Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,149 --> 00:00:07,117
( theme music playing )
2
00:00:31,210 --> 00:00:33,444
SOME OF YOU MAY BE
SURPRISED TO SEE ME
3
00:00:33,446 --> 00:00:36,647
DRESSED AS A FRANCISCAN VICAR,
FIDDLING ABOUT WITH A PRAM.
4
00:00:36,649 --> 00:00:39,317
SOME OF YOU MAY BE
EVEN MORE SURPRISED TO LEARN
5
00:00:39,319 --> 00:00:41,919
THAT THE BABY IN THE PRAM
IS NONE OTHER THAN MY WAITRESS,
6
00:00:41,921 --> 00:00:43,887
MIMI LABONQ.
7
00:00:45,657 --> 00:00:47,291
MAY I SPEAK?
8
00:00:47,293 --> 00:00:48,426
NO.
9
00:00:49,961 --> 00:00:53,364
ALL THIS IS A SIMPLE RUSE
TO RECOVER THE GENUINE PAINTINGS
10
00:00:53,366 --> 00:00:55,733
OF THE FALLEN MADONNA
WITH THE BIG BOOBIES
BY VAN CLOMP,
11
00:00:55,735 --> 00:00:58,536
AND THE CRACKED VASE
WITH THE BIG DAISIES
BY VAN GOGH,
12
00:00:58,538 --> 00:01:01,071
BOTH OF WHICH PAINTINGS
I HAVE NOW CONCEALED
13
00:01:01,073 --> 00:01:02,740
IN THE NAPPY OF MIMI LABONQ.
14
00:01:04,643 --> 00:01:06,477
I WILL HAVE TO BLOW
THE TALCUM POWDER OFF
15
00:01:06,479 --> 00:01:08,346
WHEN I GET HOME.
16
00:01:08,348 --> 00:01:09,647
THE FORGERIES, I SHOULD ADD,
17
00:01:09,649 --> 00:01:11,849
ARE CONCEALED
BEHIND THAT BEAM UP THERE.
18
00:01:11,851 --> 00:01:15,653
NOW, THE GERMAN COLONEL
AND THE ITALIAN CAPTAIN
19
00:01:15,655 --> 00:01:17,655
WERE JUST ABOUT TO CREATE
A DIVERSION
20
00:01:17,657 --> 00:01:18,856
SO THAT I COULD ESCAPE,
21
00:01:18,858 --> 00:01:20,758
WHEN, UNFORTUNATELY,
THEY WERE AMBUSHED
22
00:01:20,760 --> 00:01:23,060
BY THE COMMUNIST RESISTANCE
AND CAPTURED.
23
00:01:23,062 --> 00:01:25,263
AND THEY ARE NOW,
EVEN AS I SPEAK,
24
00:01:25,265 --> 00:01:27,698
BEING LED HERE
BY THEIR FEARED LEADER,
25
00:01:27,700 --> 00:01:29,333
DENISE LAROQUE, WHO IS,
OF COURSE,
26
00:01:29,335 --> 00:01:30,968
MADLY IN LOVE WITH ME.
27
00:01:30,970 --> 00:01:32,169
( door opening )
28
00:01:32,171 --> 00:01:34,972
LOOK OUT, LIE BACK,
AND BEHAVE LIKE A BABY!
29
00:01:34,974 --> 00:01:35,973
( belches )
30
00:01:40,211 --> 00:01:41,579
Captain:
HEY. HEY!
31
00:01:41,581 --> 00:01:43,347
MIND WHERE
YOU POKE THAT THING.
32
00:01:43,349 --> 00:01:44,715
STAND OVER THERE!
33
00:01:44,717 --> 00:01:47,818
HOW DID YOU GERMAN PIGS
FIND OUR SECRET HEADQUARTERS?
34
00:01:47,820 --> 00:01:50,588
WE WERE LED HERE
BY THE OLD PIANO PLAYER.
35
00:01:50,590 --> 00:01:53,658
YOU ARE A TRAITOR
TO FRANCE,
36
00:01:53,660 --> 00:01:55,493
AND YOU WILL BE
SHOT IMMEDIATELY.
37
00:01:55,495 --> 00:01:56,661
NO, NO, NO.
38
00:01:56,663 --> 00:01:59,196
PLEASE, THEY MADE ME DO IT.
39
00:01:59,198 --> 00:02:01,766
I WILL DIE FOR FRANCE.
40
00:02:01,768 --> 00:02:02,966
BUT YOU DID NOT DIE.
41
00:02:02,968 --> 00:02:05,903
I WILL, I WILL...
42
00:02:05,905 --> 00:02:07,070
EVENTUALLY.
43
00:02:08,307 --> 00:02:11,509
MA'AM, MAY I INTERCEDE
ON BEHALF OF THIS FRAIL,
44
00:02:11,511 --> 00:02:13,744
OLD, PIANO TUNING,
PEASANT?
45
00:02:13,746 --> 00:02:15,746
HE HAS NEVER GROWN UP.
46
00:02:15,748 --> 00:02:18,449
HE HAS THE MIND
OF A FIVE-YEAR-OLD.
47
00:02:18,451 --> 00:02:21,552
HE HAS A CONDITION KNOWN
IN THE MEDICAL WORLD AS--
48
00:02:21,554 --> 00:02:22,687
"GAGA."
49
00:02:24,255 --> 00:02:26,657
BE CALM, MY SON,
NO HARM WILL BEFALL YOU.
50
00:02:26,659 --> 00:02:29,026
THANK YOU, FATHER.
51
00:02:29,028 --> 00:02:30,494
WHY DO WE
WASTE TIME TALKING?
52
00:02:30,496 --> 00:02:32,963
WE SHOULD TAKE THESE
ENEMIES OF FRANCE OUTSIDE,
53
00:02:32,965 --> 00:02:35,165
PUT THEM UP AGAINST
THE WALL OF THE BARN,
54
00:02:35,167 --> 00:02:36,334
AND BUMP THEM OFF.
55
00:02:36,336 --> 00:02:38,001
YOU A BEAUTIFUL LADY.
56
00:02:38,003 --> 00:02:40,705
WHY YOU SO
DAMNED AGGRESSIVE, EH?
57
00:02:42,607 --> 00:02:44,174
YOU SHOULD NOT
MAKE THE WAR,
58
00:02:44,176 --> 00:02:46,744
YOU SHOULD MAKE
THE LOVE.
59
00:02:46,746 --> 00:02:48,612
DOES ANYBODY FANCY
THIS ITALIAN,
60
00:02:48,614 --> 00:02:50,013
BEFORE WE SHOOT HIM?
61
00:02:50,015 --> 00:02:52,850
HE COULD BE QUITE AMUSING,
I SUPPOSE,
62
00:02:52,852 --> 00:02:54,752
FOR AN HOUR OR TWO.
