All language subtitles for The Bank Job-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,149 --> 00:00:07,117 ( theme music playing ) 2 00:00:31,210 --> 00:00:33,444 SOME OF YOU MAY BE SURPRISED TO SEE ME 3 00:00:33,446 --> 00:00:36,647 DRESSED AS A FRANCISCAN VICAR, FIDDLING ABOUT WITH A PRAM. 4 00:00:36,649 --> 00:00:39,317 SOME OF YOU MAY BE EVEN MORE SURPRISED TO LEARN 5 00:00:39,319 --> 00:00:41,919 THAT THE BABY IN THE PRAM IS NONE OTHER THAN MY WAITRESS, 6 00:00:41,921 --> 00:00:43,887 MIMI LABONQ. 7 00:00:45,657 --> 00:00:47,291 MAY I SPEAK? 8 00:00:47,293 --> 00:00:48,426 NO. 9 00:00:49,961 --> 00:00:53,364 ALL THIS IS A SIMPLE RUSE TO RECOVER THE GENUINE PAINTINGS 10 00:00:53,366 --> 00:00:55,733 OF THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES BY VAN CLOMP, 11 00:00:55,735 --> 00:00:58,536 AND THE CRACKED VASE WITH THE BIG DAISIES BY VAN GOGH, 12 00:00:58,538 --> 00:01:01,071 BOTH OF WHICH PAINTINGS I HAVE NOW CONCEALED 13 00:01:01,073 --> 00:01:02,740 IN THE NAPPY OF MIMI LABONQ. 14 00:01:04,643 --> 00:01:06,477 I WILL HAVE TO BLOW THE TALCUM POWDER OFF 15 00:01:06,479 --> 00:01:08,346 WHEN I GET HOME. 16 00:01:08,348 --> 00:01:09,647 THE FORGERIES, I SHOULD ADD, 17 00:01:09,649 --> 00:01:11,849 ARE CONCEALED BEHIND THAT BEAM UP THERE. 18 00:01:11,851 --> 00:01:15,653 NOW, THE GERMAN COLONEL AND THE ITALIAN CAPTAIN 19 00:01:15,655 --> 00:01:17,655 WERE JUST ABOUT TO CREATE A DIVERSION 20 00:01:17,657 --> 00:01:18,856 SO THAT I COULD ESCAPE, 21 00:01:18,858 --> 00:01:20,758 WHEN, UNFORTUNATELY, THEY WERE AMBUSHED 22 00:01:20,760 --> 00:01:23,060 BY THE COMMUNIST RESISTANCE AND CAPTURED. 23 00:01:23,062 --> 00:01:25,263 AND THEY ARE NOW, EVEN AS I SPEAK, 24 00:01:25,265 --> 00:01:27,698 BEING LED HERE BY THEIR FEARED LEADER, 25 00:01:27,700 --> 00:01:29,333 DENISE LAROQUE, WHO IS, OF COURSE, 26 00:01:29,335 --> 00:01:30,968 MADLY IN LOVE WITH ME. 27 00:01:30,970 --> 00:01:32,169 ( door opening ) 28 00:01:32,171 --> 00:01:34,972 LOOK OUT, LIE BACK, AND BEHAVE LIKE A BABY! 29 00:01:34,974 --> 00:01:35,973 ( belches ) 30 00:01:40,211 --> 00:01:41,579 Captain: HEY. HEY! 31 00:01:41,581 --> 00:01:43,347 MIND WHERE YOU POKE THAT THING. 32 00:01:43,349 --> 00:01:44,715 STAND OVER THERE! 33 00:01:44,717 --> 00:01:47,818 HOW DID YOU GERMAN PIGS FIND OUR SECRET HEADQUARTERS? 34 00:01:47,820 --> 00:01:50,588 WE WERE LED HERE BY THE OLD PIANO PLAYER. 35 00:01:50,590 --> 00:01:53,658 YOU ARE A TRAITOR TO FRANCE, 36 00:01:53,660 --> 00:01:55,493 AND YOU WILL BE SHOT IMMEDIATELY. 37 00:01:55,495 --> 00:01:56,661 NO, NO, NO. 38 00:01:56,663 --> 00:01:59,196 PLEASE, THEY MADE ME DO IT. 39 00:01:59,198 --> 00:02:01,766 I WILL DIE FOR FRANCE. 40 00:02:01,768 --> 00:02:02,966 BUT YOU DID NOT DIE. 41 00:02:02,968 --> 00:02:05,903 I WILL, I WILL... 42 00:02:05,905 --> 00:02:07,070 EVENTUALLY. 43 00:02:08,307 --> 00:02:11,509 MA'AM, MAY I INTERCEDE ON BEHALF OF THIS FRAIL, 44 00:02:11,511 --> 00:02:13,744 OLD, PIANO TUNING, PEASANT? 45 00:02:13,746 --> 00:02:15,746 HE HAS NEVER GROWN UP. 46 00:02:15,748 --> 00:02:18,449 HE HAS THE MIND OF A FIVE-YEAR-OLD. 47 00:02:18,451 --> 00:02:21,552 HE HAS A CONDITION KNOWN IN THE MEDICAL WORLD AS-- 48 00:02:21,554 --> 00:02:22,687 "GAGA." 49 00:02:24,255 --> 00:02:26,657 BE CALM, MY SON, NO HARM WILL BEFALL YOU. 50 00:02:26,659 --> 00:02:29,026 THANK YOU, FATHER. 51 00:02:29,028 --> 00:02:30,494 WHY DO WE WASTE TIME TALKING? 52 00:02:30,496 --> 00:02:32,963 WE SHOULD TAKE THESE ENEMIES OF FRANCE OUTSIDE, 53 00:02:32,965 --> 00:02:35,165 PUT THEM UP AGAINST THE WALL OF THE BARN, 54 00:02:35,167 --> 00:02:36,334 AND BUMP THEM OFF. 55 00:02:36,336 --> 00:02:38,001 YOU A BEAUTIFUL LADY. 56 00:02:38,003 --> 00:02:40,705 WHY YOU SO DAMNED AGGRESSIVE, EH? 57 00:02:42,607 --> 00:02:44,174 YOU SHOULD NOT MAKE THE WAR, 58 00:02:44,176 --> 00:02:46,744 YOU SHOULD MAKE THE LOVE. 59 00:02:46,746 --> 00:02:48,612 DOES ANYBODY FANCY THIS ITALIAN, 60 00:02:48,614 --> 00:02:50,013 BEFORE WE SHOOT HIM? 61 00:02:50,015 --> 00:02:52,850 HE COULD BE QUITE AMUSING, I SUPPOSE, 62 00:02:52,852 --> 00:02:54,752 FOR AN HOUR OR TWO. 63 00:02:54,754 --> 00:02:56,954 I HAVE THE LAST REQUEST. 