All language subtitles for The Airmen De Nicked.DVDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,739 --> 00:00:04,240 ( theme music playing ) 2 00:00:21,025 --> 00:00:24,528 YOU WILL HAVE GREAT DIFFICULTY IN BELIEVING WHAT HAPPENED LAST NIGHT. 3 00:00:24,530 --> 00:00:28,532 MICHELLE OF THE RESISTANCE PERSUADED US ALL TO POSE AS UNDERTAKERS. 4 00:00:28,534 --> 00:00:30,934 THIS WAS DONE IN ORDER TO GET INTO THE CHATEAU 5 00:00:30,936 --> 00:00:34,304 TO RESCUE THE BRITISH AIRMEN WHO WERE BEING HELD THERE AS PRISONERS. 6 00:00:34,306 --> 00:00:37,040 NEED I TELL YOU THAT A SERIES OF DISASTERS 7 00:00:37,042 --> 00:00:41,011 RESULTED IN THE PLAN GOING OFF AT HALF COCK, 8 00:00:41,013 --> 00:00:44,681 OR TO BE MORE EXACT NO COCK AT ALL? 9 00:00:44,683 --> 00:00:48,685 THAT IDIOT CRABTREE DROPPED AN OAK COFFIN DOWN A STONE STAIRCASE. 10 00:00:48,687 --> 00:00:52,222 MONSIEUR LECLERC INSULTED MONSIEUR ALFONSE, THE UNDERTAKER, 11 00:00:52,224 --> 00:00:55,592 WHICH RESULTED IN THEM FIGHTING UPSTAIRS AND DOWNSTAIRS WITH SWORDS 12 00:00:55,594 --> 00:00:57,628 LIKE A COUPLE OF 80-YEAR-OLD ERROL FLYNNS. 13 00:00:57,630 --> 00:01:02,499 EVENTUALLY THE GUARD WAS CALLED OUT AND WE WERE LUCKY TO ESCAPE WITH OUR LIVES. 14 00:01:02,501 --> 00:01:06,403 NEEDLESS TO SAY, THE BRITISH AIRMEN ARE STILL BEING HELD AS PRISONERS. 15 00:01:06,405 --> 00:01:09,973 EVEN AS I SPEAK THEY MAY BE ON THEIR WAY TO BERLIN TO BE INTERROGATED. 16 00:01:09,975 --> 00:01:12,643 ONLY ONE THING PREVENTS ME FROM LEAVING RIGHT NOW: 17 00:01:12,645 --> 00:01:15,979 THERE IS NOT QUITE ENOUGH MONEY IN THE TILL. 18 00:01:15,981 --> 00:01:19,382 BY TONIGHT I WILL BE OFF. 19 00:01:19,384 --> 00:01:22,385 ( register dings ) 20 00:01:22,387 --> 00:01:24,621 EDITH, WHAT ARE YOU DOING? 21 00:01:24,623 --> 00:01:28,158 LAST NIGHT WAS THE BIGGEST NOSE-UP I HAVE EVER WITNESSED. 22 00:01:28,160 --> 00:01:31,895 TONIGHT I AM OFF TO THE HOUSE OF MY COUSIN IN ARMENTIERES. 23 00:01:31,897 --> 00:01:36,132 SHE HAS KENNELS. WITH A BIT OF LUCK I CAN HIDE IN ONE UNTIL THE WAR IS OVER. 24 00:01:36,134 --> 00:01:38,936 OH, I SEE. YOU ARE LEAVING ME TO FACE THE MUSIC, HUH? 25 00:01:38,938 --> 00:01:41,738 OH, IT IS NOT THAT, RENE. 26 00:01:41,740 --> 00:01:44,074 MY COOKING HAS MADE YOU TOO BIG TO GO INTO A KENNEL. 27 00:01:46,210 --> 00:01:50,180 - RENE, YOU HAVE A VISITOR IN THE BACKROOM. - OH, NOT MICHELLE AGAIN. 28 00:01:50,182 --> 00:01:53,817 - NO, IT IS LIEUTENANT GRUBER. - OH, THAT IS WORSE. 29 00:01:55,587 --> 00:01:58,055 - WHERE IS HE? - HE WAS AFRAID OF BEING SEEN 30 00:01:58,057 --> 00:01:59,990 SO I'VE HIDDEN HIM IN THE CLOTHES CLOSET. 31 00:01:59,992 --> 00:02:02,225 HUH. LOOK AFTER THE BAR. 32 00:02:06,598 --> 00:02:09,399 YOU CAN COME OUT OF THE CLOSET NOW, LIEUTENANT. 33 00:02:11,002 --> 00:02:15,105 RENE, YOU HAD A VERY NARROW SQUEAK LAST NIGHT. 34 00:02:15,107 --> 00:02:18,341 IT TOOK ALL THE GUILE THAT I POSSESS TO PREVENT THE GENERAL 35 00:02:18,343 --> 00:02:20,911 FROM COMING DOWNSTAIRS TO INVESTIGATE THE COMMOTION. 36 00:02:20,913 --> 00:02:23,513 AH, WELL, ABOUT THE NOISE, I UNDERSTAND WHAT HAPPENED WAS-- 37 00:02:23,515 --> 00:02:27,784 RENE, TELL ME NOTHING. IT IS BETTER THAT I REMAIN IN COMPLETE IGNORANCE. 38 00:02:29,988 --> 00:02:34,557 YOU WERE SAVED BY THE ARRIVAL OF HERR FLICK AND VON SMALLHAUSEN, 39 00:02:34,559 --> 00:02:37,961 WHO HAD DISGUISED THEMSELVES AS ARMY OFFICERS IN AN ATTEMPT 40 00:02:37,963 --> 00:02:41,632 TO ABDUCT THE BRITISH AIRMEN, SO THAT THE GESTAPO COULD QUESTION THEM. 41 00:02:41,634 --> 00:02:44,267 WELL, IF I HAD BEEN THERE, WHICH OF COURSE I WAS NOT, 44 00:02:53,377 --> 00:02:57,180 FATE IS FORTUNATELY ON OUR SIDE. 45 00:02:57,182 --> 00:03:02,152 THE OFFICERS WHO ARE TO COLLECT THE AIRMEN ARE NOT ARRIVING FROM BERLIN UNTIL TOMORROW. 