All language subtitles for The Appearance 2018 1080p WEB-DL DD5.1 H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,689 --> 00:00:37,581 Parece un asesinato. 2 00:00:37,591 --> 00:00:38,617 No. 3 00:00:39,826 --> 00:00:42,718 Nuestra fe no nos hace incapaces. 4 00:00:42,728 --> 00:00:43,820 Suicidio. 5 00:00:43,830 --> 00:00:45,588 El suicidio es imperdonable. 6 00:00:45,598 --> 00:00:47,191 Sabemos la respuesta. 7 00:00:47,901 --> 00:00:49,593 Fue ella. 8 00:00:49,603 --> 00:00:51,261 Está en una jaula, Abad. 9 00:00:51,271 --> 00:00:52,297 Sé salió. 10 00:00:53,473 --> 00:00:54,664 No volverá a suceder. 11 00:00:54,674 --> 00:00:56,232 La ataremos en la jaula... 12 00:00:56,242 --> 00:00:57,466 con los relicarios. 13 00:00:57,476 --> 00:00:58,969 Deberíamos convocar a la Inquisición. 14 00:00:58,979 --> 00:01:00,471 ¡Suficiente! 15 00:01:03,950 --> 00:01:06,678 Peste, cultivos arruinados, 16 00:01:07,720 --> 00:01:11,313 el pueblo espera a que la juzguemos. 17 00:01:11,323 --> 00:01:13,649 Exigen su muerte. 18 00:01:13,659 --> 00:01:15,652 No podemos hacerlo sin la debida autorización. 19 00:01:15,662 --> 00:01:17,020 Haremos lo que Dios nos pida. 20 00:01:17,030 --> 00:01:18,690 Esto no es la obra de Dios. 21 00:01:25,638 --> 00:01:28,599 Será más débil en la luna oscura. 22 00:01:31,610 --> 00:01:33,002 Recen por la fuerza. 23 00:01:52,911 --> 00:01:54,650 Marca de brujería... 24 00:03:37,067 --> 00:03:39,028 Lo siento, ¿te he despertado? 25 00:03:40,737 --> 00:03:42,397 No hace falta que te disculpes. 26 00:03:47,811 --> 00:03:48,838 El sueño. 27 00:03:49,913 --> 00:03:52,039 ¿Entraste en la habitación? 28 00:03:52,049 --> 00:03:53,607 Nunca lo hago. 29 00:03:53,617 --> 00:03:56,611 Bueno, los sueños son bastante inofensivos. 30 00:03:59,156 --> 00:04:01,784 Sabias palabras del gran Johnny. 31 00:04:04,460 --> 00:04:06,152 Un buen desayuno te calmará la mente. 32 00:04:06,162 --> 00:04:09,189 No, te lo agradezco. 33 00:04:09,199 --> 00:04:10,825 Pero no tengo hambre. 34 00:04:26,515 --> 00:04:29,442 Le escribo apresuradamente y en secreto. 35 00:04:29,452 --> 00:04:31,445 Ha muerto un Hermano de la Abadía de Hedgerow. 36 00:04:32,454 --> 00:04:35,982 Solicito a un Inquisidor del "Amanecer Verdadero" inmediatamente. 37 00:04:35,992 --> 00:04:38,753 Que Dios bendiga su viaje con rapidez y seguridad. 38 00:04:39,695 --> 00:04:41,604 Nuestro gran Abad está convencido de que... 39 00:04:41,605 --> 00:04:43,557 la muerte es el resultado de la brujería. 40 00:04:44,532 --> 00:04:46,125 Planea ejecutar a la mujer acusada... 41 00:04:46,135 --> 00:04:48,560 sin la aprobación de la Inquisición. 42 00:04:48,570 --> 00:04:51,063 ¡Sólo deseo que se cumpla la voluntad de Dios! 43 00:04:51,073 --> 00:04:53,735 Saludos cordiales, del Hermano Félix. 44 00:04:55,844 --> 00:04:59,007 Que nos traigas buena fortuna y nos mantengas en buena salud. 45 00:05:00,615 --> 00:05:03,077 Que ilumines con tu gracia a los que sirven... 46 00:05:05,087 --> 00:05:06,947 y a los que no lo hacen. 47 00:05:09,124 --> 00:05:11,549 Continúa creyendo en ellos... 48 00:05:11,559 --> 00:05:14,688 aunque no crean en ti, Padre. 49 00:06:18,792 --> 00:06:20,686 La Abadía de Hedgerow. 50 00:06:21,895 --> 00:06:24,623 Mi estómago está revuelto, ahora que la veo de nuevo. 51 00:06:26,734 --> 00:06:28,261 Dios te dará fuerzas. 52 00:06:29,802 --> 00:06:31,197 Sólo tienes que pedirlo. 53 00:06:33,140 --> 00:06:35,034 La fuerza viene de la resolución, 54 00:06:36,844 --> 00:06:37,844 no de Dios. 55 00:07:03,303 --> 00:07:05,297 Incluso aquí la plaga se está extendiendo. 56 00:07:08,207 --> 00:07:09,932 Inquisidor de mierda. 57 00:07:09,942 --> 00:07:11,601 Ella debe de arder. 58 00:07:11,611 --> 00:07:13,139 Quémenla o lo haremos nosotros. 59 00:08:17,109 --> 00:08:19,969 Dios mío, es demasiado tarde. 60 00:08:22,413 --> 00:08:26,876 No, la tildaron de hereje. 61 00:08:28,153 --> 00:08:30,712 Están actuando sin la autoridad adecuada. 62 00:08:55,712 --> 00:08:56,905 ¡Hola! 63 00:08:58,315 --> 00:09:00,143 ¿Hay alguien aquí? 64 00:09:19,202 --> 00:09:21,094 ¡Hola! 65 00:09:21,104 --> 00:09:22,862 Soy Mateho de... 66 00:09:30,213 --> 00:09:32,841 Soy Mateho del Amanecer Verdadero. 67 00:09:38,288 --> 00:09:41,016 Debo insistir en que nos dejen entrar de inmediato. 68 00:09:49,032 --> 00:09:51,758 - Cuidado con el escalón. - Recibí una carta del Hermano Félix... 69 00:09:51,768 --> 00:09:54,793 - alegando que... - Somos monjes humildes aquí... 70 00:09:54,803 --> 00:09:56,431 dedicando todo nuestro tiempo a Dios. 71 00:09:57,873 --> 00:09:59,167 Vivimos una vida tranquila. 72 00:10:03,880 --> 00:10:05,405 Quemar herejes sin un juicio apropiado... 73 00:10:05,415 --> 00:10:06,805 es castigable por la ley. 74 00:10:06,815 --> 00:10:08,907 Eres joven para ser un Inquisidor. 75 00:10:08,917 --> 00:10:10,376 ¿Un aprendiz? 76 00:10:10,386 --> 00:10:12,778 Estoy calificado, se lo aseguro. 77 00:10:12,788 --> 00:10:16,784 Esperaba que el Amanecer Verdadero hubiera enviado a un agente experimentado. 78 00:10:20,162 --> 00:10:22,389 No deje que mi apariencia lo engañe. 79 00:10:26,301 --> 00:10:28,394 Ni la mía. 80 00:10:28,404 --> 00:10:30,295 El Abad debe ser informado de su presencia. 81 00:10:30,305 --> 00:10:33,966 No, quiero hablar con la chica primero. 82 00:10:33,976 --> 00:10:35,300 El procedimiento dicta que nuestro primer... 83 00:10:35,310 --> 00:10:37,037 Lléveme con la chica. 84 00:10:43,055 --> 00:10:44,773 Como quieras. 85 00:11:13,080 --> 00:11:14,308 ¿Un Inquisidor? 86 00:11:47,348 --> 00:11:49,275 Empezaré a interrogar a los demás. 87 00:11:50,918 --> 00:11:52,378 Nos reuniremos más tarde. 88 00:12:01,061 --> 00:12:02,121 ¿Pasa algo malo? 89 00:12:03,397 --> 00:12:05,457 No le gustan los espacios reducidos. 90 00:12:09,269 --> 00:12:10,269 Quédate cerca. 91 00:12:11,371 --> 00:12:14,600 El laberinto de túneles aquí abajo puede ser confuso. 92 00:12:16,143 --> 00:12:21,039 Sí, lo recuerdo. 93 00:13:03,656 --> 00:13:05,282 Aquí estamos. 