64 00:02:56,956 --> 00:02:58,088 Denise: WHAT IS IT? 65 00:02:58,090 --> 00:02:59,423 I MUST WEAR THE BLINDFOLD. 66 00:02:59,425 --> 00:03:00,691 BEFORE YOU ARE SHOT? 67 00:03:00,693 --> 00:03:02,660 BEFORE I MAKE THE LOVE. 68 00:03:04,496 --> 00:03:06,129 WHAT IS ALL THIS TALK OF SHOOTING? 69 00:03:06,131 --> 00:03:07,431 IF WE ARE CLEVER, 70 00:03:07,433 --> 00:03:09,633 WE CAN GET FOR THE GERMANS A LARGE RANSOM. 71 00:03:09,635 --> 00:03:11,502 SPEAKING FOR MYSELF, 72 00:03:11,504 --> 00:03:13,771 I THINK THAT WHAT THE HOLY FATHER IS SAYING 73 00:03:13,773 --> 00:03:15,272 IS VERY SENSIBLE. 74 00:03:15,274 --> 00:03:17,040 WELL, I SAY GET RID OF THEM. 75 00:03:17,042 --> 00:03:18,141 SHOOT THEM! 76 00:03:18,143 --> 00:03:19,810 NO, NO, NO. LET US NOT BE HASTY. 77 00:03:19,812 --> 00:03:22,580 NOW LOOK, WE ARE ALL GOOD COMMUNISTS, 78 00:03:22,582 --> 00:03:24,248 WHY DO WE NOT FORM A COMMITTEE? 79 00:03:24,250 --> 00:03:25,249 HAVE A DEBATE? 80 00:03:25,251 --> 00:03:27,618 PUT A MOTION ON THE TABLE? 81 00:03:27,620 --> 00:03:29,186 YOU NEED PARTY FUNDS. 82 00:03:29,188 --> 00:03:30,721 WE COULD START A NEWSPAPER, 83 00:03:30,723 --> 00:03:32,089 ADVERTISE FOR NEW MEMBERS. 84 00:03:32,091 --> 00:03:33,323 HE IS RIGHT. 85 00:03:33,325 --> 00:03:34,725 THIS WE WILL DO. 86 00:03:34,727 --> 00:03:36,193 THANK YOU, FATHER. 87 00:03:36,195 --> 00:03:38,529 MAY I KISS YOUR RING? 88 00:03:39,598 --> 00:03:41,965 THAT WILL NOT BE NECESSARY. 89 00:03:41,967 --> 00:03:44,368 THE THANKS WILL BE ENOUGH. 90 00:03:49,641 --> 00:03:51,575 CAN YOU SEE ANYTHING, HERR FLICK? 91 00:03:51,577 --> 00:03:53,277 PASS ME THE BINOCULARS. 92 00:03:53,279 --> 00:03:54,445 YES, HERR FLICK. 93 00:03:57,716 --> 00:04:00,083 NOT THE MICKEY MOUSE BINOCULARS-- 94 00:04:00,085 --> 00:04:01,819 THE POWERFUL GESTAPO BINOCULARS. 95 00:04:01,821 --> 00:04:03,086 YES, HERR FLICK. 96 00:04:08,760 --> 00:04:10,093 WHAT DO YOU SEE? 97 00:04:11,329 --> 00:04:14,598 THE COLONEL, THE LIEUTENANT, AND THE ITALIAN CAPTAIN 98 00:04:14,600 --> 00:04:16,734 HAVE BEEN TAKEN INTO THE SAWMILL 99 00:04:16,736 --> 00:04:19,437 BY ROUGH, WORKING CLASS WOMEN WITH GUNS. 100 00:04:20,705 --> 00:04:23,607 WE MUST ASSUME THAT THEIR PLANS HAVE FAILED. 101 00:04:24,643 --> 00:04:25,709 WHAT DO WE DO NOW? 102 00:04:25,711 --> 00:04:27,545 WHEEL ME BACK TO MY HEADQUARTERS. 103 00:04:27,547 --> 00:04:28,546 YES, HERR FLICK. 104 00:04:28,548 --> 00:04:30,414 AND DO NOT GO OVER ANY BUMPS, 105 00:04:30,416 --> 00:04:32,049 AS I WISH TO GO TO THE POTTY. 106 00:04:37,388 --> 00:04:39,123 HOW MANY KILOS DO YOU WISH? 107 00:04:39,125 --> 00:04:41,726 NO, I HAVE CHANGED MY MIND. 108 00:04:41,728 --> 00:04:44,595 SHE'S CHANGED HER MIND, SHE SAYS. 109 00:04:44,597 --> 00:04:47,131 HOW WOULD YOU LIKE IT IF I SQUEEZE YOUR GRAPEFRUIT 110 00:04:47,133 --> 00:04:48,232 AND CHANGE MY MIND? 111 00:04:59,210 --> 00:05:00,511 GOOD MOANING. 112 00:05:02,280 --> 00:05:04,115 GOOD MORNING, OFFICER. 113 00:05:04,117 --> 00:05:07,118 I WISH TO GIVE YOU A MASSAGE. 114 00:05:09,521 --> 00:05:11,455 COME INTO THE CAFE. 115 00:05:13,191 --> 00:05:14,591 I SAY, CARSTAIRS, 116 00:05:14,593 --> 00:05:18,262 CRABTREE, THE BRAVE ENGLISH AGENT, APPROACHES. 117 00:05:18,264 --> 00:05:20,164 OH, GOOD SHOW. 118 00:05:20,166 --> 00:05:22,099 MAYBE HE'LL HAVE WIND OF AN ESCAPE PLAN FOR US. 119 00:05:22,101 --> 00:05:26,470 I HOPE NOT. IT'S RATHER A NICE DAY AND I'M ENJOYING THE WINE. 120 00:05:29,307 --> 00:05:30,541 GOOD MOANING. 121 00:05:30,543 --> 00:05:33,911 WHAT A NICE DO IT IS, WITH ALL THIS SIN. 122 00:05:33,913 --> 00:05:35,579 WHAT'S HE TALKING ABOUT? 123 00:05:35,581 --> 00:05:36,681 I DON'T KNOW. 124 00:05:36,683 --> 00:05:38,182 HE'S SPEAKING FRENCH AGAIN. 125 00:05:38,184 --> 00:05:39,684 SORRY, CHAPS. 126 00:05:39,686 --> 00:05:41,485 ANY ESCAPE PLANS? 