All language subtitles for Tales Of Terror (1962) DVDRip (SiRiUs sHaRe)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,053 --> 00:00:26,734 TALES OF TERROR 2 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Toto je tlukot lidsk�ho srdce. 3 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Se�te velmi klidn� a poslouchejte. 4 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 Bije va�e srdce ve stejn�m rytmu? 5 00:00:46,000 --> 00:00:51,000 Za��v�te tlukot srdce um�raj�c�ho �lov�ka... 6 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 a je to smrt a um�r�n�, kter�mi se zab�v�me. 7 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Co se stane v okam�iku smrti? 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Co se stane potom? 9 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Co se stane po smrti... 10 00:01:12,000 --> 00:01:17,000 n�komu, kdo si nevybral z�stat mrtv�m? 11 00:01:17,000 --> 00:01:18,290 N�kdo jako... 12 00:01:18,290 --> 00:01:20,050 "Morella" 13 00:01:44,570 --> 00:01:44,770 Zastav! 14 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Madam... 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 mus�m se vr�tit do Bostonu. 16 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 Ach ano, dob�e, nechte tedy ten kufr tady, pros�m. 17 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 N�kdo ze slu�ebn�ch m�ho otce ho odnese. 18 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Ano, madam. 19 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Je�! 20 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Je tam n�kdo? 21 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Ot�e? 22 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Ot�e? 23 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Kdo jsi? 24 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Ot�e? 25 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Co? 26 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 Jsem Lenora, ot�e. 27 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Jste m�j otec? 28 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Ano. 29 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Co tady chce�? 30 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Jsi p�ekvapen�? 31 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Znechucen�? 32 00:06:19,700 --> 00:06:19,900 Ne. 33 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Jsi tady �pln� s�m? 34 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Byl jsem... 35 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 dokud jsi nep�ijela. 36 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Ot�e, p�ijela jsem, abych T� vid�la. 37 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 V�born�, vid�la jsi m�. Jsi spokojen�? 38 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 To je v�e? 39 00:06:46,000 --> 00:06:51,000 To je v�e, co mi �ekne�, po 26 letech odlou�en�? 40 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 - Ot�e, jela jsem sem a�... - J� v�m. 41 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 V�m, �e m� nem� r�d, ot�e... 42 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 kdy� jsi m� vymazal ze sv�ho �ivota... 43 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 nepo��t�m-li, �es mi 21 let platil studia... 44 00:07:06,000 --> 00:07:11,000 ale doufala jsem, �e si u�ijeme alespo� jedno setk�n� p�edt�m... 45 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 ne� se tv�j �ivot napln�. 46 00:07:15,000 --> 00:07:20,000 Nem�m se te� jak vr�tit do Bostonu. M��u z�stat? 47 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 D�lej, jak si p�eje�. 48 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Morello, m� milovan� �eno... 49 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 tv� vra�edkyn� se vr�tila. 50 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Vypadni od n�. 51 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Ot�e, le�ela tady v�echny ty roky? 52 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Sly�� m�? 53 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 - Pro� jsi sem p�i�la? - Nedot�kej se m�! 54 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Tentokr�t nebudu jako bezbrann� d�t�. 55 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 P�jdu kdy�... kdy� se rozhodnu... 56 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 kdy�... 57 00:10:08,000 --> 00:10:13,000 Ach m�j bo�e, m�j bo�e. Pro� jsem sem p�i�la? 58 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Pro�? 59 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 T�ko tomu rozum�t. 60 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Ach, j� tomu rozum�m. 61 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Ne, nerozum� ni�emu. 62 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Nerozum� ni�emu! 63 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Kdy� zem�ela, zem�el jsem s n�. 64 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 V�e, co mi z�stalo, bylo toto... 65 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 toto chod�c� t�lo... 66 00:10:43,000 --> 00:10:48,000 tato... tato ulita, tento duch z masa. 67 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Byla m�j �ivot. 68 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 A j� jsem ji zabila. 69 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 - To je ono, �e? - Ano! 70 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 Ne, to ona si myslela, �e ano. �ekla to na smrteln� posteli. 71 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Byla tak mlad�... 72 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 tak �iv�. 73 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Zem��t pouh�ch p�r m�s�c� potom, co t� porodila... 74 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 nemohla to p�ijmout. 75 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Nen�vid�l jsem t�. 76 00:11:26,000 --> 00:11:31,000 Ach, dobrotiv� bo�e, jak j� t� nesn�el! 77 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Cht�l jsem t� zab�t. 78 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Ve�el jsem do tv�ho pokoje, vzal jsem t� z tv� kol�bky... 79 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 a skoro jsem t� vyhodil z okna. 80 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 K� bys to byl ud�lal. 81 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Co? 82 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Jsi nemocn�. 83 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Zb�v� mi p�r m�s�c� �ivota. 84 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Nyn� jsme oba mrtv�, ot�e. 85 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Je mi to l�to. 86 00:12:06,000 --> 00:12:11,000 V m�ch 26 letech se o mn� kone�n� zaj�m� m�j otec. 87 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Zaj�malo t� v�bec... 88 00:12:13,000 --> 00:12:18,000 alespo� jednou, za cel�ch t�ch 26 let... 89 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 "Kde je m� dcera? Co d�l�? 90 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Je ��astn�?" 91 00:12:24,800 --> 00:12:25,100 Ne. 92 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Pro� by t� to m�lo zaj�mat?! P�eci... 93 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 jsem pouze tv� d�t�. 94 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Odjedu velmi brzy. 95 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Odpus� mi, odpus� mi. 96 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Jak dlouho jsi byl s�m? 97 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Nev�m, Lenoro. 98 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Pokra�uj, pros�m. Co se stalo potom? 99 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Nen� moc co dodat. 100 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 Nep�ekvapilo m�, �e m� man�elstv� ztroskotalo. 101 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 U� p�edt�m ztroskotaly v�echny m� vztahy s mu�i... 102 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 mnohokr�t. 103 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Mnohokr�t. 104 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 Vid�, nemohu o tom d�le mluvit. 