46 00:03:02,154 --> 00:03:05,588 THE GENERAL WILL BE IN CALAIS VISITING BIG BERTHA. 47 00:03:05,590 --> 00:03:08,558 IS THAT HIS BIT OF STUFF? 48 00:03:08,560 --> 00:03:13,030 NO, IT IS A VERY BIG GUN WE HAVE INSTALLED TO SHELL THE BRITISH IN DOVER. 49 00:03:13,032 --> 00:03:16,967 THIS WOULD BE AN EXCELLENT TIME IF THE RESISTANCE, 50 00:03:16,969 --> 00:03:19,169 WHO YOU DO NOT KNOW, 51 00:03:19,171 --> 00:03:21,604 WERE TO RESCUE THE AIRMEN BEFORE THEY TALK 52 00:03:21,606 --> 00:03:24,741 AND DROP US ALL IN THE YOU-KNOW-WHAT. 53 00:03:24,743 --> 00:03:29,680 I WILL PASS THE MESSAGE TO THE RESISTANCE, WHO I DO KNOW KNOW. 54 00:03:30,915 --> 00:03:32,415 UH... ( clears throat) 55 00:03:32,417 --> 00:03:35,986 TELL THE PEOPLE WHO YOU DO NOT KNOW THAT TOMORROW LUNCHTIME 56 00:03:35,988 --> 00:03:39,489 WOULD BE A VERY GOOD TIME FOR ME NOT TO SEE THEM. 57 00:03:47,498 --> 00:03:50,601 YES, GENERAL, WE WILL ATTEND TO IT. 58 00:03:50,603 --> 00:03:53,369 WE WILL SEE TO IT THAT THOSE GESTAPO DEVILS 59 00:03:53,371 --> 00:03:55,371 GET A REALLY HARD TIME. 60 00:03:57,541 --> 00:04:00,911 THE GENERAL IS SENDING TO US HERR FLICK AND HERR VON SMALLHAUSEN. 61 00:04:00,913 --> 00:04:05,115 THEY WERE ARRESTED LAST NIGHT IMPERSONATING HIGH-RANKING GERMAN OFFICERS. 62 00:04:05,117 --> 00:04:07,217 WHAT WILL BE THEIR FATE, COLONEL? 63 00:04:07,219 --> 00:04:10,453 I WILL SCARE THE PANTS OFF THEM! 64 00:04:10,455 --> 00:04:12,022 SEND THEM IN AS SOON AS THEY ARRIVE. 65 00:04:12,024 --> 00:04:13,690 YES, COLONEL. 66 00:04:13,692 --> 00:04:15,592 IN HERE! 67 00:04:18,663 --> 00:04:20,396 DO NOT TRY TO ESCAPE. 68 00:04:24,435 --> 00:04:27,137 HERR FLICK. WHERE ARE YOUR CLOTHES? 69 00:04:27,139 --> 00:04:29,906 THEY WERE REMOVED BY THE GENERAL'S TROOPS. 70 00:04:29,908 --> 00:04:31,908 GERMAN THUGS. 71 00:04:31,910 --> 00:04:36,513 HOW HUMILIATING. AND THEY HAVE CHAINED YOU LIKE AN ANIMAL. 72 00:04:36,515 --> 00:04:39,215 THEY DO NOT WISH ME TO MAKE A RUN FOR IT. 73 00:04:39,217 --> 00:04:41,652 OR IN MY CASE, A FAST LIMP. 74 00:04:41,654 --> 00:04:45,689 HOW TERRIBLE. YOU LOOK EXHAUSTED. 75 00:04:45,691 --> 00:04:49,225 SHALL I HOLD IT FOR YOU? 76 00:04:49,227 --> 00:04:50,994 NO. 77 00:04:50,996 --> 00:04:53,697 WOULD YOU CARE TO REST IT ON THE DESK WHILE YOU'RE WAITING? 78 00:04:57,669 --> 00:05:00,771 HELGA, YOU MUST MAKE A PHONE CALL FOR ME 79 00:05:00,773 --> 00:05:04,474 TO MY GODFATHER, HEINRICH HIMMLER, TO INFORM HIM OF MY PLIGHT. 80 00:05:04,476 --> 00:05:06,476 OF COURSE. WHAT IS HIS NUMBER? 81 00:05:06,478 --> 00:05:07,878 BERLIN ONE. 82 00:05:09,313 --> 00:05:12,549 I'LL WRITE IT DOWN. 83 00:05:12,551 --> 00:05:15,218 HERR FLICK, THE SIGHT OF YOU IN YOUR UNDERWEAR 84 00:05:15,220 --> 00:05:19,890 WITH YOUR ANKLES TETHERED IS MOST STIMULATING. 85 00:05:19,892 --> 00:05:21,391 DO YOU WISH ME TO KISS YOU? 86 00:05:21,393 --> 00:05:24,761 IT WOULD NOT BE SEEMLY WITHOUT MY HAT. 87 00:05:28,032 --> 00:05:30,466 IN THERE! 88 00:05:30,468 --> 00:05:33,704 GOOD MORNING. GOOD MORNING. 89 00:05:33,706 --> 00:05:37,941 WHY DO YOU HAVE A SMALLER ONE THAN ME? 90 00:05:37,943 --> 00:05:42,045 I AM NOT AS IMPORTANT AS YOU ARE, HERR FLICK. 91 00:05:42,047 --> 00:05:43,814 THIS IS CORRECT. 92 00:05:43,816 --> 00:05:47,650 AH, HELGA, THE BEAUTIFUL LADY! 93 00:05:47,652 --> 00:05:49,920 I KISS YOUR HAND. 94 00:05:51,422 --> 00:05:55,625 WHAT FOR YOU CHAT UP THE GESTAPO IN THEIR UNDIES? 95 00:05:55,627 --> 00:05:59,096 THEY ARE UNDER ARREST FOR IMPERSONATING HIGH- RANKING ARMY OFFICERS. 