Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,689 --> 00:00:37,581
Parece un asesinato.
2
00:00:37,591 --> 00:00:38,617
No.
3
00:00:39,826 --> 00:00:42,718
Nuestra fe no nos hace incapaces.
4
00:00:42,728 --> 00:00:43,820
Suicidio.
5
00:00:43,830 --> 00:00:45,588
El suicidio es imperdonable.
6
00:00:45,598 --> 00:00:47,191
Sabemos la respuesta.
7
00:00:47,901 --> 00:00:49,593
Fue ella.
8
00:00:49,603 --> 00:00:51,261
Está en una jaula, Abad.
9
00:00:51,271 --> 00:00:52,297
Sé salió.
10
00:00:53,473 --> 00:00:54,664
No volverá a suceder.
11
00:00:54,674 --> 00:00:56,232
La ataremos en la jaula...
12
00:00:56,242 --> 00:00:57,466
con los relicarios.
13
00:00:57,476 --> 00:00:58,969
Deberíamos convocar
a la Inquisición.
14
00:00:58,979 --> 00:01:00,471
¡Suficiente!
15
00:01:03,950 --> 00:01:06,678
Peste, cultivos arruinados,
16
00:01:07,720 --> 00:01:11,313
el pueblo espera a
que la juzguemos.
17
00:01:11,323 --> 00:01:13,649
Exigen su muerte.
18
00:01:13,659 --> 00:01:15,652
No podemos hacerlo sin
la debida autorización.
19
00:01:15,662 --> 00:01:17,020
Haremos lo que Dios nos pida.
20
00:01:17,030 --> 00:01:18,690
Esto no es la obra de Dios.
21
00:01:25,638 --> 00:01:28,599
Será más débil en la luna oscura.
22
00:01:31,610 --> 00:01:33,002
Recen por la fuerza.
23
00:01:52,911 --> 00:01:54,650
Marca de brujería...
24
00:03:37,067 --> 00:03:39,028
Lo siento, ¿te he despertado?
25
00:03:40,737 --> 00:03:42,397
No hace falta que te disculpes.
26
00:03:47,811 --> 00:03:48,838
El sueño.
27
00:03:49,913 --> 00:03:52,039
¿Entraste en la habitación?
28
00:03:52,049 --> 00:03:53,607
Nunca lo hago.
29
00:03:53,617 --> 00:03:56,611
Bueno, los sueños son
bastante inofensivos.
30
00:03:59,156 --> 00:04:01,784
Sabias palabras del gran Johnny.
31
00:04:04,460 --> 00:04:06,152
Un buen desayuno te
calmará la mente.
32
00:04:06,162 --> 00:04:09,189
No, te lo agradezco.
33
00:04:09,199 --> 00:04:10,825
Pero no tengo hambre.
34
00:04:26,515 --> 00:04:29,442
Le escribo apresuradamente
y en secreto.
35
00:04:29,452 --> 00:04:31,445
Ha muerto un Hermano de
la Abadía de Hedgerow.
36
00:04:32,454 --> 00:04:35,982
Solicito a un Inquisidor del
"Amanecer Verdadero" inmediatamente.
37
00:04:35,992 --> 00:04:38,753
Que Dios bendiga su viaje
con rapidez y seguridad.
38
00:04:39,695 --> 00:04:41,604
Nuestro gran Abad está
convencido de que...
39
00:04:41,605 --> 00:04:43,557
la muerte es el
resultado de la brujería.
40
00:04:44,532 --> 00:04:46,125
Planea ejecutar a
la mujer acusada...
41
00:04:46,135 --> 00:04:48,560
sin la aprobación
de la Inquisición.
42
00:04:48,570 --> 00:04:51,063
¡Sólo deseo que se cumpla
la voluntad de Dios!
43
00:04:51,073 --> 00:04:53,735
Saludos cordiales, del Hermano Félix.
44
00:04:55,844 --> 00:04:59,007
Que nos traigas buena fortuna y
nos mantengas en buena salud.
45
00:05:00,615 --> 00:05:03,077
Que ilumines con tu gracia
a los que sirven...
46
00:05:05,087 --> 00:05:06,947
y a los que no lo hacen.
47
00:05:09,124 --> 00:05:11,549
Continúa creyendo en ellos...
48
00:05:11,559 --> 00:05:14,688
aunque no crean en ti, Padre.
49
00:06:18,792 --> 00:06:20,686
La Abadía de Hedgerow.
50
00:06:21,895 --> 00:06:24,623
Mi estómago está revuelto,
ahora que la veo de nuevo.
51
00:06:26,734 --> 00:06:28,261
Dios te dará fuerzas.
52
00:06:29,802 --> 00:06:31,197
Sólo tienes que pedirlo.
53
00:06:33,140 --> 00:06:35,034
La fuerza viene de la resolución,
54
00:06:36,844 --> 00:06:37,844
no de Dios.
55
00:07:03,303 --> 00:07:05,297
Incluso aquí la plaga
se está extendiendo.
56
00:07:08,207 --> 00:07:09,932
Inquisidor de mierda.
57
00:07:09,942 --> 00:07:11,601
Ella debe de arder.
58
00:07:11,611 --> 00:07:13,139
Quémenla o lo haremos nosotros.
59
00:08:17,109 --> 00:08:19,969
Dios mío, es demasiado tarde.
60
00:08:22,413 --> 00:08:26,876
No, la tildaron de hereje.
61
00:08:28,153 --> 00:08:30,712
Están actuando sin la
autoridad adecuada.
62
00:08:55,712 --> 00:08:56,905
¡Hola!
63
00:08:58,315 --> 00:09:00,143
¿Hay alguien aquí?
64
00:09:19,202 --> 00:09:21,094
¡Hola!
65
00:09:21,104 --> 00:09:22,862
Soy Mateho de...
66
00:09:30,213 --> 00:09:32,841
Soy Mateho del Amanecer Verdadero.
67
00:09:38,288 --> 00:09:41,016
Debo insistir en que nos
dejen entrar de inmediato.
68
00:09:49,032 --> 00:09:51,758
- Cuidado con el escalón.
- Recibí una carta del Hermano Félix...
69
00:09:51,768 --> 00:09:54,793
- alegando que...
- Somos monjes humildes aquí...
70
00:09:54,803 --> 00:09:56,431
dedicando todo
nuestro tiempo a Dios.
71
00:09:57,873 --> 00:09:59,167
Vivimos una vida tranquila.
72
00:10:03,880 --> 00:10:05,405
Quemar herejes sin un
juicio apropiado...
73
00:10:05,415 --> 00:10:06,805
es castigable por la ley.
74
00:10:06,815 --> 00:10:08,907
Eres joven para ser un Inquisidor.
75
00:10:08,917 --> 00:10:10,376
¿Un aprendiz?
76
00:10:10,386 --> 00:10:12,778
Estoy calificado, se lo aseguro.
77
00:10:12,788 --> 00:10:16,784
Esperaba que el Amanecer Verdadero
hubiera enviado a un agente experimentado.
78
00:10:20,162 --> 00:10:22,389
No deje que mi
apariencia lo engañe.
79
00:10:26,301 --> 00:10:28,394
Ni la mía.
80
00:10:28,404 --> 00:10:30,295
El Abad debe ser
informado de su presencia.
81
00:10:30,305 --> 00:10:33,966
No,
quiero hablar con la chica primero.
82
00:10:33,976 --> 00:10:35,300
El procedimiento dicta
que nuestro primer...
83
00:10:35,310 --> 00:10:37,037
Lléveme con la chica.
84
00:10:43,055 --> 00:10:44,773
Como quieras.
85
00:11:13,080 --> 00:11:14,308
¿Un Inquisidor?
86
00:11:47,348 --> 00:11:49,275
Empezaré a interrogar a los demás.
87
00:11:50,918 --> 00:11:52,378
Nos reuniremos más tarde.
88
00:12:01,061 --> 00:12:02,121
¿Pasa algo malo?
89
00:12:03,397 --> 00:12:05,457
No le gustan los espacios reducidos.
90
00:12:09,269 --> 00:12:10,269
Quédate cerca.
91
00:12:11,371 --> 00:12:14,600
El laberinto de túneles aquí
abajo puede ser confuso.
92
00:12:16,143 --> 00:12:21,039
Sí, lo recuerdo.
93
00:13:03,656 --> 00:13:05,282
Aquí estamos.
94
00:13:12,665 --> 00:13:14,426
¿Esta es la condición
en la que la mantienen?
95
00:13:15,502 --> 00:13:17,595
Sólo soy un escriba, Inquisidor.
