All language subtitles for THE_BETRAYAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:06,800 DARE! FILMS, LTD 2 00:00:13,100 --> 00:00:22,077 Dai Satsufm Orochi THE BETRAY AL 3 00:00:23,000 --> 00:00:26,914 Original Story by: SUZUKITA Rokubei Planning by: OKUDA Kyuji Screenplay by: HOSHIKAVVA Seiji NAKAMURA Tsuton1u 4 00:00:27,000 --> 00:00:30,914 Art Direction by: NISHIOKA Yoshinobu Sound by: HAYASHI Sashitaro Lighting by: NAKAOKA Genken Photography by: MAKIURA Chishi 5 00:00:31,000 --> 00:00:35,574 Music by: IFUKUBE Akira Ass'! Director: OTA Akikazu Production by: MURAI Akihiko Fiim Editor". SUGANUMA Kanji 6 00:00:35,667 --> 00:00:36,941 Cast 7 00:00:37,000 --> 00:00:40,243 ICHIKAWA Railo 8 00:00:40,333 --> 00:00:43,610 YACHIGUSA Kaoru FUJIMURA Shiho 9 00:00:43,667 --> 00:00:49,618 NAKATANI 'Lchiro, GOMI. Ryutaro FUJIOKA Takuya, UCHIDA Asao, NAIF O Taketoshi 10 00:00:49,667 --> 00:00:55,618 YOSHIDA Yoshio, KITAHARA Koichi DATE Saburo, TERASHIMA Yusaku, ARAKI Shinobu 11 00:00:55,667 --> 00:00:59,099 NANBU Show, TAMAOKA Kazue HMURA Gen, HORHGTA Yukio 12 00:00:59,100 --> 00:01:02,999 HIRAIZUMI Tadashi, MIKIMOTO Kayo KOBAYASHI Kanae, MORI Kuniko 13 00:01:03,000 --> 00:01:09,610 FUJIMURA Jun, MORIUCHI Kaluo ARAKI Hideo, KOBAYASHI Keiko 14 00:01:09,667 --> 00:01:12,307 Directed by: TANAKA Tokuzo 15 00:01:16,000 --> 00:01:17,604 Out of my way! Move! 16 00:01:18,067 --> 00:01:19,478 Out of my WHY! 17 00:01:25,767 --> 00:01:31,581 DOJO OF SHIHAIV(MASTER) ISSAKA YAICHIRO 18 00:01:41,400 --> 00:01:44,745 From Iwashiro Clan, I am Kashiyama Denshichiro. 19 00:01:45,933 --> 00:01:48,504 Because of the friendship of our two clans, I'd like a lesson. 20 00:01:49,233 --> 00:01:53,079 I'm sorry that Shihan Issaka Yaichiro is not here right now. 21 00:01:55,567 --> 00:01:57,274 Are you saying that you can't accept my request? 22 00:01:57,800 --> 00:01:58,835 As you can see, 23 00:01:59,400 --> 00:02:01,573 today's lesson has ended. 24 00:02:02,900 --> 00:02:03,708 Who are you? 25 00:02:04,100 --> 00:02:05,238 Shihan 's aide, 26 00:02:05,467 --> 00:02:06,639 Kobuse Takuma. 27 00:02:07,567 --> 00:02:11,276 I heard that a Jigen style expert is in this Issaka dojo. 28 00:02:12,100 --> 00:02:13,238 It must be you. 29 00:02:14,267 --> 00:02:15,302 Show me your style! 30 00:02:16,533 --> 00:02:17,637 No, I will not. 31 00:02:18,333 --> 00:02:19,812 You refuse? 32 00:02:37,533 --> 00:02:41,413 You people of Minazuki Clan are underhanded. 33 00:02:44,967 --> 00:02:46,173 You! 34 00:02:59,533 --> 00:03:00,534 Wait! 35 00:03:05,900 --> 00:03:06,970 Damn you! 36 00:03:42,967 --> 00:03:44,503 Who is this man? 37 00:03:45,400 --> 00:03:47,073 It'll be trouble if we leave him here. 38 00:03:47,533 --> 00:03:49,274 He saw our faces, we've got to kill him! 39 00:03:50,633 --> 00:03:51,634 Finish him off! 40 00:03:55,967 --> 00:03:57,947 Wait, Makabe! Somebody's coming! 41 00:04:44,633 --> 00:04:47,045 From Iwashiro Clan, I'm Kashiyama Matagoro! 42 00:04:47,667 --> 00:04:50,580 I've come to find the man who murdered my brother! 43 00:04:54,100 --> 00:04:56,410 Are you the Minazuki Clan's Master sword instructor, 44 00:04:56,733 --> 00:04:58,406 Issa ka Yaichiro-do no? 45 00:04:58,500 --> 00:04:59,342 Yes, I am. 46 00:04:59,533 --> 00:05:01,206 There's a killer here. Hand him over, please! 47 00:05:01,567 --> 00:05:03,137 That's a serious charge. 48 00:05:05,767 --> 00:05:07,303 Does anyone know about this? 49 00:05:07,633 --> 00:05:09,579 I'm sure Denshichiro came here yesterday! 50 00:05:12,667 --> 00:05:14,044 It was very cowardly! 51 00:05:14,733 --> 00:05:16,735 My brother was cut down from behind!! 52 00:05:17,733 --> 00:05:21,738 It's a shameful act for a samurai to attack from behind! 53 00:05:22,033 --> 00:05:23,774 I will avenge my brother's murder! 54 00:05:24,133 --> 00:05:26,409 Do you have proof that the murderer is in this dojo? 55 00:05:26,733 --> 00:05:29,077 Proof?! His death is proof! 56 00:05:29,867 --> 00:05:32,848 My brother was already dead when he arrived home! 57 00:05:36,433 --> 00:05:38,413 Tell me about it in detail. 58 00:05:39,033 --> 00:05:39,807 K0 b use, 59 00:05:39,933 --> 00:05:41,310 let's finish up for today, 60 00:05:41,633 --> 00:05:44,807 but don't let anybody leave here until I finish speaking to this man. 61 00:05:45,067 --> 00:05:45,772 Yes! 62 00:05:59,733 --> 00:06:00,677 Listen. 63 00:06:01,367 --> 00:06:02,903 You'd better not say anything! 64 00:06:04,100 --> 00:06:05,977 Tell me what happened? 65 00:06:06,967 --> 00:06:07,638 Yes. 66 00:06:08,833 --> 00:06:12,474 It seems Kashiyama Matagoro was ordered to come here by 67 00:06:13,433 --> 00:06:17,472 Iwashiro Clan's Chamberlain. 68 00:06:17,767 --> 00:06:20,145 Then the Chamberlain will come here soon. 69 00:06:20,767 --> 00:06:24,738 The Iwashiro Clan is giving us a hard time as always. 70 00:06:26,667 --> 00:06:28,237 I don't know what to do. 71 00:06:29,333 --> 00:06:32,280 This might be a situation that can't be fixed. 72 00:06:35,400 --> 00:06:36,276 Father! 73 00:06:36,567 --> 00:06:37,307 What? 74 00:06:38,533 --> 00:06:39,841 Forgive me, please! 75 00:06:41,700 --> 00:06:43,145 I am the killer! 76 00:06:43,567 --> 00:06:44,375 What?! 77 00:06:46,433 --> 00:06:48,208 Is that true? 78 00:06:49,633 --> 00:06:50,441 Yes. 79 00:06:50,600 --> 00:06:52,170 You stupid idiot! 80 00:06:52,600 --> 00:06:55,444 I'll confess to the Iwashiro Clan. 81 00:07:01,833 --> 00:07:02,743 Shinbei, 82 00:07:04,667 --> 00:07:08,410 you're the only son of the Katagiri family. 83 00:07:08,867 --> 00:07:09,607 Bu!' 84 00:07:10,300 --> 00:07:11,711 We have no choice, 85 00:07:11,900 --> 00:07:14,210 so I'll go to Iwashiro Clan 86 00:07:14,833 --> 00:07:17,575 and talk to the Chamberlain Takakura Kageyu. 87 00:07:18,300 --> 00:07:20,143 TAKAKURA KAGEYU 88 00:07:20,533 --> 00:07:21,477 Shut up! 89 00:07:22,433 --> 00:07:23,673 You're a samurai, 90 00:07:24,233 --> 00:07:26,372 I'm not dealing with a merchant! 