127 00:05:41,487 --> 00:05:44,755 WELL, NOT TODAY I'M AFRAID. BUT WE'RE WORKING ON IT. 128 00:05:44,757 --> 00:05:46,390 THEN COULD YOU LEND US A BOB OR TWO? 129 00:05:46,392 --> 00:05:48,525 WE THOUGHT WE'D GO TO THE PICTURES THIS AFTERNOON. 130 00:05:50,128 --> 00:05:51,195 HERE YOU ARE, 131 00:05:51,197 --> 00:05:53,530 GO EASY ON THE POPCORN. 132 00:05:57,169 --> 00:05:59,603 ( sobbing ) 133 00:06:04,342 --> 00:06:06,276 WHAT ARE YOU SNIVELING FOR, CHILD? 134 00:06:06,278 --> 00:06:07,978 OH, IT IS RENE. 135 00:06:07,980 --> 00:06:09,980 SO LONG HE HAS BEEN AWAY. 136 00:06:11,216 --> 00:06:13,584 DO NOT BLOW YOUR NOSE ON THE PAPER NAPKINS. 137 00:06:13,586 --> 00:06:15,686 THEY COST MONEY. 138 00:06:18,824 --> 00:06:20,390 GOOD MOANING. 139 00:06:22,794 --> 00:06:25,295 PREPARE YOURSELVES FOR A SHICK. 140 00:06:28,600 --> 00:06:32,002 RONNIE AND THE GERMANS AND THE ITALIAN COPTAIN 141 00:06:32,004 --> 00:06:35,239 HAVE BEEN KIPTURED BY THE KIMMUNIST RESOSTANCE. 142 00:06:35,241 --> 00:06:36,340 OH, NO! 143 00:06:36,342 --> 00:06:37,307 OH, NO! 144 00:06:38,509 --> 00:06:41,545 PUT THESE SMELLING SILTS UNDER YOUR NEESES, 145 00:06:41,547 --> 00:06:44,314 AND HAVE A GOOD SNAFF. 146 00:06:46,118 --> 00:06:47,684 RENE HAS BEEN CAPTURED. 147 00:06:47,686 --> 00:06:50,554 YES, WE JUST HID THE NOSE. 148 00:06:52,290 --> 00:06:54,625 SHE MEANS HEARD THE NEWS. 149 00:06:56,862 --> 00:06:58,229 LISTEN, EVERYBODY. 150 00:06:58,231 --> 00:07:00,998 MONSIEUR RENE HAS BEEN CAPTURED. 151 00:07:01,000 --> 00:07:04,268 I ALRODY TILLED THEM. 152 00:07:04,270 --> 00:07:05,469 I HAVE A PLAN. 153 00:07:05,471 --> 00:07:07,604 WE MUST AT ONCE GET ON THE RADIO TO LONDON. 154 00:07:07,606 --> 00:07:08,672 FOLLOW ME. 155 00:07:11,676 --> 00:07:12,977 I LOVE YOU, I LOVE YOU. 156 00:07:12,979 --> 00:07:13,944 AH! 157 00:07:15,580 --> 00:07:18,548 ( record music playing ) 158 00:07:18,550 --> 00:07:22,519 ( operatic singing ) ♪ THEY CALL ME MIMI ♪ 159 00:07:22,521 --> 00:07:26,456 ♪ BUT MY NAME ♪ 160 00:07:26,458 --> 00:07:28,025 ♪ IS ♪ 161 00:07:28,027 --> 00:07:31,361 ♪ LUCIA ♪ 162 00:07:31,363 --> 00:07:34,731 ♪ MY STORY ♪ 163 00:07:34,733 --> 00:07:36,867 ♪ IS A SHORT ONE ♪ 164 00:07:36,869 --> 00:07:39,336 - ♪ BUT-- ♪ - ( needle scratch ) 165 00:07:41,139 --> 00:07:43,107 SHORTER THAN I THOUGHT. 166 00:07:46,011 --> 00:07:47,444 AH! 167 00:07:50,182 --> 00:07:52,082 OH, OH. 168 00:07:52,084 --> 00:07:55,119 OH, THOSE STAIRS, MY DICKY TICKER. 169 00:07:55,121 --> 00:07:57,288 'ALLO, LONDON, 'ALLO, LONDON. 170 00:07:57,290 --> 00:07:59,857 I WISH TO SPEAK TO KINGFISHER. 171 00:07:59,859 --> 00:08:00,991 Male voice: 'Allo, 'allo, 172 00:08:00,993 --> 00:08:02,993 this is London calling. 173 00:08:02,995 --> 00:08:04,628 Who is talking? 174 00:08:04,630 --> 00:08:08,665 THIS IS BLUE TIT. 175 00:08:08,667 --> 00:08:10,968 Kingfisher is having lunch. 176 00:08:10,970 --> 00:08:12,803 Call back in 10 minutes. 177 00:08:15,373 --> 00:08:17,541 WHAT IS THIS PLAN YOU HAVE? 178 00:08:17,543 --> 00:08:19,877 WE HAVE THE HATED GERMANS AND THE COMMUNISTS 179 00:08:19,879 --> 00:08:21,345 UNDER ONE ROOF. 180 00:08:21,347 --> 00:08:23,848 IT IS AN IDEAL OPPORTUNITY TO ELIMINATE THEM. 181 00:08:23,850 --> 00:08:25,582 I'M CALLING UP THE R.A.F. 182 00:08:25,584 --> 00:08:27,684 TO DROP THEIR BOMBS ON THE SAWMILL. 183 00:08:27,686 --> 00:08:29,019 BUT MY RENE IS THERE. 184 00:08:29,021 --> 00:08:31,121 THE BOMBS FROM THE BOMBER COULD KILL HIM. 185 00:08:31,123 --> 00:08:32,189 GOOD. 186 00:08:34,326 --> 00:08:36,460 BUT WHAT IS THE SACRIFICE OF ONE LIFE, 187 00:08:36,462 --> 00:08:38,528 WHEN WE CAN GET RID OF SO MANY OF OUR ENEMIES? 188 00:08:38,530 --> 00:08:39,629 BUT MAM'ZELLE, 189 00:08:39,631 --> 00:08:41,932 ARE THE COMMUNISTS NOT FRENCHMEN? 190 00:08:41,934 --> 00:08:44,434 YES, BUT IF WE DO NOT GET RID OF THEM, 191 00:08:44,436 --> 00:08:46,103 THEY WILL TAKE OVER AFTER THE WAR. 192 00:08:46,105 --> 00:08:48,072 I CAN NOT LET YOU DO THIS TO RENE. 193 00:08:48,074 --> 00:08:49,173 HE WOULD BE PROUD 194 00:08:49,175 --> 00:08:50,908 TO SACRIFICE HIMSELF FOR FRANCE. 