105 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Ano. 106 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Jak zem�ela, ot�e? 107 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Jak zem�ela? 108 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Dobr�... 109 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 po��dali jsme oslavu... 110 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 v�d�l jsem, �e je p��li� slab�, aby odolala t�ze toho v�eho... 111 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 bez odpo�inku, ona v�ak na tom trvala. 112 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Musela m�t tu oslavu. 113 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Musela... 114 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 se obl�ct do sv� nejhez�� r�by... 115 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 tan�it... 116 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 zp�vat. 117 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 D��ve ne� hodinu po za��tku oslavy... 118 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 se zhroutila. 119 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Vzal jsem ji do sv�ch rukou... 120 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 a odnesl ji nahoru do jej� lo�nice... 121 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 polo�il jsem ji na postel. 122 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Jej� tv�� byla bled�. 123 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Ach bo�e, jak byla bled�. 124 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Byla rozzu�en�... 125 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 zb�sil�! 126 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 P�esto�e um�rala, byla rozzu�en�. 127 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 M��e za to d�t�, �ekla. 128 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 P��sahala, �e se pomst�. 129 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 "M��e za to d�t�." To opakovala po��d dokola. 130 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 "M��e za to d�t�." 131 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 A potom... 132 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 p�edt�m, ne� doktor mohl v�bec dorazit... 133 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 byla mrtv�. 134 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Pro� jsi ji nepoh�bil? 135 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 Poh�bil, ale nemohl jsem ji tam nechat. 136 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Nemohl. 137 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 My�lenka, �e bych uv�znil jej� kr�su v truhle... 138 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 �e bych ji dal pod zem... 139 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 Byl jsem rozhozen�, Lenoro, ��len� z�rmutkem. 140 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Jedin�, co jsem cht�l, bylo se zab�t. 141 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Skoro jsem se zabil... 142 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 tucetkr�t. 143 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Nev�m, co mi v tom zabr�nilo. 144 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Ne, nemohl jsem ji poh�b�t. 145 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 A te�? 146 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Nen� d�vod, pro� ji poh�b�vat te�. 147 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Z�stane� tady na chv�li? 148 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Pros�m. 149 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 V�m, �e je p��li� pozd� v�e od�init... 150 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 ale spole�n� mo�n� dok�eme naj�t n�jak� zp�sob. 151 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Mo�n�. 152 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 - Tak�e z�stane�? - Jestli opravdu chce�. 153 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Ano. 154 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Kone�n� jsi p�i�la dom�. 155 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Kone�n�. 156 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Pomoc! Pomoc! 157 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Pomozte mi! 158 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Odejdi. 159 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 B�. Nech m�. 160 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Lenoro, co se d�je? Co m��u ud�lat? 161 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Pomoc. 162 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 - Lenoro, co se d�je? - Je mi zima. 163 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Jak j� ti z�vid�m. 164 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Spi. 165 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Nyn� jsi svobodn�. 166 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Vra� se, Lenoro. Vra� se. 167 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Morello! Ach, m�j bo�e! 168 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 Kde je Lenora? Co jsi j� ud�lala? 169 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 Cel� ty roky jsem �ekala na n�vrat. 170 00:22:07,000 --> 00:22:11,000 Cel� ty roky jsem �ekala, abych se pomstila. 171 00:23:06,000 --> 00:23:14,700 V�try nebesk� klenby vzdechly, v�ak jen jedin� zvuk v m�ch u��ch a z�e�en� mo�e �eptalo nav�dy---Morella. 172 00:23:14,800 --> 00:23:15,500 Edgar Allan Poe 173 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 A co to je, co se stane pr�v� p�ed smrt�... 174 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 to, co ne�prosn� sm��uje k on� smrti? 175 00:23:31,000 --> 00:23:34,771 Na�e druh� pov�dka nab�z� �alamounskou odpov�� na tuto ot�zku... 176 00:23:34,771 --> 00:23:39,000 v p��b�hu mu�e, kter� nesn�el kocoura... 177 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 "�ern� kocour" 178 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Pro� se ned�v�te, kudy chod�te, hmm? 179 00:24:30,000 --> 00:24:31,280 Montresore? 180 00:24:34,780 --> 00:24:36,150 Montresore? 181 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Poj� sem dol�. 182 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Dr� tu bestii ode m�... 183 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 nebo j� nakopu do hlavy. 184 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Chci n�jak� pen�ze. 185 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 ��dn� nejsou, Montresore. 186 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 "��dn� nejsou, Montresore." 187 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Po��d l�e�. 188 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 Jak kdybych nev�d�l, �e na nich sed� jak slepice na vejc�ch. 189 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 Vypadni ode m�, odporn� stv�ro! 190 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 A nep�ibli�uj se! 191 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Kde jsou m� pen�ze? 192 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 ��dn� nejsou, Montresore. 193 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Dobr�. 194 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 Ned�lej si starosti, j� je najdu. 195 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 - Nev�m... - Ach, Montresore. 196 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Jestli mi ne... 197 00:26:04,000 --> 00:26:09,000 Jestli mi ned� pen�ze, budu je muset naj�t s�m. 198 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 U� v�m, kde jsou. 199 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 J� v�m. 200 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 Jestli t� je�t� n�kdy chyt�m... 201 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 ty pra�iv� mrcho, nesnesiteln�... 