96 00:05:59,098 --> 00:06:03,633 I WAS A FIELD MARSHAL. IT WAS A LOVELY UNIFORM. 97 00:06:03,635 --> 00:06:06,169 I WANTED TO TAKE A PICTURE TO SEND TO MY MOTHER. 98 00:06:06,171 --> 00:06:09,072 BUT THEY STRIPPED ME BEFORE I HAD TIME. 99 00:06:09,074 --> 00:06:10,841 Colonel: HELGA, WHERE ARE THEY? 100 00:06:10,843 --> 00:06:15,411 NEVER YOU MIND. YOU SEND YOUR MAMA THE PICTURE OF YOU IN THE PRISON CLOTHES, 101 00:06:15,413 --> 00:06:17,147 WITH THE LITTLE ARROWS. 102 00:06:17,149 --> 00:06:19,382 HERR FLICK OF THE GESTAPO 103 00:06:19,384 --> 00:06:23,186 AND VON SMALLHAUSEN ALSO OF THE GESTAPO! 104 00:06:23,188 --> 00:06:25,588 - SEND THEM IN! - HOBBLE IN HERE! 105 00:06:27,959 --> 00:06:30,227 THIS IS EXCEEDINGLY HEAVY. 106 00:06:30,229 --> 00:06:32,896 PUT THE BALL AT YOUR FEET AND DRIBBLE. 107 00:06:43,707 --> 00:06:47,477 MY MY MY. 108 00:06:47,479 --> 00:06:49,780 HOW THE MIGHTY HAVE FALLEN. 109 00:06:49,782 --> 00:06:53,750 I HOPE YOU REALIZE THAT IMPERSONATING GERMAN OFFICERS 110 00:06:53,752 --> 00:06:56,853 CARRIES WITH IT SEVERE PENALTIES. 111 00:06:56,855 --> 00:07:00,791 THE HIGHER THE RANK, THE GREATER THE PENALTY. 112 00:07:00,793 --> 00:07:03,660 NOW, FOR IMPERSONATING A CAPTAIN 113 00:07:03,662 --> 00:07:08,431 THE SENTENCE IS 10 YEARS IN A LABOR CAMP. 114 00:07:08,433 --> 00:07:11,268 FOR IMPERSONATING A FIELD MARSHAL, 115 00:07:11,270 --> 00:07:15,438 A MINIMUM OF 20 YEARS IN A LABOR CAMP. 116 00:07:15,440 --> 00:07:19,843 PLEASE, PLEASE, I COULD NOT DO 20 YEARS. 117 00:07:19,845 --> 00:07:23,180 WELL, YOU DO AS MANY AS YOU CAN. 118 00:07:23,182 --> 00:07:26,449 HE MADE ME DO IT. I AM WEAK-WILLED. 119 00:07:26,451 --> 00:07:29,252 ( whimpering ) I AM EASILY LED. 120 00:07:29,254 --> 00:07:32,222 DO NOT SQUIRM BEFORE THEM, VON SMALLHAUSEN. 121 00:07:32,224 --> 00:07:34,057 YOU WILL CHANGE YOUR TUNE 122 00:07:34,059 --> 00:07:37,660 WHEN THIS COMES TO THE EARS OF MY GODFATHER, HEINRICH HIMMLER. 123 00:07:37,662 --> 00:07:39,796 ( smirks ) HE WILL NEVER HEAR OF IT. 124 00:07:39,798 --> 00:07:44,434 YOU WILL BE ANOTHER NUMBER ON THE HANDLE OF A PICKAX. 125 00:07:44,436 --> 00:07:47,170 ( phone rings ) 126 00:07:47,172 --> 00:07:50,106 YES? 127 00:07:50,108 --> 00:07:52,342 YES, HERR HIMMLER! 128 00:07:52,344 --> 00:07:55,712 OH, YES. YES THEY'RE HERE. 129 00:07:55,714 --> 00:07:59,615 WE'RE JUST MAKING THEM A CUP OF TEA. 130 00:07:59,617 --> 00:08:04,221 YES, THAT'S RIGHT, HERR HIMMLER. MY WIFE DOES LIVE IN THE BLACK FOREST. 131 00:08:04,223 --> 00:08:07,490 THAT'S IT. JUST DOWN THE ROAD FROM MY GATEAU FACTORY. 132 00:08:07,492 --> 00:08:10,360 YES. 133 00:08:10,362 --> 00:08:13,496 OF COURSE WE'RE INSURED AGAINST FIRE. 134 00:08:13,498 --> 00:08:16,699 NO, WE'RE NOT INSURED AGAINST SHELLFIRE. 135 00:08:18,069 --> 00:08:20,403 I WILL RELEASE THEM AT ONCE. 136 00:08:20,405 --> 00:08:24,174 IT WAS THE FAULT OF AN ITALIAN OFFICER. 137 00:08:24,176 --> 00:08:28,912 HE'S HERE. WOULD YOU CARE TO SPEAK TO HIM? FOR YOU! 138 00:08:28,914 --> 00:08:31,348 - IS HIMMLER? - IN PERSON. 139 00:08:31,350 --> 00:08:33,350 UM, UH... 140 00:08:33,352 --> 00:08:37,587 THIS, UH, CAPTAIN, UH, MANZONI PEPPERONI AT YOUR SERVICE. 141 00:08:37,589 --> 00:08:40,290 HEY, THERE IS NO NEED THAT YOU SHOUT! 142 00:08:40,292 --> 00:08:43,360 WE LET THEM GO. I DRIVE THEM IN MY CAR, PERSONAL. 143 00:08:43,362 --> 00:08:45,996 ON THE WAY WE GET THE HACKSAW. 144 00:08:45,998 --> 00:08:48,398 WHAT FOR? TO CUT OFF THE BALLS. 145 00:08:51,936 --> 00:08:53,603 HE'S HUNG UP. 146 00:08:56,107 --> 00:08:59,109 ( murmuring ) 147 00:08:59,111 --> 00:09:02,212 ( bell dings ) 148 00:09:02,214 --> 00:09:06,783 YVETTE, YOU ARE SUPPOSED TO BE SERVING. 