63
00:02:54,754 --> 00:02:56,954
I HAVE THE LAST REQUEST.
64
00:02:56,956 --> 00:02:58,088
Denise:
WHAT IS IT?
65
00:02:58,090 --> 00:02:59,423
I MUST WEAR THE BLINDFOLD.
66
00:02:59,425 --> 00:03:00,691
BEFORE YOU ARE SHOT?
67
00:03:00,693 --> 00:03:02,660
BEFORE I MAKE THE LOVE.
68
00:03:04,496 --> 00:03:06,129
WHAT IS ALL THIS
TALK OF SHOOTING?
69
00:03:06,131 --> 00:03:07,431
IF WE ARE CLEVER,
70
00:03:07,433 --> 00:03:09,633
WE CAN GET
FOR THE GERMANS
A LARGE RANSOM.
71
00:03:09,635 --> 00:03:11,502
SPEAKING FOR MYSELF,
72
00:03:11,504 --> 00:03:13,771
I THINK THAT WHAT
THE HOLY FATHER IS SAYING
73
00:03:13,773 --> 00:03:15,272
IS VERY SENSIBLE.
74
00:03:15,274 --> 00:03:17,040
WELL, I SAY
GET RID OF THEM.
75
00:03:17,042 --> 00:03:18,141
SHOOT THEM!
76
00:03:18,143 --> 00:03:19,810
NO, NO, NO.
LET US NOT BE HASTY.
77
00:03:19,812 --> 00:03:22,580
NOW LOOK, WE ARE ALL
GOOD COMMUNISTS,
78
00:03:22,582 --> 00:03:24,248
WHY DO WE NOT
FORM A COMMITTEE?
79
00:03:24,250 --> 00:03:25,249
HAVE A DEBATE?
80
00:03:25,251 --> 00:03:27,618
PUT A MOTION
ON THE TABLE?
81
00:03:27,620 --> 00:03:29,186
YOU NEED PARTY FUNDS.
82
00:03:29,188 --> 00:03:30,721
WE COULD
START A NEWSPAPER,
83
00:03:30,723 --> 00:03:32,089
ADVERTISE FOR NEW MEMBERS.
84
00:03:32,091 --> 00:03:33,323
HE IS RIGHT.
85
00:03:33,325 --> 00:03:34,725
THIS WE WILL DO.
86
00:03:34,727 --> 00:03:36,193
THANK YOU, FATHER.
87
00:03:36,195 --> 00:03:38,529
MAY I KISS YOUR RING?
88
00:03:39,598 --> 00:03:41,965
THAT WILL NOT
BE NECESSARY.
89
00:03:41,967 --> 00:03:44,368
THE THANKS
WILL BE ENOUGH.
90
00:03:49,641 --> 00:03:51,575
CAN YOU SEE ANYTHING,
HERR FLICK?
91
00:03:51,577 --> 00:03:53,277
PASS ME THE BINOCULARS.
92
00:03:53,279 --> 00:03:54,445
YES, HERR FLICK.
93
00:03:57,716 --> 00:04:00,083
NOT THE MICKEY MOUSE
BINOCULARS--
94
00:04:00,085 --> 00:04:01,819
THE POWERFUL
GESTAPO BINOCULARS.
95
00:04:01,821 --> 00:04:03,086
YES, HERR FLICK.
96
00:04:08,760 --> 00:04:10,093
WHAT DO YOU SEE?
97
00:04:11,329 --> 00:04:14,598
THE COLONEL, THE LIEUTENANT,
AND THE ITALIAN CAPTAIN
98
00:04:14,600 --> 00:04:16,734
HAVE BEEN TAKEN INTO
THE SAWMILL
99
00:04:16,736 --> 00:04:19,437
BY ROUGH, WORKING CLASS
WOMEN WITH GUNS.
100
00:04:20,705 --> 00:04:23,607
WE MUST ASSUME THAT
THEIR PLANS HAVE FAILED.
101
00:04:24,643 --> 00:04:25,709
WHAT DO WE DO NOW?
102
00:04:25,711 --> 00:04:27,545
WHEEL ME BACK
TO MY HEADQUARTERS.
103
00:04:27,547 --> 00:04:28,546
YES, HERR FLICK.
104
00:04:28,548 --> 00:04:30,414
AND DO NOT
GO OVER ANY BUMPS,
105
00:04:30,416 --> 00:04:32,049
AS I WISH TO GO
TO THE POTTY.
106
00:04:37,388 --> 00:04:39,123
HOW MANY KILOS
DO YOU WISH?
107
00:04:39,125 --> 00:04:41,726
NO, I HAVE
CHANGED MY MIND.
108
00:04:41,728 --> 00:04:44,595
SHE'S CHANGED HER MIND,
SHE SAYS.
109
00:04:44,597 --> 00:04:47,131
HOW WOULD YOU LIKE IT
IF I SQUEEZE YOUR GRAPEFRUIT
110
00:04:47,133 --> 00:04:48,232
AND CHANGE MY MIND?
111
00:04:59,210 --> 00:05:00,511
GOOD MOANING.
112
00:05:02,280 --> 00:05:04,115
GOOD MORNING, OFFICER.
113
00:05:04,117 --> 00:05:07,118
I WISH TO GIVE YOU
A MASSAGE.
114
00:05:09,521 --> 00:05:11,455
COME INTO THE CAFE.
115
00:05:13,191 --> 00:05:14,591
I SAY, CARSTAIRS,
116
00:05:14,593 --> 00:05:18,262
CRABTREE, THE BRAVE
ENGLISH AGENT, APPROACHES.
117
00:05:18,264 --> 00:05:20,164
OH, GOOD SHOW.
118
00:05:20,166 --> 00:05:22,099
MAYBE HE'LL HAVE WIND
OF AN ESCAPE PLAN FOR US.
119
00:05:22,101 --> 00:05:26,470
I HOPE NOT.
IT'S RATHER A NICE DAY
AND I'M ENJOYING THE WINE.
120
00:05:29,307 --> 00:05:30,541
GOOD MOANING.
121
00:05:30,543 --> 00:05:33,911
WHAT A NICE DO IT IS,
WITH ALL THIS SIN.
122
00:05:33,913 --> 00:05:35,579
WHAT'S HE
TALKING ABOUT?
123
00:05:35,581 --> 00:05:36,681
I DON'T KNOW.
124
00:05:36,683 --> 00:05:38,182
HE'S SPEAKING
FRENCH AGAIN.
125
00:05:38,184 --> 00:05:39,684
SORRY, CHAPS.
126
00:05:39,686 --> 00:05:41,485
ANY ESCAPE PLANS?
127
00:05:41,487 --> 00:05:44,755
WELL, NOT TODAY I'M AFRAID.