202 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 utrhnu ti hlavu... 203 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 od t�la! 204 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Ty m� nekousne�. 205 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Dej mi moje pen�ze. 206 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 ��dn� nejsou, Montresore. 207 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Nepracoval jsi 17 let... 208 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Nemohla bys...? 209 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 To bylo tak dlouho? 210 00:27:42,000 --> 00:27:46,000 Ach, p�esta� s tou svoj� hloupou taktikou. 211 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 A co tvoje pen�ze z �it�? 212 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 - Ty pot�ebujeme na j�dlo. - J�dlo?! 213 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 To je p�esn� to, na co je chci. 214 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 J� piju sv� j�dlo. 215 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Dej mi pen�ze. 216 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 D�kuji, �e ses pod�vala do sv�ho srdce. 217 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Te� budeme hladov�t. To je v�e, co m�me. 218 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 Celou dobu m� spoustu pen�z v�ude kolem. 219 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 J� to v�m. 220 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Byl jsi tak romantick�..kdysi. 221 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 "Hospoda �erven� lev" 222 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 �ekl jsem vypadni a z�sta� venku! 223 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Ty prase! 224 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 Mizero, jak se opova�uje� m� vyhodit?! 225 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Prase! Kdybych jen m�l pistoli. 226 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Kdybych jen m�l pistoli... 227 00:28:46,000 --> 00:28:51,000 asi bych ji prodal a koupil si v�ce v�na. 228 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Ach, ale, skute�nost je... 229 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 po tom v�em, co jsem pro ni ud�lal... 230 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 m�la by mi d�t v�c pen�z. 231 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Vd��nost prost� neexistuje. 232 00:29:08,000 --> 00:29:12,000 Pane, pomohl byste... 233 00:29:12,000 --> 00:29:17,000 veter�novi Velk� revoluce? 234 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Jdi mi z cesty. 235 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Omluvte mne, d�my... 236 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 ale mohly byste darovat pen�z... 237 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 du�evn� chor�mu? 238 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Zahanbuj�c�! 239 00:29:50,000 --> 00:29:55,000 Mohl byste d�t pen�ze chud�mu um�raj�c�mu mu�i? 240 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 B� se vyspat z opice. 241 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 ��dn� vd��nost. 242 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 J� chci pen�ze! 243 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 �up�ku! 244 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Ty lakom� v�iv�ku. 245 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Na tomhle sv�t� neexistuje ��dn� vd��nost. 246 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 ��dn� dobrota. 247 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 "SHROM��D�N� PRODEJC� V�N" 248 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 Dobr� den, v�ichni. 249 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 Oh, jak� p��v�tiv� skupinka gentleman�. 250 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 D�vejte. 251 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 N�dhera. 252 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Moment, pros�m. P�nov�! 253 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 P�nov�! Ticho, v�ichni. 254 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Jak jsme sl�bili p�edt�m, d�rek pro v�echny. 255 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 Demonstrace profesion�ln� degustace nik�m v�ce �i m�n� zn�m�m... 256 00:31:07,000 --> 00:31:11,000 panem Fortunatem Luchresim osobn�. 257 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 A jak v�te, p�nov�... 258 00:31:18,000 --> 00:31:23,000 pan Luchresi je bezpochybn� nejv�t�� znalec v�n... 259 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 sou�asn�ho civilizovan�ho sv�ta. 260 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 To je nesmysl. 261 00:31:30,000 --> 00:31:35,000 J� m��u popsat chu� kter�hokoliv v�na stejn� tak dob�e, jako on. 262 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Lh��! 263 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 M��eme pokra�ovat. 264 00:31:40,000 --> 00:31:44,000 �ekl jsem, �e m��u popsat chu� kter�hokoliv v�na... 265 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 stejn� tak dob�e, jako kdokoliv! 266 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 - Vyho�te ho odsud! - Po�kejte! 267 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 M�te strach to zkusit, huh? 268 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 Ty zbab�l�e! 269 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 - Ty n�fuko. - ��k�m, zavolejme policii. 270 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Moment... 271 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 pros�m. 272 00:32:10,000 --> 00:32:14,000 Pane, pokud v� �mysl nebyl pouze n�s roz��lit... 273 00:32:14,000 --> 00:32:18,000 pr�v� jste se dopustil velice z�va�n�ho na��en�. 274 00:32:18,000 --> 00:32:23,000 Na��en�, ze kter� jsem p�ipraven pokra�ovat �inem. 275 00:32:23,000 --> 00:32:27,000 Tedy, jestli�e vy jste ochoten riskovat. 276 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 P�ij�m�me riziko. 277 00:32:33,200 --> 00:32:35,000 - Och? - Och, ano, ano. 278 00:32:35,000 --> 00:32:39,000 M� jm�no je Fortunato Luchresi, k va�im slu�b�m. 279 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Montresor Herringbone. 280 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Na co �ek�te? 281 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 P�ineste v�no. 282 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 P�ineste v�no. 283 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 Pinot Noir. Burgundsk�. 284 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Clos de Vougeot. 285 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 Ro�n�k 1838. Pom�rn� uch�zej�c�. 286 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Spr�vn�. 287 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 No tak, dej mi v�c. Nebu� tak lakom�. 288 00:34:09,000 --> 00:34:13,000 Burgundsko, Volney, 1832... 289 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 je z lep��ch svah� vinice. 290 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 Je velmi dobr�. 291 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Spr�vn�. 292 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Tomu nev���m. 293 00:34:50,000 --> 00:34:55,000 Bordeaux, Cabernet, Ch�teau Margaux... 294 00:34:55,000 --> 00:35:00,000 ro�n�k..1837. 295 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 Trochu siln� na Margaux. 296 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Spr�vn�! 297 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Ch�teau Tivilage... 298 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 1828. 299 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Je velmi dobr�. 300 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Spr�vn�. 301 00:35:32,000 --> 00:35:36,000 Mus�m ��ct, �e vypad�te, na znalce sv�ho v�na, pane. 302 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 Ur�it�, ur�it�. 