All language subtitles for TENGU_TO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,380 1969 ART FESTIVAL ENTRY 2 00:00:05,333 --> 00:00:10,333 DARE! FILMS, LTD 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,836 Move! Move! Hey! Move! Move! 4 00:00:21,833 --> 00:00:23,176 Stay away, fool! 5 00:00:24,033 --> 00:00:25,512 You're blocking the officers! 6 00:00:29,633 --> 00:00:32,910 Sentaro! Sentaro! 7 00:00:52,000 --> 00:00:55,504 From Makabe Village, Heishichi a peasant, 47 years of age! 8 00:00:56,500 --> 00:00:59,640 State the punishment that our great government has assigned you. 9 00:01:02,000 --> 00:01:07,382 Beating, then exile from my village... is my punishment. 10 00:01:07,967 --> 00:01:11,881 A peasant, Senemon, 47 years old! 11 00:01:13,367 --> 00:01:16,143 Beating... beating, then... 12 00:01:18,433 --> 00:01:23,041 exile from my village, is my punishment. 13 00:01:23,667 --> 00:01:28,309 Senemon's brother, a peasant, Sentaro, 31 years old. 14 00:01:52,933 --> 00:01:58,849 Sentaro... Sentaro... 15 00:02:02,567 --> 00:02:03,671 May I speak, sir! 16 00:02:04,767 --> 00:02:06,542 One hundred blows, then exile from his village! 17 00:02:06,900 --> 00:02:07,503 Yes. 18 00:02:09,133 --> 00:02:10,271 That's enough for him, isn't it? 19 00:02:10,700 --> 00:02:12,270 Please forgive us, sir. He's a mad dog. 20 00:02:12,467 --> 00:02:14,970 We'll execute his punishment properly. 21 00:02:16,733 --> 00:02:18,804 Kansuke! Start with the crazy one! 22 00:02:19,100 --> 00:02:19,771 _yes! 23 00:02:25,200 --> 00:02:27,043 Behave and take your punishment! 24 00:02:45,767 --> 00:02:50,182 SentarMSentaro! Sentaro! 25 00:02:52,400 --> 00:02:54,573 This is our government's decision. 26 00:02:56,167 --> 00:02:57,407 You should appreciate it! 27 00:02:57,900 --> 00:02:58,878 One! 28 00:03:00,200 --> 00:03:01,235 One! 29 00:03:02,533 --> 00:03:03,568 TWO! 30 00:03:04,700 --> 00:03:05,872 TWO! 31 00:03:06,667 --> 00:03:07,645 Three! 32 00:03:09,100 --> 00:03:10,272 Three! 33 00:03:21,067 --> 00:03:21,772 Forty-nine! 34 00:03:22,000 --> 00:03:22,910 Forty-nine! 35 00:03:23,400 --> 00:03:24,071 Fifty! 36 00:03:24,833 --> 00:03:25,811 Fifty! 37 00:03:32,033 --> 00:03:32,773 Good work! 38 00:03:33,000 --> 00:03:34,240 What a stubborn fellow he is... 39 00:03:35,933 --> 00:03:36,673 Fifty-one! 40 00:03:37,200 --> 00:03:37,837 Fifty-one! 41 00:03:38,367 --> 00:03:39,072 Fifty-two! 42 00:03:39,900 --> 00:03:40,435 Fifty-two! 43 00:03:40,900 --> 00:03:41,742 Fifty-three! 44 00:03:42,567 --> 00:03:43,170 Fifty-three! 45 00:03:48,300 --> 00:03:49,176 Fifty-five! 46 00:03:50,133 --> 00:03:51,203 Fifty-six! 47 00:03:51,833 --> 00:03:52,743 Fifty-six! 48 00:03:53,433 --> 00:03:54,571 Fifty-seven... 49 00:04:05,867 --> 00:04:06,902 Punishment for a rebel? 50 00:04:07,133 --> 00:04:07,702 Yes. 51 00:04:10,100 --> 00:04:11,170 A rebel? Not at all! 52 00:04:11,933 --> 00:04:13,344 We had a very bad drought this year! 53 00:04:13,900 --> 00:04:18,246 If the government increases the tax on rice, we must die! 54 00:04:20,100 --> 00:04:23,104 The punishment is too cruel! 55 00:04:23,867 --> 00:04:24,607 Sixty-six! 56 00:04:25,467 --> 00:04:26,343 Sixty-six! 57 00:04:32,100 --> 00:04:33,044 Sixty-seven! 58 00:04:33,600 --> 00:04:34,476 Sixty-eight! 59 00:04:35,500 --> 00:04:36,444 Sixty-eight! 60 00:04:36,667 --> 00:04:38,203 The man beating the peasant is a yakuza. 