BUT WE'RE WORKING ON IT.
128
00:05:44,757 --> 00:05:46,390
THEN COULD YOU LEND US
A BOB OR TWO?
129
00:05:46,392 --> 00:05:48,525
WE THOUGHT WE'D GO
TO THE PICTURES
THIS AFTERNOON.
130
00:05:50,128 --> 00:05:51,195
HERE YOU ARE,
131
00:05:51,197 --> 00:05:53,530
GO EASY
ON THE POPCORN.
132
00:05:57,169 --> 00:05:59,603
( sobbing )
133
00:06:04,342 --> 00:06:06,276
WHAT ARE YOU
SNIVELING FOR, CHILD?
134
00:06:06,278 --> 00:06:07,978
OH, IT IS RENE.
135
00:06:07,980 --> 00:06:09,980
SO LONG
HE HAS BEEN AWAY.
136
00:06:11,216 --> 00:06:13,584
DO NOT BLOW YOUR NOSE
ON THE PAPER NAPKINS.
137
00:06:13,586 --> 00:06:15,686
THEY COST MONEY.
138
00:06:18,824 --> 00:06:20,390
GOOD MOANING.
139
00:06:22,794 --> 00:06:25,295
PREPARE YOURSELVES
FOR A SHICK.
140
00:06:28,600 --> 00:06:32,002
RONNIE AND THE GERMANS
AND THE ITALIAN COPTAIN
141
00:06:32,004 --> 00:06:35,239
HAVE BEEN KIPTURED
BY THE KIMMUNIST RESOSTANCE.
142
00:06:35,241 --> 00:06:36,340
OH, NO!
143
00:06:36,342 --> 00:06:37,307
OH, NO!
144
00:06:38,509 --> 00:06:41,545
PUT THESE SMELLING SILTS
UNDER YOUR NEESES,
145
00:06:41,547 --> 00:06:44,314
AND HAVE A GOOD SNAFF.
146
00:06:46,118 --> 00:06:47,684
RENE HAS BEEN CAPTURED.
147
00:06:47,686 --> 00:06:50,554
YES, WE JUST
HID THE NOSE.
148
00:06:52,290 --> 00:06:54,625
SHE MEANS HEARD THE NEWS.
149
00:06:56,862 --> 00:06:58,229
LISTEN, EVERYBODY.
150
00:06:58,231 --> 00:07:00,998
MONSIEUR RENE
HAS BEEN CAPTURED.
151
00:07:01,000 --> 00:07:04,268
I ALRODY TILLED THEM.
152
00:07:04,270 --> 00:07:05,469
I HAVE A PLAN.
153
00:07:05,471 --> 00:07:07,604
WE MUST AT ONCE
GET ON THE RADIO TO LONDON.
154
00:07:07,606 --> 00:07:08,672
FOLLOW ME.
155
00:07:11,676 --> 00:07:12,977
I LOVE YOU,
I LOVE YOU.
156
00:07:12,979 --> 00:07:13,944
AH!
157
00:07:15,580 --> 00:07:18,548
( record music playing )
158
00:07:18,550 --> 00:07:22,519
( operatic singing )
โช THEY CALL ME MIMI โช
159
00:07:22,521 --> 00:07:26,456
โช BUT MY NAME โช
160
00:07:26,458 --> 00:07:28,025
โช IS โช
161
00:07:28,027 --> 00:07:31,361
โช LUCIA โช
162
00:07:31,363 --> 00:07:34,731
โช MY STORY โช
163
00:07:34,733 --> 00:07:36,867
โช IS A SHORT ONE โช
164
00:07:36,869 --> 00:07:39,336
- โช BUT-- โช
- ( needle scratch )
165
00:07:41,139 --> 00:07:43,107
SHORTER THAN I THOUGHT.
166
00:07:46,011 --> 00:07:47,444
AH!
167
00:07:50,182 --> 00:07:52,082
OH, OH.
168
00:07:52,084 --> 00:07:55,119
OH, THOSE STAIRS,
MY DICKY TICKER.
169
00:07:55,121 --> 00:07:57,288
'ALLO, LONDON,
'ALLO, LONDON.
170
00:07:57,290 --> 00:07:59,857
I WISH TO SPEAK
TO KINGFISHER.
171
00:07:59,859 --> 00:08:00,991
Male voice:
'Allo, 'allo,
172
00:08:00,993 --> 00:08:02,993
this isLondon calling.
173
00:08:02,995 --> 00:08:04,628
Who is talking?
174
00:08:04,630 --> 00:08:08,665
THIS IS BLUE TIT.
175
00:08:08,667 --> 00:08:10,968
Kingfisher ishaving lunch.
176
00:08:10,970 --> 00:08:12,803
Call backin 10 minutes.
177
00:08:15,373 --> 00:08:17,541
WHAT IS THIS
PLAN YOU HAVE?
178
00:08:17,543 --> 00:08:19,877
WE HAVE THE HATED GERMANS
AND THE COMMUNISTS
179
00:08:19,879 --> 00:08:21,345
UNDER ONE ROOF.
180
00:08:21,347 --> 00:08:23,848
IT IS AN IDEAL OPPORTUNITY
TO ELIMINATE THEM.
181
00:08:23,850 --> 00:08:25,582
I'M CALLING UP THE R.A.F.
182
00:08:25,584 --> 00:08:27,684
TO DROP THEIR BOMBS
ON THE SAWMILL.
183
00:08:27,686 --> 00:08:29,019
BUT MY RENE IS THERE.
184
00:08:29,021 --> 00:08:31,121
THE BOMBS FROM THE BOMBER
COULD KILL HIM.
185
00:08:31,123 --> 00:08:32,189
GOOD.
186
00:08:34,326 --> 00:08:36,460
BUT WHAT IS THE SACRIFICE
OF ONE LIFE,
187
00:08:36,462 --> 00:08:38,528
WHEN WE CAN GET RID
OF SO MANY OF OUR ENEMIES?
188
00:08:38,530 --> 00:08:39,629
BUT MAM'ZELLE,
189
00:08:39,631 --> 00:08:41,932
ARE THE COMMUNISTS
NOT FRENCHMEN?
190
00:08:41,934 --> 00:08:44,434
YES, BUT IF WE DO NOT
GET RID OF THEM,
191
00:08:44,436 --> 00:08:46,103
THEY WILL TAKE OVER
AFTER THE WAR.
192
00:08:46,105 --> 00:08:48,072
I CAN NOT LET YOU
DO THIS TO RENE.
193
00:08:48,074 --> 00:08:49,173
HE WOULD BE PROUD
194
00:08:49,175 --> 00:08:50,908
TO SACRIFICE HIMSELF
FOR FRANCE.