96
00:13:19,204 --> 00:13:20,564
Esto va más allá de mi autoridad.
97
00:13:22,709 --> 00:13:24,500
Ya veo.
98
00:13:45,731 --> 00:13:47,324
Estoy aquí para ayudarte.
99
00:14:24,535 --> 00:14:26,093
¿Ha confesado?
100
00:14:26,103 --> 00:14:27,103
Todavía no.
101
00:14:31,375 --> 00:14:32,502
Pero lo hará.
102
00:14:35,246 --> 00:14:37,605
Debe de ser el Abad.
103
00:14:37,615 --> 00:14:40,276
Me encuentro confundido.
104
00:14:41,485 --> 00:14:46,649
¿Por qué hay un
Inquisidor en mi calabozo?
105
00:14:49,760 --> 00:14:51,020
Yo lo llamé...
106
00:14:53,463 --> 00:14:56,358
para ayudar a resolver el
misterio de la muerte de Francisco.
107
00:14:57,300 --> 00:15:00,195
Quería ir a verle, pero él
insistió en bajar aquí primero.
108
00:15:02,607 --> 00:15:04,334
Perdóneme, Abad.
109
00:15:07,744 --> 00:15:10,640
Esta chica es muy joven.
110
00:15:12,717 --> 00:15:16,210
La magia negra no está
limitada por la edad.
111
00:15:16,220 --> 00:15:18,144
¿Qué sabría ella de magia, Abad?
112
00:15:18,154 --> 00:15:20,413
¡Vaya!
Un escéptico.
113
00:15:21,758 --> 00:15:24,852
No,
ella tiene un pacto con el Diablo.
114
00:15:24,862 --> 00:15:26,654
Va a arder.
115
00:15:26,664 --> 00:15:28,323
No, si es inocente.
116
00:15:29,599 --> 00:15:31,226
¿Cree que esto los protegerá?
117
00:15:32,269 --> 00:15:33,727
¿Y los grilletes?
118
00:15:33,737 --> 00:15:36,596
Hemos conocido la paz
desde que está asegurada.
119
00:15:36,606 --> 00:15:39,067
Está permitiendo que la
paranoia corrompa su mente.
120
00:15:40,845 --> 00:15:43,371
Quítele los grilletes.
No somos bárbaros.
121
00:15:44,280 --> 00:15:48,176
Y estos, estos no son necesarios.
122
00:15:49,352 --> 00:15:53,145
Cuidado, muchacho. La ignorancia
no te protegerá del Diablo.
123
00:15:53,155 --> 00:15:55,182
La ignorancia no tiene
nada que ver con esto.
124
00:15:56,593 --> 00:15:58,250
Le haremos una prueba.
125
00:15:58,260 --> 00:15:59,686
La Iglesia ordena
que usemos pruebas...
126
00:15:59,696 --> 00:16:00,787
sólo como último recurso.
127
00:16:00,797 --> 00:16:03,425
Hazle una prueba.
128
00:16:07,436 --> 00:16:08,696
¿Quiere una prueba?
129
00:16:11,307 --> 00:16:12,668
Muy bien.
130
00:16:17,212 --> 00:16:18,706
Necesito que mires esto.
131
00:16:25,922 --> 00:16:27,683
Necesito que me mires.
132
00:16:28,758 --> 00:16:31,819
Sus pruebas a menudo dañan y
matan a las víctimas inocentes.
133
00:16:34,730 --> 00:16:36,257
A la cruz, por favor.
134
00:17:04,560 --> 00:17:06,252
A la cruz, por favor.
135
00:17:10,398 --> 00:17:13,391
El Diablo no puede
mirar a la Santa Cruz.
136
00:17:13,401 --> 00:17:15,663
Ha sido torturada en
el nombre de Dios.
137
00:17:17,505 --> 00:17:18,765
Yo tampoco la miraría.
138
00:17:19,841 --> 00:17:21,835
¿Es usted un brujo, Inquisidor?
139
00:17:25,246 --> 00:17:27,440
No la torturarán más.
140
00:17:28,684 --> 00:17:30,644
¿Está entendido, Abad?
141
00:17:32,954 --> 00:17:35,246
¿Qué pretendes lograr aquí?
142
00:17:35,256 --> 00:17:37,749
Tengo la intención de
salvar una vida inocente.
143
00:17:37,759 --> 00:17:40,518
¿Te diste cuenta de lo que
pasaría si fuera liberada?
144
00:17:40,528 --> 00:17:42,787
Sí, una chica se iría a casa.
145
00:17:42,797 --> 00:17:45,723
No, no, no. No tiene casa.
146
00:17:45,733 --> 00:17:47,825
No. La familia se marchó
de la ciudad.
147
00:17:47,835 --> 00:17:49,861
Si la gente del
pueblo la ve libre...
148
00:17:49,871 --> 00:17:53,497
buscarán justicia con
sus propios términos.
149
00:17:53,507 --> 00:17:55,565
Estamos haciendo
el trabajo de Dios.
150
00:17:55,575 --> 00:17:58,337
Dios no tortura y asesina
a víctimas inocentes,
151
00:17:59,279 --> 00:18:00,573
ni tampoco lo hará la Iglesia.
152
00:18:01,983 --> 00:18:07,678
Tú, tú no perteneces aquí.
153
00:18:07,688 --> 00:18:08,915
Te lo ruego.
154
00:18:09,891 --> 00:18:12,619
Te lo ruego, vete de inmediato.
155
00:18:17,698 --> 00:18:20,526
No voy a ir a ninguna parte.
156
00:18:41,520 --> 00:18:43,514
Lléveme a la escena
de la transgresión.
157
00:18:47,327 --> 00:18:50,456
Yacia aquí en un charco
de su propia sangre.
158
00:18:57,436 --> 00:19:00,364
Esta daga fue
encontrada en su mano.
159
00:19:05,678 --> 00:19:09,774
¿Estaba en su mano así o así?
160
00:19:11,685 --> 00:19:13,643
¿La segunda?
161
00:19:21,827 --> 00:19:23,688
¿Había signos de lucha?
162
00:19:24,597 --> 00:19:26,823
¿Las velas tiradas?
163
00:19:26,833 --> 00:19:28,491
¿Cosas rotas?
164
00:19:28,501 --> 00:19:30,626
¿Huellas en la sangre?
165
00:19:30,636 --> 00:19:31,763
Nada.
166
00:19:35,975 --> 00:19:37,301
¿Y el cuerpo?
167
00:19:38,945 --> 00:19:40,005
Por aquí.
168
00:20:17,115 --> 00:20:18,542
Haré esto solo.
169
00:20:23,621 --> 00:20:24,849
Gracias.
170
00:22:26,509 --> 00:22:27,509
¿Félix?
171
00:22:30,012 --> 00:22:31,012
¡Félix!
172
00:22:35,117 --> 00:22:37,144
¿Pidió por mí específicamente?
173
00:22:37,154 --> 00:22:38,154
No.
174
00:22:42,959 --> 00:22:44,551
¿Qué es eso?
175
00:22:47,029 --> 00:22:49,824
No puedo discutir los detalles
de mi investigación con usted.
176
00:22:51,701 --> 00:22:53,227
Soy el que te llamó.
177
00:22:54,270 --> 00:22:57,729
Eso no lo exonera,
ni le da privilegios.
178
00:22:57,739 --> 00:23:00,702
Todos ustedes son sospechosos hasta
que descubra la verdad detrás de esto.
179
00:23:21,930 --> 00:23:23,555
¿Por qué cantan?
180
00:23:23,565 --> 00:23:25,659
Rezan por nuestro Hermano perdido.
181
00:23:36,277 --> 00:23:39,638
Mañana volveremos sobre los
pasos de la vida de Francisco.
182
00:23:40,581 --> 00:23:43,307
Si hay alguna pista de su muerte,
la encontraremos.
183
00:23:43,317 --> 00:23:45,075
Por supuesto.
184
00:23:45,085 --> 00:23:47,177
¿Si hay alguna forma
en que pueda ayudar?
185
00:23:47,187 --> 00:23:50,182
¿Cuáles eran sus actividades
diarias, sus intereses?
186
00:23:51,292 --> 00:23:53,051
El Hermano Francisco era...
187
00:23:54,228 --> 00:23:55,687
¿Era qué?
188
00:23:57,231 --> 00:23:58,690
Parte del círculo íntimo.
189
00:24:00,167 --> 00:24:02,561
Es raro ver a Hermanos
de tal condición.
190
00:24:03,604 --> 00:24:08,165
Pasarían horas en el Santuario.
191
00:24:11,278 --> 00:24:13,105
Necesitaremos acceso al Santuario.