61 00:04:38,500 --> 00:04:40,571 - Yes. What a terrible world we live in. 62 00:04:41,167 --> 00:04:43,545 We can take punishment of 100 strokes. 63 00:04:44,333 --> 00:04:45,869 But if they take away all the rice fields, 64 00:04:46,833 --> 00:04:49,143 we peasants have no way to make a living! 65 00:04:52,900 --> 00:04:54,140 Sentaro! 66 00:04:55,067 --> 00:04:55,841 Sentaro! 67 00:04:56,767 --> 00:04:57,575 Sentaro! 68 00:04:57,933 --> 00:04:58,911 Please don't, Kada-san! 69 00:04:59,600 --> 00:05:00,670 I can't stand it. 70 00:05:00,800 --> 00:05:01,972 - Please... 71 00:05:02,200 --> 00:05:04,180 I feel the same way. 72 00:05:04,267 --> 00:05:06,110 But at this moment, please don't get involved in this. 73 00:05:06,567 --> 00:05:09,138 You'll have to take care of a very important matter soon. 74 00:05:10,867 --> 00:05:12,141 I understand... 75 00:05:22,267 --> 00:05:23,746 Ninety-nine! 76 00:05:24,400 --> 00:05:25,242 Ninety-nine! 77 00:05:29,733 --> 00:05:30,336 I'll do it. 78 00:05:30,467 --> 00:05:31,138 - Yes. 79 00:05:43,933 --> 00:05:44,934 One hundred! 80 00:05:50,133 --> 00:05:51,077 One hundred! 81 00:06:05,733 --> 00:06:06,438 Stand UP! 82 00:06:07,033 --> 00:06:08,137 Fool! 83 00:06:08,800 --> 00:06:09,505 Next! 84 00:06:15,367 --> 00:06:17,347 Move away! Move away! 85 00:06:18,500 --> 00:06:19,308 Sentaro! 86 00:06:24,533 --> 00:06:26,137 Sentaro! Sentaro! 87 00:06:26,533 --> 00:06:27,705 - Go awaY! 88 00:06:28,867 --> 00:06:29,641 Stand still! 89 00:06:30,600 --> 00:06:32,102 You've got a lesson! 90 00:06:39,200 --> 00:06:40,440 Damn you! 91 00:06:42,400 --> 00:06:43,276 Sentaro! 92 00:06:43,867 --> 00:06:51,376 Sentaro! Sentaro! Sentarol. Sentarol.! 93 00:06:53,167 --> 00:06:56,842 Water... Give me water... 94 00:06:57,400 --> 00:06:58,640 Water'? 95 00:07:01,433 --> 00:07:02,707 Why don't you get lost? 96 00:07:03,467 --> 00:07:06,141 You need to regret what you've done. Don't ever do it again! 97 00:07:06,667 --> 00:07:07,737 Hey, hey, hey, hey! 98 00:07:08,667 --> 00:07:10,112 Don't even think about giving him water! 99 00:07:10,500 --> 00:07:12,207 Water! Water! 100 00:07:14,867 --> 00:07:15,538 Who are you? 101 00:07:16,033 --> 00:07:17,535 The punishment is done. 102 00:07:18,200 --> 00:07:19,543 You're a little hard on him, aren't you? 103 00:07:19,700 --> 00:07:20,337 - What!? 104 00:07:20,800 --> 00:07:21,938 Here is water...Alright? 105 00:07:22,100 --> 00:07:25,047 Thank you very much. Sentaro, here. 106 00:07:26,167 --> 00:07:28,340 We're living in a world where even the lord who took over 107 00:07:28,867 --> 00:07:31,313 a whole country was beheaded afterwards. 108 00:07:31,633 --> 00:07:35,012 Society won't let you do such a thing for long. 109 00:07:37,633 --> 00:07:39,476 Damn! What crap. 110 00:07:39,933 --> 00:07:43,779 Today, I couldn't help you much. 111 00:07:44,533 --> 00:07:45,603 Please forgive me. 112 00:07:57,633 --> 00:07:59,943 My apologies to you. 113 00:08:00,433 --> 00:08:01,605 Take this money. 114 00:08:02,067 --> 00:08:02,943 Oh, this is... 115 00:08:03,100 --> 00:08:05,080 - Don't worry. 116 00:08:06,600 --> 00:08:07,874 Oh, oh please! 117 00:08:10,500 --> 00:08:11,570 Your name... 118 00:08:12,400 --> 00:08:13,879 May I have your name? 119 00:08:14,400 --> 00:08:17,210 I'm Tone-no-Jingoza. Also a yakuza. 