149 00:09:06,785 --> 00:09:09,886 WHY ARE YOU WEARING THE UNIFORM OF NOUVION GRAMMAR SCHOOL? 150 00:09:09,888 --> 00:09:11,888 SHH! 151 00:09:11,890 --> 00:09:15,825 HERE IS A GOWN, A MORTARBOARD AND A CANE. 152 00:09:15,827 --> 00:09:19,062 NO, I CANNOT GO UPSTAIRS WITH YOU NOW. WE ARE OPEN. 153 00:09:20,765 --> 00:09:23,767 NO, THESE CLOTHES ARE SO THAT WE CAN 154 00:09:23,769 --> 00:09:25,935 RUN AWAY TOGETHER AND FIND HAPPINESS. 155 00:09:25,937 --> 00:09:28,138 WE CANNOT LEAVE THE AREA WITHOUT A PASS. 156 00:09:28,140 --> 00:09:32,108 WE CAN SAY THAT THAT YOU ARE MY HEADMASTER AND THAT WE ARE ON A NATURE RAMBLE. 157 00:09:32,110 --> 00:09:35,444 NO, I CANNOT LET YOU TAKE THE RISK, YVETTE, 158 00:09:35,446 --> 00:09:39,415 BUT HANG ON TO THE OUTFIT, HUH? 159 00:09:39,417 --> 00:09:42,852 ( bell dings ) GOOD MOANING. 160 00:09:42,854 --> 00:09:45,922 GOOD MOANING. 161 00:09:45,924 --> 00:09:48,491 ARE YOU ALOON? 162 00:09:48,493 --> 00:09:50,426 YOU CAN SEE I AM NOT ALOON. 163 00:09:50,428 --> 00:09:53,029 BUT THERE ARE NO NITZIS IN YOUR COFFEE. 164 00:09:53,031 --> 00:09:57,366 NO, WE HAD AN HEALTH INSPECTOR IN ONLY LAST WEEK. 165 00:09:57,368 --> 00:09:59,702 HE MEANS "NAZIS IN THE CAFE." 166 00:09:59,704 --> 00:10:02,338 ( sighs ) HIS FRENCH IS GETTING WORSE. 167 00:10:02,340 --> 00:10:06,176 AS THERE ARE NO NITZIS, I WILL GIVE A SECRET SOGNAL. 168 00:10:09,680 --> 00:10:11,714 THAT WAS NOT VERY SECRET. 169 00:10:11,716 --> 00:10:13,783 WAIT AND SOO. 170 00:10:15,452 --> 00:10:16,752 ( dings ) 171 00:10:16,754 --> 00:10:19,422 ( blows whistle ) 172 00:10:21,391 --> 00:10:24,694 ( footsteps ) 173 00:10:24,696 --> 00:10:28,031 I HOPE THAT WAS A COINCIDENCE. 174 00:10:28,033 --> 00:10:30,666 THE CURST IS CLEAR. 175 00:10:32,903 --> 00:10:36,639 LISTEN VERY CAREFULLY, I SHALL WHISPER THIS ONLY ONCE: 176 00:10:36,641 --> 00:10:38,641 COME OVER HERE. 177 00:10:40,510 --> 00:10:43,579 THERE ARE GERMANS EVERYWHERE. 178 00:10:43,581 --> 00:10:47,150 I KNOW THAT. THAT IS WHY THEY CALL IT OCCUPIED FRANCE. 179 00:10:47,152 --> 00:10:49,853 WHISPER QUICKLY AND GO. 180 00:10:49,855 --> 00:10:52,421 WE HAVE INFORMATION THAT THE TWO GERMAN OFFICERS 181 00:10:52,423 --> 00:10:56,459 WHO ARE COMING TO COLLECT THE BRITISH AIRMEN WILL BE ARRIVING BY CAR. 182 00:10:56,461 --> 00:10:58,294 WHY ARE YOU TELLING US THIS? 183 00:10:58,296 --> 00:11:01,865 WE HAVE ARRANGED TO HIJACK THE CAR AND STEAL THE UNIFORMS. 184 00:11:01,867 --> 00:11:05,902 TWO OF OUR GROUP WILL THEN WEAR THESE UNIFORMS AND COLLECT THE BRITISH AIRMEN. 185 00:11:05,904 --> 00:11:10,240 THE WILL MARCH THEM OUT OF THE CHITEAU... 186 00:11:10,242 --> 00:11:14,177 UNDER THE VERY NEESES OF THE NITZIS. 187 00:11:14,179 --> 00:11:17,881 AND WHO ARE THE BRAVE IDIOTS WHO WILL DO ALL THIS? 188 00:11:17,883 --> 00:11:21,817 WE DO NOT YET KNOW. IT DEPENDS ON WHO THE UNIFORMS FIT. 189 00:11:21,819 --> 00:11:24,754 WE CAN CALL ON 40 MEMBERS OF THE RESISTANCE. 190 00:11:24,756 --> 00:11:27,623 YOUR CHANCES ARE FARTY TO WIN. 191 00:11:31,295 --> 00:11:34,931 OUR PROBLEM IS THIS, COLONEL: 192 00:11:34,933 --> 00:11:38,201 IF THE AIRMEN ARE INTERROGATED IN BERLIN 193 00:11:38,203 --> 00:11:41,271 THEY MAY IMPLICATE RENE FROM THE CAFE. 194 00:11:41,273 --> 00:11:44,640 HE IN TURN MAY REVEAL THAT HE HAS BEEN HIDING FOR US 195 00:11:44,642 --> 00:11:46,642 A PORTRAIT OF THE FALLEN MADONNA-- 196 00:11:46,644 --> 00:11:49,279 - WITH THE BIG BOOBIES-- - BY VAN CLOMP. 197 00:11:49,281 --> 00:11:52,115 THAT DAMNED PAINTING. IS IT WORTH IT? 198 00:11:52,117 --> 00:11:55,551 EVERY DAY IT INCREASES IN VALUE. 