195 00:08:50,910 --> 00:08:54,378 I WOULD NOT BE TOO SURE OF THAT. 196 00:08:54,380 --> 00:08:55,712 IF I MAY SAY SO, 197 00:08:55,714 --> 00:08:57,848 I THINK HE WILL DIE A HAPPY MAN, 198 00:08:57,850 --> 00:09:00,117 KNOWING THAT I WILL MARRY YOU, 199 00:09:00,119 --> 00:09:01,451 DEAR LADY, 200 00:09:01,453 --> 00:09:04,288 AND LOOK AFTER YOU TENDERLY FOR THE FEW YEARS 201 00:09:04,290 --> 00:09:06,223 REMAINING TO ME-- 202 00:09:06,225 --> 00:09:09,459 BEFORE LEAVING TO YOU THE VAST AMOUNT OF MONEY 203 00:09:09,461 --> 00:09:11,962 I HAVE IN A SWISS BANK ACCOUNT, 204 00:09:14,900 --> 00:09:17,368 THE NUMBER OF WHICH I WILL GIVE YOU, 205 00:09:17,370 --> 00:09:21,205 JUST BEFORE WE BLOW OUT THE CANDLE 206 00:09:21,207 --> 00:09:23,740 ON THE NIGHT OF OUR HONEYMOON. 207 00:09:23,742 --> 00:09:26,343 IT IS A GOOD OFFER. TAKE IT. 208 00:09:31,716 --> 00:09:33,583 HERE IS YOUR DINNER, PIGS. 209 00:09:37,755 --> 00:09:39,423 LOOKS LIKE DOG FOOD. 210 00:09:39,425 --> 00:09:41,058 IT IS DOG FOOD. 211 00:09:41,060 --> 00:09:43,593 HOW DO WE EAT IT, WITH OUR HANDS 212 00:09:43,595 --> 00:09:45,362 TIED BEHIND OUR BACKS? 213 00:09:45,364 --> 00:09:47,097 HOW DO DOGS EAT? 214 00:09:47,099 --> 00:09:48,932 SHE IS A BEAUTIFUL LADY, 215 00:09:48,934 --> 00:09:50,901 BUT WHAT A COW. 216 00:09:52,504 --> 00:09:53,970 THIS SITUATION IS GETTING 217 00:09:53,972 --> 00:09:56,540 MORE AND MORE SERIOUS EVERY MINUTE. 218 00:09:56,542 --> 00:09:58,708 FORTUNATELY, THEIR LEADER SEEMS TO BE 219 00:09:58,710 --> 00:10:00,911 ON VERY GOOD TERMS WITH RENE. 220 00:10:00,913 --> 00:10:03,280 WHAT DOES SHE SEE IN HIM WHEN THERE IS ME? 221 00:10:03,282 --> 00:10:04,581 WITH THE FIGURE, 222 00:10:04,583 --> 00:10:06,650 THE UNIFORM WITH THE MEDALS, 223 00:10:06,652 --> 00:10:08,385 THE HANDSOME FACE WITH THE BROAD SMILE 224 00:10:08,387 --> 00:10:10,720 AND THE STRONG WHITE TEETH? 225 00:10:10,722 --> 00:10:13,357 PERHAPS SHE DOESN'T LIKE THE DEAD CHICKEN ON YOUR HEAD. 226 00:10:18,296 --> 00:10:20,697 I HAVE PERSUADED THEM NOT TO KILL YOU. 227 00:10:20,699 --> 00:10:23,200 OH, THANK YOU, RENE. 228 00:10:23,202 --> 00:10:25,869 I SHALL BE FOREVER IN YOUR DEBT. 229 00:10:27,172 --> 00:10:29,739 THEY HAVE ASKED ME TO NEGOTIATE FOR YOU A RANSOM. 230 00:10:29,741 --> 00:10:31,241 HOW MUCH ARE THEY ASKING? 231 00:10:31,243 --> 00:10:34,211 1,000,000 FRANCS FOR THE GERMANS. 232 00:10:34,213 --> 00:10:37,081 HOW MUCH FOR THE CAPTAIN OF THE BRAVE ITALIAN ARMY? 233 00:10:37,083 --> 00:10:39,550 10 TINS OF BAKED BEANS. 234 00:10:41,519 --> 00:10:43,653 HAVE YOU RECOVERED THE REAL PAINTINGS 235 00:10:43,655 --> 00:10:45,021 FROM THEIR SECRET HIDING PLACE? 236 00:10:45,023 --> 00:10:46,790 UM, NOT YET, NO. 237 00:10:46,792 --> 00:10:49,326 GO AND GET THEM. NOW! 238 00:10:49,328 --> 00:10:50,961 YES, COLONEL. KEEP CAVEE. 239 00:10:54,932 --> 00:10:55,966 I HAVE THEM, COLONEL. 240 00:10:57,569 --> 00:10:59,236 PUT THEM DOWN GRUBER'S TROUSERS. 241 00:11:07,212 --> 00:11:09,379 WOULD YOU LIKE THEM DOWN THE LEFT SIDE, 242 00:11:09,381 --> 00:11:10,414 OR THE RIGHT? 243 00:11:11,882 --> 00:11:14,017 I THINK, IF IT IS ALL THE SAME TO YOU, 244 00:11:14,019 --> 00:11:15,419 ONE ON EACH SIDE. 245 00:11:17,688 --> 00:11:19,990 THIS IS THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES 246 00:11:19,992 --> 00:11:21,291 BY VAN CLOMP. 247 00:11:24,596 --> 00:11:27,231 THIS IS THE CRACKED VASE WITH THE BIG DAISIES. 248 00:11:28,266 --> 00:11:30,100 OOH, OOH. 249 00:11:32,170 --> 00:11:34,304 I HAD NOT FORMERLY REALIZED 250 00:11:34,306 --> 00:11:36,173 HOW COARSE WAS THE CANVAS 251 00:11:36,175 --> 00:11:37,641 USED BY VAN GOGH. 252 00:11:39,010 --> 00:11:40,644 HE PROBABLY PAINTED IT ON THE SKIRT 253 00:11:40,646 --> 00:11:42,112 OF SOME OLD NATIVE. 254 00:11:42,114 --> 00:11:45,215 LET US HOPE HE WASHED IT FIRST. 255 00:11:45,217 --> 00:11:46,517 I HEAR THEM COMING. 256 00:11:48,653 --> 00:11:49,653 OH! 257 00:11:51,356 --> 00:11:53,723 GOOD LUCK, MY BRAVE, CHILDHOOD SWEETHEART. 