303 00:35:40,000 --> 00:35:44,000 P�esto, c�t�m, �e mus�m okomentovat va�i velmi neortodoxn�... 304 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 metodu degustace. 305 00:35:46,000 --> 00:35:50,000 Uzn�van� postup m� sv� p�edpoklady... 306 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 vezmete mal� mno�stv� v�na takto... 307 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 propl�chnete �sta t�mto zp�sobem... 308 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 a pot� vdechujete takto... 309 00:36:00,000 --> 00:36:04,000 a takto uvol�ujete aroma. 310 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Vy to d�l�te po sv�m a j� to taky d�l�m po sv�m. 311 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Sauvignon. 312 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Je velmi dobr�. 313 00:37:06,000 --> 00:37:10,000 Kdo to, kdo to... 314 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 - Pros�m, pane. - klepe na dve�e? 315 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 - Pros�m. - Jsi to ty, Same? 316 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Pros�m, pane, nemohl byste j�t trochu vzp��men�ji? 317 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 - Trochu vzp��men�ji? - Ano. 318 00:37:23,000 --> 00:37:27,000 Trochu vzp��men�ji... 319 00:37:30,000 --> 00:37:34,000 kdo to, kdo to... 320 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 a to ty, Same? 321 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Pros�m. 322 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 Hej, pro� se mnou nezp�v�, Same? 323 00:37:44,000 --> 00:37:49,000 - M� jm�no nen� Sam. - Ale zp�vej se mnou. 324 00:37:54,000 --> 00:37:58,000 Zn�m cestu. N�sleduj, n�sleduj m�! 325 00:38:07,000 --> 00:38:11,000 Tady jsem, mlad� a kr�sn�. 326 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 Chci abys poznala m�ho p��tele... 327 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 m�ho velmi dobr�ho p��tele. 328 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 Nejlep��ho p��tele, jak�ho jsem kdy m�l... 329 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 na cel�m sv�t�. 330 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Jak� bylo tv� jm�no, p��teli? 331 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Luchresi. 332 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 Fortunato Luchresi, k Va�im slu�b�m, madam. 333 00:38:43,000 --> 00:38:44,400 J� jsem Annabel Herringboneov�. 334 00:38:45,500 --> 00:38:49,000 Jen jsem se sna�il pomoct sv�mu p��teli dostat se dom�. 335 00:38:49,000 --> 00:38:54,000 Hodn� toho vypil. 336 00:38:57,700 --> 00:38:59,660 Poj� d�l, Same. 337 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Ne, opravdu, mus�m j�t. 338 00:39:02,400 --> 00:39:05,000 Poj� d�l, Same. 339 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 D�kuji. 340 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Poj�, sedni si, p��teli. 341 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Sedni si! 342 00:39:29,000 --> 00:39:34,000 - �ijete ve m�st�, pane Luchresi? - Ano, ano �iju, pan� Herringboneov�. 343 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Teda, takov� rozko�n� kocour. 344 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Nazdar... 345 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 - M�te r�d ko�ky? - Zbo��uju je, ano. 346 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 M�m jich n�kolik i doma. 347 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Odpo��v�. 348 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 Ano..odpo��v�. 349 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Mysl�m, �e je nemocn�. 350 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 N�co ti �eknu. 351 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 U �en..u �en se mus� nau�it prosadit si sv�. 352 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 Vezm�me si nap��klad m�. 353 00:41:38,000 --> 00:41:42,000 �ekl jsem sv� �en�, aby mi dala n�jak� pen�ze. Cht�l jsem j�t na ve�er ven. 354 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 A v�te co, pane, d�lala mi s t�m probl�my... 355 00:41:47,000 --> 00:41:52,000 diskutovala se mnou a sna�ila se zadr�ovat v�ci, kter� pr�vem n�le�ely mn�. 356 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Te� mi d�v� v�echny pen�ze, o kter� si �eknu... 357 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 a m��u z�stan venku celou noc... 358 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 a d�lat si to, co si p�eju... 359 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 co� je pit�. 360 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Od kdy? 361 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 Od kdy? Ehm.. 362 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Zd� se mi... 363 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 od toho dne, co jsem... 364 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 byl na tom shrom�d�n� prodejc� v�n a potkal ho... 365 00:42:27,000 --> 00:42:31,000 a on mi pomohl dom�... 366 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 a j� ho p�edstavil m� �en�. 367 00:42:56,000 --> 00:42:59,600 - Dobrou noc, m�j poklade. - Dobrou noc, m�j milovan�. 368 00:42:59,900 --> 00:43:01,800 Dovol mi se je�t� jednou na tebe pod�vat. 369 00:43:02,000 --> 00:43:06,000 Do z�t�ej�� noci, tv� srdce s m�m. 370 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Dobr� ve�er, mil��ku. 371 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Ty si m� ale polekal. 372 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Pro�? 373 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Ne�ekala jsem t� tak brzy. 374 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 Ne? 375 00:44:21,000 --> 00:44:26,000 �koda, jen jsem si myslel, �e by bylo fajn, kdybych p�i�el dom� d��ve... 376 00:44:26,000 --> 00:44:30,000 a str�vili bychom n�jak� �as spolu, ale vid�m, �e ty u�... 377 00:44:30,000 --> 00:44:31,700 jde� sp�t. 378 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Ach ano, byla jsem velmi unaven�. 379 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Veleb� si? 380 00:44:38,000 --> 00:44:44,000 Veleb�m..? M�la jsem velmi �morn� den. 381 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 A velmi �morn� ve�er, p�edpokl�d�m. 382 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Pros�m? 383 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 Nen� trochu pozd� na to prosit m�? 384 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 Nev�m, co mysl�. 385 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 L�e�! 386 00:45:00,000 --> 00:45:05,000 Ty �pinav� mal� d�vko! L�e�! 387 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 Tak�e to v�? 388 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 Jak dlouho u� to trv�? 389 00:45:13,000 --> 00:45:18,000 Dostate�n� dlouho na to, abych si uv�domila, �e na�e man�elstv� je fra�ka a posm�ch, Montresore. 390 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 Nem��e� mi ubl�it svou krutost�. 391 00:45:22,000 --> 00:45:27,000 Na�la jsem dlouhotrvaj�c� l�sku. 392 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Jak dojemn�. 393 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 Posm�vej se mi, jestli si to p�eje�. 394 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 Ale toto je konec. Ty a j� jsme skon�ili. 395 00:45:35,000 --> 00:45:39,000 Opust�m t� a stanu se pan� Fortunatou Luchresiovou. 396 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Opravdu? 397 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Gratuluji. 398 00:46:06,000 --> 00:46:10,000 - Dobr� odpoledne, pane Herringbone. - Jak p��jemn� je v�s zase vid�t. 399 00:46:10,500 --> 00:46:14,000 - A jak p��jemn� je vid�t v�s. - A jak dob�e vypad�te. 400 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 D�kuji, pane, to sam� m��u ��ct o v�s. 401 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 - D�kuji. Poj�te d�l. - D�kuji. 402 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Vstupte, pros�m. A� po v�s, pane. 403 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 - A� po v�s, pane. - D�kuji. 404 00:46:23,000 --> 00:46:29,000 A jak laskav� je pozv�n� na ve�e�i od pan� Herringboneov�. 