192
00:24:13,627 --> 00:24:15,799
No, no.
193
00:24:15,849 --> 00:24:17,108
Esa es una habitación sagrada.
194
00:24:18,051 --> 00:24:20,203
Sólo se permiten a los miembros
del círculo interno.
195
00:24:20,987 --> 00:24:22,912
Esta es tu habitación.
196
00:24:32,832 --> 00:24:34,225
Gracias.
197
00:24:35,335 --> 00:24:38,328
Oye, duerme un poco.
198
00:24:38,338 --> 00:24:39,564
Tú también.
199
00:24:44,777 --> 00:24:46,137
Por el bien de la Abadía,
200
00:24:47,680 --> 00:24:49,639
espero que sepas lo que haces.
201
00:24:49,649 --> 00:24:50,407
Gracias.
202
00:24:50,417 --> 00:24:52,309
Rezaré por ti.
203
00:34:34,356 --> 00:34:35,716
Me has asustado.
204
00:34:42,865 --> 00:34:44,291
¿Cómo te llamas?
205
00:34:49,973 --> 00:34:52,165
No hay razón para temerme.
206
00:34:55,978 --> 00:34:57,805
Veo que te quitaron los grilletes.
207
00:35:05,854 --> 00:35:07,614
¿Sabes lo que es esto?
208
00:35:09,998 --> 00:35:11,121
No.
209
00:35:25,574 --> 00:35:26,867
¿Lo has visto antes?
210
00:35:30,511 --> 00:35:31,571
¿Lo has hecho?
211
00:35:32,747 --> 00:35:33,773
¿Dónde?
212
00:35:35,516 --> 00:35:36,543
¿Qué es esto?
213
00:35:37,920 --> 00:35:38,920
Dime.
214
00:35:48,563 --> 00:35:52,357
No soy el mal que
atormenta este lugar.
215
00:35:56,671 --> 00:35:57,764
¿Y entonces qué es?
216
00:36:07,815 --> 00:36:09,408
Necesito respuestas.
217
00:36:14,789 --> 00:36:16,348
¿Sabes quién te acusó?
218
00:36:21,929 --> 00:36:23,555
¿Cómo terminaste aquí abajo?
219
00:36:28,735 --> 00:36:30,927
¿Dónde está tu familia?
220
00:36:30,937 --> 00:36:32,030
Sé fue.
221
00:36:51,125 --> 00:36:52,350
¿Muertos?
222
00:36:58,965 --> 00:37:00,626
¿Siguieron adelante?
223
00:37:02,103 --> 00:37:03,595
Siguieron adelante.
224
00:37:26,793 --> 00:37:27,993
¿Conoces a los monjes de aquí?
225
00:37:49,415 --> 00:37:51,941
¿Conocías al monje que murió?
226
00:37:51,951 --> 00:37:54,910
Sé del círculo íntimo.
227
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
¿Cómo?
228
00:38:21,046 --> 00:38:22,940
¿Sabes por qué has sido acusada?
229
00:38:30,889 --> 00:38:32,716
¿Has hecho un pacto con el Diablo?
230
00:38:50,009 --> 00:38:51,009
Yo...
231
00:39:07,925 --> 00:39:09,985
Ayúdame.
232
00:39:45,561 --> 00:39:47,655
Ayúdame...
233
00:40:10,686 --> 00:40:11,713
Johnny.
234
00:40:12,955 --> 00:40:14,880
Johnny.
235
00:40:14,890 --> 00:40:17,484
- Mateho.
- Casi me tiras.
236
00:40:18,294 --> 00:40:19,584
Lo siento.
237
00:40:19,594 --> 00:40:22,622
Johnny, encontré la puerta.
238
00:40:23,866 --> 00:40:25,825
- ¿Del sueño?
- Sí.
239
00:40:25,835 --> 00:40:27,093
¿Adónde conduce?
240
00:40:27,103 --> 00:40:28,595
Estaba cerrada con llave.
241
00:40:31,340 --> 00:40:32,899
Ven, vayamos a comer algo.
242
00:40:54,362 --> 00:40:56,757
Inquisidor, vengan.
243
00:41:07,375 --> 00:41:09,234
¿Tienes hambre?
244
00:41:09,244 --> 00:41:10,536
Me muero de hambre.
245
00:41:17,684 --> 00:41:18,744
Come.
246
00:41:23,058 --> 00:41:24,058
Lo necesitarás.
247
00:41:55,956 --> 00:41:57,314
La comida está podrida.
248
00:42:01,528 --> 00:42:04,256
Ella estropeó la comida
ante nuestros ojos.
249
00:42:11,805 --> 00:42:14,765
Debe ser ejecutada, ¡de inmediato!
250
00:42:19,779 --> 00:42:22,306
Cálmense, Hermanos.
251
00:42:22,316 --> 00:42:24,441
Sus poderes están creciendo.
252
00:42:24,451 --> 00:42:26,176
Debemos unirnos contra la bruja.
253
00:42:26,186 --> 00:42:27,186
¡Inigo!
254
00:42:30,223 --> 00:42:32,715
Debes permitir que el Inquisidor...
255
00:42:32,725 --> 00:42:36,355
proceda con su investigación.
256
00:42:47,039 --> 00:42:49,033
¿Dónde está el grano
de donde se preparó esto?
257
00:42:50,910 --> 00:42:52,203
El grano está allí.
258
00:42:58,084 --> 00:43:00,276
La comida no se
estropea de repente.
259
00:43:00,286 --> 00:43:02,180
Hace unos momentos
no estaba podrida.
260
00:43:14,100 --> 00:43:15,893
Como pensaba.
261
00:43:18,304 --> 00:43:22,431
Cada caso tiene sus explicaciones,
bajo situaciones similares.
262
00:43:22,441 --> 00:43:25,935
Están permitiendo que el
miedo alimente su paranoia.
263
00:43:25,945 --> 00:43:27,704
Ven lo que quieren ver.
264
00:43:28,880 --> 00:43:33,043
Vengan y vean la verdad
por ustedes mismos.
265
00:43:46,131 --> 00:43:47,958
La fuente está estropeada.
266
00:43:50,969 --> 00:43:55,132
Esto es muy común cuando los alimentos
no se almacenan adecuadamente.
267
00:44:05,082 --> 00:44:07,843
Dos botellas de...
268
00:44:26,071 --> 00:44:28,364
Una botella de anís.
269
00:44:33,978 --> 00:44:35,071
¿Hay alguien ahí?
270
00:44:51,395 --> 00:44:53,522
Este no es lugar para un niño.
271
00:45:11,282 --> 00:45:13,309
Necesitamos saber qué
ocurre en el Santuario.
272
00:45:17,086 --> 00:45:19,047
Por supuesto.
273
00:45:22,526 --> 00:45:24,086
Buenos días, Teton.
274
00:45:33,604 --> 00:45:35,196
Empezaré por preguntarle a él.
275
00:45:39,143 --> 00:45:40,302
Nos vemos luego.
276
00:45:52,655 --> 00:45:55,884
- Para tu familia.
- Que Dios te bendiga.
277
00:45:56,893 --> 00:45:58,084
Vete.
278
00:45:58,094 --> 00:45:59,385
Quédense en la fila.
279
00:45:59,395 --> 00:46:01,122
Tenemos suficiente para todos.
280
00:46:02,965 --> 00:46:04,258
Quédense en la fila.
281
00:46:08,904 --> 00:46:10,265
¿Vieron a una niña pequeña?
282
00:46:11,441 --> 00:46:12,467
No.
283
00:46:24,454 --> 00:46:26,047
¡Espera!
284
00:46:27,190 --> 00:46:29,147
Aquí están sus raciones.
285
00:46:29,157 --> 00:46:30,384
Que Dios te bendiga.
286
00:46:31,661 --> 00:46:33,118
¿Ha visto a Teton?
287
00:46:33,128 --> 00:46:35,022
Sí, se fue por ahí.
288
00:46:47,610 --> 00:46:49,101
Detente.
289
00:46:53,047 --> 00:46:54,573
No voy a hacerte daño.
290
00:46:57,352 --> 00:47:00,178
¿Has notado algo
extraño recientemente?
291
00:47:00,188 --> 00:47:01,480
¿Qué quieres decir?
292
00:47:01,490 --> 00:47:03,115
He estado viendo cosas.
293
00:47:03,125 --> 00:47:05,251
- Que Dios te bendiga.
- Cosas que no son ciertas.
294
00:47:06,461 --> 00:47:07,488
¿Teton?
295
00:47:08,697 --> 00:47:10,389
¿Has tenido problemas para dormir?