258 00:11:53,725 --> 00:11:54,824 YES. 259 00:11:54,826 --> 00:11:57,027 IF THE RANSOM IS PAID, 260 00:11:57,029 --> 00:11:59,696 YOU WILL BE RELEASED MORE OR LESS UNHARMED. 261 00:11:59,698 --> 00:12:00,897 IF NOT-- 262 00:12:00,899 --> 00:12:02,132 BANG, 263 00:12:02,134 --> 00:12:03,833 BANG, 264 00:12:03,835 --> 00:12:05,235 BANG. 265 00:12:06,404 --> 00:12:08,572 THE GENERAL WILL PAY. 266 00:12:08,574 --> 00:12:09,739 EMBRACE ME. 267 00:12:09,741 --> 00:12:10,807 OH, YES. 268 00:12:12,644 --> 00:12:14,911 EMBRACE ME, ALSO. 269 00:12:14,913 --> 00:12:15,945 THIS IS MY MAN, 270 00:12:15,947 --> 00:12:17,414 AND I WILL KILL ANY OTHER WOMAN 271 00:12:17,416 --> 00:12:18,782 WHO TRIES TO COME BETWEEN US! 272 00:12:18,784 --> 00:12:19,783 YOU AND WHO ELSE? 273 00:12:19,785 --> 00:12:21,017 JUST GET YOUR HANDS OFF HIM. 274 00:12:21,019 --> 00:12:22,719 LADIES, LADIES, PLEASE. 275 00:12:24,189 --> 00:12:25,755 YOU HAVE HAD A HARD DAY. 276 00:12:25,757 --> 00:12:28,192 THE KETTLE IS ON, NOW JUST CONTROL YOURSELVES. 277 00:12:29,327 --> 00:12:31,395 THIS OVERWEIGHT FROG, 278 00:12:31,397 --> 00:12:32,596 WHAT'S HE GOT, EH? 279 00:12:32,598 --> 00:12:34,798 WHY ALL THE GIRLS GOT THE HOTS FOR HIM? 280 00:12:34,800 --> 00:12:38,402 IT IS BECAUSE HE IS ALL MAN. 281 00:12:39,604 --> 00:12:41,905 FAREWELL, FAREWELL. 282 00:12:41,907 --> 00:12:43,840 WOULD IT BE ALL RIGHT IF I TOOK WITH ME 283 00:12:43,842 --> 00:12:45,775 THE OLD PEASANT AND THE BABY? 284 00:12:45,777 --> 00:12:47,411 IS IT YOUR BABY? 285 00:12:47,413 --> 00:12:50,681 NO, I FOUND IT ON A DOORSTEP. 286 00:12:50,683 --> 00:12:54,351 I WAS JUST GOING TO LEAVE IT OUTSIDE THE NUNNERY 287 00:12:54,353 --> 00:12:57,387 WHEN I SUDDENLY THOUGHT ONE OF THEM MIGHT BE BLAMED. 288 00:12:57,389 --> 00:12:59,289 I WILL JUST DROP IT OFF AT THE ORPHANAGE. 289 00:12:59,291 --> 00:13:01,291 NO. NO, IT IS BETTER 290 00:13:01,293 --> 00:13:03,927 THAT THE POOR CHILD BE LOOKED AFTER BY WOMEN. 291 00:13:05,396 --> 00:13:07,063 BUT SURELY IT WOULD GET IN YOUR WAY 292 00:13:07,065 --> 00:13:09,399 WHEN YOU ARE KILLING GERMANS AND BLOWING THINGS UP? 293 00:13:09,401 --> 00:13:11,702 WE HAVE MANY SYMPATHIZERS. 294 00:13:11,704 --> 00:13:14,104 IT WILL BE WELL CARED FOR. 295 00:13:14,106 --> 00:13:15,572 WHO KNOWS, 296 00:13:15,574 --> 00:13:16,707 IN TIME, 297 00:13:16,709 --> 00:13:18,542 YOU AND I MAY ADOPT IT, 298 00:13:18,544 --> 00:13:19,710 AND BRING IT UP AS OUR OWN. 299 00:13:21,812 --> 00:13:24,715 THAT IS A VERY NICE THOUGHT, DENISE. 300 00:13:24,717 --> 00:13:26,850 BUT WOULD IT NOT BE EASIER IF I JUST WENT 301 00:13:26,852 --> 00:13:28,685 AND CHANGED IT FOR A PRETTIER ONE? 302 00:13:32,089 --> 00:13:34,090 NO, THE WORRY OF BEING AN ORPHAN 303 00:13:34,092 --> 00:13:36,526 HAS ALREADY MADE HER LOOK OLD BEYOND HER YEARS. 304 00:13:38,296 --> 00:13:40,163 GO NOW. YOU HAVE A MISSION TO FULFILL. 305 00:13:40,165 --> 00:13:41,865 OH, YES. COME, MONSIEUR. 306 00:13:41,867 --> 00:13:42,866 YES. 307 00:13:42,868 --> 00:13:44,000 'SCUSE. 308 00:13:45,303 --> 00:13:46,703 ( phone rings ) 309 00:13:48,239 --> 00:13:49,973 GENERAL VON KLINKERHOFFEN SPEAKING. 310 00:13:49,975 --> 00:13:52,142 DO YOU KNOW WHO THIS IS? 311 00:13:52,144 --> 00:13:53,209 No. 312 00:13:53,211 --> 00:13:54,244 GOOD. 313 00:13:56,180 --> 00:13:57,914 IN THAT CASE, I CAN TELL YOU 314 00:13:57,916 --> 00:14:00,651 THAT COLONEL VON STROHM, LIEUTENANT GRUBER, 315 00:14:00,653 --> 00:14:02,319 AND CAPTAIN BERTORELLI, 316 00:14:02,321 --> 00:14:05,221 HAVE BEEN CAPTURED BY THE COMMUNIST RESISTANCE, 317 00:14:05,223 --> 00:14:09,559 AND UNLESS YOU PAY A RANSOM OF 1,000,000 FRANCS, 318 00:14:09,561 --> 00:14:11,261 THEY WILL BE SHOT. 319 00:14:12,330 --> 00:14:13,664 LET THEM BE SHOT. 320 00:14:18,035 --> 00:14:20,604 'ALLO? HE HAS HUNG UP. 321 00:14:20,606 --> 00:14:21,805 WHAT DID HE SAY? 322 00:14:21,807 --> 00:14:23,674 HE SAID, "LET THEM BE SHOT." 323 00:14:23,676 --> 00:14:26,376 OH, HOW RUTHLESS ARE THESE GERMANS. 324 00:14:26,378 --> 00:14:28,412 IF HE DOES NOT CARE WHAT HAPPENS TO THEM, 325 00:14:28,414 --> 00:14:29,613 WHY SHOULD WE? 326 00:14:29,615 --> 00:14:30,847 THEY ARE THE ENEMY. 