91 00:07:27,133 --> 00:07:29,010 Yes, you're right. 92 00:07:30,267 --> 00:07:35,273 Please make the necessary arrangements quietly. 93 00:07:35,633 --> 00:07:37,635 It can't be done quietly! 94 00:07:38,733 --> 00:07:41,577 I don't know how the 16,000 KokuMinazuka Clan 95 00:07:41,933 --> 00:07:44,038 will handle this situation, 96 00:07:44,200 --> 00:07:46,703 but we, a 100,000 Koku clan must stick to our principles. 97 00:07:46,833 --> 00:07:47,811 Yes. 98 00:07:48,133 --> 00:07:50,773 You must find the murderer right away! 99 00:07:51,200 --> 00:07:54,181 To tell you the truth... - By the way, 100 00:07:54,333 --> 00:07:58,804 the paintings by Korin that you brought here won't pay 101 00:07:59,000 --> 00:08:02,004 the price of a man's life. 102 00:08:02,633 --> 00:08:07,104 Regardless of their value, or the artist's fame. 103 00:08:08,867 --> 00:08:10,938 Listen, Katagiri-do no. 104 00:08:12,200 --> 00:08:15,773 If you're trying to cover-up for the murderer, 105 00:08:16,433 --> 00:08:21,644 I have an idea that also preserves Iwashiro Clan's honor. 106 00:08:23,133 --> 00:08:26,910 They always give us a hard time. 107 00:08:27,667 --> 00:08:30,671 I don't know what to do. 108 00:08:32,033 --> 00:08:34,411 Do you have any idea who the murderer is? 109 00:08:34,667 --> 00:08:36,977 No, I don't. 110 00:08:37,567 --> 00:08:41,310 But, if we don't hand the murderer over to them, 111 00:08:41,733 --> 00:08:44,543 it will be a crisis for the clan! 112 00:08:45,200 --> 00:08:47,976 Don't you have any idea of how to get out of this mess? 113 00:08:49,200 --> 00:08:50,008 Yes. 114 00:08:52,167 --> 00:08:55,273 KOBUSE TAKUMA 115 00:08:59,000 --> 00:09:00,877 Have fun, but be careful, please. 116 00:09:01,933 --> 00:09:03,537 You're really staying home? 117 00:09:04,033 --> 00:09:05,569 You were also invited. 118 00:09:05,700 --> 00:09:06,576 I know, 119 00:09:06,933 --> 00:09:08,435 but this is Hina(Doll's Day) Festival, 120 00:09:08,767 --> 00:09:10,940 so an old man shouldn't go. 121 00:09:11,467 --> 00:09:13,947 I'm sure that you and Namie-sama make very 122 00:09:14,100 --> 00:09:17,604 nice dolls of Prince and Princess. 123 00:09:27,967 --> 00:09:30,538 Uncle. Welcome back. 124 00:09:33,100 --> 00:09:34,738 How was the Chamberlain? 125 00:09:37,233 --> 00:09:40,305 You're useless in an emergency. 126 00:09:41,233 --> 00:09:42,541 Get out of here. 127 00:10:26,100 --> 00:10:28,603 Father. Welcome back. 128 00:10:29,467 --> 00:10:30,946 Welcome. 129 00:10:31,767 --> 00:10:33,610 It's alright, please stay there. 130 00:10:34,400 --> 00:10:36,141 I'm so glad to see you. 131 00:10:40,733 --> 00:10:41,768 Father, 132 00:10:42,067 --> 00:10:43,375 aren't you well? 133 00:10:46,200 --> 00:10:47,508 Takuma-dono, 134 00:10:48,833 --> 00:10:53,407 what I'm going to say is very important to my family. 135 00:10:54,900 --> 00:10:57,574 So, Namie, you also listen carefully. 136 00:10:59,333 --> 00:11:02,177 I'm sure you heard all about the murder of Iwashiro Clan's 137 00:11:02,367 --> 00:11:07,544 Kashiyama Denshichiro by an unknown assailant. 138 00:11:08,233 --> 00:11:09,109 Yes. 139 00:11:12,167 --> 00:11:14,511 I want you to become the prime suspect. 140 00:11:16,333 --> 00:11:17,403 Father! 141 00:11:18,200 --> 00:11:19,304 Takuma-dono, 142 00:11:20,067 --> 00:11:23,879 it is a matter of survival for this clan. 143 00:11:24,967 --> 00:11:28,414 And this is the only way we can protect our clan. 144 00:11:30,800 --> 00:11:34,111 Please don't ask questions and just accept my plea. 145 00:11:35,867 --> 00:11:37,710 I'm not asking you to die, 146 00:11:38,433 --> 00:11:41,539 but only to go away for a while. 147 00:11:43,433 --> 00:11:45,003 Maybe just a year. 148 00:11:46,300 --> 00:11:50,680 Meanwhile, I'll try my best and talk to the Iwashiro Clan. 149 00:11:51,333 --> 00:11:52,937 If that doesn't work, 150 00:11:54,733 --> 00:12:00,740 I will perform Hara Kiri to prove your innocence. 151 00:12:01,633 --> 00:12:02,611 No sir! 152 00:12:03,467 --> 00:12:04,502 Filo! 153 00:12:05,033 --> 00:12:06,979 I don't understand such a cruel action! 154 00:12:07,100 --> 00:12:11,480 I'm asking him, even though I know that this is very cruel. 155 00:12:12,433 --> 00:12:16,882 You were so happy about our upcoming wedding in May, 156 00:12:17,533 --> 00:12:19,979 but why would you ask Takuma-sama to do such a thing? 157 00:12:21,667 --> 00:12:27,743 I can't find anybody else but Takuma-dono to do this for me. 158 00:12:29,500 --> 00:12:30,877 Forgive me, please! 159 00:12:32,600 --> 00:12:34,045 You're cruel! 160 00:12:35,567 --> 00:12:37,547 Father, you are cruel! 161 00:12:43,167 --> 00:12:46,876 I swear to God, and promise to take care of things until 162 00:12:47,300 --> 00:12:52,841 next year's "Sankinkotai" (Daimyo's alternating years in Edo). 163 00:12:53,433 --> 00:12:56,175 When the time comes for the move to be made, I will go to Edo. 164 00:12:56,367 --> 00:13:02,181 You can come look for me in Joshu Takasaki at Daikokuya Kyubei's. 165 00:13:06,500 --> 00:13:07,604 Takuma-sama, 166 00:13:08,500 --> 00:13:09,877 are you going to accept this? 167 00:13:19,100 --> 00:13:21,944 I beg of you to accept my plea. 168 00:13:23,200 --> 00:13:25,646 This is a family emergency! 169 00:13:31,700 --> 00:13:32,644 I'll trust you. 170 00:13:34,800 --> 00:13:36,575 Does that mean you accept? 171 00:13:39,900 --> 00:13:42,938 I am so very sorry, but thank you! 172 00:13:44,100 --> 00:13:45,443 Takuma-sama! 173 00:13:47,767 --> 00:13:50,543 It sounds very cruel, Takuma-dono, 174 00:13:51,900 --> 00:13:54,779 but you must leave as soon as you can tonight. 175 00:13:55,333 --> 00:13:56,573 I understand. 176 00:13:57,567 --> 00:14:02,175 Before God, I swear I have to ask you to do this. 177 00:14:06,400 --> 00:14:08,346 Namie, is it alright? 178 00:14:36,333 --> 00:14:38,677 Who is the real murderer? 