405 00:46:29,000 --> 00:46:33,000 Jsme nad�en�, �e v�s tu m�me. Jsme velmi pot�eni, uji��uji v�s. Pros�m. 406 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 D�kuji. 407 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Ach, ten kocour... 408 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 jak rozko�n� to je chlap�k. 409 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 - To ur�it� je, �e? - Ano. Je tu n�kde pan� Herringboneov�? 410 00:46:45,000 --> 00:46:49,000 Ah, ano. Je velmi zanepr�zdn�n� p��pravou na�� ve�e�e. 411 00:46:49,000 --> 00:46:54,000 - Mohu v�m nab�dnout sherry? - Skv�le, skv�le. 412 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 - Amontiado! - P�esn� tak, pane. 413 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 Ale jak� amontiado. 414 00:47:02,000 --> 00:47:06,000 V�no, kter� uv�d� vzpom�nky chu�ov�ch poh�rk� do pohybu. 415 00:47:07,000 --> 00:47:11,000 Jsem nesm�rn� ��astn�, �e ho m�te r�d, pane. Na va�e zdrav�. 416 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 - A na va�e, pane. - D�kuji, pane. 417 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 V�nek z r�je. 418 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 To je, to je. 419 00:47:25,000 --> 00:47:28,000 Dovolte mi dol�t va�i skleni�ku. D�vejte, moje je op�t pr�zd�. 420 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Dob�e, nem��u odolat. 421 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 - V�iml jsem si. - Co pros�m? 422 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Ne, nic, nic. 423 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 Na v� dlouh� �ivot. 424 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 A na v� dlouh� �ivot. 425 00:47:39,600 --> 00:47:42,000 Pr�v� te� m�m na n�j v�t�� �anci ne� vy. 426 00:47:42,000 --> 00:47:43,300 ��kal jste n�co, pane? 427 00:47:44,300 --> 00:47:47,000 Vy nem�te.. Ale nic. Dovolte mi doplnit va�i skleni�ku. 428 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 U� jen tro�i�ku. 429 00:47:49,000 --> 00:47:54,000 Odkud m�te toto..pardon.. toto v�born� v�no? 430 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 Ah, m�l jsem ho ve sv�m skl�pku velmi, velmi dlouho. 431 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Ach tak. 432 00:47:58,300 --> 00:48:02,000 Ano, �et�il jsem ho pro velmi zvl�tn� p��le�itost. 433 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Na dnes? 434 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Ano, pane. 435 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 Jak� p��le�itost? Snad ne moje p��tomnost. 436 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 To je jej� sou��st. 437 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 A jak� je dal�� ��st? 438 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Va�e smrt. 439 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 Co to d�l�te? 440 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Co to d�l�te? 441 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 M��ete h�dat t�ikr�t. 442 00:48:54,000 --> 00:48:58,000 - Ur�it� nem��ete... - Zazd�vat v�s? Ano. 443 00:48:58,000 --> 00:49:01,000 - Ale pro�? - Ptal jsem se va�eho pokladu... 444 00:49:01,000 --> 00:49:05,000 va�eho srdce v�ech srdc�. 445 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 Co�e? 446 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 Zeptejte se Annabely. 447 00:49:19,000 --> 00:49:23,000 - Zabil jste ji. - Vy si v�imnete v�eho, �e? 448 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 Pomoc! 449 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 Pros�m, nechte m� j�t. 450 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 Pomoc! 451 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 Ned�lejte takov� hluk. Nem�m to r�d. 452 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 - Jste ��lenec. - Mo�n�... 453 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 ale velmi chytr�. 454 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 Zp�sob, jak�m jsem dal tu drogu do va�eho amontiado... 455 00:49:45,000 --> 00:49:50,000 s dokonalou zru�nost� Borgii. 456 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 A cel� toto za��zen�... 457 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Nikdy v�s nenajdou za touto zd�. 458 00:49:55,000 --> 00:49:58,000 - To nem��ete myslet v�n�. Nem��ete. - Nikdy. 459 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 Je�t� jsem v�s nep�esv�d�il o sv� up��mnosti? 460 00:50:02,000 --> 00:50:06,000 Jsem nefal�ovan� odhodl�n v�s zni�it. 461 00:50:07,000 --> 00:50:11,000 Pomoc! Pomoc! 462 00:50:12,000 --> 00:50:15,000 Co to jste v�bec za mu�e? 463 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 Milovat moji �enu a p�itom se mnou ani nepromluvit. 464 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 Skv�l� �ert. 465 00:50:28,000 --> 00:50:32,000 Je�t� se tomu v budoucnu mnohokr�t zasm�jeme. 466 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 - J� ano, j� ano. - Bo�e! 467 00:50:36,000 --> 00:50:40,000 Pro l�sku bo��, Montresore... 468 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 Ano. 469 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 Pro l�sku bo��. 470 00:51:04,000 --> 00:51:07,000 Kr�sn� profesion�ln� pr�ce. 471 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 N�kde to mus� m�t. 472 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 Heur�ka! 473 00:52:09,000 --> 00:52:14,000 V�ichni k baru. Montresor v�s zase zve! 474 00:52:25,000 --> 00:52:28,000 P�nov�, p�ipijme si, hm? 475 00:52:28,000 --> 00:52:32,000 Na moji drahou �enu, bez jej� pen�z... 476 00:52:32,000 --> 00:52:36,000 by byl tento nejskv�lej�� ve�er neuskute�niteln�. 477 00:52:41,000 --> 00:52:44,000 Co� ov�em neznamen�, �e ji nepot�ebuje� v�bec. 478 00:52:48,000 --> 00:52:52,000 Kdo to klepe na dve�e? 479 00:52:54,000 --> 00:52:56,000 Jsi to ty, Same? 480 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 Vra�te mi mou hlavu zp�t. 481 00:54:57,000 --> 00:55:00,000 Dr�te tu ko�ku pry� od moj� hlavy. 482 00:55:34,550 --> 00:55:36,550 Vypadni. 483 00:55:43,550 --> 00:55:45,650 �ekl jsem... 484 00:55:45,650 --> 00:55:47,150 ...vypadn�te! 485 00:55:49,550 --> 00:55:50,550 Pane Herringbone? 486 00:55:50,550 --> 00:55:52,550 Ano? 487 00:55:53,550 --> 00:55:57,550 - Klepali jsme, ale nikdo neodpov�dal. - Dve�e byly pootev�en�, tak jsme se pod�vali dovnit�. 488 00:55:57,550 --> 00:56:00,550 A pak jsme na�li d�m v takov�m stavu... 489 00:56:00,550 --> 00:56:02,550 V takov�m stavu? 490 00:56:02,550 --> 00:56:04,550 Ach, ano... 491 00:56:05,550 --> 00:56:08,550 Vzpom�n�m si, �e jsem v�era ve�er n�co hledal. 492 00:56:08,550 --> 00:56:11,550 Mysleli jsme, �e tu mo�n� n�kdo m� probl�m, tak jsme ve�li. 493 00:56:11,550 --> 00:56:15,550 - Jste v po��dku, pane? - Jsem v po��dku. 494 00:56:15,550 --> 00:56:20,550 Dostali jsme hl�en� od pana Wilkinse, hostinsk�ho z hospody �erven� lev. 495 00:56:22,550 --> 00:56:24,550 Zn�te pana Wilkinse. 496 00:56:24,550 --> 00:56:28,550 Tvrd�, �e jste minulou noc utratil velk� mno�stv� pen�z. 497 00:56:28,550 --> 00:56:32,550 V�dy� to jsou m� vlastn� pen�ze. To nem��u utr�cet sv� vlastn� pen�ze? 498 00:56:33,550 --> 00:56:35,550 D�le jste �ekl n�co v tom smyslu, �e va�e �ena... 499 00:56:35,550 --> 00:56:38,550 nebude pot�ebovat pen�ze tam, kde je. 500 00:56:38,550 --> 00:56:41,550 M��u se v�s zeptat, pane, kde je va�e �ena. 501 00:56:41,550 --> 00:56:45,550 Je pry�. Ode�la se sv�m milencem. 502 00:56:45,550 --> 00:56:49,550 Nev�m kde je, ani m� to nezaj�m�. 503 00:56:57,550 --> 00:56:59,550 Je v�m dob�e, pane? 504 00:57:05,550 --> 00:57:09,550 Asi u sebe nem�te trochu whisky, �e p�nov�? 505 00:57:09,550 --> 00:57:11,550 Ne, pane. 506 00:57:11,550 --> 00:57:16,550 Vid�te, m�l jsem v posledn� dob� halucinace... 507 00:57:16,550 --> 00:57:20,550 trochu jsem minulou noc pil. 508 00:57:22,550 --> 00:57:25,550 Vid�m. Nebude v�m vadit, kdy� se porozhl�dneme v dom�? 