195
00:08:50,910 --> 00:08:54,378
I WOULD NOT BE
TOO SURE OF THAT.
196
00:08:54,380 --> 00:08:55,712
IF I MAY SAY SO,
197
00:08:55,714 --> 00:08:57,848
I THINK HE WILL DIE
A HAPPY MAN,
198
00:08:57,850 --> 00:09:00,117
KNOWING THAT
I WILL MARRY YOU,
199
00:09:00,119 --> 00:09:01,451
DEAR LADY,
200
00:09:01,453 --> 00:09:04,288
AND LOOK AFTER YOU TENDERLY
FOR THE FEW YEARS
201
00:09:04,290 --> 00:09:06,223
REMAINING TO ME--
202
00:09:06,225 --> 00:09:09,459
BEFORE LEAVING TO YOU
THE VAST AMOUNT OF MONEY
203
00:09:09,461 --> 00:09:11,962
I HAVE
IN A SWISS BANK ACCOUNT,
204
00:09:14,900 --> 00:09:17,368
THE NUMBER OF WHICH
I WILL GIVE YOU,
205
00:09:17,370 --> 00:09:21,205
JUST BEFORE
WE BLOW OUT THE CANDLE
206
00:09:21,207 --> 00:09:23,740
ON THE NIGHT
OF OUR HONEYMOON.
207
00:09:23,742 --> 00:09:26,343
IT IS A GOOD OFFER.
TAKE IT.
208
00:09:31,716 --> 00:09:33,583
HERE IS YOUR DINNER, PIGS.
209
00:09:37,755 --> 00:09:39,423
LOOKS LIKE DOG FOOD.
210
00:09:39,425 --> 00:09:41,058
IT IS DOG FOOD.
211
00:09:41,060 --> 00:09:43,593
HOW DO WE EAT IT,
WITH OUR HANDS
212
00:09:43,595 --> 00:09:45,362
TIED BEHIND OUR BACKS?
213
00:09:45,364 --> 00:09:47,097
HOW DO DOGS EAT?
214
00:09:47,099 --> 00:09:48,932
SHE IS
A BEAUTIFUL LADY,
215
00:09:48,934 --> 00:09:50,901
BUT WHAT A COW.
216
00:09:52,504 --> 00:09:53,970
THIS SITUATION IS GETTING
217
00:09:53,972 --> 00:09:56,540
MORE AND MORE SERIOUS
EVERY MINUTE.
218
00:09:56,542 --> 00:09:58,708
FORTUNATELY,
THEIR LEADER SEEMS TO BE
219
00:09:58,710 --> 00:10:00,911
ON VERY GOOD TERMS
WITH RENE.
220
00:10:00,913 --> 00:10:03,280
WHAT DOES
SHE SEE IN HIM
WHEN THERE IS ME?
221
00:10:03,282 --> 00:10:04,581
WITH THE FIGURE,
222
00:10:04,583 --> 00:10:06,650
THE UNIFORM
WITH THE MEDALS,
223
00:10:06,652 --> 00:10:08,385
THE HANDSOME FACE
WITH THE BROAD SMILE
224
00:10:08,387 --> 00:10:10,720
AND THE STRONG
WHITE TEETH?
225
00:10:10,722 --> 00:10:13,357
PERHAPS SHE DOESN'T LIKE
THE DEAD CHICKEN
ON YOUR HEAD.
226
00:10:18,296 --> 00:10:20,697
I HAVE PERSUADED THEM
NOT TO KILL YOU.
227
00:10:20,699 --> 00:10:23,200
OH, THANK YOU, RENE.
228
00:10:23,202 --> 00:10:25,869
I SHALL BE
FOREVER IN YOUR DEBT.
229
00:10:27,172 --> 00:10:29,739
THEY HAVE ASKED ME
TO NEGOTIATE FOR YOU A RANSOM.
230
00:10:29,741 --> 00:10:31,241
HOW MUCH
ARE THEY ASKING?
231
00:10:31,243 --> 00:10:34,211
1,000,000 FRANCS
FOR THE GERMANS.
232
00:10:34,213 --> 00:10:37,081
HOW MUCH FOR THE CAPTAIN
OF THE BRAVE ITALIAN ARMY?
233
00:10:37,083 --> 00:10:39,550
10 TINS OF BAKED BEANS.
234
00:10:41,519 --> 00:10:43,653
HAVE YOU RECOVERED
THE REAL PAINTINGS
235
00:10:43,655 --> 00:10:45,021
FROM THEIR SECRET
HIDING PLACE?
236
00:10:45,023 --> 00:10:46,790
UM, NOT YET, NO.
237
00:10:46,792 --> 00:10:49,326
GO AND GET THEM. NOW!
238
00:10:49,328 --> 00:10:50,961
YES, COLONEL.
KEEP CAVEE.
239
00:10:54,932 --> 00:10:55,966
I HAVE THEM, COLONEL.
240
00:10:57,569 --> 00:10:59,236
PUT THEM DOWN
GRUBER'S TROUSERS.
241
00:11:07,212 --> 00:11:09,379
WOULD YOU LIKE THEM
DOWN THE LEFT SIDE,
242
00:11:09,381 --> 00:11:10,414
OR THE RIGHT?
243
00:11:11,882 --> 00:11:14,017
I THINK, IF IT IS
ALL THE SAME TO YOU,
244
00:11:14,019 --> 00:11:15,419
ONE ON EACH SIDE.
245
00:11:17,688 --> 00:11:19,990
THIS IS THE FALLEN MADONNA
WITH THE BIG BOOBIES
246
00:11:19,992 --> 00:11:21,291
BY VAN CLOMP.
247
00:11:24,596 --> 00:11:27,231
THIS IS THE CRACKED VASE
WITH THE BIG DAISIES.
248
00:11:28,266 --> 00:11:30,100
OOH, OOH.
249
00:11:32,170 --> 00:11:34,304
I HAD NOT
FORMERLY REALIZED
250
00:11:34,306 --> 00:11:36,173
HOW COARSE
WAS THE CANVAS
251
00:11:36,175 --> 00:11:37,641
USED BY VAN GOGH.
252
00:11:39,010 --> 00:11:40,644
HE PROBABLY PAINTED IT
ON THE SKIRT
253
00:11:40,646 --> 00:11:42,112
OF SOME OLD NATIVE.
254
00:11:42,114 --> 00:11:45,215
LET US HOPE
HE WASHED IT FIRST.
255
00:11:45,217 --> 00:11:46,517
I HEAR THEM COMING.
256
00:11:48,653 --> 00:11:49,653
OH!
257
00:11:51,356 --> 00:11:53,723
GOOD LUCK, MY BRAVE,
CHILDHOOD SWEETHEART.
258
00:11:53,725 --> 00:11:54,824
YES.