327 00:14:30,849 --> 00:14:32,683 AND MICHELLE HAS ARRANGED FOR THE R.A.F. 328 00:14:32,685 --> 00:14:34,751 TO DROP BOMBS ON THEM TOMORROW NIGHT. 329 00:14:34,753 --> 00:14:35,919 HANG ON, HOW DID YOU KNOW 330 00:14:35,921 --> 00:14:38,054 THAT I WOULD NOT BE THERE? 331 00:14:38,056 --> 00:14:41,124 IT IS WAR, MONSIEUR. WE HAD TO TAKE A CHANCE. 332 00:14:41,126 --> 00:14:42,926 BUT I HAVE LEFT MIMI THERE, 333 00:14:42,928 --> 00:14:45,195 AND SHE HAS GOT THE REAL PAINTINGS WITH HER. 334 00:14:45,197 --> 00:14:47,063 MICHELLE, YOU MUST STOP THOSE BOMBERS. 335 00:14:47,065 --> 00:14:48,332 I CANNOT. 336 00:14:48,334 --> 00:14:50,233 THE BATTERY ON THE RADIO IS FLAT. 337 00:14:50,235 --> 00:14:52,936 BUT HOW ARE WE GOING TO FIND 1,000,000 FRANCS FOR THE RANSOM? 338 00:14:52,938 --> 00:14:55,339 DEAR MONSIEUR ALPHONSE, 339 00:14:55,341 --> 00:14:57,841 ALL THE MONEY IN YOUR SWISS BANK ACCOUNT, 340 00:14:57,843 --> 00:14:59,275 COULD WE NOT BORROW IT? 341 00:15:01,111 --> 00:15:04,280 SUDDENLY I'VE FORGOTTEN THE NUMBER, 342 00:15:04,282 --> 00:15:06,316 AND THE SWISS BANK 343 00:15:06,318 --> 00:15:08,251 IS CLOSED FOR THE BANK HOLIDAY, 344 00:15:08,253 --> 00:15:10,754 AND MY DICKY TICKER IS ACTING UP AGAIN. 345 00:15:10,756 --> 00:15:12,723 I CANNOT FORGE 346 00:15:12,725 --> 00:15:15,058 A MILLION FRANCS BY TOMORROW. 347 00:15:15,060 --> 00:15:16,693 I HAVE IT, IT IS SIMPLE. 348 00:15:16,695 --> 00:15:19,062 WE WILL STEAL IT FROM THE VAULT IN THE BANK. 349 00:15:19,064 --> 00:15:21,231 STEAL IT FROM THE VAULT IN THE BANK, SHE SAYS. 350 00:15:21,233 --> 00:15:23,467 HOW ARE YOU GOING TO STEAL IT FROM THE BANK? 351 00:15:23,469 --> 00:15:27,103 WE HAVE HERE THE GREATEST SAFECRACKER IN ALL FRANCE. 352 00:15:30,808 --> 00:15:32,376 WE WILL BLOW THE SAFE, 353 00:15:32,378 --> 00:15:33,877 TAKE 1,000,000 FRANCS, 354 00:15:33,879 --> 00:15:36,079 PAY THE RANSOM, AND SAVE THE LIFE OF MIMI. 355 00:15:36,081 --> 00:15:37,714 IT IS DECIDED. 356 00:15:37,716 --> 00:15:39,315 I AM NOT GOING TO ROB A BANK! 357 00:15:39,317 --> 00:15:40,851 I WOULD GET LIFE-- 358 00:15:40,853 --> 00:15:42,218 OR EVEN LONGER. 359 00:15:43,554 --> 00:15:44,988 IN THAT CASE, WE WILL NOT BE ABLE 360 00:15:44,990 --> 00:15:48,625 TO RECOVER THE PAINTINGS, AND WE WILL BE POOR FOREVER. 361 00:15:48,627 --> 00:15:50,460 OH, RENE, 362 00:15:50,462 --> 00:15:52,763 THINK OF WHAT YOU COULD DO WITH THE MONEY. 363 00:15:55,800 --> 00:15:57,567 OH, THIS GREED WITHIN ME, 364 00:15:58,636 --> 00:16:02,238 IT IS LIKE BEING SHACKLED TO A MADMAN. 365 00:16:02,240 --> 00:16:03,807 I WILL DO IT. 366 00:16:03,809 --> 00:16:06,843 MADEMOISELLE, I ALSO HAVE MONEY IN THAT BANK. 367 00:16:06,845 --> 00:16:09,045 HOW DO YOU KNOW YOU WILL NOT BE STEALING MINE? 368 00:16:09,047 --> 00:16:10,714 YOU WILL BE COMING WITH US. 369 00:16:10,716 --> 00:16:12,616 WE WILL MEET AT THE BANK AT MIDNIGHT. 370 00:16:17,187 --> 00:16:19,389 YOU ARE LOOKING VERY PENSIVE, HERR FLICK, 371 00:16:19,391 --> 00:16:21,190 AND YOUR BROW IS FURROWED 372 00:16:21,192 --> 00:16:22,826 LIKE A PLOWED FIELD. 373 00:16:22,828 --> 00:16:24,795 WHAT IS THE REASON FOR THIS? 374 00:16:24,797 --> 00:16:26,830 I AM HATCHING A PLOT. 375 00:16:26,832 --> 00:16:29,433 I WAS INTENDING TO OBTAIN THAT PAINTING, 376 00:16:29,435 --> 00:16:32,302 TO SELL AFTER THE WAR, IN ORDER TO MARRY YOU. 377 00:16:32,304 --> 00:16:33,336 CORRECT. 378 00:16:33,338 --> 00:16:34,838 THERE IS, HOWEVER, 379 00:16:34,840 --> 00:16:36,773 A SWIFTER WAY OF OBTAINING MONEY. 380 00:16:36,775 --> 00:16:38,608 WHAT IS THIS, HERR FLICK? 381 00:16:38,610 --> 00:16:40,444 BY PRETENDING TO BE A MEMBER 382 00:16:40,446 --> 00:16:41,912 OF THE COMMUNIST RESISTANCE. 383 00:16:41,914 --> 00:16:43,413 I WILL TELEPHONE THE GENERAL 384 00:16:43,415 --> 00:16:45,148 AND DEMAND HE PAY A RANSOM 385 00:16:45,150 --> 00:16:47,551 FOR THE RETURN OF THE GERMAN OFFICERS. 386 00:16:47,553 --> 00:16:50,787 IT IS A DEVIOUS AND BRILLIANT PLAN, HERR FLICK. 