509 00:57:27,150 --> 00:57:27,750 Ne. 510 00:57:29,550 --> 00:57:31,550 Kde chcete za��t? 511 00:57:31,550 --> 00:57:35,550 - Mysl�m, �e ve sklep�. - Ve sklep�. 512 00:57:50,550 --> 00:57:53,550 Ach, jde� dol�, Montresore? 513 00:57:55,550 --> 00:57:57,250 Nesly�eli jste n�co? 514 00:57:57,250 --> 00:57:57,750 Ne. 515 00:57:59,250 --> 00:57:59,950 Ne. 516 00:58:00,550 --> 00:58:05,550 J� taky nic, tak poj�me, p�nov�. 517 00:58:05,550 --> 00:58:08,550 Ano, poj� dol�. 518 00:58:12,550 --> 00:58:16,550 Mysl�m, �e v budoucnu budu p�t trochu m�n�. 519 00:58:16,550 --> 00:58:18,550 Te� ses rozhodl. 520 00:58:18,550 --> 00:58:20,550 - Dr� hubu. - Co? 521 00:58:21,550 --> 00:58:25,550 Nic, nic. Jen si n�co muml�m. 522 00:58:25,550 --> 00:58:28,550 Moc jsem toho vypil. 523 00:58:35,550 --> 00:58:37,550 Rad�ji bychom m�li ud�lat d�kladn�j�� prohl�dku. 524 00:58:37,550 --> 00:58:42,550 P�nov�, nezd� se v�m, �e je v�echno v po��dku? 525 00:58:42,550 --> 00:58:46,550 Pros�m, prohledejte si, co chcete. M� to nezaj�m�. 526 00:58:47,550 --> 00:58:52,550 - Montresore, co to ��k� za v�ci? - �uky, �uk, Montresore. 527 00:58:52,550 --> 00:58:53,550 Bu�te potichu! 528 00:59:08,550 --> 00:59:11,550 Hned za v�mi, pane policisto. 529 00:59:13,550 --> 00:59:15,550 Jsme hned za zd�... 530 00:59:15,550 --> 00:59:17,550 hned za n�. 531 00:59:18,550 --> 00:59:21,550 Jste slep�, pane policisto? 532 00:59:22,550 --> 00:59:25,550 Ned�v�te pozor, pane policisto. 533 00:59:25,550 --> 00:59:28,550 Mrznete. Tudy. 534 00:59:31,550 --> 00:59:33,550 Te� jste spokojen�? 535 00:59:33,550 --> 00:59:36,550 Co si mysl�te, �e jsem je tady dole poh�bil? 536 00:59:38,550 --> 00:59:42,550 To je p�esn� to, co ud�lal. P�esn�. 537 00:59:42,550 --> 00:59:44,550 Kde bych je schoval? 538 00:59:44,550 --> 00:59:46,550 Pod touto podlahou... 539 00:59:46,550 --> 00:59:49,550 nebo mo�n� v t� st�n�? 540 00:59:49,550 --> 00:59:52,550 D�vejte. D�vejte, jak pevn� je. 541 00:59:52,550 --> 00:59:54,550 Pod�vejte se na ni. 542 01:00:00,550 --> 01:00:02,550 Co to je, ve jm�nu bo��m...? 543 01:00:04,550 --> 01:00:06,550 Vy to tak� sly��te? 544 01:00:06,550 --> 01:00:10,550 Sly��me? Co je tam za t�m? 545 01:00:11,550 --> 01:00:15,550 Nic. V�bec nic. 546 01:00:16,550 --> 01:00:18,550 To uvid�me. 547 01:00:57,850 --> 01:01:02,550 Zazdil jsem �ern�ho netvora uvnit� hrobky! 548 01:01:02,550 --> 01:01:04,280 Edgar Allan Poe 549 01:01:11,550 --> 01:01:16,550 Co p�esn� se p�ihod� v moment� smrti... 550 01:01:16,550 --> 01:01:19,550 zvl�t� pak �lov�ku, kter�mu v tom moment�... 551 01:01:19,550 --> 01:01:21,550 nen� dovoleno zem��t... 552 01:01:25,550 --> 01:01:29,550 jako v "P��padu pana Valdemara"? 553 01:01:36,550 --> 01:01:39,550 Nen� ��dn� bolest. 554 01:01:40,550 --> 01:01:42,550 ��dn�... 555 01:01:44,550 --> 01:01:46,550 bolest. 556 01:01:47,550 --> 01:01:50,550 Jsi uvoln�n�. 557 01:01:51,550 --> 01:01:54,550 Mysl a t�lo... 558 01:01:54,550 --> 01:01:56,550 v �pln�m klidu. 559 01:01:58,550 --> 01:01:59,550 Ano. 560 01:02:00,550 --> 01:02:04,550 Naslouchej tedy zvuku m�ho hlasu. 561 01:02:04,550 --> 01:02:06,550 Pozorn�... 562 01:02:07,550 --> 01:02:10,550 bolest zmizela... 563 01:02:11,550 --> 01:02:15,550 Mysl a t�lo ve stavu m�ru. 564 01:02:17,550 --> 01:02:19,550 Rozum�te, pane Valdemare? 565 01:02:20,550 --> 01:02:21,550 Ano... 566 01:02:23,550 --> 01:02:26,550 rozum�m. 567 01:02:26,550 --> 01:02:28,550 Sp�te tedy. 568 01:02:30,550 --> 01:02:31,550 Sp�te. 569 01:02:32,550 --> 01:02:34,050 Sp�te. 570 01:02:34,550 --> 01:02:38,550 Kdy� se m� ruka mihne p�ed va��m obli�ejem... 571 01:02:38,550 --> 01:02:39,550 probu�te se! 572 01:02:57,550 --> 01:02:59,550 - Jsi v po��dku? - Zcela, drah� moje. 573 01:02:59,550 --> 01:03:01,550 - Bolest p�estala? - Zmizela. 574 01:03:01,550 --> 01:03:03,550 Co na to ��k�te, doktore? 575 01:03:05,550 --> 01:03:07,550 Zd� se, �e jste v po��dku. 576 01:03:07,550 --> 01:03:10,550 "Zd� se"? Ale j� jsem. 577 01:03:10,550 --> 01:03:12,550 No tak, p�iznejte si, �e je to pravda. 578 01:03:13,550 --> 01:03:14,550 Hypn�za funguje. 579 01:03:16,550 --> 01:03:19,550 - Funguje. - Nikdy jsem nepochyboval, �e opravdu funguje. 580 01:03:19,550 --> 01:03:21,550 Pouze v n�kter�ch p��padech je to v�ak vhodn� metoda. 581 01:03:21,550 --> 01:03:26,550 Je z�ejm�, �e tato metoda se zd� b�t vhodn� v p��pad� pana Valdemara. 582 01:03:26,550 --> 01:03:31,550 Dok�zal byste se snad d�vat na n�koho, kdo trp� ��len�mi bolestmi... 583 01:03:31,550 --> 01:03:34,550 a dodr�et p�itom striktn� l�ka�sk� protokol? 584 01:03:34,550 --> 01:03:37,550 - Erneste! - Oh, m� drah� Heleno. 585 01:03:37,550 --> 01:03:42,550 Odpus�te mi oba m�j nelaskav� smysl pro humor. 586 01:03:42,550 --> 01:03:45,550 Ale toto je radostn� moment. 587 01:03:45,550 --> 01:03:47,550 Usm�vejte se. 588 01:03:47,550 --> 01:03:51,550 Poj�te, napijeme se. 589 01:03:51,550 --> 01:03:54,550 Napijme se na hypn�zu. 590 01:03:55,550 --> 01:03:59,550 - Za slu�bu boh�. - Omlouv�m se, na to si nem��u p�ip�t. 591 01:03:59,550 --> 01:04:03,550 Napijte se tedy na zdrav� m�.. m� kr�sn� �eny. 592 01:04:04,550 --> 01:04:07,550 Na zdrav� v�s obou. 593 01:04:07,550 --> 01:04:08,550 A pana Carmichaela. 594 01:04:08,550 --> 01:04:10,550 Pane. 595 01:04:12,550 --> 01:04:15,550 Jak� po�ehn�n� je b�t bez bolesti. 596 01:04:15,550 --> 01:04:18,550 Z toho jsem, pane, opravdu pot�en. 597 01:04:18,550 --> 01:04:21,550 Pros�m, v��te mi. 598 01:04:21,550 --> 01:04:24,550 Je zde je�t� jeden aspekt vlivu hypn�zy, kter� mne znepokojuje. 599 01:04:24,550 --> 01:04:27,550 Jak�, doktore? 600 01:04:27,550 --> 01:04:29,550 Riskantn� hra s lidskou mysl�. 601 01:04:29,550 --> 01:04:31,550 Ale m�j ct�n� doktore Jamesi... 602 01:04:31,550 --> 01:04:34,550 co je na tom nebezpe�n�ho? 603 01:04:34,550 --> 01:04:38,550 Po aplikaci t�to metody pan Valdemar nepoci�uje ��dn� negativn� jevy. 604 01:04:38,550 --> 01:04:39,550 A jak v�ichni v�me... 605 01:04:40,550 --> 01:04:42,550 um�r� na nevyl��itelnou nemoc. 606 01:04:42,550 --> 01:04:45,550 - Bu�te laskavi a p�esta�te... - Heleno. 607 01:04:46,550 --> 01:04:48,550 Sporn� ot�zky mus� b�t vysv�tleny. 608 01:04:50,550 --> 01:04:55,550 Uvnit� t�to lebky, jak jist� dob�e v�te, doktore... 609 01:04:55,550 --> 01:04:58,524 je tk��, kter� pomalu um�r�. 610 01:04:58,524 --> 01:05:00,526 Dokonce i kdy� mluv�m... 611 01:05:00,526 --> 01:05:02,528 jsem fyzicky n�m�. 612 01:05:03,529 --> 01:05:05,531 Nemluv�m o tom z d�vodu rozho��en� nebo beznad�je. 613 01:05:06,532 --> 01:05:08,534 Cht�l bych v�s poprosit o pomoc... 614 01:05:08,534 --> 01:05:13,539 p�i �t�ku od trpk�ho a bolestn�ho rozkladu ke smrti. 615 01:05:13,539 --> 01:05:16,500 Pod ochranou pana Carmichaela. 616 01:05:16,542 --> 01:05:18,544 To byste dok�zal odm�tnout, doktore? 617 01:05:19,545 --> 01:05:21,505 - Ne, pane. - V�te, �e... 618 01:05:21,547 --> 01:05:23,507 za to po�ehn�n� neo�ek�v� nic na opl�tku.. 619 01:05:23,549 --> 01:05:28,512 Krom� drobn� laskavosti, a� budu na smrteln� posteli. 620 01:05:28,512 --> 01:05:29,513 Pane! 621 01:05:29,513 --> 01:05:30,514 Laskavost? 622 01:05:32,516 --> 01:05:34,518 Je to takov� drobnost, �e ani nen� pot�eba se o tom zmi�ovat. 623 01:05:34,518 --> 01:05:37,521 Ne, cht�la bych to v�d�t. 624 01:05:38,522 --> 01:05:39,523 Moje drah�, jde jen o to... 625 01:05:41,525 --> 01:05:44,528 �ekn�te to vy, um�te to vysv�tlit l�pe ne� j�. 626 01:05:44,528 --> 01:05:49,533 Pan Valdemar se rozhodl pro hypn�zu p�esn� v okam�iku smrti... 627 01:05:49,533 --> 01:05:52,536 - Co� znamen�... - V okam�iku smrti? 628 01:05:52,536 --> 01:05:56,540 Zn� to mnohem z�va�n�ji, ne� to doopravdy je. 629 01:05:56,540 --> 01:05:59,501 Co to znamen�? Erneste, pro�? 630 01:05:59,543 --> 01:06:01,503 V z�jmu zji�t�n�... 631 01:06:01,545 --> 01:06:05,507 na jak dlouho je mo�n� odd�lit okam�ik smrti. 632 01:06:05,549 --> 01:06:08,510 - V�znamn� experiment. - V�znamn�? 633 01:06:09,511 --> 01:06:12,514 'Ohavn�' by bylo lep�� slovo. 