94 00:13:12,665 --> 00:13:14,426 ¿Esta es la condición en la que la mantienen? 95 00:13:15,502 --> 00:13:17,595 Sólo soy un escriba, Inquisidor. 96 00:13:19,204 --> 00:13:20,564 Esto va más allá de mi autoridad. 97 00:13:22,709 --> 00:13:24,500 Ya veo. 98 00:13:45,731 --> 00:13:47,324 Estoy aquí para ayudarte. 99 00:14:24,535 --> 00:14:26,093 ¿Ha confesado? 100 00:14:26,103 --> 00:14:27,103 Todavía no. 101 00:14:31,375 --> 00:14:32,502 Pero lo hará. 102 00:14:35,246 --> 00:14:37,605 Debe de ser el Abad. 103 00:14:37,615 --> 00:14:40,276 Me encuentro confundido. 104 00:14:41,485 --> 00:14:46,649 ¿Por qué hay un Inquisidor en mi calabozo? 105 00:14:49,760 --> 00:14:51,020 Yo lo llamé... 106 00:14:53,463 --> 00:14:56,358 para ayudar a resolver el misterio de la muerte de Francisco. 107 00:14:57,300 --> 00:15:00,195 Quería ir a verle, pero él insistió en bajar aquí primero. 108 00:15:02,607 --> 00:15:04,334 Perdóneme, Abad. 109 00:15:07,744 --> 00:15:10,640 Esta chica es muy joven. 110 00:15:12,717 --> 00:15:16,210 La magia negra no está limitada por la edad. 111 00:15:16,220 --> 00:15:18,144 ¿Qué sabría ella de magia, Abad? 112 00:15:18,154 --> 00:15:20,413 ¡Vaya! Un escéptico. 113 00:15:21,758 --> 00:15:24,852 No, ella tiene un pacto con el Diablo. 114 00:15:24,862 --> 00:15:26,654 Va a arder. 115 00:15:26,664 --> 00:15:28,323 No, si es inocente. 116 00:15:29,599 --> 00:15:31,226 ¿Cree que esto los protegerá? 117 00:15:32,269 --> 00:15:33,727 ¿Y los grilletes? 118 00:15:33,737 --> 00:15:36,596 Hemos conocido la paz desde que está asegurada. 119 00:15:36,606 --> 00:15:39,067 Está permitiendo que la paranoia corrompa su mente. 120 00:15:40,845 --> 00:15:43,371 Quítele los grilletes. No somos bárbaros. 121 00:15:44,280 --> 00:15:48,176 Y estos, estos no son necesarios. 122 00:15:49,352 --> 00:15:53,145 Cuidado, muchacho. La ignorancia no te protegerá del Diablo. 123 00:15:53,155 --> 00:15:55,182 La ignorancia no tiene nada que ver con esto. 124 00:15:56,593 --> 00:15:58,250 Le haremos una prueba. 125 00:15:58,260 --> 00:15:59,686 La Iglesia ordena que usemos pruebas... 126 00:15:59,696 --> 00:16:00,787 sólo como último recurso. 127 00:16:00,797 --> 00:16:03,425 Hazle una prueba. 128 00:16:07,436 --> 00:16:08,696 ¿Quiere una prueba? 129 00:16:11,307 --> 00:16:12,668 Muy bien. 130 00:16:17,212 --> 00:16:18,706 Necesito que mires esto. 131 00:16:25,922 --> 00:16:27,683 Necesito que me mires. 132 00:16:28,758 --> 00:16:31,819 Sus pruebas a menudo dañan y matan a las víctimas inocentes. 133 00:16:34,730 --> 00:16:36,257 A la cruz, por favor. 134 00:17:04,560 --> 00:17:06,252 A la cruz, por favor. 135 00:17:10,398 --> 00:17:13,391 El Diablo no puede mirar a la Santa Cruz. 136 00:17:13,401 --> 00:17:15,663 Ha sido torturada en el nombre de Dios. 137 00:17:17,505 --> 00:17:18,765 Yo tampoco la miraría. 138 00:17:19,841 --> 00:17:21,835 ¿Es usted un brujo, Inquisidor? 139 00:17:25,246 --> 00:17:27,440 No la torturarán más. 140 00:17:28,684 --> 00:17:30,644 ¿Está entendido, Abad? 141 00:17:32,954 --> 00:17:35,246 ¿Qué pretendes lograr aquí? 142 00:17:35,256 --> 00:17:37,749 Tengo la intención de salvar una vida inocente. 143 00:17:37,759 --> 00:17:40,518 ¿Te diste cuenta de lo que pasaría si fuera liberada? 144 00:17:40,528 --> 00:17:42,787 Sí, una chica se iría a casa. 145 00:17:42,797 --> 00:17:45,723 No, no, no. No tiene casa. 146 00:17:45,733 --> 00:17:47,825 No. La familia se marchó de la ciudad. 147 00:17:47,835 --> 00:17:49,861 Si la gente del pueblo la ve libre... 148 00:17:49,871 --> 00:17:53,497 buscarán justicia con sus propios términos. 149 00:17:53,507 --> 00:17:55,565 Estamos haciendo el trabajo de Dios. 150 00:17:55,575 --> 00:17:58,337 Dios no tortura y asesina a víctimas inocentes, 151 00:17:59,279 --> 00:18:00,573 ni tampoco lo hará la Iglesia. 152 00:18:01,983 --> 00:18:07,678 Tú, tú no perteneces aquí. 153 00:18:07,688 --> 00:18:08,915 Te lo ruego. 154 00:18:09,891 --> 00:18:12,619 Te lo ruego, vete de inmediato. 155 00:18:17,698 --> 00:18:20,526 No voy a ir a ninguna parte. 156 00:18:41,520 --> 00:18:43,514 Lléveme a la escena de la transgresión. 157 00:18:47,327 --> 00:18:50,456 Yacia aquí en un charco de su propia sangre. 158 00:18:57,436 --> 00:19:00,364 Esta daga fue encontrada en su mano. 159 00:19:05,678 --> 00:19:09,774 ¿Estaba en su mano así o así? 160 00:19:11,685 --> 00:19:13,643 ¿La segunda? 161 00:19:21,827 --> 00:19:23,688 ¿Había signos de lucha? 162 00:19:24,597 --> 00:19:26,823 ¿Las velas tiradas? 163 00:19:26,833 --> 00:19:28,491 ¿Cosas rotas? 164 00:19:28,501 --> 00:19:30,626 ¿Huellas en la sangre? 165 00:19:30,636 --> 00:19:31,763 Nada. 166 00:19:35,975 --> 00:19:37,301 ¿Y el cuerpo? 167 00:19:38,945 --> 00:19:40,005 Por aquí. 168 00:20:17,115 --> 00:20:18,542 Haré esto solo. 169 00:20:23,621 --> 00:20:24,849 Gracias. 170 00:22:26,509 --> 00:22:27,509 ¿Félix? 171 00:22:30,012 --> 00:22:31,012 ¡Félix! 172 00:22:35,117 --> 00:22:37,144 ¿Pidió por mí específicamente? 173 00:22:37,154 --> 00:22:38,154 No. 174 00:22:42,959 --> 00:22:44,551 ¿Qué es eso? 175 00:22:47,029 --> 00:22:49,824 No puedo discutir los detalles de mi investigación con usted. 176 00:22:51,701 --> 00:22:53,227 Soy el que te llamó. 177 00:22:54,270 --> 00:22:57,729 Eso no lo exonera, ni le da privilegios. 178 00:22:57,739 --> 00:23:00,702 Todos ustedes son sospechosos hasta que descubra la verdad detrás de esto. 179 00:23:21,930 --> 00:23:23,555 ¿Por qué cantan? 180 00:23:23,565 --> 00:23:25,659 Rezan por nuestro Hermano perdido. 181 00:23:36,277 --> 00:23:39,638 Mañana volveremos sobre los pasos de la vida de Francisco. 182 00:23:40,581 --> 00:23:43,307 Si hay alguna pista de su muerte, la encontraremos. 183 00:23:43,317 --> 00:23:45,075 Por supuesto. 184 00:23:45,085 --> 00:23:47,177 ¿Si hay alguna forma en que pueda ayudar? 185 00:23:47,187 --> 00:23:50,182 ¿Cuáles eran sus actividades diarias, sus intereses? 186 00:23:51,292 --> 00:23:53,051 El Hermano Francisco era... 187 00:23:54,228 --> 00:23:55,687 ¿Era qué? 188 00:23:57,231 --> 00:23:58,690 Parte del círculo íntimo. 