199 00:11:55,553 --> 00:11:58,888 HE MAY ALSO REVEAL THAT YOUR UNIFORM WAS ONCE USED TO HELP AIRMEN 200 00:11:58,890 --> 00:12:01,157 TO ESCAPE IN ORDER TO KEEP RENE'S MOUTH SHUT. 201 00:12:01,159 --> 00:12:05,895 IF A RESCUE ATTEMPT SHOULD OCCUR DURING THE ABSENCE OF THE GENERAL 202 00:12:05,897 --> 00:12:09,698 IT WOULD BE IN OUR BEST INTERESTS TO LOOK THE OTHER WAY. 203 00:12:09,700 --> 00:12:12,101 WHAT CHANCE IS THERE OF SUCH AN ATTEMPT BEING MADE? 204 00:12:12,103 --> 00:12:16,872 WELL, I GO INTO BARS, PEOPLE DROP THINGS. 205 00:12:16,874 --> 00:12:18,374 NEED I SAY MORE? 206 00:12:18,376 --> 00:12:21,777 I WOULD RATHER YOU DID NOT. 207 00:12:21,779 --> 00:12:23,346 ONE THING WORRIES ME-- 208 00:12:23,348 --> 00:12:25,915 IT'S THAT DAMNED INQUISITIVE WOP. 209 00:12:25,917 --> 00:12:29,485 YES, CAPTAIN BERTORELLI, I HAVE GIVEN THOUGHT TO THIS MATTER. 210 00:12:29,487 --> 00:12:32,721 COULD NOT HELGA DISTRACT HIM? 211 00:12:32,723 --> 00:12:33,889 HOW? 212 00:12:33,891 --> 00:12:36,292 WELL, BY INVITING HIM TO LUNCH 213 00:12:36,294 --> 00:12:38,962 AT YOUR LUXURIOUS QUARTERS IN THE CHATEAU-- 214 00:12:38,964 --> 00:12:40,863 TEMPORARILY PROVIDED BY THE GENERAL. 215 00:12:40,865 --> 00:12:42,865 CERTAINLY NOT. 216 00:12:42,867 --> 00:12:46,035 HELGA, IF YOU DO NOT USE THESE QUARTERS TO HELP US, 217 00:12:46,037 --> 00:12:47,770 WE WILL SEE THAT THEY'RE TAKEN FROM YOU! 218 00:12:47,772 --> 00:12:51,240 WE WILL TELL THE GENERAL THAT IN HIS ABSENCE 219 00:12:51,242 --> 00:12:52,641 THERE HAVE BEEN MORE SOLDIERS 220 00:12:52,643 --> 00:12:56,346 MARCHING IN AND OUT OF YOUR DOOR THAN THE BRANDENBURG GATE. 221 00:12:56,348 --> 00:12:58,881 - YOU WOULDN'T! - I WOULD. 222 00:12:58,883 --> 00:13:00,883 HE WOULD. 223 00:13:06,056 --> 00:13:10,526 IT IS HARD TO KNOW WHOM TO INVITE TO OUR WEDDING, ERNEST. 224 00:13:10,528 --> 00:13:13,162 UH, SO MANY OF OUR FRIENDS 225 00:13:13,164 --> 00:13:16,466 HAVE KICKED THE BUCKET. 226 00:13:16,468 --> 00:13:19,735 - I'VE BEEN MAKING A LIST FOR MY STAG PARTY. - OH. 227 00:13:23,073 --> 00:13:26,242 YOU HAVE WRITTEN ONLY TWO NAMES. 228 00:13:26,244 --> 00:13:29,879 ALL THE REST ARE IN THE NICK. 229 00:13:29,881 --> 00:13:33,749 WHY DO YOU NOT HAVE YOUR PARTY IN THE NICK? 230 00:13:33,751 --> 00:13:36,452 ( knock on door ) Edith: CAN I COME IN? 231 00:13:36,454 --> 00:13:40,923 DOWN, ERNEST! 232 00:13:40,925 --> 00:13:42,258 COME IN. 233 00:13:42,260 --> 00:13:45,895 AH, EDITH. 234 00:13:45,897 --> 00:13:49,098 YOU HAVE JUST AWOKEN ME 235 00:13:49,100 --> 00:13:52,035 FROM A DREAMLESS SLEEP. 236 00:13:52,037 --> 00:13:55,671 MOTHER, I HAVE JUST HAD A MESSAGE FROM MICHELLE OF THE RESISTANCE. 237 00:13:55,673 --> 00:13:59,475 AT LAST, THERE IS AN OPPORTUNITY FOR YOU TO HELP FRANCE. 238 00:13:59,477 --> 00:14:02,778 ( sighs ) LONG LIVE FRANCE. 239 00:14:02,780 --> 00:14:06,315 UP WITH MAURICE CHEVALIER! 240 00:14:06,317 --> 00:14:09,419 DOWN WITH MARLENE DIETRICH. 241 00:14:09,421 --> 00:14:12,688 ♪ ARISE THE CHILDREN OF THE MOTHERLAND... ♪ 242 00:14:12,690 --> 00:14:16,692 OH, SHUT UP, MAMA... 243 00:14:16,694 --> 00:14:19,395 AND LISTEN TO THE PLAN. 244 00:14:19,397 --> 00:14:22,465 WE HAVE TO CAPTURE A STAFF CAR BELONGING TO THE GERMANS. 245 00:14:22,467 --> 00:14:26,669 OH, THE GERMANS. I HATE THEM. 246 00:14:26,671 --> 00:14:27,937 ( spits ) 247 00:14:27,939 --> 00:14:31,974 MAMA, NOT ON THE BEDSPREAD. 248 00:14:31,976 --> 00:14:35,445 NOW LISTEN, WE NEED AN OBSTRUCTION. 249 00:14:35,447 --> 00:14:39,715 YOU HAVE BEEN CHOSEN TO BE THE OBSTRUCTION. 