296
00:47:10,399 --> 00:47:12,424
No.
297
00:47:12,434 --> 00:47:16,095
Pero desde que llegó el Inquisidor,
sí.
298
00:47:22,277 --> 00:47:23,303
¿Teton?
299
00:48:05,719 --> 00:48:07,078
Quédense atrás.
300
00:48:23,737 --> 00:48:24,737
¿Inquisidor?
301
00:48:27,340 --> 00:48:28,340
Me resbalé.
302
00:48:33,036 --> 00:48:34,280
Atrás.
303
00:48:39,686 --> 00:48:41,413
Ella todavía vive.
304
00:48:44,524 --> 00:48:47,185
¿Cuántos deben morir
antes de quemarla?
305
00:48:50,798 --> 00:48:53,389
Esto no es más que un accidente.
306
00:48:53,399 --> 00:48:56,761
¿Accidente? El Inquisidor
cree que fue un accidente.
307
00:49:02,843 --> 00:49:05,267
Creo que es hora de que tomemos
esto bajo nuestras propias manos.
308
00:49:05,277 --> 00:49:07,037
¡Si!
309
00:49:10,783 --> 00:49:11,774
Tenemos que entrar.
310
00:49:11,784 --> 00:49:13,710
Todo esto se resolverá...
311
00:49:13,720 --> 00:49:15,511
a su debido tiempo.
312
00:49:15,521 --> 00:49:16,779
Ya fue suficiente tiempo.
313
00:49:16,789 --> 00:49:18,581
Atrápenlos. Maten al Inquisidor.
314
00:49:18,591 --> 00:49:20,418
¡Vamos, vamos!
315
00:49:22,462 --> 00:49:24,487
Quédense donde están.
316
00:49:24,497 --> 00:49:26,224
Tomaremos al gigante como
uno solo.
317
00:49:28,300 --> 00:49:29,393
El cuerpo de Teton.
318
00:49:30,703 --> 00:49:31,763
- Peiter.
- No.
319
00:49:32,805 --> 00:49:33,805
¿Listos?
320
00:49:44,316 --> 00:49:45,376
Deja el cuerpo.
321
00:49:46,552 --> 00:49:48,343
¡Johnny!
322
00:49:51,356 --> 00:49:53,147
¡Johnny!
323
00:50:07,306 --> 00:50:08,732
La ciudad se ha rebelado.
324
00:50:10,175 --> 00:50:12,369
La ciudad se ha rebelado.
325
00:50:13,278 --> 00:50:15,670
Apenas escapamos
con nuestras vidas.
326
00:50:15,680 --> 00:50:17,371
¿Fueron provocados?
327
00:50:17,381 --> 00:50:19,173
¿Provocados?
328
00:50:25,390 --> 00:50:26,650
¿Qué pasa?
329
00:50:34,566 --> 00:50:38,727
Es Teton, está muerto.
330
00:50:38,737 --> 00:50:39,927
¿Qué?
331
00:50:39,937 --> 00:50:41,564
Se cayó de la torre.
332
00:50:44,809 --> 00:50:46,667
Todos lo vimos.
333
00:50:46,677 --> 00:50:48,570
Nos está matando a
todos uno por uno.
334
00:50:48,580 --> 00:50:50,505
No hay pruebas de ello.
335
00:50:50,515 --> 00:50:53,574
Francisco, ahora Teton.
336
00:50:53,584 --> 00:50:55,178
- Sí.
- ¡Deténganse!
337
00:50:56,721 --> 00:51:00,583
Cada sospecha se convertirá
en una amenaza aún mayor.
338
00:51:01,492 --> 00:51:02,851
No se dejen llevar por la paranoia.
339
00:51:02,861 --> 00:51:04,417
La paranoia no mató a...
340
00:51:04,427 --> 00:51:06,621
otro de mis Hermanos.
341
00:51:06,631 --> 00:51:10,524
Sus palabras son peligrosas,
Inquisidor.
342
00:51:10,534 --> 00:51:12,895
Elija las siguientes
con mucho cuidado.
343
00:51:18,609 --> 00:51:22,637
La lluvia ha hecho que la torre
esté mojada y sea peligrosa.
344
00:51:22,647 --> 00:51:26,340
Mientras examinaba la parte superior,
encontré un tablón suelto.
345
00:51:26,350 --> 00:51:28,775
Ahora, si suben allí también,
encontrarán un trozo de tela,
346
00:51:28,785 --> 00:51:30,710
pegado al clavo que
sujeta al tablón.
347
00:51:30,720 --> 00:51:33,650
- ¿Qué estás diciendo?
- Estoy diciendo que se resbaló.
348
00:51:34,692 --> 00:51:38,919
Y sus ropajes se enredaron y
desafortunadamente se cayó.
349
00:51:38,929 --> 00:51:40,555
¿Por qué estaba ahí arriba?
350
00:51:45,268 --> 00:51:49,597
El Hermano Francisco fue encontrado
con una daga en la mano así.
351
00:51:49,607 --> 00:51:52,832
Las heridas autoinfligidas
se logran de esta manera.
352
00:51:52,842 --> 00:51:55,001
Tenía múltiples puñaladas.
353
00:51:55,011 --> 00:51:56,870
El cuerpo humano es resistente.
354
00:51:56,880 --> 00:51:58,505
¿Por qué haría eso?
355
00:51:58,515 --> 00:52:00,475
No estaba contento
con el círculo íntimo.
356
00:52:04,319 --> 00:52:05,712
Continúa.
357
00:52:05,722 --> 00:52:08,215
No habrá más discusiones.
358
00:52:09,259 --> 00:52:11,820
Francisco fue
asesinado por la bruja.
359
00:52:13,296 --> 00:52:15,287
El Hermano Francisco...
360
00:52:15,297 --> 00:52:16,956
es responsable
de su propia muerte.
361
00:52:16,966 --> 00:52:19,326
No voy a esperar más.
362
00:52:20,269 --> 00:52:21,763
Ella morirá al amanecer.
363
00:52:29,946 --> 00:52:31,807
Tenemos que hacer la prueba.
364
00:52:33,049 --> 00:52:34,506
¿Estás seguro de eso?
365
00:52:34,516 --> 00:52:37,043
Esta superstición se acaba ahora.
366
00:52:37,053 --> 00:52:39,878
Viste el odio en los ojos
de la gente del pueblo.
367
00:52:39,888 --> 00:52:41,647
Si los monjes no la han
matado por la mañana,
368
00:52:41,657 --> 00:52:43,682
quemarán toda la Abadía
hasta los cimientos,
369
00:52:43,692 --> 00:52:45,586
y a todos nosotros dentro de ella.
370
00:52:48,330 --> 00:52:49,756
¿Y si tienen razón?
371
00:52:49,766 --> 00:52:53,492
Johnny,
te necesito conmigo en esto.
372
00:52:53,502 --> 00:53:00,299
Lo estoy, y Dios lo está, pero esto,
esto es una prueba impía.
373
00:53:00,309 --> 00:53:03,570
No, esta es una prueba infalible.
374
00:53:04,880 --> 00:53:08,407
Prométeme que dormirás
un poco esta noche.
375
00:53:08,417 --> 00:53:10,676
Una mente sin descanso,
es una puerta abierta...
376
00:53:10,686 --> 00:53:12,513
para las
persuasiones del Diablo.
377
00:54:25,592 --> 00:54:26,718
¿Inquisidor?
378
00:54:29,728 --> 00:54:30,728
¿Inquisidor?
379
00:54:37,604 --> 00:54:40,162
- ¿Peiter?
- Tengo que entrar.
380
00:54:40,172 --> 00:54:41,864
¿Qué haces aquí a estas horas?
381
00:54:41,874 --> 00:54:44,036
Usted y su amigo deben
irse esta noche.
382
00:54:45,178 --> 00:54:48,073
Mañana demostraré lo que
realmente está sucediendo aquí.
383
00:54:49,481 --> 00:54:51,807
Por favor, no dejes que esta
charla sobre brujas te conmocione.
384
00:54:51,817 --> 00:54:54,076
Escuché por casualidad
al Abad y al Prior.
385
00:54:54,086 --> 00:54:56,178
Pretenden hacerles daño.
386
00:54:57,313 --> 00:54:58,612
Ya veo.
387
00:54:59,092 --> 00:55:00,716
Una vez que haya
apaciguado a esta multitud,
388
00:55:00,726 --> 00:55:03,752
podré enviar una carta
al Amanecer Verdadero.
389
00:55:03,762 --> 00:55:06,822
No lo entiende.
390
00:55:06,832 --> 00:55:11,028
El Abad es un hombre muy
peligroso y muy poderoso.