189 00:24:00,167 --> 00:24:02,561 Es raro ver a Hermanos de tal condición. 190 00:24:03,604 --> 00:24:08,165 Pasarían horas en el Santuario. 191 00:24:11,278 --> 00:24:13,105 Necesitaremos acceso al Santuario. 192 00:24:13,627 --> 00:24:15,799 No, no. 193 00:24:15,849 --> 00:24:17,108 Esa es una habitación sagrada. 194 00:24:18,051 --> 00:24:20,203 Sólo se permiten a los miembros del círculo interno. 195 00:24:20,987 --> 00:24:22,912 Esta es tu habitación. 196 00:24:32,832 --> 00:24:34,225 Gracias. 197 00:24:35,335 --> 00:24:38,328 Oye, duerme un poco. 198 00:24:38,338 --> 00:24:39,564 Tú también. 199 00:24:44,777 --> 00:24:46,137 Por el bien de la Abadía, 200 00:24:47,680 --> 00:24:49,639 espero que sepas lo que haces. 201 00:24:49,649 --> 00:24:50,407 Gracias. 202 00:24:50,417 --> 00:24:52,309 Rezaré por ti. 203 00:34:34,356 --> 00:34:35,716 Me has asustado. 204 00:34:42,865 --> 00:34:44,291 ¿Cómo te llamas? 205 00:34:49,973 --> 00:34:52,165 No hay razón para temerme. 206 00:34:55,978 --> 00:34:57,805 Veo que te quitaron los grilletes. 207 00:35:05,854 --> 00:35:07,614 ¿Sabes lo que es esto? 208 00:35:09,998 --> 00:35:11,121 No. 209 00:35:25,574 --> 00:35:26,867 ¿Lo has visto antes? 210 00:35:30,511 --> 00:35:31,571 ¿Lo has hecho? 211 00:35:32,747 --> 00:35:33,773 ¿Dónde? 212 00:35:35,516 --> 00:35:36,543 ¿Qué es esto? 213 00:35:37,920 --> 00:35:38,920 Dime. 214 00:35:48,563 --> 00:35:52,357 No soy el mal que atormenta este lugar. 215 00:35:56,671 --> 00:35:57,764 ¿Y entonces qué es? 216 00:36:07,815 --> 00:36:09,408 Necesito respuestas. 217 00:36:14,789 --> 00:36:16,348 ¿Sabes quién te acusó? 218 00:36:21,929 --> 00:36:23,555 ¿Cómo terminaste aquí abajo? 219 00:36:28,735 --> 00:36:30,927 ¿Dónde está tu familia? 220 00:36:30,937 --> 00:36:32,030 Sé fue. 221 00:36:51,125 --> 00:36:52,350 ¿Muertos? 222 00:36:58,965 --> 00:37:00,626 ¿Siguieron adelante? 223 00:37:02,103 --> 00:37:03,595 Siguieron adelante. 224 00:37:26,793 --> 00:37:27,993 ¿Conoces a los monjes de aquí? 225 00:37:49,415 --> 00:37:51,941 ¿Conocías al monje que murió? 226 00:37:51,951 --> 00:37:54,910 Sé del círculo íntimo. 227 00:37:54,920 --> 00:37:55,920 ¿Cómo? 228 00:38:21,046 --> 00:38:22,940 ¿Sabes por qué has sido acusada? 229 00:38:30,889 --> 00:38:32,716 ¿Has hecho un pacto con el Diablo? 230 00:38:50,009 --> 00:38:51,009 Yo... 231 00:39:07,925 --> 00:39:09,985 Ayúdame. 232 00:39:45,561 --> 00:39:47,655 Ayúdame... 233 00:40:10,686 --> 00:40:11,713 Johnny. 234 00:40:12,955 --> 00:40:14,880 Johnny. 235 00:40:14,890 --> 00:40:17,484 - Mateho. - Casi me tiras. 236 00:40:18,294 --> 00:40:19,584 Lo siento. 237 00:40:19,594 --> 00:40:22,622 Johnny, encontré la puerta. 238 00:40:23,866 --> 00:40:25,825 - ¿Del sueño? - Sí. 239 00:40:25,835 --> 00:40:27,093 ¿Adónde conduce? 240 00:40:27,103 --> 00:40:28,595 Estaba cerrada con llave. 241 00:40:31,340 --> 00:40:32,899 Ven, vayamos a comer algo. 242 00:40:54,362 --> 00:40:56,757 Inquisidor, vengan. 243 00:41:07,375 --> 00:41:09,234 ¿Tienes hambre? 244 00:41:09,244 --> 00:41:10,536 Me muero de hambre. 245 00:41:17,684 --> 00:41:18,744 Come. 246 00:41:23,058 --> 00:41:24,058 Lo necesitarás. 247 00:41:55,956 --> 00:41:57,314 La comida está podrida. 248 00:42:01,528 --> 00:42:04,256 Ella estropeó la comida ante nuestros ojos. 249 00:42:11,805 --> 00:42:14,765 Debe ser ejecutada, ¡de inmediato! 250 00:42:19,779 --> 00:42:22,306 Cálmense, Hermanos. 251 00:42:22,316 --> 00:42:24,441 Sus poderes están creciendo. 252 00:42:24,451 --> 00:42:26,176 Debemos unirnos contra la bruja. 253 00:42:26,186 --> 00:42:27,186 ¡Inigo! 254 00:42:30,223 --> 00:42:32,715 Debes permitir que el Inquisidor... 255 00:42:32,725 --> 00:42:36,355 proceda con su investigación. 256 00:42:47,039 --> 00:42:49,033 ¿Dónde está el grano de donde se preparó esto? 257 00:42:50,910 --> 00:42:52,203 El grano está allí. 258 00:42:58,084 --> 00:43:00,276 La comida no se estropea de repente. 259 00:43:00,286 --> 00:43:02,180 Hace unos momentos no estaba podrida. 260 00:43:14,100 --> 00:43:15,893 Como pensaba. 261 00:43:18,304 --> 00:43:22,431 Cada caso tiene sus explicaciones, bajo situaciones similares. 262 00:43:22,441 --> 00:43:25,935 Están permitiendo que el miedo alimente su paranoia. 263 00:43:25,945 --> 00:43:27,704 Ven lo que quieren ver. 264 00:43:28,880 --> 00:43:33,043 Vengan y vean la verdad por ustedes mismos. 265 00:43:46,131 --> 00:43:47,958 La fuente está estropeada. 266 00:43:50,969 --> 00:43:55,132 Esto es muy común cuando los alimentos no se almacenan adecuadamente. 267 00:44:05,082 --> 00:44:07,843 Dos botellas de... 268 00:44:26,071 --> 00:44:28,364 Una botella de anís. 269 00:44:33,978 --> 00:44:35,071 ¿Hay alguien ahí? 270 00:44:51,395 --> 00:44:53,522 Este no es lugar para un niño. 271 00:45:11,282 --> 00:45:13,309 Necesitamos saber qué ocurre en el Santuario. 272 00:45:17,086 --> 00:45:19,047 Por supuesto. 273 00:45:22,526 --> 00:45:24,086 Buenos días, Teton. 274 00:45:33,604 --> 00:45:35,196 Empezaré por preguntarle a él. 275 00:45:39,143 --> 00:45:40,302 Nos vemos luego. 276 00:45:52,655 --> 00:45:55,884 - Para tu familia. - Que Dios te bendiga. 277 00:45:56,893 --> 00:45:58,084 Vete. 278 00:45:58,094 --> 00:45:59,385 Quédense en la fila. 279 00:45:59,395 --> 00:46:01,122 Tenemos suficiente para todos. 280 00:46:02,965 --> 00:46:04,258 Quédense en la fila. 281 00:46:08,904 --> 00:46:10,265 ¿Vieron a una niña pequeña? 282 00:46:11,441 --> 00:46:12,467 No. 283 00:46:24,454 --> 00:46:26,047 ¡Espera! 284 00:46:27,190 --> 00:46:29,147 Aquí están sus raciones. 285 00:46:29,157 --> 00:46:30,384 Que Dios te bendiga. 286 00:46:31,661 --> 00:46:33,118 ¿Ha visto a Teton? 287 00:46:33,128 --> 00:46:35,022 Sí, se fue por ahí. 288 00:46:47,610 --> 00:46:49,101 Detente. 289 00:46:53,047 --> 00:46:54,573 No voy a hacerte daño. 290 00:46:57,352 --> 00:47:00,178 ¿Has notado algo extraño recientemente? 291 00:47:00,188 --> 00:47:01,480 ¿Qué quieres decir? 292 00:47:01,490 --> 00:47:03,115 He estado viendo cosas. 