250 00:14:39,717 --> 00:14:42,151 GIVE ME THE TOOLS 251 00:14:42,153 --> 00:14:45,654 AND I WILL DO THE JOB. 252 00:14:45,656 --> 00:14:48,257 MONSIEUR LECLERC WILL BE PUSHING YOU IN YOUR WHEELCHAIR 253 00:14:48,259 --> 00:14:49,959 IN THE MIDDLE OF THE ROAD. 254 00:14:49,961 --> 00:14:52,995 AT A GIVEN SIGNAL THE WHEEL WILL FALL OFF. 255 00:14:52,997 --> 00:14:55,131 THE STAFF CAR WILL STOP. 256 00:14:55,133 --> 00:14:56,932 THE RESISTANCE WILL DO THE REST. 257 00:14:56,934 --> 00:14:59,402 ( sighs ) I WILL BE PROUD 258 00:14:59,404 --> 00:15:03,539 TO HAVE MY WHEEL FALL OFF FOR FRANCE! 259 00:15:03,541 --> 00:15:06,642 ( chuckles ) 260 00:15:06,644 --> 00:15:09,712 OH, WILL YOU FIND MONSIEUR LECLERC AND TELL HIM? 261 00:15:09,714 --> 00:15:12,115 STRAIGHTAWAY. 262 00:15:22,926 --> 00:15:24,893 ( birds chirping ) 263 00:15:36,106 --> 00:15:37,740 I CAN SEE THEM COMING OVER THE HILL. 264 00:15:37,742 --> 00:15:40,443 WHEEL THE CHAIR INTO THE ROAD. 265 00:15:40,445 --> 00:15:43,112 I WILL GIVE YOU THE SIGNAL WHEN THE WHEEL IS TO COME OFF. 266 00:15:43,114 --> 00:15:45,714 LONG LIVE FRANCE! 267 00:15:45,716 --> 00:15:50,019 ♪ ARISE THE CHILDREN OF OUR MOTHERLAND ♪ 268 00:15:50,021 --> 00:15:51,521 ♪ THE HOUR OF FREEDOM-- ♪ 269 00:15:51,523 --> 00:15:53,055 SHUT UP. 270 00:15:54,824 --> 00:15:57,860 OH, MAMA IS SO BRAVE. 271 00:15:59,496 --> 00:16:02,298 WHAT IF THE CAR DOES NOT STOP? 272 00:16:02,300 --> 00:16:05,168 YOU WILL BE A VERY OLD ORPHAN. 273 00:16:05,170 --> 00:16:07,236 I WILL RIDDLE THE CAR WITH BULLETS. 274 00:16:07,238 --> 00:16:09,172 YOU WILL DO NO SUCH THING. 275 00:16:09,174 --> 00:16:12,107 WE NEED THOSE UNIFORMS. WE CANNOT HAVE THEM FULL OF HOLES. 276 00:16:12,109 --> 00:16:13,909 - GIVE ME THE GUN. - I WILL NOT GIVE YOU MY GUN. 277 00:16:13,911 --> 00:16:16,045 GIVE ME THE GUN. OH! 278 00:16:17,648 --> 00:16:19,014 ( yelling ) 279 00:16:19,016 --> 00:16:20,949 STOP IT, THE PAIR OF YOU. 280 00:16:22,452 --> 00:16:24,187 OH! 281 00:16:29,059 --> 00:16:34,029 ERNEST, WHAT MAKES THE WHEEL COME OFF? 282 00:16:34,031 --> 00:16:37,099 I DO NOT KNOW, FANNY. THE RESISTANCE SAY 283 00:16:37,101 --> 00:16:40,035 WHEN I PRESS THE BUTTON IT WILL ALL HAPPEN. 284 00:16:46,643 --> 00:16:48,777 NOW. 285 00:16:53,450 --> 00:16:58,321 - THE SIGNAL. NOW! - ( mutters ) 286 00:17:08,298 --> 00:17:10,666 OH MY GOD. 287 00:17:10,668 --> 00:17:12,702 THE RESISTANCE HAVE EXPLODED MY MOTHER. 288 00:17:12,704 --> 00:17:16,939 IT WILL TAKE MORE THAN THAT TO GET RID OF HER. 289 00:17:16,941 --> 00:17:21,510 ♪ ARISE THE CHILDREN OF THE MOTHERLAND ♪ 290 00:17:21,512 --> 00:17:25,114 ♪ THE HOUR OF FREEDOM'S DRAWING NIGH ♪ 291 00:17:25,116 --> 00:17:29,985 - ( Fanny singing ) - WHAT DID I TELL YOU? 292 00:17:29,987 --> 00:17:32,821 MORE WINE, CAPTAIN ALBERTO? 293 00:17:32,823 --> 00:17:37,226 NO, IT'S TIME FOR ME TO GO ON DUTY AND INSPECT MY BRAVE SOLDIERS. 294 00:17:37,228 --> 00:17:39,595 JUST A LITTLE ONE FOR THE ROAD. 295 00:17:41,798 --> 00:17:43,799 THIS A NOT FOR THE ROAD, 296 00:17:43,801 --> 00:17:47,102 THIS A FOR THE AUTOBAHN. 297 00:17:47,104 --> 00:17:50,473 LET-A ME GIVE YOU ONE. 298 00:17:50,475 --> 00:17:52,475 CAPTAIN, YOU'RE SO NAUGHTY. 299 00:17:52,477 --> 00:17:55,478 JUST ONE LITTLE SIP. 300 00:17:55,480 --> 00:17:57,946 AND THEN I GO AND INSPECT MY TROOPS. 301 00:17:57,948 --> 00:18:01,717 DON'T GO, CAPTAIN. STAY AND TELL ME YOUR ADVENTURES 302 00:18:01,719 --> 00:18:03,753 WHILE I SLIP INTO SOMETHING LOOSER. 303 00:18:14,598 --> 00:18:16,766 ( whimpers ) 304 00:18:16,768 --> 00:18:20,736 I THINK TODAY THE TROOPS INSPECT THEMSELVES. 305 00:18:24,741 --> 00:18:27,309 DO I HAVE TO STAY FOR THIS PANTOMIME? 306 00:18:27,311 --> 00:18:29,211 GET INTO LINE! 307 00:18:32,482 --> 00:18:36,318 NOW, WHOMSOEVER THIS UNIFORM FITS SHALL GO TO THE CHATEAU. 308 00:18:36,320 --> 00:18:39,421 SHE'S EVEN USING THE SAME WORDS. 