE FOOD TO THE KITCHEN, 389 00:17:50,751 --> 00:17:52,351 GO TO THE ROOM QUICKLY, 390 00:17:52,353 --> 00:17:54,353 PHOTOGRAPH THE SAFE, AND RUN LIKE HELL. 391 00:17:54,355 --> 00:17:56,788 WELL, THE LAST BIT WILL BE EASY. 392 00:17:56,790 --> 00:17:58,090 WHAT DO I DO IF I GET CAUGHT? 393 00:17:58,092 --> 00:18:00,092 SAY YOU HAVE LOST YOUR WAY. 394 00:18:00,094 --> 00:18:02,027 HOW DO I EXPLAIN THIS? 395 00:18:02,029 --> 00:18:04,096 SAY YOU ARE ON YOUR WAY 396 00:18:04,098 --> 00:18:06,966 TO A "BRING YOUR OWN POTATO" PARTY. 397 00:18:06,968 --> 00:18:09,634 NOW, QUICKLY, YOU MUST GO! 398 00:18:11,438 --> 00:18:14,173 THERE HAS BEEN A MESSAGE ON THE WIRELESS. 399 00:18:14,175 --> 00:18:16,976 THE R.A.F. ARE GOING TO BOMB 400 00:18:16,978 --> 00:18:19,878 THE GERMAN TROOPS TONIGHT, HERE IN NOUVION. 401 00:18:19,880 --> 00:18:21,813 THAT IS WONDERFUL NEWS! 402 00:18:21,815 --> 00:18:24,183 WONDERFUL NEWS? ARE YOU OUT OF YOUR MIND? 403 00:18:24,185 --> 00:18:26,318 WHAT HAPPENS IF THEY HIT MY CAFE? 404 00:18:26,320 --> 00:18:28,420 WE ARE NOT INSURED AGAINST THE R.A.F., YOU KNOW? 405 00:18:28,422 --> 00:18:30,222 YOU GO BACK. GO BACK AND TELL THEM 406 00:18:30,224 --> 00:18:31,790 TO STEER CLEAR OF MY CAFE. 407 00:18:31,792 --> 00:18:34,460 I WILL SHINE A TORCH UP THE CHIMNEY OR SOMETHING. 408 00:18:34,462 --> 00:18:37,262 YOU SHOULD BE PROUD TO BE BOMBED BY THE R.A.F.! 409 00:18:37,264 --> 00:18:38,897 QUICKLY, YOU MUST GO. 410 00:18:38,899 --> 00:18:40,399 QUICK MONSIEUR, 411 00:18:40,401 --> 00:18:41,766 BEFORE THE R.A.F. DROP ONE. 412 00:18:44,904 --> 00:18:46,505 OH! 413 00:19:00,853 --> 00:19:02,087 Guard: WHAT ARE YOU DOING? 414 00:19:03,623 --> 00:19:05,424 UH, FOOD, FOR THE KITCHENS. 415 00:19:05,426 --> 00:19:07,059 STRAIGHT DOWN THE CORRIDOR. 416 00:19:11,364 --> 00:19:13,665 THAT IS THE WAY TO THE ROOM WITH THE SAFE. 417 00:19:13,667 --> 00:19:15,134 GOOD LUCK. 418 00:19:15,136 --> 00:19:16,902 THANK YOU. 419 00:19:16,904 --> 00:19:18,103 AND RENE? 420 00:19:18,105 --> 00:19:20,339 - YES? - BE CAREFUL. 421 00:19:45,932 --> 00:19:48,466 SAFE, SAFE, SAFE... 422 00:19:55,208 --> 00:19:57,109 ( knickknacks fall ) 423 00:19:57,111 --> 00:19:59,611 - WHO IS THERE? - ( gasp ) 424 00:19:59,613 --> 00:20:01,446 RENE?! 425 00:20:04,583 --> 00:20:06,318 WHAT A SURPRISE. 426 00:20:09,455 --> 00:20:12,490 I WAS DELIVERING FOOD. I LOST MY WAY. 427 00:20:12,492 --> 00:20:15,694 THERE ARE MANY PASSAGES. IT IS MOST CONFUSING. 428 00:20:15,696 --> 00:20:18,297 I AM VERY SORRY. I WILL BE GOING. 429 00:20:18,299 --> 00:20:20,132 NO, NO-- STAY A WHILE. 430 00:20:20,134 --> 00:20:22,301 HAND ME MY TOWEL. 431 00:20:22,303 --> 00:20:23,335 OH, YES. 432 00:20:33,612 --> 00:20:36,114 THANK YOU. MY SLIPPERS? 433 00:20:42,455 --> 00:20:44,723 BEAR WITH ME A MOMENT-- I WILL GET MY DRESSING GOWN. 434 00:21:07,180 --> 00:21:09,882 I'M GLAD TO SEE YOU'RE MAKING YOURSELF 435 00:21:09,884 --> 00:21:11,516 AT HOME. 436 00:21:11,518 --> 00:21:14,186 AND WHAT IS THIS YOU ARE HOLDING IN YOUR HAND? 437 00:21:15,321 --> 00:21:18,257 OH, JUST AN ORDINARY POTATO. 