293 00:47:03,125 --> 00:47:05,251 - Que Dios te bendiga. - Cosas que no son ciertas. 294 00:47:06,461 --> 00:47:07,488 ¿Teton? 295 00:47:08,697 --> 00:47:10,389 ¿Has tenido problemas para dormir? 296 00:47:10,399 --> 00:47:12,424 No. 297 00:47:12,434 --> 00:47:16,095 Pero desde que llegó el Inquisidor, sí. 298 00:47:22,277 --> 00:47:23,303 ¿Teton? 299 00:48:05,719 --> 00:48:07,078 Quédense atrás. 300 00:48:23,737 --> 00:48:24,737 ¿Inquisidor? 301 00:48:27,340 --> 00:48:28,340 Me resbalé. 302 00:48:33,036 --> 00:48:34,280 Atrás. 303 00:48:39,686 --> 00:48:41,413 Ella todavía vive. 304 00:48:44,524 --> 00:48:47,185 ¿Cuántos deben morir antes de quemarla? 305 00:48:50,798 --> 00:48:53,389 Esto no es más que un accidente. 306 00:48:53,399 --> 00:48:56,761 ¿Accidente? El Inquisidor cree que fue un accidente. 307 00:49:02,843 --> 00:49:05,267 Creo que es hora de que tomemos esto bajo nuestras propias manos. 308 00:49:05,277 --> 00:49:07,037 ¡Si! 309 00:49:10,783 --> 00:49:11,774 Tenemos que entrar. 310 00:49:11,784 --> 00:49:13,710 Todo esto se resolverá... 311 00:49:13,720 --> 00:49:15,511 a su debido tiempo. 312 00:49:15,521 --> 00:49:16,779 Ya fue suficiente tiempo. 313 00:49:16,789 --> 00:49:18,581 Atrápenlos. Maten al Inquisidor. 314 00:49:18,591 --> 00:49:20,418 ¡Vamos, vamos! 315 00:49:22,462 --> 00:49:24,487 Quédense donde están. 316 00:49:24,497 --> 00:49:26,224 Tomaremos al gigante como uno solo. 317 00:49:28,300 --> 00:49:29,393 El cuerpo de Teton. 318 00:49:30,703 --> 00:49:31,763 - Peiter. - No. 319 00:49:32,805 --> 00:49:33,805 ¿Listos? 320 00:49:44,316 --> 00:49:45,376 Deja el cuerpo. 321 00:49:46,552 --> 00:49:48,343 ¡Johnny! 322 00:49:51,356 --> 00:49:53,147 ¡Johnny! 323 00:50:07,306 --> 00:50:08,732 La ciudad se ha rebelado. 324 00:50:10,175 --> 00:50:12,369 La ciudad se ha rebelado. 325 00:50:13,278 --> 00:50:15,670 Apenas escapamos con nuestras vidas. 326 00:50:15,680 --> 00:50:17,371 ¿Fueron provocados? 327 00:50:17,381 --> 00:50:19,173 ¿Provocados? 328 00:50:25,390 --> 00:50:26,650 ¿Qué pasa? 329 00:50:34,566 --> 00:50:38,727 Es Teton, está muerto. 330 00:50:38,737 --> 00:50:39,927 ¿Qué? 331 00:50:39,937 --> 00:50:41,564 Se cayó de la torre. 332 00:50:44,809 --> 00:50:46,667 Todos lo vimos. 333 00:50:46,677 --> 00:50:48,570 Nos está matando a todos uno por uno. 334 00:50:48,580 --> 00:50:50,505 No hay pruebas de ello. 335 00:50:50,515 --> 00:50:53,574 Francisco, ahora Teton. 336 00:50:53,584 --> 00:50:55,178 - Sí. - ¡Deténganse! 337 00:50:56,721 --> 00:51:00,583 Cada sospecha se convertirá en una amenaza aún mayor. 338 00:51:01,492 --> 00:51:02,851 No se dejen llevar por la paranoia. 339 00:51:02,861 --> 00:51:04,417 La paranoia no mató a... 340 00:51:04,427 --> 00:51:06,621 otro de mis Hermanos. 341 00:51:06,631 --> 00:51:10,524 Sus palabras son peligrosas, Inquisidor. 342 00:51:10,534 --> 00:51:12,895 Elija las siguientes con mucho cuidado. 343 00:51:18,609 --> 00:51:22,637 La lluvia ha hecho que la torre esté mojada y sea peligrosa. 344 00:51:22,647 --> 00:51:26,340 Mientras examinaba la parte superior, encontré un tablón suelto. 345 00:51:26,350 --> 00:51:28,775 Ahora, si suben allí también, encontrarán un trozo de tela, 346 00:51:28,785 --> 00:51:30,710 pegado al clavo que sujeta al tablón. 347 00:51:30,720 --> 00:51:33,650 - ¿Qué estás diciendo? - Estoy diciendo que se resbaló. 348 00:51:34,692 --> 00:51:38,919 Y sus ropajes se enredaron y desafortunadamente se cayó. 349 00:51:38,929 --> 00:51:40,555 ¿Por qué estaba ahí arriba? 350 00:51:45,268 --> 00:51:49,597 El Hermano Francisco fue encontrado con una daga en la mano así. 351 00:51:49,607 --> 00:51:52,832 Las heridas autoinfligidas se logran de esta manera. 352 00:51:52,842 --> 00:51:55,001 Tenía múltiples puñaladas. 353 00:51:55,011 --> 00:51:56,870 El cuerpo humano es resistente. 354 00:51:56,880 --> 00:51:58,505 ¿Por qué haría eso? 355 00:51:58,515 --> 00:52:00,475 No estaba contento con el círculo íntimo. 356 00:52:04,319 --> 00:52:05,712 Continúa. 357 00:52:05,722 --> 00:52:08,215 No habrá más discusiones. 358 00:52:09,259 --> 00:52:11,820 Francisco fue asesinado por la bruja. 359 00:52:13,296 --> 00:52:15,287 El Hermano Francisco... 360 00:52:15,297 --> 00:52:16,956 es responsable de su propia muerte. 361 00:52:16,966 --> 00:52:19,326 No voy a esperar más. 362 00:52:20,269 --> 00:52:21,763 Ella morirá al amanecer. 363 00:52:29,946 --> 00:52:31,807 Tenemos que hacer la prueba. 364 00:52:33,049 --> 00:52:34,506 ¿Estás seguro de eso? 365 00:52:34,516 --> 00:52:37,043 Esta superstición se acaba ahora. 366 00:52:37,053 --> 00:52:39,878 Viste el odio en los ojos de la gente del pueblo. 367 00:52:39,888 --> 00:52:41,647 Si los monjes no la han matado por la mañana, 368 00:52:41,657 --> 00:52:43,682 quemarán toda la Abadía hasta los cimientos, 369 00:52:43,692 --> 00:52:45,586 y a todos nosotros dentro de ella. 370 00:52:48,330 --> 00:52:49,756 ¿Y si tienen razón? 371 00:52:49,766 --> 00:52:53,492 Johnny, te necesito conmigo en esto. 372 00:52:53,502 --> 00:53:00,299 Lo estoy, y Dios lo está, pero esto, esto es una prueba impía. 373 00:53:00,309 --> 00:53:03,570 No, esta es una prueba infalible. 374 00:53:04,880 --> 00:53:08,407 Prométeme que dormirás un poco esta noche. 375 00:53:08,417 --> 00:53:10,676 Una mente sin descanso, es una puerta abierta... 376 00:53:10,686 --> 00:53:12,513 para las persuasiones del Diablo. 377 00:54:25,592 --> 00:54:26,718 ¿Inquisidor? 378 00:54:29,728 --> 00:54:30,728 ¿Inquisidor? 379 00:54:37,604 --> 00:54:40,162 - ¿Peiter? - Tengo que entrar. 380 00:54:40,172 --> 00:54:41,864 ¿Qué haces aquí a estas horas? 381 00:54:41,874 --> 00:54:44,036 Usted y su amigo deben irse esta noche. 382 00:54:45,178 --> 00:54:48,073 Mañana demostraré lo que realmente está sucediendo aquí. 383 00:54:49,481 --> 00:54:51,807 Por favor, no dejes que esta charla sobre brujas te conmocione. 384 00:54:51,817 --> 00:54:54,076 Escuché por casualidad al Abad y al Prior. 