259
00:11:54,826 --> 00:11:57,027
IF THE RANSOM IS PAID,
260
00:11:57,029 --> 00:11:59,696
YOU WILL BE RELEASED
MORE OR LESS UNHARMED.
261
00:11:59,698 --> 00:12:00,897
IF NOT--
262
00:12:00,899 --> 00:12:02,132
BANG,
263
00:12:02,134 --> 00:12:03,833
BANG,
264
00:12:03,835 --> 00:12:05,235
BANG.
265
00:12:06,404 --> 00:12:08,572
THE GENERAL WILL PAY.
266
00:12:08,574 --> 00:12:09,739
EMBRACE ME.
267
00:12:09,741 --> 00:12:10,807
OH, YES.
268
00:12:12,644 --> 00:12:14,911
EMBRACE ME, ALSO.
269
00:12:14,913 --> 00:12:15,945
THIS IS MY MAN,
270
00:12:15,947 --> 00:12:17,414
AND I WILL KILL
ANY OTHER WOMAN
271
00:12:17,416 --> 00:12:18,782
WHO TRIES TO COME
BETWEEN US!
272
00:12:18,784 --> 00:12:19,783
YOU AND WHO ELSE?
273
00:12:19,785 --> 00:12:21,017
JUST GET
YOUR HANDS OFF HIM.
274
00:12:21,019 --> 00:12:22,719
LADIES,
LADIES, PLEASE.
275
00:12:24,189 --> 00:12:25,755
YOU HAVE HAD A HARD DAY.
276
00:12:25,757 --> 00:12:28,192
THE KETTLE IS ON,
NOW JUST CONTROL YOURSELVES.
277
00:12:29,327 --> 00:12:31,395
THIS OVERWEIGHT FROG,
278
00:12:31,397 --> 00:12:32,596
WHAT'S HE GOT, EH?
279
00:12:32,598 --> 00:12:34,798
WHY ALL THE GIRLS
GOT THE HOTS FOR HIM?
280
00:12:34,800 --> 00:12:38,402
IT IS BECAUSE HE IS ALL MAN.
281
00:12:39,604 --> 00:12:41,905
FAREWELL, FAREWELL.
282
00:12:41,907 --> 00:12:43,840
WOULD IT BE ALL RIGHT
IF I TOOK WITH ME
283
00:12:43,842 --> 00:12:45,775
THE OLD PEASANT
AND THE BABY?
284
00:12:45,777 --> 00:12:47,411
IS IT YOUR BABY?
285
00:12:47,413 --> 00:12:50,681
NO, I FOUND IT
ON A DOORSTEP.
286
00:12:50,683 --> 00:12:54,351
I WAS JUST GOING TO LEAVE IT
OUTSIDE THE NUNNERY
287
00:12:54,353 --> 00:12:57,387
WHEN I SUDDENLY THOUGHT
ONE OF THEM MIGHT BE BLAMED.
288
00:12:57,389 --> 00:12:59,289
I WILL JUST DROP IT OFF
AT THE ORPHANAGE.
289
00:12:59,291 --> 00:13:01,291
NO. NO, IT IS BETTER
290
00:13:01,293 --> 00:13:03,927
THAT THE POOR CHILD
BE LOOKED AFTER BY WOMEN.
291
00:13:05,396 --> 00:13:07,063
BUT SURELY IT WOULD
GET IN YOUR WAY
292
00:13:07,065 --> 00:13:09,399
WHEN YOU ARE KILLING GERMANS
AND BLOWING THINGS UP?
293
00:13:09,401 --> 00:13:11,702
WE HAVE MANY SYMPATHIZERS.
294
00:13:11,704 --> 00:13:14,104
IT WILL BE WELL CARED FOR.
295
00:13:14,106 --> 00:13:15,572
WHO KNOWS,
296
00:13:15,574 --> 00:13:16,707
IN TIME,
297
00:13:16,709 --> 00:13:18,542
YOU AND I
MAY ADOPT IT,
298
00:13:18,544 --> 00:13:19,710
AND BRING IT UP
AS OUR OWN.
299
00:13:21,812 --> 00:13:24,715
THAT IS A VERY NICE
THOUGHT, DENISE.
300
00:13:24,717 --> 00:13:26,850
BUT WOULD IT NOT BE EASIER
IF I JUST WENT
301
00:13:26,852 --> 00:13:28,685
AND CHANGED IT
FOR A PRETTIER ONE?
302
00:13:32,089 --> 00:13:34,090
NO, THE WORRY
OF BEING AN ORPHAN
303
00:13:34,092 --> 00:13:36,526
HAS ALREADY MADE HER
LOOK OLD BEYOND HER YEARS.
304
00:13:38,296 --> 00:13:40,163
GO NOW. YOU HAVE
A MISSION TO FULFILL.
305
00:13:40,165 --> 00:13:41,865
OH, YES.
COME, MONSIEUR.
306
00:13:41,867 --> 00:13:42,866
YES.
307
00:13:42,868 --> 00:13:44,000
'SCUSE.
308
00:13:45,303 --> 00:13:46,703
( phone rings )
309
00:13:48,239 --> 00:13:49,973
GENERAL VON KLINKERHOFFEN
SPEAKING.
310
00:13:49,975 --> 00:13:52,142
DO YOU KNOW WHO THIS IS?
311
00:13:52,144 --> 00:13:53,209
No.
312
00:13:53,211 --> 00:13:54,244
GOOD.
313
00:13:56,180 --> 00:13:57,914
IN THAT CASE,
I CAN TELL YOU
314
00:13:57,916 --> 00:14:00,651
THAT COLONEL VON STROHM,
LIEUTENANT GRUBER,
315
00:14:00,653 --> 00:14:02,319
AND CAPTAIN BERTORELLI,
316
00:14:02,321 --> 00:14:05,221
HAVE BEEN CAPTURED
BY THE COMMUNIST RESISTANCE,
317
00:14:05,223 --> 00:14:09,559
AND UNLESS YOU PAY
A RANSOM OF 1,000,000 FRANCS,
318
00:14:09,561 --> 00:14:11,261
THEY WILL BE SHOT.
319
00:14:12,330 --> 00:14:13,664
LET THEM BE SHOT.
320
00:14:18,035 --> 00:14:20,604
'ALLO? HE HAS HUNG UP.
321
00:14:20,606 --> 00:14:21,805
WHAT DID HE SAY?
322
00:14:21,807 --> 00:14:23,674
HE SAID,
"LET THEM BE SHOT."
323
00:14:23,676 --> 00:14:26,376
OH, HOW RUTHLESS
ARE THESE GERMANS.
324
00:14:26,378 --> 00:14:28,412
IF HE DOES NOT CARE
WHAT HAPPENS TO THEM,
325
00:14:28,414 --> 00:14:29,613
WHY SHOULD WE?