309 00:18:41,724 --> 00:18:43,325 TOO SMALL. 310 00:18:44,895 --> 00:18:46,628 TOO SMALL. 311 00:18:48,331 --> 00:18:51,133 MUCH TOO SMALL. 312 00:18:53,036 --> 00:18:55,504 - IT FITS! - OH, WHAT A SURPRISE. 313 00:18:55,506 --> 00:18:59,541 I SUPPOSE IF I'M NOT BACK BY MIDNIGHT, I WILL TURN INTO A PUMPKIN. 314 00:18:59,543 --> 00:19:02,778 YOU ARE HALFWAY THERE ALREADY. 315 00:19:02,780 --> 00:19:04,746 ( tango music playing ) 316 00:19:08,551 --> 00:19:09,685 ( glass smashes ) 317 00:19:19,462 --> 00:19:23,465 I LOVE THE TANGO. IT BRING OUT IN ME THE ANIMAL. 318 00:19:23,467 --> 00:19:27,569 - YOU ARE A VERY EXCITING WOP. - ( growls ) 319 00:19:27,571 --> 00:19:31,207 IS THIS WHY YOU WRIGGLE EVERY TIME I HOLD YOU CLOSE? 320 00:19:31,209 --> 00:19:34,877 IT IS THE COLD TEMPERATURE OF YOUR MEDALS. 321 00:19:48,158 --> 00:19:51,827 ( knock on door ) WHAT WAS THAT? 322 00:19:51,829 --> 00:19:55,064 I CAME WITH THESE FLOWERS TO THANK YOU FOR CALLING MY GODFATHER. 323 00:19:55,066 --> 00:19:57,699 I FIND YOU IN THE ARMS OF ANOTHER. 324 00:19:57,701 --> 00:20:00,635 WHAT IS WORSE, THE OTHER IS AN ITAI. 325 00:20:00,637 --> 00:20:05,007 HERR FLICK, I CAN EXPLAIN. 326 00:20:05,009 --> 00:20:07,142 NO, I CAN'T. 327 00:20:07,144 --> 00:20:10,679 I CONSIDER OUR ENGAGEMENT, WHICH WAS ON, IS NOW OFF. 328 00:20:10,681 --> 00:20:15,317 I WILL OF COURSE CONFIRM THIS WITH A LETTER ON GESTAPO NOTEPAPER. 329 00:20:24,060 --> 00:20:25,727 ALL IS CLEAR. INTO THE CAR. 330 00:20:33,870 --> 00:20:36,906 - INTO THE CAR! - WHO ARE YOU ORDERING ABOUT? 331 00:20:36,908 --> 00:20:39,608 I AM A MAJOR. YOU ARE A CAPTAIN. 332 00:20:39,610 --> 00:20:42,144 INTO THE CAR. 333 00:20:55,158 --> 00:20:57,692 MY GOD, IS HE DRIVING? 334 00:20:59,396 --> 00:21:01,297 I WAS THE GETAWAY DRIVER 335 00:21:01,299 --> 00:21:04,533 FOR ONE-EYED, ONE-ARMED, ONE-LEGGED JACK MORELL. 336 00:21:04,535 --> 00:21:07,836 WELL, HE COULD HARDLY DRIVE HIMSELF, COULD HE? 337 00:21:09,940 --> 00:21:13,108 HOLD TIGHT AND DO NOT TOUCH THE TRIGGER. 338 00:21:13,110 --> 00:21:15,978 WHICH ONE IS THE TRIGGER? 339 00:21:18,081 --> 00:21:20,782 ( screams ) 340 00:21:26,789 --> 00:21:29,325 THAT ONE. 341 00:21:29,327 --> 00:21:32,027 FORWARD TO THE CHATEAU! 342 00:21:32,029 --> 00:21:33,929 ( motorcycle starts up ) 343 00:21:33,931 --> 00:21:35,364 FORWARD TO THE CHATEAU! 344 00:21:44,074 --> 00:21:47,609 THAT IS THE WINDOW OF THE CHATEAU IN WHICH THE AIRMEN ARE IMPRISONED. 345 00:21:47,611 --> 00:21:49,511 SEND THEM THE MESSAGE. 346 00:21:50,780 --> 00:21:52,414 ( sighs ) 347 00:21:52,416 --> 00:21:56,751 I THINK THOSE RESISTANCE PEOPLE HAVE FORGOTTEN ALL ABOUT US. 348 00:22:00,457 --> 00:22:02,257 - IT WOULD APPEAR NOT. - ( chuckles ) 349 00:22:02,259 --> 00:22:05,760 OH, GOOD SHOW. OH, THERE'S A NOTE. 350 00:22:05,762 --> 00:22:07,696 Carst: WHAT DOES IT SAY? 351 00:22:07,698 --> 00:22:10,699 "RESCUE ON WAY. 352 00:22:10,701 --> 00:22:15,371 PRETEND NOT TO RECOGNIZE GERMAN OFFICERS." 353 00:22:15,373 --> 00:22:17,739 I DON'T KNOW ANY GERMAN OFFICERS. 354 00:22:17,741 --> 00:22:19,574 HANG ON, THERE'S SOMETHING ON THE OTHER SIDE. 355 00:22:19,576 --> 00:22:22,444 IN CASE THERE IS A COCK-UP, 356 00:22:22,446 --> 00:22:24,913 EAT THIS. 357 00:22:24,915 --> 00:22:27,316 AH WELL, HERE GOES. 358 00:22:33,056 --> 00:22:34,223 MMM. 359 00:22:41,097 --> 00:22:44,165 THE BERLIN CAR IS APPROACHING! 360 00:22:44,167 --> 00:22:45,768 Sergeant: BRING OUT THE PRISONERS. 361 00:22:50,006 --> 00:22:51,306 PAPERS? 362 00:22:57,179 --> 00:22:58,547 PAPERS. 363 00:23:00,717 --> 00:23:01,983 THESE ARE IN ORDER. 364 00:23:03,085 --> 00:23:04,319 FORWARD! 365 00:23:06,689 --> 00:23:08,690 ( gears grind ) 366 00:23:08,692 --> 00:23:10,992 THERE ARE SO MANY GEARS! 