385 00:54:54,086 --> 00:54:56,178 Pretenden hacerles daño. 386 00:54:57,313 --> 00:54:58,612 Ya veo. 387 00:54:59,092 --> 00:55:00,716 Una vez que haya apaciguado a esta multitud, 388 00:55:00,726 --> 00:55:03,752 podré enviar una carta al Amanecer Verdadero. 389 00:55:03,762 --> 00:55:06,822 No lo entiende. 390 00:55:06,832 --> 00:55:11,028 El Abad es un hombre muy peligroso y muy poderoso. 391 00:55:14,440 --> 00:55:15,632 Lo sé. 392 00:55:17,209 --> 00:55:19,436 Gracias por la advertencia. 393 00:56:10,028 --> 00:56:11,154 Empieza. 394 00:57:08,785 --> 00:57:10,913 ¿Entiendes lo que tienes que hacer? 395 00:57:15,325 --> 00:57:16,784 Continúa con esto. 396 00:57:22,232 --> 00:57:23,892 Por favor, otra vez no. 397 00:57:40,783 --> 00:57:43,976 Esta chica debe alzar la mirada hacia la cruz. 398 00:57:43,986 --> 00:57:46,081 Y respirar por cualquiera de estos agujeros. 399 00:57:48,791 --> 00:57:50,317 Al hacerlo, 400 00:57:50,327 --> 00:57:52,286 ella estará aceptando la gracia de Dios... 401 00:57:53,696 --> 00:57:55,121 y se demostrará su inocencia. 402 00:58:10,346 --> 00:58:12,171 Ahora, todos ustedes verán... 403 00:58:12,181 --> 00:58:14,176 lo que he estado tratando de decirles. 404 00:59:08,036 --> 00:59:09,329 Todo lo que tiene que hacer, 405 00:59:10,405 --> 00:59:12,899 es mirar a la cruz y respirar. 406 00:59:37,065 --> 00:59:39,658 Mete la cabeza por el agujero y respira. 407 00:59:45,873 --> 00:59:46,966 Johnny, las llaves. 408 00:59:48,709 --> 00:59:51,303 Levanta esa tapa y engañarás a Dios. 409 00:59:54,314 --> 00:59:57,042 Johnny, las llaves. 410 01:00:03,190 --> 01:00:04,190 No. 411 01:00:27,246 --> 01:00:28,273 No. 412 01:00:29,815 --> 01:00:32,109 No, respira. 413 01:00:32,119 --> 01:00:33,145 Respira. 414 01:00:34,321 --> 01:00:35,347 Respira. 415 01:00:39,025 --> 01:00:41,019 La voluntad de Dios se ha cumplido. 416 01:00:44,364 --> 01:00:45,755 Por favor, toma un respiro. 417 01:00:45,765 --> 01:00:47,957 Respira una vez. 418 01:00:47,967 --> 01:00:50,895 Vamos, respira. Un respiro, respira. 419 01:00:51,439 --> 01:00:52,764 Respira... 420 01:00:59,011 --> 01:01:03,341 Debo darle las gracias, Inquisidor, nos ha ahorrado la molestia. 421 01:01:08,921 --> 01:01:11,483 No era una bruja. 422 01:01:15,361 --> 01:01:18,489 Creo que su prueba confirma lo contrario. 423 01:01:19,565 --> 01:01:21,125 Esta era su salida. 424 01:01:23,002 --> 01:01:26,064 Ella eligió la muerte, antes que el sufrimiento. 425 01:01:39,017 --> 01:01:40,477 Se ha ido, Inquisidor. 426 01:01:43,021 --> 01:01:44,349 Ella se ha ido. 427 01:01:48,994 --> 01:01:50,986 Debemos quemar el cuerpo. 428 01:01:50,996 --> 01:01:52,990 No la tocarán. 429 01:01:56,167 --> 01:01:57,194 Ella se ha ido. 430 01:02:00,506 --> 01:02:01,907 Se ha ido. 431 01:02:27,197 --> 01:02:29,258 Debe irse de inmediato, Inquisidor. 432 01:02:33,238 --> 01:02:34,264 Y tú también. 433 01:02:36,408 --> 01:02:40,903 Sí, sí, me has traicionado convocándolo a él. 434 01:02:44,081 --> 01:02:47,208 No, que alguien me ayude. 435 01:02:47,218 --> 01:02:48,909 No. 436 01:02:48,919 --> 01:02:49,945 ¿Inigo? 437 01:03:20,150 --> 01:03:21,342 No es real. 438 01:03:26,023 --> 01:03:27,449 No es real. 439 01:03:40,470 --> 01:03:43,262 No son reales. 440 01:04:13,784 --> 01:04:16,976 ¡Dios! 441 01:04:19,490 --> 01:04:22,876 Dios... 442 01:04:38,060 --> 01:04:40,185 ¿Inigo? 443 01:04:40,195 --> 01:04:44,258 Finalmente, ya no los veo. 444 01:04:47,002 --> 01:04:48,095 ¡Dios mío! 445 01:04:49,338 --> 01:04:51,596 El último acto de la bruja. 446 01:04:51,606 --> 01:04:53,434 Debemos rezar por su alma. 447 01:05:41,555 --> 01:05:43,182 Ella ha matado a Peiter. 448 01:05:44,458 --> 01:05:46,487 La bruja está muerta. 449 01:05:48,263 --> 01:05:49,735 ¿Sus poderes se extienden más allá de la muerte? 450 01:05:49,736 --> 01:05:50,998 No... 451 01:05:51,565 --> 01:05:54,225 No, esto no es obra de la bruja. 452 01:05:54,235 --> 01:05:55,326 ¿Cómo lo sabe? 453 01:05:55,336 --> 01:05:56,660 Estas heridas, 454 01:05:56,670 --> 01:05:59,498 son exactamente iguales a las de Francisco. 455 01:05:59,508 --> 01:06:01,133 No puede ser uno de los nuestros. 456 01:06:02,476 --> 01:06:04,133 No nos haríamos daño el uno al otro. 457 01:06:04,143 --> 01:06:05,703 No. 458 01:06:05,713 --> 01:06:07,006 No, ninguno de nosotros. 459 01:06:07,848 --> 01:06:10,107 ¿Quién haría algo así? 460 01:06:10,117 --> 01:06:15,245 Alguien que está decidido a llevar la discordia a nuestra armonía. 461 01:06:15,255 --> 01:06:16,382 Inquisidor. 462 01:06:32,473 --> 01:06:33,699 Parecería que... 463 01:06:35,242 --> 01:06:37,635 que hay un asesino entre nosotros. 464 01:06:37,645 --> 01:06:40,705 El asesinato es una acusación grave, Inquisidor. 465 01:06:44,417 --> 01:06:46,378 Así es, Prior. 466 01:06:52,158 --> 01:06:54,653 Félix, pasaste tiempo con Peiter. 467 01:06:55,762 --> 01:06:57,422 ¿Cuándo lo viste por última vez? 468 01:06:59,132 --> 01:07:00,891 Rezamos juntos aquí. 469 01:07:00,901 --> 01:07:02,059 ¿Cuándo? 470 01:07:02,769 --> 01:07:03,769 Al atardecer. 471 01:07:06,239 --> 01:07:08,533 ¿Alguien ha visto a Peiter después del atardecer? 472 01:07:10,343 --> 01:07:11,369 ¿Alguien? 473 01:07:12,713 --> 01:07:13,739 ¿Russo? 474 01:07:14,881 --> 01:07:16,340 ¿Gregorio? 475 01:07:18,250 --> 01:07:19,444 ¿Vicente? 476 01:07:20,687 --> 01:07:23,379 Nadie ha visto a Peiter después del atardecer. 477 01:07:23,389 --> 01:07:24,847 Yo lo hice. 478 01:07:24,857 --> 01:07:25,857 Bien. 479 01:07:28,160 --> 01:07:29,686 ¿Cuándo? 480 01:07:29,696 --> 01:07:31,556 - Casi amanecía. - ¿Dónde? 481 01:07:34,734 --> 01:07:36,328 Estaba contigo. 482 01:07:39,538 --> 01:07:41,198 ¿Inquisidor? 483 01:07:43,810 --> 01:07:45,902 ¿Estaba con el Inquisidor? 484 01:07:45,912 --> 01:07:47,171 Sí, Abad. 485 01:07:48,180 --> 01:07:49,472 ¿Alguien puede confirmarlo? 486 01:07:49,482 --> 01:07:50,741 Pregúntele al gigante. 487 01:07:54,286 --> 01:07:56,178 Johnny, ¿hay algo de verdad en esto? 488 01:07:56,188 --> 01:07:58,447 - No. - No, no. 489 01:07:58,457 --> 01:07:59,751 Que hable por sí mismo. 