326
00:14:29,615 --> 00:14:30,847
THEY ARE THE ENEMY.
327
00:14:30,849 --> 00:14:32,683
AND MICHELLE HAS
ARRANGED FOR THE R.A.F.
328
00:14:32,685 --> 00:14:34,751
TO DROP BOMBS ON THEM
TOMORROW NIGHT.
329
00:14:34,753 --> 00:14:35,919
HANG ON,
HOW DID YOU KNOW
330
00:14:35,921 --> 00:14:38,054
THAT I WOULD NOT
BE THERE?
331
00:14:38,056 --> 00:14:41,124
IT IS WAR, MONSIEUR.
WE HAD TO TAKE A CHANCE.
332
00:14:41,126 --> 00:14:42,926
BUT I HAVE LEFT
MIMI THERE,
333
00:14:42,928 --> 00:14:45,195
AND SHE HAS GOT
THE REAL PAINTINGS WITH HER.
334
00:14:45,197 --> 00:14:47,063
MICHELLE, YOU MUST STOP
THOSE BOMBERS.
335
00:14:47,065 --> 00:14:48,332
I CANNOT.
336
00:14:48,334 --> 00:14:50,233
THE BATTERY ON THE RADIO
IS FLAT.
337
00:14:50,235 --> 00:14:52,936
BUT HOW ARE WE GOING TO FIND
1,000,000 FRANCS FOR THE RANSOM?
338
00:14:52,938 --> 00:14:55,339
DEAR MONSIEUR ALPHONSE,
339
00:14:55,341 --> 00:14:57,841
ALL THE MONEY
IN YOUR SWISS BANK ACCOUNT,
340
00:14:57,843 --> 00:14:59,275
COULD WE NOT BORROW IT?
341
00:15:01,111 --> 00:15:04,280
SUDDENLY I'VE
FORGOTTEN THE NUMBER,
342
00:15:04,282 --> 00:15:06,316
AND THE SWISS BANK
343
00:15:06,318 --> 00:15:08,251
IS CLOSED
FOR THE BANK HOLIDAY,
344
00:15:08,253 --> 00:15:10,754
AND MY DICKY TICKER
IS ACTING UP AGAIN.
345
00:15:10,756 --> 00:15:12,723
I CANNOT FORGE
346
00:15:12,725 --> 00:15:15,058
A MILLION FRANCS
BY TOMORROW.
347
00:15:15,060 --> 00:15:16,693
I HAVE IT,
IT IS SIMPLE.
348
00:15:16,695 --> 00:15:19,062
WE WILL STEAL IT
FROM THE VAULT
IN THE BANK.
349
00:15:19,064 --> 00:15:21,231
STEAL IT FROM THE VAULT
IN THE BANK, SHE SAYS.
350
00:15:21,233 --> 00:15:23,467
HOW ARE YOU GOING
TO STEAL IT FROM THE BANK?
351
00:15:23,469 --> 00:15:27,103
WE HAVE HERE THE GREATEST
SAFECRACKER IN ALL FRANCE.
352
00:15:30,808 --> 00:15:32,376
WE WILL BLOW THE SAFE,
353
00:15:32,378 --> 00:15:33,877
TAKE 1,000,000 FRANCS,
354
00:15:33,879 --> 00:15:36,079
PAY THE RANSOM,
AND SAVE THE LIFE OF MIMI.
355
00:15:36,081 --> 00:15:37,714
IT IS DECIDED.
356
00:15:37,716 --> 00:15:39,315
I AM NOT GOING
TO ROB A BANK!
357
00:15:39,317 --> 00:15:40,851
I WOULD GET LIFE--
358
00:15:40,853 --> 00:15:42,218
OR EVEN LONGER.
359
00:15:43,554 --> 00:15:44,988
IN THAT CASE,
WE WILL NOT BE ABLE
360
00:15:44,990 --> 00:15:48,625
TO RECOVER THE PAINTINGS,
AND WE WILL BE POOR FOREVER.
361
00:15:48,627 --> 00:15:50,460
OH, RENE,
362
00:15:50,462 --> 00:15:52,763
THINK OF WHAT YOU COULD DO
WITH THE MONEY.
363
00:15:55,800 --> 00:15:57,567
OH, THIS GREED WITHIN ME,
364
00:15:58,636 --> 00:16:02,238
IT IS LIKE BEING SHACKLED
TO A MADMAN.
365
00:16:02,240 --> 00:16:03,807
I WILL DO IT.
366
00:16:03,809 --> 00:16:06,843
MADEMOISELLE, I ALSO
HAVE MONEY IN THAT BANK.
367
00:16:06,845 --> 00:16:09,045
HOW DO YOU KNOW YOU WILL
NOT BE STEALING MINE?
368
00:16:09,047 --> 00:16:10,714
YOU WILL BE
COMING WITH US.
369
00:16:10,716 --> 00:16:12,616
WE WILL MEET AT THE BANK
AT MIDNIGHT.
370
00:16:17,187 --> 00:16:19,389
YOU ARE LOOKING
VERY PENSIVE, HERR FLICK,
371
00:16:19,391 --> 00:16:21,190
AND YOUR BROW
IS FURROWED
372
00:16:21,192 --> 00:16:22,826
LIKE A PLOWED FIELD.
373
00:16:22,828 --> 00:16:24,795
WHAT IS THE REASON
FOR THIS?
374
00:16:24,797 --> 00:16:26,830
I AM HATCHING A PLOT.
375
00:16:26,832 --> 00:16:29,433
I WAS INTENDING
TO OBTAIN THAT PAINTING,
376
00:16:29,435 --> 00:16:32,302
TO SELL AFTER THE WAR,
IN ORDER TO MARRY YOU.
377
00:16:32,304 --> 00:16:33,336
CORRECT.
378
00:16:33,338 --> 00:16:34,838
THERE IS, HOWEVER,
379
00:16:34,840 --> 00:16:36,773
A SWIFTER WAY
OF OBTAINING MONEY.
380
00:16:36,775 --> 00:16:38,608
WHAT IS THIS, HERR FLICK?
381
00:16:38,610 --> 00:16:40,444
BY PRETENDING
TO BE A MEMBER
382
00:16:40,446 --> 00:16:41,912
OF THE COMMUNIST
RESISTANCE.
383
00:16:41,914 --> 00:16:43,413
I WILL TELEPHONE
THE GENERAL
384
00:16:43,415 --> 00:16:45,148
AND DEMAND
HE PAY A RANSOM
385
00:16:45,150 --> 00:16:47,551
FOR THE RETURN OF
THE GERMAN OFFICERS.
386
00:16:47,553 --> 00:16:50,787
IT IS A DEVIOUS
AND BRILLIANT PLAN, HERR FLICK.