179 00:14:39,033 --> 00:14:40,410 Whomever it is, 180 00:14:42,300 --> 00:14:44,337 he is a coward! 181 00:14:45,500 --> 00:14:47,673 I hate him! 182 00:14:50,500 --> 00:14:52,070 Forgive me, please! 183 00:14:53,433 --> 00:14:58,507 I am a samurai, and you'll be a samurai's wife. 184 00:15:00,400 --> 00:15:01,970 A samurai's wife. 185 00:15:05,033 --> 00:15:06,944 It is very sad. 186 00:15:07,933 --> 00:15:10,106 But, your family will be saved. 187 00:15:10,933 --> 00:15:15,439 Let's look forward to next year when we are husband and wife. 188 00:15:16,500 --> 00:15:17,342 Filo! 189 00:15:18,400 --> 00:15:20,937 I'm already your wife now! 190 00:15:24,000 --> 00:15:24,978 Namie-dono! 191 00:15:37,633 --> 00:15:40,512 Please take this comb with you, 192 00:15:42,467 --> 00:15:45,038 and think of it as me! 193 00:15:54,367 --> 00:15:55,437 Namie! 194 00:16:00,000 --> 00:16:02,173 ISSAKA YAICHIRO'S DOJO 195 00:16:04,700 --> 00:16:07,613 Sensei, good-bye. 196 00:16:21,300 --> 00:16:22,278 Kobuse. 197 00:16:23,033 --> 00:16:24,068 Oh, Makabe. 198 00:16:27,600 --> 00:16:29,637 I'm sorry, but I overheard everything. 199 00:16:30,933 --> 00:16:32,003 Overheard? 200 00:16:35,200 --> 00:16:37,146 Poor Nan1ie-do no. 201 00:16:41,700 --> 00:16:44,943 But don't worry, a year goes by very fast. 202 00:16:46,633 --> 00:16:47,907 Doesn't it? 203 00:17:34,200 --> 00:17:35,008 Hey! 204 00:17:35,400 --> 00:17:37,539 We have a suspect in the Denshichiro murder! 205 00:17:38,167 --> 00:17:38,872 Who is it? 206 00:17:39,333 --> 00:17:40,141 Don't be surprised! 207 00:17:40,767 --> 00:17:43,907 It was Master's aide, - WI1at? You mean Kobuse-dono? 208 00:17:44,400 --> 00:17:46,505 Yes, he disappeared last night! 209 00:17:47,167 --> 00:17:48,737 I can't believe that he's that kind of man! 210 00:17:48,967 --> 00:17:51,345 If he's a murder suspect, why didn't he surrender himself? 211 00:17:51,500 --> 00:17:54,640 The Iwashiro Clan is trying very hard to find the killer! 212 00:17:55,300 --> 00:17:57,007 He heard about their efforts and disappeared! 213 00:17:57,200 --> 00:17:59,077 I'm sure the Iwashiro Clan will act soon! 214 00:17:59,500 --> 00:18:01,377 We're going to be in trouble! 215 00:18:01,900 --> 00:18:04,244 Are you telling the truth? 216 00:18:04,967 --> 00:18:05,843 Yes! 217 00:18:08,300 --> 00:18:13,113 I can't believe that Takuma cut a man down from behind! 218 00:18:37,833 --> 00:18:38,709 Oh, no! 219 00:19:06,967 --> 00:19:08,412 You must be careful. 220 00:19:08,700 --> 00:19:09,474 Where's your father? 221 00:19:09,633 --> 00:19:11,169 - He isn't here! He's gone away! 222 00:19:11,367 --> 00:19:13,108 How about your mother? - Don 't have one! 223 00:19:39,100 --> 00:19:40,078 It's gone! 224 00:20:32,467 --> 00:20:37,109 Takuma-sama must be having a very difficult time now. 225 00:20:41,333 --> 00:20:43,745 There's another three months until Spring. 226 00:20:44,467 --> 00:20:47,676 I'm sorry to cause you sadness. 227 00:20:48,933 --> 00:20:54,246 My situation is much better than Takuma-sama's hardship. 228 00:20:55,233 --> 00:21:00,307 The Chamberlain and I are trying to plead with them, 229 00:21:00,667 --> 00:21:03,841 but as you know, they are a large clan of 100,000 Koku. 230 00:21:05,767 --> 00:21:07,678 Do not worry, 231 00:21:08,333 --> 00:21:11,439 and just have faith in your father! 232 00:21:13,967 --> 00:21:15,913 I am going- 233 00:21:16,800 --> 00:21:17,710 Yes! 234 00:21:41,467 --> 00:21:42,673 Father!! 235 00:21:51,233 --> 00:21:54,146 Hey! A Deputy Inspector is coming through! 236 00:22:08,167 --> 00:22:11,979 We have seven days left to finish up this road construction! 237 00:22:12,500 --> 00:22:15,777 You must start a midnight shift! 238 00:22:17,500 --> 00:22:19,844 So, everybody work hard! 239 00:22:20,133 --> 00:22:21,134 Understand? 240 00:22:29,867 --> 00:22:31,847 You're a samurai, aren't you? 241 00:22:32,700 --> 00:22:33,405 Yes. 242 00:22:33,667 --> 00:22:35,044 Which clan do you belong to? 243 00:22:35,200 --> 00:22:36,907 I can't tell you the name of my clan. 244 00:22:38,433 --> 00:22:41,573 To lower your position from samurai to construction worker. 245 00:22:43,067 --> 00:22:44,273 What did you do? 246 00:22:45,033 --> 00:22:46,444 Please don't ask questions. 247 00:22:46,900 --> 00:22:47,844 Hey! 248 00:22:48,000 --> 00:22:48,842 Check his background! 249 00:22:49,033 --> 00:22:50,842 _ “Sir! Hey! flieyl 250 00:22:56,500 --> 00:22:58,309 A woman's... 251 00:22:59,367 --> 00:23:00,971 What are you doing? 252 00:23:08,233 --> 00:23:09,337 Take that! 253 00:23:12,233 --> 00:23:13,678 Stupid! 254 00:23:14,933 --> 00:23:16,207 Let's go! 255 00:23:34,967 --> 00:23:38,312 JOSH U - TAKASAKI 256 00:23:38,467 --> 00:23:45,817 MAKABE GROUP OF THE MINAZUKI CLAN 257 00:24:15,833 --> 00:24:17,335 It's been a long time. 258 00:24:23,967 --> 00:24:25,207 Ochiai-sama! 259 00:24:26,300 --> 00:24:27,370 Where is the Master? 260 00:24:27,733 --> 00:24:29,235 I am the Master. 261 00:24:30,033 --> 00:24:30,807 Huh? 262 00:24:31,400 --> 00:24:35,143 Makabe-dono died suddenly 3 months ago. 263 00:24:35,500 --> 00:24:36,444 He died? 264 00:24:37,433 --> 00:24:39,071 Are you joking? 265 00:24:40,900 --> 00:24:44,575 How can I make a joke? 266 00:24:45,500 --> 00:24:46,342 Then, 267 00:24:46,967 --> 00:24:49,174 you must have heard about the promise Makabe-sama made 268 00:24:49,967 --> 00:24:51,571 to clear my name. 269 00:24:53,633 --> 00:24:54,771 Promise? 270 00:24:55,967 --> 00:24:57,275 What are you talking about? 271 00:24:59,800 --> 00:25:01,711 The reason I disappeared is 272 00:25:02,067 --> 00:25:03,740 that Makabe-sama... -Shut up! 273 00:25:04,467 --> 00:25:09,815 Are you trying to use Makabe-dono's death as an excuse, 274 00:25:10,600 --> 00:25:12,739 in order to get away with your crime?! 275 00:25:12,967 --> 00:25:14,412 What are you saying? 276 00:25:16,433 --> 00:25:20,779 Makabe-sama promised to clear me, samurai to samurai! 