490 01:08:04,262 --> 01:08:05,289 Sí. 491 01:08:08,367 --> 01:08:09,460 Bueno, ahí está entonces. 492 01:08:10,535 --> 01:08:11,535 La verdad. 493 01:08:12,404 --> 01:08:13,832 No lo niego. 494 01:08:14,773 --> 01:08:16,430 Peiter vino a mi habitación. 495 01:08:16,440 --> 01:08:18,500 ¿Fuiste el último en ver a Peiter? 496 01:08:18,510 --> 01:08:20,302 Me trajo información. 497 01:08:20,312 --> 01:08:23,238 Oí discusiones y voces murmurantes. 498 01:08:23,248 --> 01:08:24,640 No hubo tal discusión. 499 01:08:24,650 --> 01:08:26,574 Oyó que estabas aliado con la bruja. 500 01:08:26,584 --> 01:08:28,209 Y por eso lo mataste. 501 01:08:28,219 --> 01:08:29,978 No se entreguen a esta locura. 502 01:08:29,988 --> 01:08:33,782 ¿Quién mejor? ¿Quién mejor para recrear el crimen que tú? 503 01:08:33,792 --> 01:08:37,454 Llegaste e inmediatamente sus poderes aumentaron, ¿por qué? 504 01:08:38,796 --> 01:08:39,796 Y luego... 505 01:08:41,399 --> 01:08:44,893 Entonces, encontramos esto despojado de su celda. 506 01:08:44,903 --> 01:08:46,695 Sí, con todos los demás. 507 01:08:46,705 --> 01:08:48,864 ¿Qué piensas de esto? 508 01:08:48,874 --> 01:08:50,931 Esos no eran necesarios. 509 01:08:50,941 --> 01:08:52,600 No... 510 01:08:52,610 --> 01:08:54,404 No, pero probaste que lo eran. 511 01:08:56,014 --> 01:08:58,776 ¿Qué es esto, Inquisidor? 512 01:09:00,317 --> 01:09:03,744 Eso es parte de mi investigación. 513 01:09:03,754 --> 01:09:05,548 Eso es del cuerpo de Francisco. 514 01:09:16,266 --> 01:09:18,291 No olviden que fuí convocado aquí... 515 01:09:18,301 --> 01:09:19,581 después del primer asesinato. 516 01:09:30,681 --> 01:09:33,576 Parece que el Inquisidor está familiarizado con este símbolo. 517 01:09:34,852 --> 01:09:36,743 Un demonio obsesionado. 518 01:09:38,387 --> 01:09:40,679 Ella te convocó aquí... 519 01:09:40,689 --> 01:09:44,485 y tú has hecho lo que ella te pidió desde el principio. 520 01:09:47,630 --> 01:09:49,324 Confié en ti. 521 01:09:52,735 --> 01:09:55,796 Lleven a este monstruo a la jaula. 522 01:10:08,517 --> 01:10:11,847 Su investigación ha terminado, Inquisidor. 523 01:10:14,355 --> 01:10:16,882 No le hagan daño. 524 01:10:16,892 --> 01:10:19,818 ¡Será juzgado ante Dios! 525 01:10:19,828 --> 01:10:24,022 Y si es encontrado culpable, entonces pagará con sangre. 526 01:10:24,032 --> 01:10:26,591 Entonces, ¿quién administrará el castigo? 527 01:10:26,601 --> 01:10:29,329 ¿Dios o usted? 528 01:11:47,148 --> 01:11:48,675 ¿Johnny? 529 01:11:49,850 --> 01:11:51,109 ¿Johnny? 530 01:13:30,015 --> 01:13:31,042 No. 531 01:13:42,261 --> 01:13:44,521 Debo de estar soñando. 532 01:13:48,867 --> 01:13:50,994 ¿Recuerdas lo que pasó? 533 01:13:53,604 --> 01:13:54,664 Te moriste. 534 01:13:58,743 --> 01:14:01,603 Y sostuve tu cuerpo sin vida. 535 01:14:04,549 --> 01:14:07,077 ¿Recuerdas lo que pasó? 536 01:14:22,100 --> 01:14:23,693 Ayúdame. 537 01:14:26,003 --> 01:14:28,695 ¿Cómo es que estás viva? 538 01:14:28,705 --> 01:14:30,298 Recuerda. 539 01:14:30,308 --> 01:14:31,935 ¿Recordar qué? 540 01:14:33,144 --> 01:14:35,837 No sé qué quieres que recuerde. 541 01:14:35,847 --> 01:14:37,207 - Debes hacerlo. - No. 542 01:14:38,815 --> 01:14:44,114 Te ví morir, ¿cómo es esto posible? 543 01:14:46,590 --> 01:14:50,951 Recuerda o sufrirás como yo. 544 01:14:50,961 --> 01:14:52,021 No. 545 01:14:52,996 --> 01:14:55,856 Estarás indefenso. 546 01:14:55,866 --> 01:14:57,893 Tú estás muerta. 547 01:15:11,848 --> 01:15:13,109 ¿Lo estoy? 548 01:15:32,668 --> 01:15:33,695 ¿Johnny? 549 01:15:35,172 --> 01:15:36,198 ¿Johnny? 550 01:15:38,207 --> 01:15:39,233 ¿Johnny? 551 01:15:41,844 --> 01:15:43,138 Johnny, despierta. 552 01:15:50,953 --> 01:15:52,278 ¿Johnny? 553 01:15:52,288 --> 01:15:53,815 Johnny, ayúdame. 554 01:16:06,869 --> 01:16:08,596 ¡Johnny, ayuda! 555 01:16:10,240 --> 01:16:11,266 Mírame. 556 01:16:14,076 --> 01:16:15,303 Mírame. 557 01:16:25,054 --> 01:16:26,345 Por favor, no. 558 01:16:26,355 --> 01:16:27,914 No, no la mires. 559 01:16:28,857 --> 01:16:30,852 No puedo dejar de mirar. 560 01:16:33,262 --> 01:16:34,622 No. 561 01:16:39,234 --> 01:16:40,261 ¿Johnny? 562 01:16:41,237 --> 01:16:42,796 Johnny, mírame a mí. 563 01:16:47,910 --> 01:16:48,936 ¡Basta ya! 564 01:16:49,978 --> 01:16:52,005 Basta ya. Ya es suficiente. 565 01:16:54,483 --> 01:16:56,109 Mateho, 566 01:16:59,155 --> 01:17:00,747 ayúdame. 567 01:17:06,394 --> 01:17:08,420 Ayúdame. 568 01:17:08,430 --> 01:17:09,956 Johnny, no. 569 01:17:11,733 --> 01:17:13,292 Recuerda. 570 01:17:13,302 --> 01:17:15,393 No puedo. 571 01:17:15,403 --> 01:17:17,097 No puedo recordarlo. 572 01:17:23,344 --> 01:17:26,371 No. 573 01:17:28,749 --> 01:17:29,875 ¡Johnny! 574 01:17:45,815 --> 01:17:48,307 Te está esperando. 575 01:17:54,509 --> 01:17:56,769 Sólo tienes que pedirlo. 576 01:18:21,468 --> 01:18:23,195 ¿Por qué? 577 01:18:42,922 --> 01:18:45,017 Ven a buscarme. 578 01:19:07,313 --> 01:19:09,441 Encuéntrame. 579 01:21:04,328 --> 01:21:06,021 ¿Quién anda allí? 580 01:21:24,481 --> 01:21:26,040 ¿Quién anda allí? 581 01:21:46,170 --> 01:21:47,170 Despierta. 582 01:21:53,242 --> 01:21:54,570 ¿Qué ha pasado? 583 01:21:57,046 --> 01:21:58,541 Yo... 584 01:22:00,284 --> 01:22:02,210 No puedo explicarlo. 585 01:22:04,654 --> 01:22:06,080 ¿Dónde está ella? 586 01:22:07,023 --> 01:22:10,686 Ella... 587 01:22:17,300 --> 01:22:19,260 No tenía el control. 588 01:22:21,471 --> 01:22:24,365 Bueno, ella controla la mente. Ese es su poder. 589 01:22:25,440 --> 01:22:28,603 No quería vivir. 590 01:22:29,612 --> 01:22:31,372 Eso es lo que ella quiere. 591 01:22:32,615 --> 01:22:35,510 Se alimenta de los temerosos, de los débiles. 592 01:22:37,652 --> 01:22:39,311 Y su ignorancia ha matado... 593 01:22:39,321 --> 01:22:41,281 a varios de mis Hermanos, Inquisidor. 594 01:22:42,725 --> 01:22:46,552 Ahora, 595 01:22:46,562 --> 01:22:51,692 ahora un sirviente del Diablo deambula por mis pasillos, por tu culpa. 596 01:22:54,737 --> 01:22:56,363 Ya creo ahora. 