367 00:23:26,008 --> 00:23:28,009 SHOW HIM THE PAPERS. 368 00:23:28,011 --> 00:23:30,579 YOU ARE THE MAJOR. YOU SHOW HIM THE PAPERS. 369 00:23:30,581 --> 00:23:32,581 I AM THE MAJOR. YOU ARE A CAPTAIN. 370 00:23:32,583 --> 00:23:34,850 I AM ORDERING YOU TO SHOW HIM THE PAPERS! 371 00:23:34,852 --> 00:23:37,653 FOR HEAVEN'S SAKE, SOMEBODY SHOW HIM THE PAPERS. 372 00:23:43,927 --> 00:23:45,427 ( honks ) 373 00:23:49,065 --> 00:23:50,265 THE PAPERS. 374 00:23:50,267 --> 00:23:53,502 IT IS A VERY OLD DRIVER YOU HAVE THERE. 375 00:23:55,071 --> 00:23:57,205 HE WAS YOUNG WHEN WE STARTED. 376 00:23:58,675 --> 00:24:01,076 WELL, IT IS A LONG WAY FROM BERLIN. 377 00:24:01,078 --> 00:24:03,411 THIS IS IN ORDER. 378 00:24:06,315 --> 00:24:07,749 BRING THE AIRMEN! 379 00:24:13,556 --> 00:24:15,457 THEY'RE VERY SLIPPERY CUSTOMERS. 380 00:24:15,459 --> 00:24:17,759 THE GENERAL HAS ORDERED HANDCUFFS. 381 00:24:33,042 --> 00:24:35,043 TO THE CAR. 382 00:24:49,826 --> 00:24:51,860 UH, WHERE ARE THE KEYS? 383 00:24:51,862 --> 00:24:54,095 THERE IS A DUPLICATE IN BERLIN. 384 00:24:54,097 --> 00:24:56,364 WHEN YOU ARRIVE THERE, YOU WILL BE RELEASED. 385 00:24:56,366 --> 00:24:57,633 HEIL HITLER. 386 00:24:57,635 --> 00:25:00,168 All: HEIL HITLER. GOODBYE. 387 00:25:00,170 --> 00:25:01,703 FORWARD! 388 00:25:04,774 --> 00:25:06,742 ( gears grind ) 389 00:25:19,689 --> 00:25:23,191 THERE GO THE BRITISH AIRMEN TO BERLIN. 390 00:25:23,193 --> 00:25:25,393 WE HAVE BEEN THWARTED. 391 00:25:25,395 --> 00:25:28,396 I WAS ALSO THWARTED THIS AFTERNOON. 392 00:25:28,398 --> 00:25:31,600 THAT IS TWICE TODAY YOU'VE BEEN THWARTED. 393 00:25:31,602 --> 00:25:33,569 SOME PEOPLE ATTRACT BAD LUCK. 394 00:25:33,571 --> 00:25:36,939 THAT IS TRUE. COME HERE. 395 00:25:40,710 --> 00:25:44,212 ( motor stalling ) 396 00:25:44,214 --> 00:25:45,647 ( mumbling ) 397 00:25:45,649 --> 00:25:47,616 WHAT IS HAPPENING? 398 00:25:51,788 --> 00:25:53,589 ( motor sputtering ) 399 00:25:53,591 --> 00:25:55,223 - THE BATTERY, HE IS FLAT! - OH. 400 00:25:55,225 --> 00:25:57,693 OH. 401 00:25:57,695 --> 00:25:59,828 - I WILL CRANK IT WITH THE HANDLE. - OUI OUI. 402 00:25:59,830 --> 00:26:04,532 ( clamoring ) 403 00:26:04,534 --> 00:26:06,301 COME ON, HURRY UP. 404 00:26:06,303 --> 00:26:08,303 HANG ON, HANG ON. 405 00:26:14,978 --> 00:26:16,478 WHAT IS WRONG? 406 00:26:16,480 --> 00:26:18,346 I CAN'T DO IT. I'M LEFT-HANDED. 407 00:26:18,348 --> 00:26:20,381 I WILL DO IT. 408 00:26:26,188 --> 00:26:27,455 WIGGLE YOUR FOOT! 409 00:26:30,059 --> 00:26:32,661 ON THE ACCELERATOR. 410 00:26:38,067 --> 00:26:40,002 HE HAS FLOODED IT. 411 00:26:40,004 --> 00:26:42,838 WE WILL HAVE TO GIVE HIM A PUSH START. 412 00:26:44,240 --> 00:26:46,074 ( honks ) 413 00:26:47,143 --> 00:26:48,744 Edith: THIS WAY. 414 00:26:51,114 --> 00:26:54,016 PUT IT IN GEAR. DO NOT RELEASE THE CLUTCH UNTIL I TELL YOU. 415 00:26:54,018 --> 00:26:55,717 ( mumbles ) 416 00:26:57,787 --> 00:27:00,856 ONE, TWO, THREE, PUSH! 417 00:27:08,230 --> 00:27:09,397 NOW! 418 00:27:10,700 --> 00:27:13,735 ( car starts up ) 419 00:27:13,737 --> 00:27:16,337 - HEY, COME BACK! - COME BACK! 420 00:27:16,339 --> 00:27:19,675 - HEY, YOU SON OF A GUN! - ( shouting ) 421 00:27:19,677 --> 00:27:21,276 - COME-- - COME HERE! 422 00:27:25,048 --> 00:27:26,347 WHERE HAVE YOU BEEN? 423 00:27:26,349 --> 00:27:28,984 NEVER MIND THAT. TO THE BIKE! 424 00:27:28,986 --> 00:27:30,318 COME! 425 00:27:30,320 --> 00:27:32,087 HANG ON! 426 00:27:32,089 --> 00:27:34,056 ( grunting ) 427 00:27:36,125 --> 00:27:38,093 ( theme music playing ) 42642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.