277 00:25:21,600 --> 00:25:23,238 If you don't believe me, 278 00:25:23,367 --> 00:25:25,870 please ask Makabe Jurota! 279 00:25:27,734 --> 00:25:29,236 Jurota, you're here? 280 00:25:35,967 --> 00:25:37,446 Did you hear what he said? 281 00:25:37,867 --> 00:25:38,538 Yes. 282 00:25:39,867 --> 00:25:43,781 Did you or your uncle make some kind of promise to him? 283 00:25:44,233 --> 00:25:46,474 If you know about anything, just tell me. 284 00:25:47,600 --> 00:25:49,511 I don't know anything about it! 285 00:25:50,667 --> 00:25:51,509 Jurotag! 286 00:25:51,733 --> 00:25:55,579 We already told Iwashiro Clan that you killed Denshichiro 287 00:25:55,733 --> 00:25:57,872 and disappeared from this area. 288 00:25:58,033 --> 00:26:01,242 No, 'I. did not“). -If you think you can hide forever, 289 00:26:01,867 --> 00:26:03,505 you're dead wrong! 290 00:26:03,767 --> 00:26:06,873 Since that incident, the Iwashiro Clan is looking for you! 291 00:26:07,433 --> 00:26:08,969 You'd better confess now! 292 00:26:09,100 --> 00:26:10,272 I am innocent! 293 00:26:10,567 --> 00:26:12,740 1 am... -Ifso, show me the proof! 294 00:26:13,133 --> 00:26:14,203 The proof? 295 00:26:16,633 --> 00:26:20,672 I trusted Makabe-sama's word and made a promise as samurai! 296 00:26:21,067 --> 00:26:23,069 I can't stand the sight of you!!! 297 00:26:24,000 --> 00:26:26,503 I've already arranged to have you decapitated, 298 00:26:26,633 --> 00:26:30,046 and for your head to be presented to Iwashiro Clan! 299 00:26:34,033 --> 00:26:35,171 Jurota! 300 00:26:46,100 --> 00:26:47,579 Wait, Ochiai-dono! 301 00:26:49,600 --> 00:26:51,079 I am innocent! 302 00:26:51,467 --> 00:26:53,242 You know that! 303 00:26:54,167 --> 00:26:55,840 Why don't you tell the truth? 304 00:26:56,000 --> 00:26:58,173 Because it's an order from the clan! You are a murderer! 305 00:26:58,300 --> 00:26:59,244 You...! 306 00:27:01,233 --> 00:27:02,439 J u rota, 307 00:27:02,867 --> 00:27:04,540 I want to ask you something. 308 00:27:05,267 --> 00:27:08,874 Namie-dono. What happened to Mamie-done? 309 00:27:09,433 --> 00:27:11,709 Namie-dono and I are married. 310 00:27:12,300 --> 00:27:13,540 What...? 311 00:27:15,000 --> 00:27:16,445 It's a lie! 312 00:27:16,900 --> 00:27:18,277 You're lying! 313 00:27:24,900 --> 00:27:26,140 You!! 314 00:27:39,000 --> 00:27:39,978 Jurota! 315 00:27:40,900 --> 00:27:41,844 Me! 316 00:29:20,900 --> 00:29:22,675 What samurai's promise"? 317 00:29:23,933 --> 00:29:25,810 It's an ugly lie! 318 00:29:28,234 --> 00:29:31,374 He was a coward! 319 00:29:52,967 --> 00:29:54,310 Absurd! 320 00:29:55,567 --> 00:29:57,547 This is absurd! 321 00:29:58,933 --> 00:30:00,503 Samurai honor! 322 00:30:01,500 --> 00:30:03,343 It doesn't exist! 323 00:30:07,200 --> 00:30:08,178 Filo! 324 00:30:10,000 --> 00:30:11,206 No way! 325 00:30:13,034 --> 00:30:15,446 No way! It's impossible! 326 00:30:50,067 --> 00:30:51,774 Everybody move! 327 00:30:55,867 --> 00:30:57,505 Everybody move! 328 00:30:58,533 --> 00:31:00,035 It wasn't me! 329 00:31:00,667 --> 00:31:02,237 It wasn't me! 330 00:31:04,134 --> 00:31:06,375 I didn't kill anyone! 331 00:31:08,267 --> 00:31:09,712 It wasn't me! 332 00:31:10,634 --> 00:31:12,477 I don't know anything! 333 00:31:16,367 --> 00:31:17,573 It wasn't me! 334 00:31:17,733 --> 00:31:18,871 I didn't kill anybody! 335 00:31:20,567 --> 00:31:21,739 Hey, be quiet! 336 00:31:22,033 --> 00:31:23,307 I didn't do it! 337 00:31:25,933 --> 00:31:27,241 Get up! Get up! 338 00:31:27,400 --> 00:31:28,378 I didn't do it! 339 00:31:28,633 --> 00:31:30,408 Are you still lying? 340 00:31:30,600 --> 00:31:32,739 Why don't you listen to what the man has to say? 341 00:31:34,300 --> 00:31:35,301 What?! 342 00:31:35,767 --> 00:31:37,337 It's already been judged! 343 00:31:37,534 --> 00:31:39,605 Do you have something to say about our judgment? 344 00:31:46,400 --> 00:31:49,404 You're the construction worker from the other day, aren't you? 345 00:31:50,700 --> 00:31:54,113 You aren't qualified to be the judge of people! 346 00:31:54,833 --> 00:31:55,903 You are rude! 347 00:32:02,167 --> 00:32:03,009 Wait! 348 00:32:04,800 --> 00:32:06,006 Wait a minute! 349 00:32:22,067 --> 00:32:23,239 Namie-sama! 350 00:32:26,067 --> 00:32:27,273 Ah, Sahachi. 351 00:32:29,833 --> 00:32:32,541 Today is the anniversary of your father's death, 352 00:32:33,100 --> 00:32:35,307 so I brought the flowers. 353 00:32:36,133 --> 00:32:38,977 You always worry about me. Thank you. 354 00:32:39,133 --> 00:32:40,544 You're welcome. 355 00:32:43,034 --> 00:32:45,275 Ah, Namie-sama. 356 00:32:46,567 --> 00:32:49,741 I heard that when the mourning period for your father is over, 357 00:32:50,367 --> 00:32:56,079 you and Jurota-sama will hold a wedding ceremony. 358 00:32:56,867 --> 00:33:01,282 And that you've already decided on the Chamberlain as your witness. 359 00:33:02,100 --> 00:33:03,374 No, Sahachi! 360 00:33:04,533 --> 00:33:08,538 It will never happen, even if I have to give up my life! 361 00:33:09,067 --> 00:33:09,875 Yes! 362 00:33:10,400 --> 00:33:11,572 Namie-dono! 363 00:33:11,734 --> 00:33:12,872 Namie-dono! 364 00:33:17,433 --> 00:33:18,468 Nannie-done, 365 00:33:20,933 --> 00:33:23,106 you'd better stop being sad. 366 00:33:25,833 --> 00:33:29,713 Don't you feel sorry for my father and Takuma-sama? 367 00:33:31,800 --> 00:33:32,801 By the way, 368 00:33:33,800 --> 00:33:36,542 there is a warrant out for Kobuse Takuma's arrest. 369 00:33:37,033 --> 00:33:37,807 Huh? 370 00:33:38,867 --> 00:33:41,939 I'm taking the men of our clan and we'll leave tomorrow morning. 