391
00:55:14,440 --> 00:55:15,632
Lo sé.
392
00:55:17,209 --> 00:55:19,436
Gracias por la advertencia.
393
00:56:10,028 --> 00:56:11,154
Empieza.
394
00:57:08,785 --> 00:57:10,913
¿Entiendes lo que tienes que hacer?
395
00:57:15,325 --> 00:57:16,784
Continúa con esto.
396
00:57:22,232 --> 00:57:23,892
Por favor, otra vez no.
397
00:57:40,783 --> 00:57:43,976
Esta chica debe alzar
la mirada hacia la cruz.
398
00:57:43,986 --> 00:57:46,081
Y respirar por cualquiera
de estos agujeros.
399
00:57:48,791 --> 00:57:50,317
Al hacerlo,
400
00:57:50,327 --> 00:57:52,286
ella estará aceptando
la gracia de Dios...
401
00:57:53,696 --> 00:57:55,121
y se demostrará su inocencia.
402
00:58:10,346 --> 00:58:12,171
Ahora, todos ustedes verán...
403
00:58:12,181 --> 00:58:14,176
lo que he estado
tratando de decirles.
404
00:59:08,036 --> 00:59:09,329
Todo lo que tiene que hacer,
405
00:59:10,405 --> 00:59:12,899
es mirar a la cruz y respirar.
406
00:59:37,065 --> 00:59:39,658
Mete la cabeza por
el agujero y respira.
407
00:59:45,873 --> 00:59:46,966
Johnny, las llaves.
408
00:59:48,709 --> 00:59:51,303
Levanta esa tapa y engañarás a Dios.
409
00:59:54,314 --> 00:59:57,042
Johnny, las llaves.
410
01:00:03,190 --> 01:00:04,190
No.
411
01:00:27,246 --> 01:00:28,273
No.
412
01:00:29,815 --> 01:00:32,109
No, respira.
413
01:00:32,119 --> 01:00:33,145
Respira.
414
01:00:34,321 --> 01:00:35,347
Respira.
415
01:00:39,025 --> 01:00:41,019
La voluntad de Dios se ha cumplido.
416
01:00:44,364 --> 01:00:45,755
Por favor, toma un respiro.
417
01:00:45,765 --> 01:00:47,957
Respira una vez.
418
01:00:47,967 --> 01:00:50,895
Vamos, respira.
Un respiro, respira.
419
01:00:51,439 --> 01:00:52,764
Respira...
420
01:00:59,011 --> 01:01:03,341
Debo darle las gracias, Inquisidor,
nos ha ahorrado la molestia.
421
01:01:08,921 --> 01:01:11,483
No era una bruja.
422
01:01:15,361 --> 01:01:18,489
Creo que su prueba
confirma lo contrario.
423
01:01:19,565 --> 01:01:21,125
Esta era su salida.
424
01:01:23,002 --> 01:01:26,064
Ella eligió la muerte,
antes que el sufrimiento.
425
01:01:39,017 --> 01:01:40,477
Se ha ido, Inquisidor.
426
01:01:43,021 --> 01:01:44,349
Ella se ha ido.
427
01:01:48,994 --> 01:01:50,986
Debemos quemar el cuerpo.
428
01:01:50,996 --> 01:01:52,990
No la tocarán.
429
01:01:56,167 --> 01:01:57,194
Ella se ha ido.
430
01:02:00,506 --> 01:02:01,907
Se ha ido.
431
01:02:27,197 --> 01:02:29,258
Debe irse de inmediato, Inquisidor.
432
01:02:33,238 --> 01:02:34,264
Y tú también.
433
01:02:36,408 --> 01:02:40,903
Sí, sí, me has traicionado
convocándolo a él.
434
01:02:44,081 --> 01:02:47,208
No, que alguien me ayude.
435
01:02:47,218 --> 01:02:48,909
No.
436
01:02:48,919 --> 01:02:49,945
¿Inigo?
437
01:03:20,150 --> 01:03:21,342
No es real.
438
01:03:26,023 --> 01:03:27,449
No es real.
439
01:03:40,470 --> 01:03:43,262
No son reales.
440
01:04:13,784 --> 01:04:16,976
¡Dios!
441
01:04:19,490 --> 01:04:22,876
Dios...
442
01:04:38,060 --> 01:04:40,185
¿Inigo?
443
01:04:40,195 --> 01:04:44,258
Finalmente, ya no los veo.
444
01:04:47,002 --> 01:04:48,095
¡Dios mío!
445
01:04:49,338 --> 01:04:51,596
El último acto de la bruja.
446
01:04:51,606 --> 01:04:53,434
Debemos rezar por su alma.
447
01:05:41,555 --> 01:05:43,182
Ella ha matado a Peiter.
448
01:05:44,458 --> 01:05:46,487
La bruja está muerta.
449
01:05:48,263 --> 01:05:49,735
¿Sus poderes se extienden
más allá de la muerte?
450
01:05:49,736 --> 01:05:50,998
No...
451
01:05:51,565 --> 01:05:54,225
No, esto no es obra de la bruja.
452
01:05:54,235 --> 01:05:55,326
¿Cómo lo sabe?
453
01:05:55,336 --> 01:05:56,660
Estas heridas,
454
01:05:56,670 --> 01:05:59,498
son exactamente iguales
a las de Francisco.
455
01:05:59,508 --> 01:06:01,133
No puede ser uno de los nuestros.
456
01:06:02,476 --> 01:06:04,133
No nos haríamos daño
el uno al otro.
457
01:06:04,143 --> 01:06:05,703
No.
458
01:06:05,713 --> 01:06:07,006
No, ninguno de nosotros.
459
01:06:07,848 --> 01:06:10,107
¿Quién haría algo así?
460
01:06:10,117 --> 01:06:15,245
Alguien que está decidido a llevar
la discordia a nuestra armonía.
461
01:06:15,255 --> 01:06:16,382
Inquisidor.
462
01:06:32,473 --> 01:06:33,699
Parecería que...
463
01:06:35,242 --> 01:06:37,635
que hay un asesino
entre nosotros.
464
01:06:37,645 --> 01:06:40,705
El asesinato es una
acusación grave, Inquisidor.
465
01:06:44,417 --> 01:06:46,378
Así es, Prior.
466
01:06:52,158 --> 01:06:54,653
Félix, pasaste tiempo con Peiter.
467
01:06:55,762 --> 01:06:57,422
¿Cuándo lo viste por última vez?
468
01:06:59,132 --> 01:07:00,891
Rezamos juntos aquí.
469
01:07:00,901 --> 01:07:02,059
¿Cuándo?
470
01:07:02,769 --> 01:07:03,769
Al atardecer.
471
01:07:06,239 --> 01:07:08,533
¿Alguien ha visto a Peiter
después del atardecer?
472
01:07:10,343 --> 01:07:11,369
¿Alguien?
473
01:07:12,713 --> 01:07:13,739
¿Russo?
474
01:07:14,881 --> 01:07:16,340
¿Gregorio?
475
01:07:18,250 --> 01:07:19,444
¿Vicente?
476
01:07:20,687 --> 01:07:23,379
Nadie ha visto a Peiter
después del atardecer.
477
01:07:23,389 --> 01:07:24,847
Yo lo hice.
478
01:07:24,857 --> 01:07:25,857
Bien.
479
01:07:28,160 --> 01:07:29,686
¿Cuándo?
480
01:07:29,696 --> 01:07:31,556
- Casi amanecía.
- ¿Dónde?
481
01:07:34,734 --> 01:07:36,328
Estaba contigo.
482
01:07:39,538 --> 01:07:41,198
¿Inquisidor?
483
01:07:43,810 --> 01:07:45,902
¿Estaba con el Inquisidor?
484
01:07:45,912 --> 01:07:47,171
Sí, Abad.
485
01:07:48,180 --> 01:07:49,472
¿Alguien puede confirmarlo?
486
01:07:49,482 --> 01:07:50,741
Pregúntele al gigante.
487
01:07:54,286 --> 01:07:56,178
Johnny,
¿hay algo de verdad en esto?
488
01:07:56,188 --> 01:07:58,447
- No.
- No, no.
489
01:07:58,457 --> 01:07:59,751
Que hable por sí mismo.
490
01:08:04,262 --> 01:08:05,289
Sí.
491
01:08:08,367 --> 01:08:09,460
Bueno, ahí está entonces.
492
01:08:10,535 --> 01:08:11,535
La verdad.
493
01:08:12,404 --> 01:08:13,832
No lo niego.
494
01:08:14,773 --> 01:08:16,430
Peiter vino a mi habitación.