387
00:16:50,789 --> 00:16:51,955
I KNOW.
388
00:16:57,094 --> 00:16:58,495
'ALLO, 'ALLO.
389
00:16:58,497 --> 00:17:00,564
IS THIS
GENERAL VON KLINKERHOFFEN?
390
00:17:00,566 --> 00:17:01,865
SPEAKING.
391
00:17:01,867 --> 00:17:06,470
I AM A FRENCH PEASANT,
WORKING FOR THE RESISTANCE.
392
00:17:06,472 --> 00:17:09,639
IF YOUR GERMAN OFFICERS
ALIVE YOU WISH TO SEE,
393
00:17:09,641 --> 00:17:12,642
YOU WILL A RANSOM
OF 2,000,000 FRANCS PAY.
394
00:17:12,644 --> 00:17:13,877
YOU FOOLISH FELLOW.
395
00:17:13,879 --> 00:17:16,112
IF I WILL NOT PAY A RANSOM
OF 1,000,000 FRANCS,
396
00:17:16,114 --> 00:17:17,514
WHY SHOULD I PAY 2,000,000?
397
00:17:20,685 --> 00:17:21,852
HE WILL NOT PAY.
398
00:17:21,854 --> 00:17:24,153
THESE GERMAN GENERALS,
399
00:17:24,155 --> 00:17:26,055
THEY ARE
RUTHLESS SCOUNDRELS.
400
00:17:26,057 --> 00:17:27,757
WHAT ARE YOU
GOING TO DO?
401
00:17:27,759 --> 00:17:31,361
I SHALL KICK VON SMALLHAUSEN
WITH MY GOOD LEG.
402
00:17:33,030 --> 00:17:34,330
WHAT WRONG HAS HE DONE?
403
00:17:34,332 --> 00:17:35,732
NONE.
404
00:17:35,734 --> 00:17:37,834
BUT I SHALL
FEEL BETTER FOR IT.
405
00:17:51,849 --> 00:17:53,750
THERE IS THE DOOR
OF THE VAULT.
406
00:17:53,752 --> 00:17:56,720
BREAK IN, I WILL
KEEP WATCH OUTSIDE.
407
00:17:56,722 --> 00:17:57,887
SHOULD ANYONE APPROACH,
408
00:17:57,889 --> 00:17:59,956
I WILL HOOT LIKE AN OWL.
409
00:17:59,958 --> 00:18:01,824
LOOK, YOU STAY HERE,
410
00:18:01,826 --> 00:18:03,260
I WILL HOOT LIKE AN OWL.
411
00:18:03,262 --> 00:18:04,827
LILY-LIVER.
412
00:18:04,829 --> 00:18:06,028
I AM THE BOSS,
413
00:18:06,030 --> 00:18:07,631
YOU WILL DO AS
YOU ARE TOLD.
414
00:18:10,100 --> 00:18:12,369
I THINK IT IS
A VERY STRONG DOOR.
415
00:18:12,371 --> 00:18:14,237
IT WILL NEED
A LOT OF EXPLOSIVE.
416
00:18:14,239 --> 00:18:16,706
IT WILL BE A BIG BANG.
417
00:18:16,708 --> 00:18:17,940
DO NOT WORRY.
418
00:18:17,942 --> 00:18:20,443
I HAVE SEEN
THESE DOORS BEFORE.
419
00:18:20,445 --> 00:18:24,581
I OPENED ONE
IN DIJON, IN 1931.
420
00:18:24,583 --> 00:18:26,383
A BANK?
421
00:18:26,385 --> 00:18:28,618
NO, THE MUSTARD FACTORY.
422
00:18:30,521 --> 00:18:31,788
SH, SH, SH, SH!
423
00:18:33,491 --> 00:18:34,991
WHAT CAN YOU HEAR?
424
00:18:36,394 --> 00:18:38,662
RUST.
425
00:18:38,664 --> 00:18:39,763
HURRY UP.
426
00:18:39,765 --> 00:18:41,731
( owl hoot )
427
00:18:41,733 --> 00:18:42,932
MY GOD, THE OWL.
428
00:18:42,934 --> 00:18:44,033
SOMEBODY IS COMING.
429
00:18:45,969 --> 00:18:47,370
GOOD MOANING.
430
00:18:52,109 --> 00:18:54,544
DO IT TAKE IT
YOU ARE RIBBING THE BONK?
431
00:18:56,046 --> 00:18:58,881
YES, WE ARE
RIBBING THE BONK.
432
00:18:58,883 --> 00:19:01,083
BUT THAT IS AGAINST THE LOO.
433
00:19:02,720 --> 00:19:05,221
IT IS LICKY FOR YOU
THAT I AM ON YOUR SAWED.
434
00:19:06,990 --> 00:19:07,990
EVERYBODY,
435
00:19:07,992 --> 00:19:09,492
I HAVE DONE IT.
436
00:19:16,033 --> 00:19:18,368
BUT, THIS IS A BIGGLARY,
437
00:19:18,370 --> 00:19:21,671
A VERY BOG BIGGLARY.
438
00:19:21,673 --> 00:19:24,541
LOOK, YOU GO OUTSIDE
AND KEEP WATCH
WITH MICHELLE.
439
00:19:24,543 --> 00:19:28,010
ANYONE APPROACHES,
I WILL HOOT LIKE AN EEL.
440
00:19:31,081 --> 00:19:32,816
GET TO WORK
ON THESE BOXES.
441
00:19:32,818 --> 00:19:34,751
NO, NO! NOT THAT ONE.
IT IS MINE.
442
00:19:34,753 --> 00:19:36,353
I WILL CHECK IT
WHILE I'M HERE.
443
00:19:38,088 --> 00:19:40,623
THIS ONE IS FULL OF PAPERS.
444
00:19:40,625 --> 00:19:42,359
IT IS SOMEBODY'S WILL.
445
00:19:42,361 --> 00:19:44,794
THIS ONE IS EMPTY.
446
00:19:44,796 --> 00:19:46,563
IT IS THE BAKER'S.
447
00:19:46,565 --> 00:19:49,733
OH, HE HAS LEFT NOTHING
TO HIS WIFE;
448
00:19:49,735 --> 00:19:51,401
ALL TO HIS MISTRESS.
449
00:19:52,670 --> 00:19:54,537
I THINK IT IS ALL HERE.
450
00:19:54,539 --> 00:19:55,872
( creaking )
451
00:19:55,874 --> 00:19:56,939
QUICK, THE DOOR!
452
00:19:56,941 --> 00:19:57,907
Rene:
MY GOD!
453
00:19:58,942 --> 00:20:00,577
OH NO.
WE ARE TRAPPED!
454
00:20:00,579 --> 00:20:02,746
HOW ARE WE GOING
TO GET OUT OF HERE?