371 00:33:43,367 --> 00:33:45,608 Issaka-sensei is coming with us, too. 372 00:33:46,967 --> 00:33:48,708 Issaka-sensei, too? 373 00:33:49,700 --> 00:33:51,202 Takuma, this is it! 374 00:33:52,134 --> 00:33:55,206 The Iwashiro Clan is after you! 375 00:34:05,667 --> 00:34:07,442 That poor man. 376 00:34:08,733 --> 00:34:12,203 To save our honor, we must kill Takuma before Iwashiro Clan does. 377 00:34:12,467 --> 00:34:14,378 That's what the Chamberlain said! 378 00:34:21,233 --> 00:34:22,371 Nannie-done, 379 00:34:24,000 --> 00:34:29,575 I'm the only one left to care about you now. 380 00:34:32,867 --> 00:34:34,244 See you later. 381 00:34:51,567 --> 00:34:52,841 Ah, Sahachi! 382 00:34:55,100 --> 00:34:58,047 We must tell Takuma-sama about this as soon as possible! 383 00:34:58,200 --> 00:35:00,180 - Yes, I will come with you! 384 00:35:20,634 --> 00:35:21,476 Hey! 385 00:35:22,167 --> 00:35:24,238 Can you tell me which way to the ferry? 386 00:35:26,934 --> 00:35:28,845 Yes, it's over there! 387 00:35:29,900 --> 00:35:30,708 Oh! 388 00:35:38,700 --> 00:35:39,770 Hey, Mister! 389 00:35:39,934 --> 00:35:42,744 Didn't I meet you somewhere? 390 00:35:44,367 --> 00:35:46,711 I'm going to take the ferry, too. 391 00:35:47,700 --> 00:35:49,373 I'll come with you. 392 00:35:51,234 --> 00:35:53,236 I'm Funajiro. 393 00:35:54,900 --> 00:35:57,312 Hey! The boat is leaving! 394 00:35:57,600 --> 00:36:01,309 - Wait! -Wait! - Hey! -Wait! -Wait! 395 00:36:33,067 --> 00:36:34,068 Oh! 396 00:36:34,367 --> 00:36:35,710 Kobuse Takuma! 397 00:36:36,667 --> 00:36:39,204 Damn! -Stay calm! 398 00:36:42,400 --> 00:36:46,280 I finally meet you, Kobuse Takuma! - WI10 is he? 399 00:37:11,767 --> 00:37:14,907 I, Kashiyama Matagoro, will arrest you for killing Denshichiro! 400 00:37:15,367 --> 00:37:17,677 I'm not a murderer! - Don 't lie! 401 00:37:19,000 --> 00:37:21,503 Your very own clan names you as the suspect! 402 00:37:22,067 --> 00:37:25,207 There's a man named Makabe who knows the truth... 403 00:37:25,334 --> 00:37:26,438 - You fool! 404 00:37:27,134 --> 00:37:28,545 He's already dead! 405 00:37:28,900 --> 00:37:31,540 Didn't you say your name is Kashiyama Matagoro? 406 00:37:32,067 --> 00:37:33,705 Your... -Shut up! 407 00:37:37,934 --> 00:37:39,208 It's no use. 408 00:38:46,234 --> 00:38:47,304 Kill me! 409 00:38:50,667 --> 00:38:51,941 I'm telling you again, 410 00:38:52,267 --> 00:38:53,678 I'm not a murderer! 411 00:38:55,334 --> 00:38:57,439 I don't care if you kill me! 412 00:38:57,967 --> 00:38:59,310 Go ahead! 413 00:39:34,234 --> 00:39:38,148 My darling, if you kill yourself in here, 414 00:39:38,300 --> 00:39:41,076 it will cause everybody trouble! 415 00:39:43,934 --> 00:39:45,004 Heikichi! 416 00:39:45,500 --> 00:39:46,911 Are you afraid? 417 00:39:48,034 --> 00:39:50,344 Or, did you change your mind about dying with me? 418 00:39:50,534 --> 00:39:51,911 No, of course not. 419 00:39:52,434 --> 00:39:53,344 Heikichi! 420 00:39:55,034 --> 00:39:59,881 Darling, it was my fault you got married to that man, 421 00:40:02,500 --> 00:40:06,607 because I was betrayed and lost all the money. 422 00:40:07,533 --> 00:40:08,876 It's alright. 423 00:40:09,500 --> 00:40:10,877 I don't care anymore! 424 00:40:11,867 --> 00:40:14,074 Anyway, we're going to die together! 425 00:40:14,800 --> 00:40:21,615 I'm angry that Shinano-ya betrayed me like that for money. 426 00:40:23,867 --> 00:40:26,711 He told me that the promise of money is the life of a merchant. 427 00:40:27,167 --> 00:40:28,840 But, he lied to me! 428 00:40:35,134 --> 00:40:37,011 H e I kich I! -My darling! 429 00:40:49,233 --> 00:40:50,371 You seek death? 430 00:40:54,500 --> 00:40:56,377 If you're angry at the Shinano-ya, don't die! 431 00:40:56,834 --> 00:40:58,745 What would a samurai know about our feelings? 432 00:40:59,900 --> 00:41:01,379 It's not only the samurai, 433 00:41:02,067 --> 00:41:04,707 don't common people also feel emptiness? 434 00:41:07,967 --> 00:41:09,503 Is it Shinju (Double Suicide)? 435 00:41:10,600 --> 00:41:11,442 HEY: 436 00:41:11,667 --> 00:41:12,975 you have any money? 437 00:41:13,934 --> 00:41:16,073 Let's not get involved! 438 00:41:30,567 --> 00:41:31,375 Oops" 439 00:41:31,600 --> 00:41:32,635 All of it? 440 00:41:40,300 --> 00:41:41,677 If you're a businessman, 441 00:41:42,800 --> 00:41:45,906 use this money as capital, and make back the money you lost. 442 00:42:02,400 --> 00:42:03,378 Nannie-done, 443 00:42:04,234 --> 00:42:07,408 why don't you rest until tomorrow? Otherwise, 444 00:42:07,867 --> 00:42:09,972 you're not going to get better. 445 00:42:10,600 --> 00:42:11,943 No, I'm alright. 446 00:42:13,200 --> 00:42:14,543 Well, that aside, 447 00:42:14,967 --> 00:42:17,675 we must find Takuma-sama as soon as possible! 448 00:42:28,100 --> 00:42:29,044 Takuma-sama! 449 00:42:31,100 --> 00:42:33,171 "Wanted For Murder" 450 00:42:36,333 --> 00:42:37,311 Namie-dono. 451 00:42:41,067 --> 00:42:41,841 SahachL 452 00:42:42,867 --> 00:42:44,574 Did you entice Nannie-done? 453 00:42:45,100 --> 00:42:48,343 No, I asked him! 454 00:42:49,700 --> 00:42:51,179 Sahachi, let's go! 455 00:42:51,667 --> 00:42:52,475 Hold it! 456 00:42:53,800 --> 00:42:56,542 I want you to come with us! 457 00:42:58,600 --> 00:42:59,544 Alright? 458 00:43:00,834 --> 00:43:03,178 Takuma is wanted for killing the Deputy Inspector, 459 00:43:03,600 --> 00:43:05,079 finding him is useless! 460 00:43:08,100 --> 00:43:09,943 I won't allow you to do as you wish! 461 00:43:29,700 --> 00:43:30,644 SahachL 462 00:43:31,134 --> 00:43:32,977 I'm alright, get some rest. 463 00:43:33,967 --> 00:43:37,141 I heard that someone spotted a man who looked like Kobuse. 464 00:43:38,267 --> 00:43:39,678 Somebody told you that? 465 00:43:40,400 --> 00:43:42,539 He said that he saw when the Deputy was killed. 466 00:43:43,167 --> 00:43:46,580 And he also said that Kobuse killed a member of the Iwashiro Clan. 467 00:43:47,267 --> 00:43:48,837 It's so sad. 468 00:43:50,100 --> 00:43:51,511 Even a man who had everything 469 00:43:51,633 --> 00:43:53,112 is now just the same as a stray dog. 470 00:43:53,300 --> 00:43:55,007 We must act before the authorities catch him! 471 00:43:56,367 --> 00:43:59,837 Yes, we must act while the Iwashiro Clan is still in mourning. 