634 01:06:12,514 --> 01:06:15,517 Pane, doporu�uji v�m, abyste odm�tl tuto nab�dku. 635 01:06:15,517 --> 01:06:18,520 Smrt nen� m�stem pro ��len� experimenty. 636 01:06:18,520 --> 01:06:21,523 Mlad� mu�i, jak� je rozd�l v tom, zda zem�u... 637 01:06:21,523 --> 01:06:24,526 deset, �i dvacet minut od okam�iku... 638 01:06:24,526 --> 01:06:26,528 kdy bych zem�el za norm�ln�ch okolnost�? 639 01:06:26,528 --> 01:06:27,529 Nen� to snad jedno? 640 01:06:28,530 --> 01:06:33,535 Jsem s t�mto gentlemanem domluven na velk�m obchodu, velk�m obchodu. 641 01:06:33,535 --> 01:06:39,541 Nemohl bych tuto drobnou prosbu odm�tnout. 642 01:06:41,543 --> 01:06:43,545 Pokud na tom trv�te. 643 01:06:44,546 --> 01:06:46,548 - Bohu�el budu muset odej�t. - Je tak brzy.. 644 01:06:47,549 --> 01:06:50,511 Omlouv�m se. Dobrou noc, doktore. 645 01:06:50,511 --> 01:06:52,513 D�kuji za n�v�t�vu. 646 01:06:52,513 --> 01:06:55,516 Drah�, odprovo� doktora ke dve��m. 647 01:06:55,516 --> 01:06:57,518 Samoz�ejm�. 648 01:07:05,526 --> 01:07:07,528 Je�t� trochu v�na, pane Carmichaele? 649 01:07:08,529 --> 01:07:10,531 Ach ano, d�kuji. 650 01:07:10,531 --> 01:07:12,533 Elliote, ten experiment... 651 01:07:12,533 --> 01:07:15,536 Ud�lej v�e, co m��e�, abys tomu zabr�nila. 652 01:07:15,536 --> 01:07:19,540 Nem�m ��dn� d�kaz, �e je to nebezpe�n�. ��dn� d�kaz. 653 01:07:19,540 --> 01:07:21,542 Jen p�edtuchu, �e by mohlo b�t. 654 01:07:23,544 --> 01:07:25,504 O� jde, Elliote? 655 01:07:25,546 --> 01:07:28,507 Od t� doby, co se ten mu� zjevil v na�em �ivot�... 656 01:07:28,549 --> 01:07:31,510 nem��u myslet, koncentrovat se. 657 01:07:31,510 --> 01:07:35,514 Pom�h� Ernestovi, nem��u ��ct, �e ne. 658 01:07:35,514 --> 01:07:38,517 Zd� se, �e mu pomohl od bolesti. 659 01:07:38,517 --> 01:07:41,520 Nesnesla bych se d�le d�vat na jeho utrpen�, ale z�rove�... 660 01:07:41,520 --> 01:07:43,522 Carmichaelovi nev���. 661 01:07:44,523 --> 01:07:46,525 P�esn� tak. 662 01:07:46,525 --> 01:07:49,528 Pravda je, �e za to, co d�l�, nic nechce. 663 01:07:49,528 --> 01:07:53,532 Mo�n� nechce nic, proto�e prahne po v�em. 664 01:07:53,532 --> 01:07:55,534 V�etn� tebe. 665 01:07:55,534 --> 01:07:56,535 To nem��e� myslet v�n�? 666 01:07:56,535 --> 01:07:58,537 Nevid�la si, jak se na tebe d�val? 667 01:07:58,537 --> 01:08:02,499 - Ano, ale jsem si jista... - Samoz�ejm� nem�m pr�vo to vyslovovat... 668 01:08:02,541 --> 01:08:04,543 proto�e j� s�m se na tebe tak d�v�m. 669 01:08:06,545 --> 01:08:09,506 Elliote, pros�m. 670 01:08:09,548 --> 01:08:13,510 V�, jak se c�t�m, miluji sv�ho mu�e a respektuji ho. 671 01:08:13,510 --> 01:08:15,512 - Stejn� tak i j�. - V�m to. 672 01:08:16,513 --> 01:08:21,518 Nemluvme ji� o tom v�ce. U� z �cty k Ernestovi. 673 01:08:25,522 --> 01:08:28,525 - Dobrou noc, Heleno. - Dobrou noc. 674 01:08:37,534 --> 01:08:43,498 - Erneste. - Ano, m� drah�? 675 01:08:43,540 --> 01:08:46,502 Rozmysli si to je�t�. 676 01:08:46,543 --> 01:08:48,545 - Mysl� experiment? - Boj�m se ho. 677 01:08:49,546 --> 01:08:53,509 Carmichaela? Ale vzpome� na bolest, od kter� m� oprostil. 678 01:08:55,511 --> 01:08:58,514 Kdybys jen mohl vid�t, jak se zm�n�... 679 01:08:58,514 --> 01:09:01,517 kdy� si pod jeho kontrolou, Erneste. 680 01:09:01,517 --> 01:09:05,521 V�echny slu�n� v�ci... Neoslovuje t� pane Valdemare... 681 01:09:05,521 --> 01:09:07,523 ale jen Valdemare. 682 01:09:07,523 --> 01:09:10,526 ��k� ti, co m� d�lat, o �em m� p�em��let... 683 01:09:10,526 --> 01:09:13,529 Pros�m, m� drah�. Nechej toho. 684 01:09:13,529 --> 01:09:15,531 Zapome�me na to. 685 01:09:16,532 --> 01:09:21,537 U� je to tak a nen� to d�le�it�. To, co je d�le�it�, jsi ty. 686 01:09:21,537 --> 01:09:24,540 Z cel�ho sv�ho srdce si p�eji... 687 01:09:24,540 --> 01:09:29,503 aby sis po m� smrti vzala za mu�e doktora Jamese. 688 01:09:29,545 --> 01:09:31,505 Ne, ne, pros�m, drah�... 689 01:09:31,547 --> 01:09:33,507 nech m� to dokon�it. 690 01:09:33,549 --> 01:09:36,510 V�m, �e mezi v�mi existuje pouto. 691 01:09:36,510 --> 01:09:40,514 V�m tak�, �e je to �estn� pouto a za to v�s oba miluji. 692 01:09:40,514 --> 01:09:44,518 Ale zanedlouho zem�u, Heleno... 693 01:09:44,518 --> 01:09:47,521 a byl bych opravdu ��asten... 694 01:09:47,521 --> 01:09:51,525 kdybych v�d�l, �e nejsi sama... 695 01:09:51,525 --> 01:09:53,527 �e ses op�t provdala. 696 01:09:54,528 --> 01:09:56,530 Oh, m� drah�. 697 01:09:56,530 --> 01:09:59,533 Tv� �t�st� je pro m� d�le�it�js�, ne� v�echno ostatn�... 698 01:09:59,533 --> 01:10:00,534 v�echno! 699 01:10:02,536 --> 01:10:05,539 Ale odm�t�m zem��t... 700 01:10:05,539 --> 01:10:08,542 dokud si t�m �t�st�m nebudu jist. 701 01:10:27,519 --> 01:10:29,521 Bl�� se, �e ano? 702 01:10:29,521 --> 01:10:32,524 �ekn�te pros�m pravdu. 703 01:10:33,525 --> 01:10:35,527 Ano, bl�� se. 704 01:10:38,530 --> 01:10:40,532 Ne, drah�, nesmutni... 705 01:10:40,532 --> 01:10:43,535 Je mi dob�e. V�� mi. 706 01:10:45,537 --> 01:10:50,501 Informujte pana Carmichaela, �e m��e p�ij�t. 707 01:10:50,542 --> 01:10:52,503 Je dole, pane. 708 01:10:52,544 --> 01:10:55,506 P�ive�te ho tedy... 709 01:10:55,547 --> 01:10:57,508 pokud mo�no... 710 01:10:57,549 --> 01:10:59,510 rychle. 711 01:11:29,540 --> 01:11:31,542 Bu�te opatrn�, pane. 712 01:11:47,516 --> 01:11:52,521 Tak tedy, �as nade�el, pane Carmichaele. 713 01:11:52,521 --> 01:11:55,524 Slibuji, �e to pro v�s nebude nic jin�ho... 714 01:11:55,524 --> 01:11:58,527 ne� proplouv�n� do bezesn�ho sp�nku. 715 01:11:58,527 --> 01:12:00,529 Posp�me si, pane Carmichaele. 716 01:12:06,535 --> 01:12:09,538 Nezoufej, pros�m. 717 01:12:09,538 --> 01:12:12,499 Tam kam jdu, budu svobodn�. 718 01:12:12,541 --> 01:12:15,544 Uvoln�n od t� neutuchaj�c� bolesti. 719 01:12:16,545 --> 01:12:17,546 Podejte mi ruku, doktore. 720 01:12:19,548 --> 01:12:21,550 P�ed�v�m v�m... 721 01:12:22,509 --> 01:12:24,511 zodpov�dnost. 722 01:12:25,512 --> 01:12:27,514 Opatrujte moji Helenu. 723 01:12:29,516 --> 01:12:33,520 - P��sahejte. - P��sah�m. Odpo��vejte v pokoji. 724 01:12:34,521 --> 01:12:35,522 Nyn� ji� mohu. 725 01:12:40,527 --> 01:12:43,530 Z cel�ho sv�ho srdce d�kuji... 726 01:12:44,531 --> 01:12:48,535 Za nev�slovnou oddanost, jak� se mi od tebe dostalo. 727 01:12:50,537 --> 01:12:53,540 M��eme za��t, pane Carmichaele. 728 01:13:05,511 --> 01:13:07,513 D�vejte se na ot��ej�c� se lampu... 729 01:13:08,514 --> 01:13:10,516 m�n�c� se barvy... 730 01:13:10,516 --> 01:13:13,519 a usn�te... 731 01:13:13,519 --> 01:13:17,523 hluboce, hluboce sp�te. 732 01:13:18,524 --> 01:13:22,528 Tv� t�lo ztr�c� vn�m�n�. 733 01:13:22,528 --> 01:13:27,533 Tv� mysl je zahalena temnotou. 734 01:13:28,534 --> 01:13:31,537 Nic t� te� nem��e vyru�it... 735 01:13:31,537 --> 01:13:36,500 kdy� sv� t�lo odd�v� temnot�... 736 01:13:36,542 --> 01:13:37,543 a sp�nku. 737 01:13:39,545 --> 01:13:40,546 Spi. 738 01:13:41,547 --> 01:13:43,549 Spi. 739 01:13:44,800 --> 01:13:46,969 Valdemare. 740 01:13:48,512 --> 01:13:50,514 Sly�� m�. To je m�j hlas. 741 01:13:51,515 --> 01:13:54,518 Sly��m. 742 01:13:56,520 --> 01:13:58,522 Sp�? 743 01:13:58,522 --> 01:14:01,984 Sp�m. 744 01:14:01,984 --> 01:14:07,531 Valdemare. Zvedni svou pravou ruku. 745 01:14:11,535 --> 01:14:13,537 Polo� ji. 746 01:14:15,539 --> 01:14:18,500 C�t� n�jakou bolest? 747 01:14:18,542 --> 01:14:20,544 ��dn� bolest. 748 01:14:22,546 --> 01:14:25,549 Um�r�m. 749 01:14:26,550 --> 01:14:31,513 Pros�m, nebu�te m�. 750 01:14:31,513 --> 01:14:32,514 Nechte m�... 751 01:14:33,515 --> 01:14:34,516 zem��t. 752 01:14:35,517 --> 01:14:36,518 Nebudu t� budit, Valdemare. 753 01:14:37,519 --> 01:14:40,522 Hlubok�, hlubok� sp�nek... 754 01:14:40,522 --> 01:14:44,526 z kter�ho nen� probuzen�... 755 01:14:44,526 --> 01:14:47,529 dokud ti ne�eknu. 756 01:14:47,529 --> 01:14:48,530 Rozum� Valdemare? 757 01:14:48,530 --> 01:14:52,534 Rozum�m. 758 01:14:58,540 --> 01:15:01,543 M��ete ho nyn� vy�et�it, chcete-li. 759 01:15:15,516 --> 01:15:17,518 A� tak se m� boj�te? 760 01:15:18,519 --> 01:15:22,523 Nav�dy jsem va�eho mu�e osvobodil od jeho utrpen�. 