495
01:08:16,440 --> 01:08:18,500
¿Fuiste el último en ver a Peiter?
496
01:08:18,510 --> 01:08:20,302
Me trajo información.
497
01:08:20,312 --> 01:08:23,238
Oí discusiones y voces murmurantes.
498
01:08:23,248 --> 01:08:24,640
No hubo tal discusión.
499
01:08:24,650 --> 01:08:26,574
Oyó que estabas
aliado con la bruja.
500
01:08:26,584 --> 01:08:28,209
Y por eso lo mataste.
501
01:08:28,219 --> 01:08:29,978
No se entreguen a esta locura.
502
01:08:29,988 --> 01:08:33,782
¿Quién mejor? ¿Quién mejor
para recrear el crimen que tú?
503
01:08:33,792 --> 01:08:37,454
Llegaste e inmediatamente sus
poderes aumentaron, ¿por qué?
504
01:08:38,796 --> 01:08:39,796
Y luego...
505
01:08:41,399 --> 01:08:44,893
Entonces, encontramos
esto despojado de su celda.
506
01:08:44,903 --> 01:08:46,695
Sí, con todos los demás.
507
01:08:46,705 --> 01:08:48,864
¿Qué piensas de esto?
508
01:08:48,874 --> 01:08:50,931
Esos no eran necesarios.
509
01:08:50,941 --> 01:08:52,600
No...
510
01:08:52,610 --> 01:08:54,404
No, pero probaste que lo eran.
511
01:08:56,014 --> 01:08:58,776
¿Qué es esto, Inquisidor?
512
01:09:00,317 --> 01:09:03,744
Eso es parte de mi investigación.
513
01:09:03,754 --> 01:09:05,548
Eso es del cuerpo de Francisco.
514
01:09:16,266 --> 01:09:18,291
No olviden que fuí
convocado aquí...
515
01:09:18,301 --> 01:09:19,581
después del primer asesinato.
516
01:09:30,681 --> 01:09:33,576
Parece que el Inquisidor está
familiarizado con este símbolo.
517
01:09:34,852 --> 01:09:36,743
Un demonio obsesionado.
518
01:09:38,387 --> 01:09:40,679
Ella te convocó aquí...
519
01:09:40,689 --> 01:09:44,485
y tú has hecho lo que ella
te pidió desde el principio.
520
01:09:47,630 --> 01:09:49,324
Confié en ti.
521
01:09:52,735 --> 01:09:55,796
Lleven a este monstruo a la jaula.
522
01:10:08,517 --> 01:10:11,847
Su investigación ha terminado,
Inquisidor.
523
01:10:14,355 --> 01:10:16,882
No le hagan daño.
524
01:10:16,892 --> 01:10:19,818
¡Será juzgado ante Dios!
525
01:10:19,828 --> 01:10:24,022
Y si es encontrado culpable,
entonces pagará con sangre.
526
01:10:24,032 --> 01:10:26,591
Entonces,
¿quién administrará el castigo?
527
01:10:26,601 --> 01:10:29,329
¿Dios o usted?
528
01:11:47,148 --> 01:11:48,675
¿Johnny?
529
01:11:49,850 --> 01:11:51,109
¿Johnny?
530
01:13:30,015 --> 01:13:31,042
No.
531
01:13:42,261 --> 01:13:44,521
Debo de estar soñando.
532
01:13:48,867 --> 01:13:50,994
¿Recuerdas lo que pasó?
533
01:13:53,604 --> 01:13:54,664
Te moriste.
534
01:13:58,743 --> 01:14:01,603
Y sostuve tu cuerpo sin vida.
535
01:14:04,549 --> 01:14:07,077
¿Recuerdas lo que pasó?
536
01:14:22,100 --> 01:14:23,693
Ayúdame.
537
01:14:26,003 --> 01:14:28,695
¿Cómo es que estás viva?
538
01:14:28,705 --> 01:14:30,298
Recuerda.
539
01:14:30,308 --> 01:14:31,935
¿Recordar qué?
540
01:14:33,144 --> 01:14:35,837
No sé qué quieres que recuerde.
541
01:14:35,847 --> 01:14:37,207
- Debes hacerlo.
- No.
542
01:14:38,815 --> 01:14:44,114
Te ví morir, ¿cómo es
esto posible?
543
01:14:46,590 --> 01:14:50,951
Recuerda o sufrirás como yo.
544
01:14:50,961 --> 01:14:52,021
No.
545
01:14:52,996 --> 01:14:55,856
Estarás indefenso.
546
01:14:55,866 --> 01:14:57,893
Tú estás muerta.
547
01:15:11,848 --> 01:15:13,109
¿Lo estoy?
548
01:15:32,668 --> 01:15:33,695
¿Johnny?
549
01:15:35,172 --> 01:15:36,198
¿Johnny?
550
01:15:38,207 --> 01:15:39,233
¿Johnny?
551
01:15:41,844 --> 01:15:43,138
Johnny, despierta.
552
01:15:50,953 --> 01:15:52,278
¿Johnny?
553
01:15:52,288 --> 01:15:53,815
Johnny, ayúdame.
554
01:16:06,869 --> 01:16:08,596
¡Johnny, ayuda!
555
01:16:10,240 --> 01:16:11,266
Mírame.
556
01:16:14,076 --> 01:16:15,303
Mírame.
557
01:16:25,054 --> 01:16:26,345
Por favor, no.
558
01:16:26,355 --> 01:16:27,914
No, no la mires.
559
01:16:28,857 --> 01:16:30,852
No puedo dejar de mirar.
560
01:16:33,262 --> 01:16:34,622
No.
561
01:16:39,234 --> 01:16:40,261
¿Johnny?
562
01:16:41,237 --> 01:16:42,796
Johnny, mírame a mí.
563
01:16:47,910 --> 01:16:48,936
¡Basta ya!
564
01:16:49,978 --> 01:16:52,005
Basta ya.
Ya es suficiente.
565
01:16:54,483 --> 01:16:56,109
Mateho,
566
01:16:59,155 --> 01:17:00,747
ayúdame.
567
01:17:06,394 --> 01:17:08,420
Ayúdame.
568
01:17:08,430 --> 01:17:09,956
Johnny, no.
569
01:17:11,733 --> 01:17:13,292
Recuerda.
570
01:17:13,302 --> 01:17:15,393
No puedo.
571
01:17:15,403 --> 01:17:17,097
No puedo recordarlo.
572
01:17:23,344 --> 01:17:26,371
No.
573
01:17:28,749 --> 01:17:29,875
¡Johnny!
574
01:17:45,815 --> 01:17:48,307
Te está esperando.
575
01:17:54,509 --> 01:17:56,769
Sólo tienes que pedirlo.
576
01:18:21,468 --> 01:18:23,195
¿Por qué?
577
01:18:42,922 --> 01:18:45,017
Ven a buscarme.
578
01:19:07,313 --> 01:19:09,441
Encuéntrame.
579
01:21:04,328 --> 01:21:06,021
¿Quién anda allí?
580
01:21:24,481 --> 01:21:26,040
¿Quién anda allí?
581
01:21:46,170 --> 01:21:47,170
Despierta.
582
01:21:53,242 --> 01:21:54,570
¿Qué ha pasado?
583
01:21:57,046 --> 01:21:58,541
Yo...
584
01:22:00,284 --> 01:22:02,210
No puedo explicarlo.
585
01:22:04,654 --> 01:22:06,080
¿Dónde está ella?
586
01:22:07,023 --> 01:22:10,686
Ella...
587
01:22:17,300 --> 01:22:19,260
No tenía el control.
588
01:22:21,471 --> 01:22:24,365
Bueno, ella controla la mente.
Ese es su poder.
589
01:22:25,440 --> 01:22:28,603
No quería vivir.
590
01:22:29,612 --> 01:22:31,372
Eso es lo que ella quiere.
591
01:22:32,615 --> 01:22:35,510
Se alimenta de los temerosos,
de los débiles.
592
01:22:37,652 --> 01:22:39,311
Y su ignorancia ha matado...
593
01:22:39,321 --> 01:22:41,281
a varios de mis Hermanos,
Inquisidor.
594
01:22:42,725 --> 01:22:46,552
Ahora,
595
01:22:46,562 --> 01:22:51,692
ahora un sirviente del Diablo deambula
por mis pasillos, por tu culpa.
596
01:22:54,737 --> 01:22:56,363
Ya creo ahora.
597
01:22:58,106 --> 01:23:01,602
¿Crees que puedes cambiar
de opinión en unos momentos?
598
01:23:11,386 --> 01:23:14,481
Se levantó de entre los muertos...