597 01:22:58,106 --> 01:23:01,602 ¿Crees que puedes cambiar de opinión en unos momentos? 598 01:23:11,386 --> 01:23:14,481 Se levantó de entre los muertos... 599 01:23:15,824 --> 01:23:17,049 Sí. 600 01:23:18,260 --> 01:23:20,120 Y ella mató a mi amigo. 601 01:23:25,332 --> 01:23:27,159 La venganza no es la voluntad de Dios. 602 01:23:28,770 --> 01:23:31,063 Entonces, será llevada ante la justicia. 603 01:23:34,409 --> 01:23:36,036 Y Dios decidirá. 604 01:23:37,511 --> 01:23:39,203 Nuestra creencia en Dios... 605 01:23:39,213 --> 01:23:42,643 es todo lo que tenemos para luchar contra este mal. 606 01:23:45,754 --> 01:23:46,780 Abad. 607 01:23:48,456 --> 01:23:49,649 ¿Qué es lo que quieres? 608 01:23:54,696 --> 01:23:55,722 El Prior. 609 01:24:07,341 --> 01:24:10,301 Por favor, debe creerme. 610 01:24:10,311 --> 01:24:13,337 No puedo, después de lo que pasó. 611 01:24:13,347 --> 01:24:15,739 ¿No está de acuerdo con el Abad? 612 01:24:15,749 --> 01:24:19,677 No, así que creo que no debieron haberte dejado salir. 613 01:24:19,687 --> 01:24:21,714 ¿Quería dejarme en el calabozo? 614 01:24:22,757 --> 01:24:24,582 Tal vez sea mejor así, Inquisidor. 615 01:24:24,592 --> 01:24:28,686 Le dije que no tuve nada que ver con la muerte de Peiter. 616 01:24:28,696 --> 01:24:29,855 Tenías el símbolo. 617 01:24:31,465 --> 01:24:32,625 Mi muchacho. 618 01:24:34,301 --> 01:24:38,229 Abad, Abad. 619 01:24:38,530 --> 01:24:39,563 ¡Ay, Dios! 620 01:24:39,598 --> 01:24:40,598 ¿Qué vamos a hacer? 621 01:24:44,678 --> 01:24:45,705 ¿Gregorio? 622 01:24:46,747 --> 01:24:48,606 No, escuche. 623 01:24:48,616 --> 01:24:49,641 Espere. 624 01:24:51,184 --> 01:24:52,243 Escuche. 625 01:25:08,233 --> 01:25:09,628 Félix. 626 01:25:13,672 --> 01:25:15,831 Félix. 627 01:25:15,841 --> 01:25:18,569 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué pasa? 628 01:25:19,745 --> 01:25:22,306 Ví a Peiter. 629 01:25:29,821 --> 01:25:30,848 Eduardo. 630 01:25:37,361 --> 01:25:40,856 Gregorio, él... 631 01:25:40,866 --> 01:25:42,493 ¿Él, él qué? 632 01:25:44,603 --> 01:25:45,696 Mírame. 633 01:25:46,772 --> 01:25:48,764 Mírame. 634 01:25:48,774 --> 01:25:50,299 ¿Se quitó la vida? 635 01:25:55,413 --> 01:25:57,238 No podemos confiar en nuestros ojos. 636 01:25:57,248 --> 01:25:59,675 Todo lo que veamos puede volverse en nuestra contra. 637 01:25:59,685 --> 01:26:00,908 Ella nos matará a todos. 638 01:26:00,918 --> 01:26:01,909 No. 639 01:26:01,919 --> 01:26:03,446 ¿No podemos detenerla? 640 01:26:06,657 --> 01:26:07,657 Abad. 641 01:26:11,529 --> 01:26:12,556 ¿Adónde va? 642 01:26:31,982 --> 01:26:33,607 ¿Qué pasa? 643 01:26:33,617 --> 01:26:36,212 Sólo ilusiones. 644 01:26:37,387 --> 01:26:38,413 Tenemos que irnos. 645 01:26:39,355 --> 01:26:40,815 No estamos seguros aquí. 646 01:26:40,825 --> 01:26:42,348 ¿Abandonar la Abadía? 647 01:26:42,358 --> 01:26:44,286 Sin el Abad, estamos perdidos. 648 01:26:46,030 --> 01:26:47,757 Iremos al comedor. 649 01:26:50,633 --> 01:26:51,961 Por aquí. 650 01:26:58,441 --> 01:26:59,502 ¿Inquisidor? 651 01:27:01,544 --> 01:27:02,604 No me iré. 652 01:27:05,682 --> 01:27:06,706 Tenemos que irnos. 653 01:27:06,716 --> 01:27:07,716 No. 654 01:27:09,552 --> 01:27:11,513 No, me han llamado aquí por una razón. 655 01:27:13,056 --> 01:27:14,616 Tengo que lidiar con esto. 656 01:27:15,759 --> 01:27:16,818 Encontraré a los otros. 657 01:27:17,761 --> 01:27:18,787 Váyanse. 658 01:27:20,530 --> 01:27:21,989 ¿Te enfrentarás a ella? 659 01:27:21,999 --> 01:27:23,891 A pesar de lo que el Abad les hizo creer, 660 01:27:23,901 --> 01:27:25,626 no estoy aliado con ella. 661 01:27:32,609 --> 01:27:35,902 Si tú te quedas, yo me quedaré. 662 01:27:35,912 --> 01:27:36,938 No. 663 01:27:38,680 --> 01:27:39,875 No. 664 01:27:42,484 --> 01:27:43,645 Yo también me quedaré. 665 01:27:47,957 --> 01:27:50,451 Muy bien, nos mantendremos juntos. 666 01:28:16,652 --> 01:28:18,512 Los superan en número. 667 01:28:20,856 --> 01:28:22,048 ¿Abad? 668 01:28:24,560 --> 01:28:26,985 Que nadie se mueva. Manténganse juntos. 669 01:28:26,995 --> 01:28:29,454 Todos ustedes van a morir. 670 01:28:29,464 --> 01:28:30,789 ¿Por qué está haciendo esto? 671 01:28:30,799 --> 01:28:32,059 No es el Abad. 672 01:28:33,335 --> 01:28:35,696 - ¿Qué es eso? - No lo escuchen. 673 01:28:37,505 --> 01:28:38,831 Manténganse juntos. 674 01:28:38,841 --> 01:28:39,898 Hay algo aquí con nosotros. 675 01:28:39,908 --> 01:28:40,966 No. 676 01:29:06,701 --> 01:29:09,194 Ahí, ¿lo ven? 677 01:29:09,204 --> 01:29:10,530 Ilusiones. 678 01:29:11,840 --> 01:29:13,530 No ví nada. 679 01:29:13,540 --> 01:29:15,132 Sólo escuché voces. 680 01:29:15,142 --> 01:29:16,870 Hay muchos tipos de ilusión. 681 01:29:19,580 --> 01:29:20,640 Mateho. 682 01:30:01,888 --> 01:30:03,713 ¿Félix? 683 01:30:05,192 --> 01:30:06,585 ¿Eduardo? 684 01:30:28,114 --> 01:30:29,507 ¿Eduardo? 685 01:31:08,989 --> 01:31:10,015 ¿Félix? 686 01:31:13,158 --> 01:31:14,618 Félix, ¿qué pasó? 687 01:31:16,128 --> 01:31:19,056 El Abad me atacó. 688 01:31:20,099 --> 01:31:22,758 Me persiguió para que viniera al calabozo. 689 01:31:22,768 --> 01:31:23,828 ¿El calabozo? 690 01:31:25,104 --> 01:31:27,497 ¿Por qué? No hay nada ahí abajo. 691 01:31:32,745 --> 01:31:33,971 ¿Félix? 692 01:31:36,614 --> 01:31:38,641 Félix, ¿dónde nos conocimos por primera vez? 693 01:31:42,687 --> 01:31:43,914 En el Santuario. 694 01:31:57,069 --> 01:31:58,262 Libérame. 695 01:32:02,740 --> 01:32:05,168 Inquisidor, no la mires. 696 01:32:11,150 --> 01:32:12,708 No puedo, no puedo. 697 01:33:41,438 --> 01:33:42,663 Inigo. 698 01:33:44,274 --> 01:33:45,734 Inigo. 699 01:33:55,085 --> 01:33:57,444 Pensé que... 700 01:34:07,264 --> 01:34:08,357 Vicente. 701 01:34:18,374 --> 01:34:20,335 Vicente, baja el cuchillo. 702 01:34:22,912 --> 01:34:23,938 No. 703 01:34:49,438 --> 01:34:50,362 ¿Eres de verdad? 704 01:34:50,372 --> 01:34:51,399 Sí. 705 01:34:55,344 --> 01:34:57,271 No dejes que mi apariencia te engañe. 