761 01:15:22,530 --> 01:15:24,100 - Snad byste necht�la, aby to pokra�ovalo d�le? - Ne. 762 01:15:25,526 --> 01:15:28,529 Co�pak jsem v�s n���m urazil? 763 01:15:29,530 --> 01:15:32,533 Pros�m, pane Carmichaele, ne te�. 764 01:15:39,540 --> 01:15:41,500 Navra� se ke sv�mu sp�nku, Valdemare! 765 01:15:41,542 --> 01:15:45,546 - Navra� se ke sv�mu sp�nku, Valdemare. Rozkazuju ti to! - P�esta�te! 766 01:15:51,510 --> 01:15:54,513 Sly�� m�, Valdemare? 767 01:15:54,513 --> 01:15:56,515 Sly�� zvuk m�ho hlasu? 768 01:16:00,519 --> 01:16:03,522 Sp� te�? 769 01:16:03,522 --> 01:16:07,526 Spal jsem... 770 01:16:08,527 --> 01:16:12,531 ale te� jsem.... 771 01:16:12,531 --> 01:16:14,533 mrtev. 772 01:16:14,533 --> 01:16:17,953 Sp�, Valdemare. 773 01:16:17,995 --> 01:16:19,538 Ne. 774 01:16:20,539 --> 01:16:23,500 Ano, ano, ano, sp�. 775 01:16:23,542 --> 01:16:26,545 Pozvedni svou pravou ruku. 776 01:16:29,548 --> 01:16:32,509 Pozvedni ji, Valdemare! 777 01:16:32,509 --> 01:16:35,512 Rozkazuju ti! Pozvedni svou pravou ruku. 778 01:16:39,516 --> 01:16:41,518 On ne... 779 01:16:42,519 --> 01:16:43,520 On ne... 780 01:17:03,540 --> 01:17:05,501 On ne�ije. 781 01:17:05,542 --> 01:17:09,505 Ano, ne�ije... 782 01:17:09,546 --> 01:17:11,548 ale st�le p�i v�dom�. 783 01:17:13,509 --> 01:17:16,512 - Propus� ho. - Propustit ho?! 784 01:17:16,512 --> 01:17:20,516 Valdemare, sly�� m�? 785 01:17:20,516 --> 01:17:22,518 Sly��m. 786 01:17:22,518 --> 01:17:25,521 �ekni mi, kde jsi? 787 01:17:25,521 --> 01:17:28,524 V temnot�. 788 01:17:28,524 --> 01:17:30,526 P�esta�te! 789 01:17:30,526 --> 01:17:32,986 - To sta��, pane Carmichaele. - Kde, Valdemare? Kde? 790 01:17:32,986 --> 01:17:35,531 Dost! 791 01:17:36,532 --> 01:17:38,534 P�esta�te ho kontrolovat. P�esta�te ho kontrolovat, pane Carmichaele. 792 01:17:40,994 --> 01:17:43,539 Valdemare, �ekni mi, co vid�? 793 01:17:43,539 --> 01:17:46,500 - Rozhl�dni se, co tam je? - U� dost, pane Carmichaele! 794 01:17:46,542 --> 01:17:48,502 Dost, zbl�znil jste se? 795 01:17:48,544 --> 01:17:50,504 Je�t� nev�me, co se stalo. 796 01:17:50,546 --> 01:17:54,508 Jeho t�lo je mrtv�, ale mysl st�le �ije, kontrolov�na mnou. 797 01:17:54,550 --> 01:17:57,511 A ta kontrola mus� skon�it. Nechte ho zem��t! 798 01:17:57,511 --> 01:17:59,513 Uvoln�te ho! 799 01:17:59,513 --> 01:18:04,518 Kde to jsem? Co to je za m�sto? 800 01:18:05,519 --> 01:18:09,523 Vid�m pouze... 801 01:18:09,523 --> 01:18:11,525 temnotu... 802 01:18:11,525 --> 01:18:13,527 lidi... 803 01:18:14,528 --> 01:18:17,531 mnoho lid�. 804 01:18:17,590 --> 01:18:20,531 Ne, neee! 805 01:18:35,549 --> 01:18:38,510 Valdemare, vydr�. 806 01:18:38,510 --> 01:18:40,512 Pomoc. 807 01:18:40,512 --> 01:18:44,516 Vydr�, Valdemare. 808 01:18:44,516 --> 01:18:47,519 Dovol�m ti odej�t, a� skon��m. 809 01:18:57,529 --> 01:18:59,531 Va�e whisky, pane. 810 01:19:01,533 --> 01:19:03,535 Nechejte ji tady. 811 01:19:07,539 --> 01:19:08,540 Vypadn�te. 812 01:19:11,335 --> 01:19:12,544 Valdemare. 813 01:19:14,546 --> 01:19:17,549 Valdemarz, sly�� m�? 814 01:19:17,700 --> 01:19:22,500 Vydr�! Vydr�! 815 01:19:35,526 --> 01:19:37,528 Pomoc. 816 01:19:37,528 --> 01:19:40,531 Uvoln�te m�. 817 01:19:46,828 --> 01:19:51,000 Dejte mi pokoj. 818 01:19:54,545 --> 01:19:56,547 Vydr�! 819 01:19:57,548 --> 01:20:00,509 Uvoln�te m�. 820 01:20:00,509 --> 01:20:03,512 Nechte m� j�t. 821 01:20:03,512 --> 01:20:06,515 Uvoln�m t�, a� budu p�ipraven. 822 01:20:08,517 --> 01:20:10,519 - Dobr� ve�er, doktore. - Dobr� ve�er. 823 01:20:12,521 --> 01:20:14,523 - Je pan Carmichael naho�e? - Ano, pane. 824 01:20:14,523 --> 01:20:16,525 D�kuji. 825 01:20:18,527 --> 01:20:20,529 Poj�me. 826 01:20:20,529 --> 01:20:23,532 - Slibuji ti, �e s t�m dnes skon��me, Heleno. - Jak? 827 01:20:24,533 --> 01:20:26,535 Poj�. 828 01:20:26,535 --> 01:20:28,537 Nyn� mi pov�z toto... 829 01:20:42,509 --> 01:20:44,511 Vstupte. 830 01:20:46,513 --> 01:20:49,516 - ��m v�m mohu pomoci? - Jsem tu, abych v�m nak�zal, pane Carmichaele... 831 01:20:49,516 --> 01:20:51,518 - Poslouch�m? - Ne poprosil, ale nak�zal... 832 01:20:51,518 --> 01:20:54,521 abyste okam�it� ukon�il hypnotickou kontrolu. 833 01:20:54,521 --> 01:20:56,523 - Mysl�te, �e to ud�l�m? - Ud�l�te. 834 01:20:56,523 --> 01:20:59,526 Jak m� k tomu chcete p�inutit, doktore Jamesi? 835 01:20:59,526 --> 01:21:03,530 - T�mto. - Toho byste se neopov�il. 836 01:21:03,530 --> 01:21:05,532 - Chcete podstoupit to riziko? 837 01:21:05,532 --> 01:21:08,535 Pokud m� zabijete... 838 01:21:08,535 --> 01:21:11,538 Valdemar z�stane ve stejn�m stavu... 839 01:21:11,538 --> 01:21:12,539 mo�n� nav�dy. 840 01:21:12,539 --> 01:21:16,502 Po��t�m do t��, pane Carmichaele, a potom v�s budu muset zab�t. 841 01:21:16,543 --> 01:21:18,545 - Musel jste se zbl�znit. - Jedna... 842 01:21:19,546 --> 01:21:20,547 - Ne. - Dv�.. 843 01:21:22,549 --> 01:21:26,512 - Cht�l bych, abyste si nejd��ve n�co poslechli. - Od v�s nic, pane. 844 01:21:27,513 --> 01:21:31,517 �ekl jsem snad, �e ode m�? Pokud chcete, poj�te se mnou. 845 01:21:45,531 --> 01:21:49,535 Valdemare, pov�z jim to, co si mi pr�v� �ekl o Helen�. 846 01:21:50,536 --> 01:21:54,540 Nechci, aby se provdala... 847 01:21:55,541 --> 01:21:57,501 za doktora Jamese. 848 01:21:57,543 --> 01:22:02,506 Chci, aby se provdala za pana Carmichaela. 849 01:22:02,548 --> 01:22:04,508 - Nie! - Sly�ela jste to. 850 01:22:04,550 --> 01:22:07,511 Je pod va�� kontrolou, p�ik�zal jste mu to ��ct. 851 01:22:07,511 --> 01:22:09,513 - To je le�! - Opravdu? - Ano! 852 01:22:11,515 --> 01:22:14,518 - Pros�m, mus� u� j�t. - Co�e? 853 01:22:14,518 --> 01:22:15,519 Chci, abys �el. 854 01:22:16,520 --> 01:22:18,522 Nech�pe�, �e to nebyla slova tv�ho man�ela? 855 01:22:18,522 --> 01:22:20,524 - Byl to jeho hlas... - Ale ne jeho v�le! 856 01:22:20,524 --> 01:22:21,525 To nev�m. 857 01:22:21,525 --> 01:22:24,528 - Heleno, ve jm�nu bo��m! - Elliote, pros�m odejdi. 858 01:22:24,528 --> 01:22:27,531 Nen� v�c, co by m�lo b� �e�eno nebo ud�l�no. 859 01:22:28,532 --> 01:22:30,534 Jen chci, abys u� �el. 860 01:22:30,534 --> 01:22:32,536 Dob�e. 861 01:22:32,536 --> 01:22:34,538 Ale vr�t�m se, a b�h v�m pom�hej... 862 01:22:34,538 --> 01:22:36,540 pokud j� jakkoliv ubl��te. 863 01:23:00,522 --> 01:23:02,524 V�ce, madam? 864 01:23:02,524 --> 01:23:05,527 V���m, �e doktor James m�l pravdu. 865 01:23:05,527 --> 01:23:08,530 To nen� m�j mu�, kdo chce, abych si v�s vzala. 866 01:23:08,530 --> 01:23:11,533 - Sama jste ho sly�ela. - To nebyl on. 867 01:23:13,535 --> 01:23:17,539 P�esto, m��eme uzav��t dohodu, pane Carmichaele. 868 01:23:18,540 --> 01:23:20,501 Vezmu si v�s... 869 01:23:20,542 --> 01:23:22,544 pod podm�nkou, �e uvoln�te m�ho mu�e. 870 01:23:24,546 --> 01:23:27,508 Nepot�ebuji s v�mi uzav�rat dohodu. 871 01:23:27,549 --> 01:23:30,511 - Co�e? - I tak si m� vezmete. 872 01:23:30,511 --> 01:23:33,514 Ne, pane Carmichaele. Ne, dokud se neukon�� jeho mu�en�. 873 01:23:33,514 --> 01:23:35,516 Diktov�n� podm�nek? 874 01:23:35,516 --> 01:23:38,519 Rozkazy od v�s? Vyjasn�me si to. 875 01:23:38,519 --> 01:23:40,521 J� tady rozkazuji a vy ud�l�te, co j� budu cht�t... 876 01:23:40,521 --> 01:23:43,524 v prvn� �ad� z�stane pan Valdemar ve stejn�m stavu... 877 01:23:43,524 --> 01:23:46,527 a nikdy, rozum�te, nikdy ho neuvoln�m! 878 01:23:46,527 --> 01:23:50,531 Cel� m�s�ce jsem �ekal, ��znil a tou�il po v�s. 879 01:23:50,531 --> 01:23:53,534 A te� bude� mou �enou. Nebudu t� prosit! Vezmu si, co je moje! 880 01:23:53,534 --> 01:23:55,536 Tv� t�lo, tvou du�i, d� mi v�echno! 881 01:23:55,536 --> 01:23:59,540 Nikdy! P�esta�, pus� m�! 882 01:24:00,541 --> 01:24:02,501 Nech m� j�t! To bol�! 883 01:24:02,543 --> 01:24:07,506 Pomoc! Pomozte mi! Nech m� j�t! 884 01:24:07,548 --> 01:24:09,550 Pomoc! Pomozte mi! 885 01:24:28,500 --> 01:24:28,950 Nee! 886 01:25:14,950 --> 01:25:17,150 Heleno! Heleno! 887 01:25:46,730 --> 01:25:56,580 A byla tam bahnit� mokr� hniloba - - - jen to zbylo z pana Valdemara 888 01:25:56,590 --> 01:25:59,580 Edgar Allan Poe 889 01:25:59,580 --> 01:26:03,000 www.titulky.com 64958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.