472 00:44:01,400 --> 00:44:03,539 Kobuse, who has become like a stray dog, 473 00:44:03,900 --> 00:44:07,541 has probably forgotten how to fight! 474 00:44:09,567 --> 00:44:10,511 Kobuse. 475 00:44:15,400 --> 00:44:16,811 I can't believe it. 476 00:44:28,767 --> 00:44:29,768 Hey, pal. 477 00:44:30,900 --> 00:44:32,675 I don't see any food around here. 478 00:44:32,934 --> 00:44:35,540 This is all I could find. 479 00:44:40,067 --> 00:44:40,943 Hey, pal. 480 00:44:41,467 --> 00:44:46,473 Because of your charity work, we've been out of luck ever since. 481 00:44:47,567 --> 00:44:51,037 We have to starve, and sleep out here tonight. 482 00:44:53,334 --> 00:44:56,144 And not only that, this is a graveyard here. 483 00:44:56,900 --> 00:44:58,379 Why are we so unlucky? 484 00:45:01,334 --> 00:45:02,142 Hey, pal. 485 00:45:03,034 --> 00:45:05,207 What will we do without money? 486 00:45:06,400 --> 00:45:07,504 That looks delicious. 487 00:45:07,867 --> 00:45:09,608 I'm not a cricket! 488 00:45:13,233 --> 00:45:14,906 If we don't steal food from somewhere, 489 00:45:15,367 --> 00:45:16,903 we'll starve. 490 00:45:17,134 --> 00:45:18,169 Let's do that. 491 00:45:18,334 --> 00:45:19,142 Shut up! 492 00:45:19,900 --> 00:45:20,742 Go to sleep. 493 00:45:28,367 --> 00:45:29,345 Hey, pal. 494 00:45:30,700 --> 00:45:34,614 What do you want the most in this world? 495 00:45:35,434 --> 00:45:36,640 Is it money? 496 00:45:37,233 --> 00:45:38,507 Or is it women? 497 00:45:38,734 --> 00:45:39,804 Neither one. 498 00:45:41,334 --> 00:45:42,779 Neither one? 499 00:45:43,633 --> 00:45:45,408 Is that so? 500 00:45:47,867 --> 00:45:49,073 I see. 501 00:46:06,600 --> 00:46:07,442 They've escaped! 502 00:46:22,900 --> 00:46:23,810 Namie-san, 503 00:46:24,034 --> 00:46:25,104 are you alright? 504 00:46:25,634 --> 00:46:26,510 SahachL 505 00:46:27,234 --> 00:46:29,111 I'm sorry, please get me some water. 506 00:46:30,067 --> 00:46:34,140 I'll go find the stream, 507 00:46:34,667 --> 00:46:36,476 but will you be okay by yourself? 508 00:46:38,200 --> 00:46:39,178 Ahh...! 509 00:46:40,767 --> 00:46:42,872 Namie-sama! Namie-sama! 510 00:46:43,467 --> 00:46:45,003 Water... 511 00:46:45,667 --> 00:46:46,805 ...Water, please... 512 00:46:47,034 --> 00:46:48,035 _yes! 513 00:47:06,434 --> 00:47:09,472 We get to take our money back. 514 00:47:12,034 --> 00:47:13,342 Don't do that! 515 00:47:34,934 --> 00:47:37,608 It didn't matter to them if there was a promise or respect. 516 00:47:38,200 --> 00:47:40,202 It didn't make any difference. 517 00:47:41,100 --> 00:47:42,977 Don't you agree? 518 00:47:45,667 --> 00:47:48,113 In this world, those that deceive will win, 519 00:47:48,300 --> 00:47:50,473 and those who were deceived will lose. 520 00:47:51,367 --> 00:47:55,611 That's just the way it is. 521 00:48:03,567 --> 00:48:05,103 They're so high class! 522 00:48:37,767 --> 00:48:38,837 Kobuse-do no! 523 00:48:47,700 --> 00:48:48,542 Takuma! 524 00:48:49,067 --> 00:48:50,068 This is it! 525 00:48:54,000 --> 00:48:55,001 Oh, it's you. 526 00:49:00,800 --> 00:49:03,440 Sensei! You, too? 527 00:49:04,467 --> 00:49:05,275 Kobuse! 528 00:49:06,800 --> 00:49:07,710 I see. 529 00:49:09,067 --> 00:49:11,069 I never thought this would happen. 530 00:49:12,700 --> 00:49:13,508 K0 b use, 531 00:49:13,900 --> 00:49:16,312 this is the life of a samurai. 532 00:49:16,700 --> 00:49:18,145 You know that, don't you? 533 00:49:29,000 --> 00:49:29,774 Kobuse! 534 00:49:30,367 --> 00:49:33,177 If you're a samurai, commit Hara Kiri! Commit Hara Kiri! 535 00:49:34,234 --> 00:49:35,269 Don't you understand? 536 00:49:36,234 --> 00:49:37,907 Go ahead! Kill him! 537 00:49:43,667 --> 00:49:44,668 Jurota! 538 00:49:45,367 --> 00:49:46,641 Come to the front! 539 00:49:46,900 --> 00:49:48,277 Come and kill me from the front! 540 00:49:48,434 --> 00:49:49,412 Damn you! 541 00:49:52,167 --> 00:49:52,941 Wait. 542 00:49:55,567 --> 00:49:57,342 I will take up the challenge! 543 00:50:02,000 --> 00:50:03,673 Nobody is to help me! 544 00:50:42,367 --> 00:50:43,368 Kobuse! 545 00:50:44,567 --> 00:50:45,773 I'll cut you down! 546 00:50:46,733 --> 00:50:48,041 I'll cut you, too! 547 00:51:38,000 --> 00:51:40,037 Did you have a nightmare? 548 00:51:59,933 --> 00:52:02,436 Why don't you take a walk? 549 00:52:03,867 --> 00:52:08,907 I'm so glad that you've regained your health. 550 00:52:09,967 --> 00:52:11,947 You gave the doctor a hard time. 551 00:52:12,867 --> 00:52:14,505 It's Shino-san, right? 552 00:52:15,334 --> 00:52:17,109 Why did you help me? 553 00:52:18,100 --> 00:52:18,805 Huh? 554 00:52:20,067 --> 00:52:22,843 Did you want to die? 555 00:52:25,500 --> 00:52:28,572 Who are you? 556 00:53:01,133 --> 00:53:03,238 Do you know this man? 557 00:53:08,600 --> 00:53:10,910 No, I don't think so. 558 00:53:11,767 --> 00:53:15,305 How about you serving us some saké tonight? 559 00:53:16,000 --> 00:53:18,480 If you see this man, please let us know immediately! 560 00:53:18,600 --> 00:53:19,305 - Yes. 561 00:53:19,933 --> 00:53:22,106 We're traveling from town to town, 562 00:53:22,267 --> 00:53:24,611 so I'm starting to miss my wife. 563 00:53:46,467 --> 00:53:47,673 Oh, Shino-san. 564 00:53:48,667 --> 00:53:49,338 Yes. 565 00:53:50,167 --> 00:53:53,114 What's wrong at this late hour? 566 00:53:59,234 --> 00:54:00,269 Did something happen? 567 00:54:01,100 --> 00:54:02,579 No, nothing happened. 568 00:54:03,534 --> 00:54:04,569 I just 569 00:54:11,967 --> 00:54:14,470 wondered if you can't fall asleep. 570 00:54:16,000 --> 00:54:20,210 You probably have a scar in your heart, don't you? 571 00:54:22,200 --> 00:54:24,271 What can you do to fix that scar? 572 00:54:25,334 --> 00:54:29,373 I was thinking of giving up being a samurai. 573 00:54:31,167 --> 00:54:34,478 But, how can a samurai live if he stops being a samurai? 