387 00:16:50,789 --> 00:16:51,955 I KNOW. 388 00:16:57,094 --> 00:16:58,495 'ALLO, 'ALLO. 389 00:16:58,497 --> 00:17:00,564 IS THIS GENERAL VON KLINKERHOFFEN? 390 00:17:00,566 --> 00:17:01,865 SPEAKING. 391 00:17:01,867 --> 00:17:06,470 I AM A FRENCH PEASANT, WORKING FOR THE RESISTANCE. 392 00:17:06,472 --> 00:17:09,639 IF YOUR GERMAN OFFICERS ALIVE YOU WISH TO SEE, 393 00:17:09,641 --> 00:17:12,642 YOU WILL A RANSOM OF 2,000,000 FRANCS PAY. 394 00:17:12,644 --> 00:17:13,877 YOU FOOLISH FELLOW. 395 00:17:13,879 --> 00:17:16,112 IF I WILL NOT PAY A RANSOM OF 1,000,000 FRANCS, 396 00:17:16,114 --> 00:17:17,514 WHY SHOULD I PAY 2,000,000? 397 00:17:20,685 --> 00:17:21,852 HE WILL NOT PAY. 398 00:17:21,854 --> 00:17:24,153 THESE GERMAN GENERALS, 399 00:17:24,155 --> 00:17:26,055 THEY ARE RUTHLESS SCOUNDRELS. 400 00:17:26,057 --> 00:17:27,757 WHAT ARE YOU GOING TO DO? 401 00:17:27,759 --> 00:17:31,361 I SHALL KICK VON SMALLHAUSEN WITH MY GOOD LEG. 402 00:17:33,030 --> 00:17:34,330 WHAT WRONG HAS HE DONE? 403 00:17:34,332 --> 00:17:35,732 NONE. 404 00:17:35,734 --> 00:17:37,834 BUT I SHALL FEEL BETTER FOR IT. 405 00:17:51,849 --> 00:17:53,750 THERE IS THE DOOR OF THE VAULT. 406 00:17:53,752 --> 00:17:56,720 BREAK IN, I WILL KEEP WATCH OUTSIDE. 407 00:17:56,722 --> 00:17:57,887 SHOULD ANYONE APPROACH, 408 00:17:57,889 --> 00:17:59,956 I WILL HOOT LIKE AN OWL. 409 00:17:59,958 --> 00:18:01,824 LOOK, YOU STAY HERE, 410 00:18:01,826 --> 00:18:03,260 I WILL HOOT LIKE AN OWL. 411 00:18:03,262 --> 00:18:04,827 LILY-LIVER. 412 00:18:04,829 --> 00:18:06,028 I AM THE BOSS, 413 00:18:06,030 --> 00:18:07,631 YOU WILL DO AS YOU ARE TOLD. 414 00:18:10,100 --> 00:18:12,369 I THINK IT IS A VERY STRONG DOOR. 415 00:18:12,371 --> 00:18:14,237 IT WILL NEED A LOT OF EXPLOSIVE. 416 00:18:14,239 --> 00:18:16,706 IT WILL BE A BIG BANG. 417 00:18:16,708 --> 00:18:17,940 DO NOT WORRY. 418 00:18:17,942 --> 00:18:20,443 I HAVE SEEN THESE DOORS BEFORE. 419 00:18:20,445 --> 00:18:24,581 I OPENED ONE IN DIJON, IN 1931. 420 00:18:24,583 --> 00:18:26,383 A BANK? 421 00:18:26,385 --> 00:18:28,618 NO, THE MUSTARD FACTORY. 422 00:18:30,521 --> 00:18:31,788 SH, SH, SH, SH! 423 00:18:33,491 --> 00:18:34,991 WHAT CAN YOU HEAR? 424 00:18:36,394 --> 00:18:38,662 RUST. 425 00:18:38,664 --> 00:18:39,763 HURRY UP. 426 00:18:39,765 --> 00:18:41,731 ( owl hoot ) 427 00:18:41,733 --> 00:18:42,932 MY GOD, THE OWL. 428 00:18:42,934 --> 00:18:44,033 SOMEBODY IS COMING. 429 00:18:45,969 --> 00:18:47,370 GOOD MOANING. 430 00:18:52,109 --> 00:18:54,544 DO IT TAKE IT YOU ARE RIBBING THE BONK? 431 00:18:56,046 --> 00:18:58,881 YES, WE ARE RIBBING THE BONK. 432 00:18:58,883 --> 00:19:01,083 BUT THAT IS AGAINST THE LOO. 433 00:19:02,720 --> 00:19:05,221 IT IS LICKY FOR YOU THAT I AM ON YOUR SAWED. 434 00:19:06,990 --> 00:19:07,990 EVERYBODY, 435 00:19:07,992 --> 00:19:09,492 I HAVE DONE IT. 436 00:19:16,033 --> 00:19:18,368 BUT, THIS IS A BIGGLARY, 437 00:19:18,370 --> 00:19:21,671 A VERY BOG BIGGLARY. 438 00:19:21,673 --> 00:19:24,541 LOOK, YOU GO OUTSIDE AND KEEP WATCH WITH MICHELLE. 439 00:19:24,543 --> 00:19:28,010 ANYONE APPROACHES, I WILL HOOT LIKE AN EEL. 440 00:19:31,081 --> 00:19:32,816 GET TO WORK ON THESE BOXES. 441 00:19:32,818 --> 00:19:34,751 NO, NO! NOT THAT ONE. IT IS MINE. 442 00:19:34,753 --> 00:19:36,353 I WILL CHECK IT WHILE I'M HERE. 443 00:19:38,088 --> 00:19:40,623 THIS ONE IS FULL OF PAPERS. 444 00:19:40,625 --> 00:19:42,359 IT IS SOMEBODY'S WILL. 445 00:19:42,361 --> 00:19:44,794 THIS ONE IS EMPTY. 446 00:19:44,796 --> 00:19:46,563 IT IS THE BAKER'S. 447 00:19:46,565 --> 00:19:49,733 OH, HE HAS LEFT NOTHING TO HIS WIFE; 448 00:19:49,735 --> 00:19:51,401 ALL TO HIS MISTRESS. 449 00:19:52,670 --> 00:19:54,537 I THINK IT IS ALL HERE. 450 00:19:54,539 --> 00:19:55,872 ( creaking ) 451 00:19:55,874 --> 00:19:56,939 QUICK, THE DOOR! 452 00:19:56,941 --> 00:19:57,907 Rene: MY GOD! 453 00:19:58,942 --> 00:20:00,577 OH NO. WE ARE TRAPPED! 454 00:20:00,579 --> 00:20:02,746 HOW ARE WE GOING TO GET OUT OF HERE? 455 00:20:02,748 --> 00:20:04,180 WE CANNOT. 