599
01:23:15,824 --> 01:23:17,049
Sí.
600
01:23:18,260 --> 01:23:20,120
Y ella mató a mi amigo.
601
01:23:25,332 --> 01:23:27,159
La venganza no es
la voluntad de Dios.
602
01:23:28,770 --> 01:23:31,063
Entonces,
será llevada ante la justicia.
603
01:23:34,409 --> 01:23:36,036
Y Dios decidirá.
604
01:23:37,511 --> 01:23:39,203
Nuestra creencia en Dios...
605
01:23:39,213 --> 01:23:42,643
es todo lo que tenemos
para luchar contra este mal.
606
01:23:45,754 --> 01:23:46,780
Abad.
607
01:23:48,456 --> 01:23:49,649
¿Qué es lo que quieres?
608
01:23:54,696 --> 01:23:55,722
El Prior.
609
01:24:07,341 --> 01:24:10,301
Por favor, debe creerme.
610
01:24:10,311 --> 01:24:13,337
No puedo, después de lo que pasó.
611
01:24:13,347 --> 01:24:15,739
¿No está de acuerdo con el Abad?
612
01:24:15,749 --> 01:24:19,677
No, así que creo que no
debieron haberte dejado salir.
613
01:24:19,687 --> 01:24:21,714
¿Quería dejarme en el calabozo?
614
01:24:22,757 --> 01:24:24,582
Tal vez sea mejor así,
Inquisidor.
615
01:24:24,592 --> 01:24:28,686
Le dije que no tuve nada que
ver con la muerte de Peiter.
616
01:24:28,696 --> 01:24:29,855
Tenías el símbolo.
617
01:24:31,465 --> 01:24:32,625
Mi muchacho.
618
01:24:34,301 --> 01:24:38,229
Abad, Abad.
619
01:24:38,530 --> 01:24:39,563
¡Ay, Dios!
620
01:24:39,598 --> 01:24:40,598
¿Qué vamos a hacer?
621
01:24:44,678 --> 01:24:45,705
¿Gregorio?
622
01:24:46,747 --> 01:24:48,606
No, escuche.
623
01:24:48,616 --> 01:24:49,641
Espere.
624
01:24:51,184 --> 01:24:52,243
Escuche.
625
01:25:08,233 --> 01:25:09,628
Félix.
626
01:25:13,672 --> 01:25:15,831
Félix.
627
01:25:15,841 --> 01:25:18,569
¿Qué? ¿Qué?
¿Qué pasa?
628
01:25:19,745 --> 01:25:22,306
Ví a Peiter.
629
01:25:29,821 --> 01:25:30,848
Eduardo.
630
01:25:37,361 --> 01:25:40,856
Gregorio, él...
631
01:25:40,866 --> 01:25:42,493
¿Él, él qué?
632
01:25:44,603 --> 01:25:45,696
Mírame.
633
01:25:46,772 --> 01:25:48,764
Mírame.
634
01:25:48,774 --> 01:25:50,299
¿Se quitó la vida?
635
01:25:55,413 --> 01:25:57,238
No podemos confiar
en nuestros ojos.
636
01:25:57,248 --> 01:25:59,675
Todo lo que veamos puede
volverse en nuestra contra.
637
01:25:59,685 --> 01:26:00,908
Ella nos matará a todos.
638
01:26:00,918 --> 01:26:01,909
No.
639
01:26:01,919 --> 01:26:03,446
¿No podemos detenerla?
640
01:26:06,657 --> 01:26:07,657
Abad.
641
01:26:11,529 --> 01:26:12,556
¿Adónde va?
642
01:26:31,982 --> 01:26:33,607
¿Qué pasa?
643
01:26:33,617 --> 01:26:36,212
Sólo ilusiones.
644
01:26:37,387 --> 01:26:38,413
Tenemos que irnos.
645
01:26:39,355 --> 01:26:40,815
No estamos seguros aquí.
646
01:26:40,825 --> 01:26:42,348
¿Abandonar la Abadía?
647
01:26:42,358 --> 01:26:44,286
Sin el Abad, estamos perdidos.
648
01:26:46,030 --> 01:26:47,757
Iremos al comedor.
649
01:26:50,633 --> 01:26:51,961
Por aquí.
650
01:26:58,441 --> 01:26:59,502
¿Inquisidor?
651
01:27:01,544 --> 01:27:02,604
No me iré.
652
01:27:05,682 --> 01:27:06,706
Tenemos que irnos.
653
01:27:06,716 --> 01:27:07,716
No.
654
01:27:09,552 --> 01:27:11,513
No,
me han llamado aquí por una razón.
655
01:27:13,056 --> 01:27:14,616
Tengo que lidiar con esto.
656
01:27:15,759 --> 01:27:16,818
Encontraré a los otros.
657
01:27:17,761 --> 01:27:18,787
Váyanse.
658
01:27:20,530 --> 01:27:21,989
¿Te enfrentarás a ella?
659
01:27:21,999 --> 01:27:23,891
A pesar de lo que el
Abad les hizo creer,
660
01:27:23,901 --> 01:27:25,626
no estoy aliado con ella.
661
01:27:32,609 --> 01:27:35,902
Si tú te quedas, yo me quedaré.
662
01:27:35,912 --> 01:27:36,938
No.
663
01:27:38,680 --> 01:27:39,875
No.
664
01:27:42,484 --> 01:27:43,645
Yo también me quedaré.
665
01:27:47,957 --> 01:27:50,451
Muy bien, nos mantendremos juntos.
666
01:28:16,652 --> 01:28:18,512
Los superan en número.
667
01:28:20,856 --> 01:28:22,048
¿Abad?
668
01:28:24,560 --> 01:28:26,985
Que nadie se mueva.
Manténganse juntos.
669
01:28:26,995 --> 01:28:29,454
Todos ustedes van a morir.
670
01:28:29,464 --> 01:28:30,789
¿Por qué está haciendo esto?
671
01:28:30,799 --> 01:28:32,059
No es el Abad.
672
01:28:33,335 --> 01:28:35,696
- ¿Qué es eso?
- No lo escuchen.
673
01:28:37,505 --> 01:28:38,831
Manténganse juntos.
674
01:28:38,841 --> 01:28:39,898
Hay algo aquí con nosotros.
675
01:28:39,908 --> 01:28:40,966
No.
676
01:29:06,701 --> 01:29:09,194
Ahí, ¿lo ven?
677
01:29:09,204 --> 01:29:10,530
Ilusiones.
678
01:29:11,840 --> 01:29:13,530
No ví nada.
679
01:29:13,540 --> 01:29:15,132
Sólo escuché voces.
680
01:29:15,142 --> 01:29:16,870
Hay muchos tipos de ilusión.
681
01:29:19,580 --> 01:29:20,640
Mateho.
682
01:30:01,888 --> 01:30:03,713
¿Félix?
683
01:30:05,192 --> 01:30:06,585
¿Eduardo?
684
01:30:28,114 --> 01:30:29,507
¿Eduardo?
685
01:31:08,989 --> 01:31:10,015
¿Félix?
686
01:31:13,158 --> 01:31:14,618
Félix, ¿qué pasó?
687
01:31:16,128 --> 01:31:19,056
El Abad me atacó.
688
01:31:20,099 --> 01:31:22,758
Me persiguió para que
viniera al calabozo.
689
01:31:22,768 --> 01:31:23,828
¿El calabozo?
690
01:31:25,104 --> 01:31:27,497
¿Por qué?
No hay nada ahí abajo.
691
01:31:32,745 --> 01:31:33,971
¿Félix?
692
01:31:36,614 --> 01:31:38,641
Félix, ¿dónde nos
conocimos por primera vez?
693
01:31:42,687 --> 01:31:43,914
En el Santuario.
694
01:31:57,069 --> 01:31:58,262
Libérame.
695
01:32:02,740 --> 01:32:05,168
Inquisidor, no la mires.
696
01:32:11,150 --> 01:32:12,708
No puedo, no puedo.
697
01:33:41,438 --> 01:33:42,663
Inigo.
698
01:33:44,274 --> 01:33:45,734
Inigo.
699
01:33:55,085 --> 01:33:57,444
Pensé que...
700
01:34:07,264 --> 01:34:08,357
Vicente.
701
01:34:18,374 --> 01:34:20,335
Vicente, baja el cuchillo.
702
01:34:22,912 --> 01:34:23,938
No.
703
01:34:49,438 --> 01:34:50,362
¿Eres de verdad?
704
01:34:50,372 --> 01:34:51,399
Sí.