455
00:20:02,748 --> 00:20:04,180
WE CANNOT.
456
00:20:04,182 --> 00:20:06,182
IT IS ON
A TIME SWITCH.
457
00:20:06,184 --> 00:20:08,385
WE MUST WAIT
FOR THE BANK TO OPEN.
458
00:20:08,387 --> 00:20:11,187
MY GOD, I WILL
GET LIFE FOR THIS.
459
00:20:11,189 --> 00:20:14,290
OH MY, I AM GETTING
THE CLAUSTROPHOBIA.
460
00:20:14,292 --> 00:20:15,658
RENE, HOLD ME.
461
00:20:15,660 --> 00:20:19,095
MY POOR CHILD.
TAKE-- TAKE DEEP BREATHS.
462
00:20:19,097 --> 00:20:21,130
( breathes heavily )
463
00:20:22,266 --> 00:20:24,701
NOT THAT DEEP.
YOU ARE USING UP ALL THE AIR.
464
00:20:25,836 --> 00:20:27,637
QUICK, I HAVE AN IDEA.
465
00:20:27,639 --> 00:20:30,339
I STILL HAVE
THE PLASTIC EXPLOSIVE.
466
00:20:30,341 --> 00:20:32,375
WE CAN BLOW OPEN THE DOOR.
467
00:20:32,377 --> 00:20:34,143
QUICK, BEFORE
WE ALL SUFFOCATE.
468
00:20:34,145 --> 00:20:35,645
OH, MY DICKY TICKER.
469
00:20:35,647 --> 00:20:37,414
GIVE TO ME
THE STETHOSCOPE.
470
00:20:37,416 --> 00:20:38,815
( wheezes )
471
00:20:38,817 --> 00:20:39,883
OH, GOD.
472
00:20:43,053 --> 00:20:45,221
IT HAS STOPPED.
I AM DEAD.
473
00:20:46,256 --> 00:20:48,090
YOUR END HAS
FALLEN OFF.
474
00:20:48,092 --> 00:20:49,158
OH NO!
475
00:20:52,195 --> 00:20:54,363
Edith:
THE LIGHTS,THEY ARE DIMMING!
476
00:20:54,365 --> 00:20:56,232
Leclerc:
WHAT IS HAPPENING?
477
00:20:56,234 --> 00:20:58,100
I CANNOT WORK
WITHOUT LIGHT.
478
00:20:58,102 --> 00:21:00,403
AH! I HAVE
THE MATCHES.
479
00:21:00,405 --> 00:21:02,038
- GIVE THEM HERE, QUICK.
- HERE.
480
00:21:02,040 --> 00:21:03,005
LIGHT, LIGHT.
481
00:21:09,480 --> 00:21:11,815
WHO PUT ALL THE DEAD ONES
BACK IN THE BOX?
482
00:21:12,883 --> 00:21:14,317
QUICK, IT IS GOING!
483
00:21:15,385 --> 00:21:16,385
OH!
484
00:21:16,387 --> 00:21:17,554
THERE IS ONLY
ONE MATCH.
485
00:21:17,556 --> 00:21:19,388
AND I MUST HAVE THAT
486
00:21:19,390 --> 00:21:21,223
TO LIGHT THE FUSE.
487
00:21:22,893 --> 00:21:23,893
Rene:
OH MY GOD.
488
00:21:23,895 --> 00:21:25,428
Leclerc:
AH, NOW I CANNOT SEE
489
00:21:25,430 --> 00:21:27,597
TO PUT
THE PLASTIC EXPLOSIVE.
490
00:21:27,599 --> 00:21:29,432
LIGHT, I MUST HAVE
MORE LIGHT.
491
00:21:30,468 --> 00:21:31,734
QUICK, KEEP IT GOING.
492
00:21:31,736 --> 00:21:32,802
GIVE ME SOME PAPERS.
493
00:21:33,838 --> 00:21:35,605
- HERE, HERE.
- OH MY GOD!
494
00:21:35,607 --> 00:21:37,774
THAT IS MY DEPOSIT BOX.
495
00:21:37,776 --> 00:21:40,810
MY MONEY!
THEY'RE BURNING MY MONEY!
496
00:21:40,812 --> 00:21:42,679
PLEASE, THESE ARE
5000 FRANC NOTES.
497
00:21:42,681 --> 00:21:45,414
I'M SORRY, MONSIEUR,
498
00:21:45,416 --> 00:21:46,683
BUT WE NEED
THE LIGHT.
499
00:21:46,685 --> 00:21:47,817
OH BUT MADAME,
IN THE NAME OF HEAVEN,
500
00:21:47,819 --> 00:21:49,752
BURN THE 1000s!
501
00:21:49,754 --> 00:21:52,021
OH MY GOD,
MY NEST EGG.
502
00:21:52,023 --> 00:21:53,490
MY LIFE'S SAVINGS.
503
00:21:53,492 --> 00:21:55,558
NEEDS MUST, MONSIEUR,
NEEDS MUST.
504
00:21:55,560 --> 00:21:57,494
BUT MADAME, THINK
OF OUR FUTURE.
505
00:21:57,496 --> 00:21:59,328
BURN YOUR KNICKERS.
506
00:22:04,134 --> 00:22:06,068
THEY ARE TAKING
A LONG TIME.
507
00:22:06,070 --> 00:22:08,771
DO YOU THINK WE SHOULD
HAVE A POKE?
508
00:22:10,307 --> 00:22:11,307
A POKE?
509
00:22:11,309 --> 00:22:14,410
A POKE TO SEE
WHAT IS HAPPENING.
510
00:22:18,849 --> 00:22:21,651
I AM READY NOW
TO LIGHT THE FUSE.
511
00:22:21,653 --> 00:22:22,685
THANK GOD.
512
00:22:22,687 --> 00:22:23,720
ANOTHER THREE MINUTES,
513
00:22:23,722 --> 00:22:25,955
I WOULD HAVE BEEN
BANKRUPT.
514
00:22:25,957 --> 00:22:29,091
LOOK, I HAVE FOUND
A BOX FULL OF MONEY.
515
00:22:29,093 --> 00:22:30,860
EVERYBODY, STAND BACK.
516
00:22:34,732 --> 00:22:35,865
BACK, STAND BACK.
517
00:22:38,135 --> 00:22:40,904
CAN YOU HEAR ME INSOD?
518
00:22:41,972 --> 00:22:44,641
IF YOU CAN HEAR ME,
519
00:22:44,643 --> 00:22:46,609
GIVE ME A SOGNAL.
520
00:22:47,912 --> 00:22:50,212
( explosion )
521
00:22:53,651 --> 00:22:56,285
( coughing; gasping )
522
00:22:59,924 --> 00:23:02,725
( theme music playing )
47619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.