456 00:20:04,182 --> 00:20:06,182 IT IS ON A TIME SWITCH. 457 00:20:06,184 --> 00:20:08,385 WE MUST WAIT FOR THE BANK TO OPEN. 458 00:20:08,387 --> 00:20:11,187 MY GOD, I WILL GET LIFE FOR THIS. 459 00:20:11,189 --> 00:20:14,290 OH MY, I AM GETTING THE CLAUSTROPHOBIA. 460 00:20:14,292 --> 00:20:15,658 RENE, HOLD ME. 461 00:20:15,660 --> 00:20:19,095 MY POOR CHILD. TAKE-- TAKE DEEP BREATHS. 462 00:20:19,097 --> 00:20:21,130 ( breathes heavily ) 463 00:20:22,266 --> 00:20:24,701 NOT THAT DEEP. YOU ARE USING UP ALL THE AIR. 464 00:20:25,836 --> 00:20:27,637 QUICK, I HAVE AN IDEA. 465 00:20:27,639 --> 00:20:30,339 I STILL HAVE THE PLASTIC EXPLOSIVE. 466 00:20:30,341 --> 00:20:32,375 WE CAN BLOW OPEN THE DOOR. 467 00:20:32,377 --> 00:20:34,143 QUICK, BEFORE WE ALL SUFFOCATE. 468 00:20:34,145 --> 00:20:35,645 OH, MY DICKY TICKER. 469 00:20:35,647 --> 00:20:37,414 GIVE TO ME THE STETHOSCOPE. 470 00:20:37,416 --> 00:20:38,815 ( wheezes ) 471 00:20:38,817 --> 00:20:39,883 OH, GOD. 472 00:20:43,053 --> 00:20:45,221 IT HAS STOPPED. I AM DEAD. 473 00:20:46,256 --> 00:20:48,090 YOUR END HAS FALLEN OFF. 474 00:20:48,092 --> 00:20:49,158 OH NO! 475 00:20:52,195 --> 00:20:54,363 Edith: THE LIGHTS, THEY ARE DIMMING! 476 00:20:54,365 --> 00:20:56,232 Leclerc: WHAT IS HAPPENING? 477 00:20:56,234 --> 00:20:58,100 I CANNOT WORK WITHOUT LIGHT. 478 00:20:58,102 --> 00:21:00,403 AH! I HAVE THE MATCHES. 479 00:21:00,405 --> 00:21:02,038 - GIVE THEM HERE, QUICK. - HERE. 480 00:21:02,040 --> 00:21:03,005 LIGHT, LIGHT. 481 00:21:09,480 --> 00:21:11,815 WHO PUT ALL THE DEAD ONES BACK IN THE BOX? 482 00:21:12,883 --> 00:21:14,317 QUICK, IT IS GOING! 483 00:21:15,385 --> 00:21:16,385 OH! 484 00:21:16,387 --> 00:21:17,554 THERE IS ONLY ONE MATCH. 485 00:21:17,556 --> 00:21:19,388 AND I MUST HAVE THAT 486 00:21:19,390 --> 00:21:21,223 TO LIGHT THE FUSE. 487 00:21:22,893 --> 00:21:23,893 Rene: OH MY GOD. 488 00:21:23,895 --> 00:21:25,428 Leclerc: AH, NOW I CANNOT SEE 489 00:21:25,430 --> 00:21:27,597 TO PUT THE PLASTIC EXPLOSIVE. 490 00:21:27,599 --> 00:21:29,432 LIGHT, I MUST HAVE MORE LIGHT. 491 00:21:30,468 --> 00:21:31,734 QUICK, KEEP IT GOING. 492 00:21:31,736 --> 00:21:32,802 GIVE ME SOME PAPERS. 493 00:21:33,838 --> 00:21:35,605 - HERE, HERE. - OH MY GOD! 494 00:21:35,607 --> 00:21:37,774 THAT IS MY DEPOSIT BOX. 495 00:21:37,776 --> 00:21:40,810 MY MONEY! THEY'RE BURNING MY MONEY! 496 00:21:40,812 --> 00:21:42,679 PLEASE, THESE ARE 5000 FRANC NOTES. 497 00:21:42,681 --> 00:21:45,414 I'M SORRY, MONSIEUR, 498 00:21:45,416 --> 00:21:46,683 BUT WE NEED THE LIGHT. 499 00:21:46,685 --> 00:21:47,817 OH BUT MADAME, IN THE NAME OF HEAVEN, 500 00:21:47,819 --> 00:21:49,752 BURN THE 1000s! 501 00:21:49,754 --> 00:21:52,021 OH MY GOD, MY NEST EGG. 502 00:21:52,023 --> 00:21:53,490 MY LIFE'S SAVINGS. 503 00:21:53,492 --> 00:21:55,558 NEEDS MUST, MONSIEUR, NEEDS MUST. 504 00:21:55,560 --> 00:21:57,494 BUT MADAME, THINK OF OUR FUTURE. 505 00:21:57,496 --> 00:21:59,328 BURN YOUR KNICKERS. 506 00:22:04,134 --> 00:22:06,068 THEY ARE TAKING A LONG TIME. 507 00:22:06,070 --> 00:22:08,771 DO YOU THINK WE SHOULD HAVE A POKE? 508 00:22:10,307 --> 00:22:11,307 A POKE? 509 00:22:11,309 --> 00:22:14,410 A POKE TO SEE WHAT IS HAPPENING. 510 00:22:18,849 --> 00:22:21,651 I AM READY NOW TO LIGHT THE FUSE. 511 00:22:21,653 --> 00:22:22,685 THANK GOD. 512 00:22:22,687 --> 00:22:23,720 ANOTHER THREE MINUTES, 513 00:22:23,722 --> 00:22:25,955 I WOULD HAVE BEEN BANKRUPT. 514 00:22:25,957 --> 00:22:29,091 LOOK, I HAVE FOUND A BOX FULL OF MONEY. 515 00:22:29,093 --> 00:22:30,860 EVERYBODY, STAND BACK. 516 00:22:34,732 --> 00:22:35,865 BACK, STAND BACK. 517 00:22:38,135 --> 00:22:40,904 CAN YOU HEAR ME INSOD? 518 00:22:41,972 --> 00:22:44,641 IF YOU CAN HEAR ME, 519 00:22:44,643 --> 00:22:46,609 GIVE ME A SOGNAL. 520 00:22:47,912 --> 00:22:50,212 ( explosion ) 521 00:22:53,651 --> 00:22:56,285 ( coughing; gasping ) 522 00:22:59,924 --> 00:23:02,725 ( theme music playing ) 47619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.