706 01:34:59,782 --> 01:35:01,074 Ni la mía. 707 01:35:06,788 --> 01:35:08,014 Tenía que asegurarme. 708 01:35:15,396 --> 01:35:17,290 ¿Y los otros? 709 01:35:20,034 --> 01:35:22,128 No lo he visto desde los túneles. 710 01:35:26,207 --> 01:35:28,235 - Oí gritos. - Vicente... 711 01:35:30,111 --> 01:35:31,111 Se ha ido. 712 01:35:36,117 --> 01:35:37,477 Dios, ten piedad. 713 01:35:41,256 --> 01:35:42,415 ¿Qué es lo que haremos? 714 01:36:02,442 --> 01:36:03,969 Pedimos. 715 01:37:04,571 --> 01:37:06,398 Tenemos que ir más profundo. 716 01:37:10,377 --> 01:37:11,437 ¿En el calabozo? 717 01:37:13,612 --> 01:37:15,139 El Santuario. 718 01:37:18,217 --> 01:37:19,977 Nunca te dije dónde está. 719 01:37:21,488 --> 01:37:23,282 No tuvo que hacerlo. 720 01:37:57,056 --> 01:37:58,180 Agárrenle los pies. 721 01:38:01,092 --> 01:38:02,319 Abre los grilletes. 722 01:38:07,666 --> 01:38:08,992 Vamos a atarla. 723 01:38:10,603 --> 01:38:12,227 Sólo átala. 724 01:38:12,237 --> 01:38:13,997 Pongamos fin a esto ahora. 725 01:38:20,278 --> 01:38:22,438 Primero, la desangraremos... 726 01:38:22,448 --> 01:38:23,706 y luego la quemaremos. 727 01:38:23,716 --> 01:38:26,708 - Basta ya. Esto no es... - No. 728 01:38:26,718 --> 01:38:28,211 Es la única manera. 729 01:38:29,554 --> 01:38:31,348 Tomen una antorcha, cada uno de ustedes. 730 01:38:38,128 --> 01:38:46,128 Purgaremos al mal, purgaremos a los pecados. 731 01:39:59,676 --> 01:40:04,605 Purgaremos al mal, purgaremos a los pecados. 732 01:40:04,615 --> 01:40:07,242 Por favor, otra vez no. 733 01:40:08,385 --> 01:40:09,843 Purgaremos a los pecados. 734 01:40:09,853 --> 01:40:17,853 Purgaremos al mal, purgaremos a los pecados. 735 01:40:55,630 --> 01:40:56,790 Ayúdame. 736 01:40:57,848 --> 01:41:05,848 Purgaremos al mal, purgaremos a los pecados. 737 01:41:10,177 --> 01:41:11,203 Lo recuerdo. 738 01:41:14,448 --> 01:41:16,674 Escucha nuestras oraciones. 739 01:41:19,420 --> 01:41:22,181 Arroja tu luz y expone a esta oscuridad. 740 01:41:27,695 --> 01:41:31,355 Nuestros pecados son ahora sus pecados. 741 01:41:31,365 --> 01:41:34,158 Toma a este vil espíritu... 742 01:41:34,168 --> 01:41:37,763 y limpia nuestras almas y liberanos de la tentación. 743 01:41:41,375 --> 01:41:45,836 Este contrato carnal termina esta noche... 744 01:41:45,846 --> 01:41:52,678 con esta arma sagrada para purgar a nuestros pecados malvados. 745 01:41:53,820 --> 01:41:56,248 Escipión. Quédense donde están. 746 01:41:57,391 --> 01:41:58,949 Baja la daga. 747 01:41:58,959 --> 01:42:00,583 ¿Inquisidor? 748 01:42:00,593 --> 01:42:01,820 He dicho que la bajes. 749 01:42:11,572 --> 01:42:15,264 El Abad tiene algo que confesarles a todos ustedes. 750 01:42:15,274 --> 01:42:19,638 Mírala y diles lo que hiciste, lo que siempre haces. 751 01:42:22,716 --> 01:42:24,843 Traigo pureza a nuestros corazones. 752 01:42:25,785 --> 01:42:28,480 Díselos, bastardo o lo haré yo. 753 01:42:29,756 --> 01:42:31,748 Ahora todavía no lo entiendes. 754 01:42:31,758 --> 01:42:32,758 Yo estuve allí. 755 01:42:33,927 --> 01:42:36,919 Hace 20 años, yo estaba aquí en esta habitación. 756 01:42:36,929 --> 01:42:38,590 Hago lo que debo hacer. 757 01:42:40,833 --> 01:42:45,428 Para purificar nuestras almas, debemos purgar nuestros pecados dentro de ellas. 758 01:42:45,438 --> 01:42:47,565 Rompiste tus votos ante Dios. 759 01:42:48,674 --> 01:42:50,935 Ha cometido actos indecibles. 760 01:42:52,244 --> 01:42:53,938 Posado como un pilar de fuerza. 761 01:42:55,313 --> 01:42:57,306 Ahora confiesa. 762 01:42:57,316 --> 01:42:58,875 Tú la volviste lo que es. 763 01:42:58,885 --> 01:43:00,876 - Confiesa. - No, no. 764 01:43:00,886 --> 01:43:05,547 Todas las mujeres están destinadas a servir al Diablo, lo anhelan. 765 01:43:05,557 --> 01:43:06,557 No. 766 01:43:13,598 --> 01:43:14,625 Suéltela. 767 01:43:25,276 --> 01:43:26,437 ¿A cuántas? 768 01:43:29,815 --> 01:43:32,276 ¿Hasta dónde has llegado para guardar tu secreto? 769 01:43:36,454 --> 01:43:38,247 Tú mataste a Peiter. 770 01:43:39,024 --> 01:43:42,350 Mataste a Peiter para ponerlos en mi contra. 771 01:43:42,360 --> 01:43:46,423 Abad, ¿eso es cierto? 772 01:43:49,734 --> 01:43:51,494 Lo hice para protegerlos. 773 01:43:58,677 --> 01:44:02,572 ¡Tú! Mereces morir. 774 01:44:10,756 --> 01:44:12,713 Matarte me volverá... 775 01:44:12,723 --> 01:44:14,717 no mejor que la criatura que eres. 776 01:44:17,062 --> 01:44:20,387 Dios decidirá tu castigo. 777 01:44:20,397 --> 01:44:21,990 ¡Mátalo! 778 01:44:22,000 --> 01:44:24,091 Mátalo, te he traído a este momento. 779 01:44:24,101 --> 01:44:26,360 No me corresponde a mí quitarle la vida. 780 01:44:26,370 --> 01:44:28,095 Me quitó a mí la vida. 781 01:44:28,105 --> 01:44:30,531 Así como tú has quitado la vida. 782 01:44:30,541 --> 01:44:33,734 Destruyó mi alma, condenó a una chica inocente. 783 01:44:33,744 --> 01:44:35,404 No mataré por ti. 784 01:44:37,514 --> 01:44:38,839 Quédense atrás. 785 01:44:38,849 --> 01:44:40,674 Tendré mi venganza. 786 01:44:40,684 --> 01:44:42,879 Se acabó, no lo hagas. 787 01:44:43,788 --> 01:44:45,513 Él será mío. 788 01:44:45,523 --> 01:44:47,383 No es tuyo, para que te lo lleves. 789 01:44:54,430 --> 01:44:55,858 ¡Atrás! 790 01:45:00,403 --> 01:45:02,297 Pudiste haberme salvado... 791 01:46:00,929 --> 01:46:02,123 ¿Qué vas a hacer? 792 01:46:06,501 --> 01:46:07,927 Llevará algún tiempo... 793 01:46:07,937 --> 01:46:10,866 el arreglar mi lugar en el mundo. 794 01:46:13,075 --> 01:46:14,735 Siempre serás bienvenido aquí. 795 01:46:20,616 --> 01:46:22,543 ¿La Inquisición cerrará la Abadía? 796 01:46:24,086 --> 01:46:28,883 No, este lugar tiene un propósito una vez más. 797 01:46:31,160 --> 01:46:32,820 Gracias a ti. 798 01:46:33,795 --> 01:46:35,422 Dios te envió a nosotros. 799 01:46:37,598 --> 01:46:38,926 Usted escribió la carta. 800 01:46:44,439 --> 01:46:46,433 La Abadía está en buenas manos. 801 01:46:51,313 --> 01:46:53,155 Gracias, Inquisidor. 802 01:47:57,344 --> 01:47:58,768 Aléjate de ahí. 53097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.