438 00:21:18,259 --> 00:21:20,392 - I WAS ON MY WAY TO A-- - NO, NO. 439 00:21:22,128 --> 00:21:23,328 GIVE IT TO ME. 440 00:21:23,330 --> 00:21:26,031 WE WILL ROAST IT IN FRONT OF THE FIRE. 441 00:21:26,033 --> 00:21:27,966 WHAT?! NO, NO! 442 00:21:32,105 --> 00:21:34,172 HOLD THAT. 443 00:21:34,174 --> 00:21:37,142 NOW, DO YOU FANCY A LITTLE SCHNAPPS? 444 00:21:37,144 --> 00:21:39,278 I DO NOT FANCY A LITTLE ANYTHING. 445 00:21:39,280 --> 00:21:41,113 I REALLY SHOULD NOT BE HERE. 446 00:21:41,115 --> 00:21:42,347 I MUST BE GETTING BACK. 447 00:21:42,349 --> 00:21:44,849 TO THINK OF ALL THE TIMES I HAVE INVITED YOU HERE, 448 00:21:44,851 --> 00:21:46,885 AND NOW YOU ARRIVE BY CHANCE. 449 00:21:47,887 --> 00:21:49,687 OR DID YOU? 450 00:21:49,689 --> 00:21:51,723 OH, NO. PURELY BY CHANCE. 451 00:21:51,725 --> 00:21:54,226 I REALLY SHOULD NOT BE HERE. 452 00:21:54,228 --> 00:21:56,028 IT IS PROBABLY AGAINST REGULATIONS. 453 00:21:56,030 --> 00:21:58,330 DON'T WORRY, THE WALLS ARE THICK, 454 00:21:58,332 --> 00:22:00,065 THE DOORS ARE STOUT. 455 00:22:00,067 --> 00:22:02,634 WHY ARE YOU WAVING YOUR POTATO ABOUT? 456 00:22:03,937 --> 00:22:05,938 WELL, IT-- IT IS VERY HEAVY. 457 00:22:05,940 --> 00:22:07,272 LET US CUT IT IN IN HALF. 458 00:22:07,274 --> 00:22:08,740 - NO, NO! - YES, I INSIST. 459 00:22:08,742 --> 00:22:10,208 I HAVE A KNIFE HERE SOMEWHERE. 460 00:22:10,210 --> 00:22:11,209 BUT, LIEUT-- 461 00:22:11,211 --> 00:22:13,278 ( muted sirens ) 462 00:22:13,280 --> 00:22:15,580 AN AIR-RAID WARNING. 463 00:22:15,582 --> 00:22:17,582 PROBABLY A FALSE ALARM. 464 00:22:17,584 --> 00:22:19,217 NO, NO, IT IS THE R.A.F. 465 00:22:19,219 --> 00:22:20,652 THEY ARE DUE ABOUT THIS TIME. 466 00:22:20,654 --> 00:22:22,087 I-- I-- I MEAN, UH-- 467 00:22:23,923 --> 00:22:25,958 THEY HAVE NOT BEEN FOR SUCH A LONG TIME. 468 00:22:25,960 --> 00:22:29,161 THIS WARDROBE IS SOLID OAK. 469 00:22:29,163 --> 00:22:31,196 WE WILL BE QUITE SAFE IN HERE. 470 00:22:31,198 --> 00:22:32,630 COME INSIDE. 471 00:22:33,732 --> 00:22:35,067 RENE, 472 00:22:35,069 --> 00:22:36,468 RENE! 473 00:22:36,470 --> 00:22:38,203 NO, IT IS YOUR WARDROBE. 474 00:22:38,205 --> 00:22:39,871 I WILL TAKE MY CHANCE IN THE CELLAR. 475 00:22:45,445 --> 00:22:46,811 THE SAFE! 476 00:22:48,014 --> 00:22:49,181 RENE! 477 00:22:54,820 --> 00:22:56,288 WHERE ARE YOU? 478 00:22:57,690 --> 00:22:59,358 JUST A LITTLE BIT TO YOUR LEFT. 479 00:23:01,794 --> 00:23:03,195 ( shutter clicking ) 480 00:23:03,197 --> 00:23:04,629 ( knocking ) 481 00:23:04,631 --> 00:23:06,564 I AM ONLY THINKING OF YOUR SAFETY! 482 00:23:06,566 --> 00:23:08,333 DO NOT WORRY, LIEUTENANT. 483 00:23:08,335 --> 00:23:10,735 YOU HAVE BEEN MORE HELP THAN YOU WILL EVER KNOW! 484 00:23:12,405 --> 00:23:14,406 ( theme music playing ) 45514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.