705
01:34:55,344 --> 01:34:57,271
No dejes que mi
apariencia te engañe.
706
01:34:59,782 --> 01:35:01,074
Ni la mía.
707
01:35:06,788 --> 01:35:08,014
Tenía que asegurarme.
708
01:35:15,396 --> 01:35:17,290
¿Y los otros?
709
01:35:20,034 --> 01:35:22,128
No lo he visto desde los túneles.
710
01:35:26,207 --> 01:35:28,235
- Oí gritos.
- Vicente...
711
01:35:30,111 --> 01:35:31,111
Se ha ido.
712
01:35:36,117 --> 01:35:37,477
Dios, ten piedad.
713
01:35:41,256 --> 01:35:42,415
¿Qué es lo que haremos?
714
01:36:02,442 --> 01:36:03,969
Pedimos.
715
01:37:04,571 --> 01:37:06,398
Tenemos que ir más profundo.
716
01:37:10,377 --> 01:37:11,437
¿En el calabozo?
717
01:37:13,612 --> 01:37:15,139
El Santuario.
718
01:37:18,217 --> 01:37:19,977
Nunca te dije dónde está.
719
01:37:21,488 --> 01:37:23,282
No tuvo que hacerlo.
720
01:37:57,056 --> 01:37:58,180
Agárrenle los pies.
721
01:38:01,092 --> 01:38:02,319
Abre los grilletes.
722
01:38:07,666 --> 01:38:08,992
Vamos a atarla.
723
01:38:10,603 --> 01:38:12,227
Sólo átala.
724
01:38:12,237 --> 01:38:13,997
Pongamos fin a esto ahora.
725
01:38:20,278 --> 01:38:22,438
Primero, la desangraremos...
726
01:38:22,448 --> 01:38:23,706
y luego la quemaremos.
727
01:38:23,716 --> 01:38:26,708
- Basta ya. Esto no es...
- No.
728
01:38:26,718 --> 01:38:28,211
Es la única manera.
729
01:38:29,554 --> 01:38:31,348
Tomen una antorcha,
cada uno de ustedes.
730
01:38:38,128 --> 01:38:46,128
Purgaremos al mal,
purgaremos a los pecados.
731
01:39:59,676 --> 01:40:04,605
Purgaremos al mal,
purgaremos a los pecados.
732
01:40:04,615 --> 01:40:07,242
Por favor, otra vez no.
733
01:40:08,385 --> 01:40:09,843
Purgaremos a los pecados.
734
01:40:09,853 --> 01:40:17,853
Purgaremos al mal,
purgaremos a los pecados.
735
01:40:55,630 --> 01:40:56,790
Ayúdame.
736
01:40:57,848 --> 01:41:05,848
Purgaremos al mal,
purgaremos a los pecados.
737
01:41:10,177 --> 01:41:11,203
Lo recuerdo.
738
01:41:14,448 --> 01:41:16,674
Escucha nuestras oraciones.
739
01:41:19,420 --> 01:41:22,181
Arroja tu luz y
expone a esta oscuridad.
740
01:41:27,695 --> 01:41:31,355
Nuestros pecados son
ahora sus pecados.
741
01:41:31,365 --> 01:41:34,158
Toma a este vil espíritu...
742
01:41:34,168 --> 01:41:37,763
y limpia nuestras almas
y liberanos de la tentación.
743
01:41:41,375 --> 01:41:45,836
Este contrato carnal
termina esta noche...
744
01:41:45,846 --> 01:41:52,678
con esta arma sagrada para
purgar a nuestros pecados malvados.
745
01:41:53,820 --> 01:41:56,248
Escipión. Quédense donde están.
746
01:41:57,391 --> 01:41:58,949
Baja la daga.
747
01:41:58,959 --> 01:42:00,583
¿Inquisidor?
748
01:42:00,593 --> 01:42:01,820
He dicho que la bajes.
749
01:42:11,572 --> 01:42:15,264
El Abad tiene algo que
confesarles a todos ustedes.
750
01:42:15,274 --> 01:42:19,638
Mírala y diles lo que hiciste,
lo que siempre haces.
751
01:42:22,716 --> 01:42:24,843
Traigo pureza a nuestros corazones.
752
01:42:25,785 --> 01:42:28,480
Díselos, bastardo o lo haré yo.
753
01:42:29,756 --> 01:42:31,748
Ahora todavía no lo entiendes.
754
01:42:31,758 --> 01:42:32,758
Yo estuve allí.
755
01:42:33,927 --> 01:42:36,919
Hace 20 años,
yo estaba aquí en esta habitación.
756
01:42:36,929 --> 01:42:38,590
Hago lo que debo hacer.
757
01:42:40,833 --> 01:42:45,428
Para purificar nuestras almas, debemos
purgar nuestros pecados dentro de ellas.
758
01:42:45,438 --> 01:42:47,565
Rompiste tus votos ante Dios.
759
01:42:48,674 --> 01:42:50,935
Ha cometido actos indecibles.
760
01:42:52,244 --> 01:42:53,938
Posado como un pilar de fuerza.
761
01:42:55,313 --> 01:42:57,306
Ahora confiesa.
762
01:42:57,316 --> 01:42:58,875
Tú la volviste lo que es.
763
01:42:58,885 --> 01:43:00,876
- Confiesa.
- No, no.
764
01:43:00,886 --> 01:43:05,547
Todas las mujeres están destinadas
a servir al Diablo, lo anhelan.
765
01:43:05,557 --> 01:43:06,557
No.
766
01:43:13,598 --> 01:43:14,625
Suéltela.
767
01:43:25,276 --> 01:43:26,437
¿A cuántas?
768
01:43:29,815 --> 01:43:32,276
¿Hasta dónde has llegado
para guardar tu secreto?
769
01:43:36,454 --> 01:43:38,247
Tú mataste a Peiter.
770
01:43:39,024 --> 01:43:42,350
Mataste a Peiter para
ponerlos en mi contra.
771
01:43:42,360 --> 01:43:46,423
Abad, ¿eso es cierto?
772
01:43:49,734 --> 01:43:51,494
Lo hice para protegerlos.
773
01:43:58,677 --> 01:44:02,572
¡Tú! Mereces morir.
774
01:44:10,756 --> 01:44:12,713
Matarte me volverá...
775
01:44:12,723 --> 01:44:14,717
no mejor que la
criatura que eres.
776
01:44:17,062 --> 01:44:20,387
Dios decidirá tu castigo.
777
01:44:20,397 --> 01:44:21,990
¡Mátalo!
778
01:44:22,000 --> 01:44:24,091
Mátalo,
te he traído a este momento.
779
01:44:24,101 --> 01:44:26,360
No me corresponde a
mí quitarle la vida.
780
01:44:26,370 --> 01:44:28,095
Me quitó a mí la vida.
781
01:44:28,105 --> 01:44:30,531
Así como tú has quitado la vida.
782
01:44:30,541 --> 01:44:33,734
Destruyó mi alma,
condenó a una chica inocente.
783
01:44:33,744 --> 01:44:35,404
No mataré por ti.
784
01:44:37,514 --> 01:44:38,839
Quédense atrás.
785
01:44:38,849 --> 01:44:40,674
Tendré mi venganza.
786
01:44:40,684 --> 01:44:42,879
Se acabó, no lo hagas.
787
01:44:43,788 --> 01:44:45,513
Él será mío.
788
01:44:45,523 --> 01:44:47,383
No es tuyo, para que te lo lleves.
789
01:44:54,430 --> 01:44:55,858
¡Atrás!
790
01:45:00,403 --> 01:45:02,297
Pudiste haberme salvado...
791
01:46:00,929 --> 01:46:02,123
¿Qué vas a hacer?
792
01:46:06,501 --> 01:46:07,927
Llevará algún tiempo...
793
01:46:07,937 --> 01:46:10,866
el arreglar mi
lugar en el mundo.
794
01:46:13,075 --> 01:46:14,735
Siempre serás bienvenido aquí.
795
01:46:20,616 --> 01:46:22,543
¿La Inquisición cerrará la Abadía?
796
01:46:24,086 --> 01:46:28,883
No, este lugar tiene un
propósito una vez más.
797
01:46:31,160 --> 01:46:32,820
Gracias a ti.
798
01:46:33,795 --> 01:46:35,422
Dios te envió a nosotros.
799
01:46:37,598 --> 01:46:38,926
Usted escribió la carta.
800
01:46:44,439 --> 01:46:46,433
La Abadía está en buenas manos.
801
01:46:51,313 --> 01:46:53,155
Gracias, Inquisidor.
802
01:47:57,344 --> 01:47:58,768
Aléjate de ahí.
53097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.