574 00:54:36,034 --> 00:54:38,173 And as long as there are samurai in this world, 575 00:54:38,467 --> 00:54:41,038 you can't stop being a samurai! 576 00:54:45,467 --> 00:54:48,107 Why are you worrying about me so much? 577 00:54:51,367 --> 00:54:52,846 I don't know. 578 00:54:53,934 --> 00:54:57,541 I just can't help worrying about you. 579 00:55:06,000 --> 00:55:07,980 Please tell them that I'm leaving early. 580 00:55:08,167 --> 00:55:09,510 Yes, I will. 581 00:55:09,634 --> 00:55:10,874 Thank you very much! 582 00:55:11,734 --> 00:55:12,838 Thank you very much! 583 00:55:13,700 --> 00:55:15,702 Thank you very much! 584 00:55:19,234 --> 00:55:21,373 Two men left earlier. 585 00:55:53,600 --> 00:55:54,374 Oh! 586 00:55:59,234 --> 00:56:00,212 Leave it alone! 587 00:56:01,467 --> 00:56:02,377 I threw it away. 588 00:56:03,600 --> 00:56:05,807 I should have thrown it away a long time ago. 589 00:56:06,934 --> 00:56:08,572 Why did you throw it away? 590 00:56:10,967 --> 00:56:14,744 Will the scar in your heart heal because you did that? 591 00:56:17,267 --> 00:56:19,611 Shino-san, what do you know about me? 592 00:56:22,333 --> 00:56:23,903 The human heart... 593 00:56:24,934 --> 00:56:30,179 ...no, my heart is not like you think. 594 00:56:30,867 --> 00:56:32,938 It's ugly- 595 00:56:34,934 --> 00:56:37,005 But, Shino-san, you still trust people, 596 00:56:38,367 --> 00:56:40,142 including me. 597 00:56:45,034 --> 00:56:48,743 You're a pitiful man. 598 00:56:57,600 --> 00:56:59,637 Do you really trust me? 599 00:57:01,967 --> 00:57:02,741 Yes. 600 00:57:17,600 --> 00:57:18,908 If you rape me, 601 00:57:19,467 --> 00:57:21,276 I'll bite my tongue off and die! 602 00:57:24,200 --> 00:57:25,770 If you want to be loved by a woman, 603 00:57:26,134 --> 00:57:29,604 you'd better regain your pride as a samurai! 604 00:57:30,634 --> 00:57:32,079 Samurai pride? 605 00:57:35,100 --> 00:57:36,579 This is me! 606 00:57:41,200 --> 00:57:45,171 Can you trust me to be loyal to you after this. 607 00:58:26,033 --> 00:58:26,943 Stop! 608 00:58:32,567 --> 00:58:33,545 Shino-san! 609 00:59:05,900 --> 00:59:07,345 What have you been doing? 610 00:59:08,367 --> 00:59:10,244 Nothing" ..we just... 611 00:59:48,134 --> 00:59:49,010 Shino-san! 612 00:59:56,767 --> 00:59:58,678 I wasn't hiding because I'm a coward. 613 01:00:00,667 --> 01:00:02,908 Forgive this man who is a fugitive. 614 01:00:04,867 --> 01:00:06,005 Please! 615 01:00:10,967 --> 01:00:11,877 Shino-san, 616 01:00:13,167 --> 01:00:14,441 if you had not 617 01:00:15,700 --> 01:00:17,873 found me and saved my life, 618 01:00:19,533 --> 01:00:21,376 you wouldn't be dead! 619 01:00:25,500 --> 01:00:26,570 Shino-san! 620 01:00:30,467 --> 01:00:31,411 Shino-san! 621 01:00:42,967 --> 01:00:46,710 KISOTANI - THE NOJIRI INN 622 01:01:07,000 --> 01:01:08,377 Oh, Funajiro-san, it's you? 623 01:01:08,700 --> 01:01:12,580 Oh, you won the fight, didn't you? 624 01:01:13,100 --> 01:01:15,137 I'm so lucky to find your place. 625 01:01:16,134 --> 01:01:17,306 Hey, come inside! 626 01:01:19,067 --> 01:01:20,102 Oh, by the way, 627 01:01:20,600 --> 01:01:24,241 do you know a ronin Kobuse Takuma who is a very good swordsman, 628 01:01:24,400 --> 01:01:26,346 but he's a little bit weird? 629 01:01:26,500 --> 01:01:27,911 Yes, he's here. 630 01:01:28,200 --> 01:01:28,974 Eh? 631 01:01:29,134 --> 01:01:31,375 All he does is drink and sleep. 632 01:01:31,900 --> 01:01:32,810 I see. 633 01:01:34,134 --> 01:01:36,307 He was hanging out over here. 634 01:01:41,400 --> 01:01:43,607 Hey! You did a good job today. 635 01:01:45,134 --> 01:01:47,671 Hey, everybody! This is a celebration! 636 01:01:48,100 --> 01:01:50,580 Everybody go ahead and drink as much as you like! 637 01:01:56,734 --> 01:01:59,340 He's already had enough saké! 638 01:02:01,767 --> 01:02:05,909 Our Yojfinbo had better work a little bit harder! 639 01:02:08,934 --> 01:02:10,709 What is that hand? 640 01:02:11,434 --> 01:02:13,072 I paid you already! 641 01:02:13,967 --> 01:02:16,641 If you don't like what I gave you, just leave! 642 01:02:17,733 --> 01:02:20,976 This is a world of duty and obligation! 643 01:02:21,900 --> 01:02:24,141 If you forget that, you're the same as a stray dog! 644 01:02:26,134 --> 01:02:27,010 Is that so? 645 01:02:29,167 --> 01:02:31,374 The same as a stray dog? 646 01:02:31,800 --> 01:02:32,608 Don't...! 647 01:02:37,467 --> 01:02:38,639 Is that right? 648 01:02:39,634 --> 01:02:41,545 He has that kind of background? 649 01:02:41,833 --> 01:02:42,538 Yes. 650 01:02:42,867 --> 01:02:45,575 Furthermore, he is wanted for killing a Deputy Inspector. 651 01:02:48,300 --> 01:02:52,112 If you quickly send word to the Minazuki and the Iwashiro Clans, 652 01:02:53,000 --> 01:02:56,379 Boss, you can get a big reward! 653 01:03:04,334 --> 01:03:05,813 Funajiro. - Yes? 654 01:03:19,567 --> 01:03:23,140 I thought you were dead. 655 01:03:23,767 --> 01:03:25,542 I searched for a long time. 656 01:03:27,167 --> 01:03:28,976 You were going to steal my wallet 657 01:03:29,334 --> 01:03:31,473 from my dead body, weren't you? 658 01:03:32,967 --> 01:03:35,004 Don't say such things! 659 01:03:40,400 --> 01:03:41,572 By the way, 660 01:03:42,467 --> 01:03:43,946 I heard that Gorozo 661 01:03:44,533 --> 01:03:47,275 for whom you work as a bodyguard, is not only cheap, 662 01:03:47,700 --> 01:03:49,475 but a very bad man, as well. 663 01:03:49,800 --> 01:03:50,938 Did something happen? 664 01:03:51,234 --> 01:03:54,977 No, it's nothing. 665 01:04:03,600 --> 01:04:07,480 This is the saké of celebration, so drink as much as you want. 666 01:04:07,834 --> 01:04:08,778 Hey, Otaki! 667 01:04:09,300 --> 01:04:10,301 Yes, please! 668 01:04:11,800 --> 01:04:15,680 We don't know when Inosuke will come here to get revenge. 669 01:04:16,034 --> 01:04:17,377 So, Kobuse, sir, 670 01:04:17,567 --> 01:04:18,807 please take care of us when the time comes. 671 01:04:19,034 --> 01:04:22,481 I'm sure that just his presence here will scare them away! 672 01:04:22,667 --> 01:04:25,807 I've seen his sword skill with my very own eyes! 673 01:04:27,834 --> 01:04:31,338 Then we don't have to worry, so let's drink! 674 01:04:31,934 --> 01:04:33,914 This is a very lucky day! 675 01:04:34,234 --> 01:04:35,770 Drink up, Pal 676 01:04:52,067 --> 01:04:56,709 I don't know where you came from, but what's wrong with you? 677 01:04:57,600 --> 01:05:01,309 Are you saying that you'll only take samurai as clients? 678 01:05:03,600 --> 01:05:05,443 Bah! What do you think you are? 679 01:05:05,734 --> 01:05:08,738 You think you're prettier than anyone else, and act like a snob! 680 01:05:10,267 --> 01:05:12,508 You don't know anything! 681 01:05:14,734 --> 01:05:16,611 Welcome, Boss, welcome! 682 01:05:17,167 --> 01:05:19,738 He is a very important friend. Let him have a good time! 683 01:05:19,900 --> 01:05:22,779 Yes! Of course we'll take good care of him! 684 01:05:24,334 --> 01:05:26,075 Please come this way. 685 01:05:56,300 --> 01:05:59,008 Sir, is that the woman you want? 686 01:07:02,667 --> 01:07:04,510 What's the matter? 687 01:07:05,467 --> 01:07:06,468 Go rozo, 688 01:07:08,300 --> 01:07:09,335 that woman, 689 01:07:10,534 --> 01:07:12,639 let her go free, please! 690 01:07:13,367 --> 01:07:14,209 Huh? 691 01:07:15,400 --> 01:07:17,107 What's going on? 692 01:07:18,500 --> 01:07:20,480 I made this woman's life miserable, 693 01:07:21,067 --> 01:07:22,205 so, please! 694 01:07:28,067 --> 01:07:29,341 But... 695 01:07:30,667 --> 01:07:32,669 If you do that, I will do anything you want! 696 01:07:33,067 --> 01:07:34,978 She cost a lot of money! 697 01:07:35,967 --> 01:07:39,642 No matter what you try, a ronin can't make that much money! 698 01:07:44,367 --> 01:07:47,780 If you tell me to kneel down, I will do that! 699 01:07:49,033 --> 01:07:50,239 So, please! 700 01:07:50,500 --> 01:07:51,843 I will repay the money! 701 01:07:54,167 --> 01:07:57,478 Samurai are always a lot of talk, but no action! 702 01:07:59,434 --> 01:08:00,674 Dear, excuse me. 703 01:08:01,000 --> 01:08:01,978 Yes, what is it? 704 01:08:04,600 --> 01:08:07,206 I see. 705 01:08:08,200 --> 01:08:09,907 Gorozo, I beg of you! 706 01:08:19,367 --> 01:08:22,712 I don't know. Haven't I taken good care of you? 707 01:08:23,200 --> 01:08:24,008 Please! 708 01:08:25,000 --> 01:08:26,104 I understand. 709 01:08:26,634 --> 01:08:28,580 I have a heart like Buddha, 710 01:08:28,867 --> 01:08:30,847 so I won't ask for anything. 711 01:08:31,100 --> 01:08:32,738 You do whatever you want to! 712 01:08:33,867 --> 01:08:34,743 I see. 713 01:08:36,434 --> 01:08:37,208 Thank you. 714 01:09:05,634 --> 01:09:06,738 Let's go. 715 01:09:31,767 --> 01:09:33,007 Kobuse Takuma! 716 01:09:33,267 --> 01:09:36,271 You'd better be ready! We're going to hand you over! 717 01:09:57,900 --> 01:10:00,938 It's not only the Gorozo Gang here! 718 01:10:02,000 --> 01:10:06,915 The authorities and Iwashiro Clan have this place surrounded! 719 01:10:07,100 --> 01:10:09,637 You better give up, and prepare to die! 720 01:10:12,534 --> 01:10:14,377 You betrayer! 721 01:10:31,900 --> 01:10:33,004 Takuma-sama! 722 01:10:33,300 --> 01:10:35,644 Forgive my father, please! 723 01:10:36,567 --> 01:10:38,774 I just wanted to see you once more, so I could tell you! 724 01:10:38,867 --> 01:10:40,972 I just kept praying that I'd see you! 725 01:10:41,967 --> 01:10:44,504 Now, even if I die, I don't have any regrets! 726 01:10:45,900 --> 01:10:47,607 You didn't do anything! 727 01:10:49,800 --> 01:10:51,871 This is our fate! 728 01:10:54,267 --> 01:10:57,339 Nannie-done, don't give up! 729 01:10:58,934 --> 01:11:01,540 Don't let your fate crush you! 730 01:11:14,434 --> 01:11:15,742 You fools! 731 01:11:25,734 --> 01:11:26,838 Takuma-sama! 732 01:11:27,700 --> 01:11:28,770 Namie...! 733 01:11:36,967 --> 01:11:39,641 You didn'! know? -No, no! Don't! 734 01:11:43,034 --> 01:11:44,911 Kill him! Chop him to pieces! 735 01:11:46,934 --> 01:11:48,675 Didn't you say you're like Buddha? 736 01:11:49,134 --> 01:11:50,772 Officers! 737 01:12:29,534 --> 01:12:30,842 Arrest him! 738 01:17:21,000 --> 01:17:21,944 Jurota! 739 01:17:22,967 --> 01:17:23,741 Come forward! 740 01:17:24,500 --> 01:17:25,444 Come on! 741 01:17:37,767 --> 01:17:38,643 Kill him! 742 01:17:38,834 --> 01:17:41,508 You must kill him to save the honor of the Minazuki Clan! 743 01:18:50,400 --> 01:18:51,378 Jurota! 744 01:18:53,067 --> 01:18:53,875 Kill him! 745 01:19:22,600 --> 01:19:23,578 Namie! 746 01:19:49,801 --> 01:19:51,644 I died a long time ago! 747 01:19:53,800 --> 01:19:54,710 Nannie-done, 748 01:19:56,100 --> 01:19:56,976 live! 749 01:19:57,734 --> 01:19:58,838 You must live! 750 01:20:06,467 --> 01:20:07,445 Namie! 751 01:20:11,100 --> 01:20:12,340 Namie! 752 01:20:17,601 --> 01:20:18,739 Namie...! 753 01:20:21,167 --> 01:20:22,077 Takuma! 754 01:21:20,534 --> 01:21:22,343 Men of the Iwashiro Clan, 755 01:21:22,634 --> 01:21:24,011 go attack him! 756 01:21:30,934 --> 01:21:32,743 Come to the front! 757 01:21:34,634 --> 01:21:36,170 Iwashiro Clan, attack! 758 01:23:07,900 --> 01:23:08,844 Come on! 759 01:23:11,100 --> 01:23:13,706 I see you're not a coward who would cut down a man 760 01:23:14,967 --> 01:23:16,275 from behind! 761 01:23:20,934 --> 01:23:25,280 You're no longer suspected of my brother Denshichiro's murder! 762 01:23:28,134 --> 01:23:30,637 I've seen proof that you are no murderer with my very own eyes! 763 01:23:31,267 --> 01:23:32,245 It's too late! 764 01:23:33,467 --> 01:23:35,845 But, I can't throw away my pride as a samurai! 765 01:23:36,667 --> 01:23:38,908 So to preserve the honor of the Iwashiro Clan, I have to... 766 01:23:39,100 --> 01:23:39,908 ...kill you! 767 01:26:28,700 --> 01:26:36,414 THE END 51640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.