120 00:08:17,933 --> 00:08:19,378 But the gentleman over there is... 121 00:08:20,333 --> 00:08:23,439 We“, 'I. say I'm a member of the Mite Tengu-to. 122 00:08:23,900 --> 00:08:25,436 Te ng u-to (Goblin's group)? 123 00:08:26,400 --> 00:08:27,344 Yes. 124 00:08:28,267 --> 00:08:30,406 It will soon be a very significant name for our country. 125 00:08:31,833 --> 00:08:33,437 Peasants are the basis of our nation. 126 00:08:33,967 --> 00:08:35,139 Be patient. 127 00:08:43,433 --> 00:08:44,377 Tengu-to... 128 00:08:44,800 --> 00:08:52,844 BLOOD END (Tengu-To) 129 00:08:53,633 --> 00:08:56,239 Executive Producer: NAGATA Masaichi 130 00:08:56,633 --> 00:09:00,604 Manning: ITO Taken & MIY AKO Tokuko 131 00:09:00,967 --> 00:09:04,938 Screenplay: TAKAI\NA Hajime &INAGAKI Shun Original Story: MIYOSHI Juro 132 00:09:05,300 --> 00:09:07,211 Photography: MAKIURA Chishi Sound Recording: OTANI Gen 133 00:09:07,500 --> 00:09:09,912 Art Direction: NA1TO Akira Music: IKENO Sei 134 00:09:10,633 --> 00:09:11,907 Cast 135 00:09:12,300 --> 00:09:15,577 NAKADAI Tatsuya 136 00:09:15,967 --> 00:09:19,244 WAKAO Ayako 137 00:09:19,633 --> 00:09:23,581 KATO Go TOAKEYukiyo 138 00:09:23,967 --> 00:09:27,915 KAMIYAMA Shigeru NAKAMURA Ganemon 139 00:09:28,300 --> 00:09:32,271 NAKAYA Ichiro SANO Asao SUZUKI Mizuho 140 00:09:47,933 --> 00:09:51,244 Directed by: YAMAMOTO Satsuo 141 00:10:03,467 --> 00:10:06,209 It is four years since Sentaro from Makabe was punished. 142 00:10:06,967 --> 00:10:09,880 The whole country is in turmoil. 143 00:10:11,333 --> 00:10:14,576 The Tokugawa Shogunate is in danger of crumbling. 144 00:10:15,333 --> 00:10:17,370 Opposition to the policy of opening the country to overseas powers 145 00:10:17,800 --> 00:10:19,746 and the people who are profiting from that policy is growing. 146 00:10:20,333 --> 00:10:22,438 Foreign goods have rushed into the country and caused inflation, 147 00:10:23,267 --> 00:10:28,512 and the people, especially the peasants, are the ones who suffer the most. 148 00:10:33,000 --> 00:10:36,174 FIRST YEAR OF GANJI (1864) 149 00:10:40,967 --> 00:10:44,608 Makabe-no.., what kind of face is that? 150 00:10:50,833 --> 00:10:55,839 I thought you'd be happy. 151 00:10:57,633 --> 00:11:01,547 Once we get to Toride, there will be just regular people. 152 00:11:02,167 --> 00:11:03,168 Isee... 153 00:11:04,367 --> 00:11:05,345 Time flies quickly. 154 00:11:05,967 --> 00:11:07,241 It has been four years! 155 00:11:12,300 --> 00:11:15,474 Well, well. The peasant is going to practice with his sword. 156 00:11:16,033 --> 00:11:17,137 That makes me laugh! 157 00:11:19,833 --> 00:11:20,868 Let me pass... 158 00:11:21,133 --> 00:11:23,010 Hey! Don't you smell something? 159 00:11:23,867 --> 00:11:25,175 It smells like shit! 160 00:11:27,133 --> 00:11:27,907 That's it. 161 00:11:28,167 --> 00:11:29,168 A stink! 162 00:11:29,733 --> 00:11:31,212 A stink like shit! 163 00:11:36,167 --> 00:11:40,377 You're a new man, but you don't want to hang around with us... 164 00:11:41,233 --> 00:11:42,211 That's fine. 165 00:11:45,067 --> 00:11:45,738 That's fine. 166 00:11:46,100 --> 00:11:50,014 If you really want to go, why don't you step over me? 167 00:11:55,000 --> 00:11:56,536 Damn fool! 168 00:12:00,533 --> 00:12:02,570 You've pushed me too hard! 169 00:12:02,867 --> 00:12:04,312 Come on! 170 00:12:04,867 --> 00:12:06,676 Well, you want to fight! 171 00:12:07,133 --> 00:12:07,804 Fine! 172 00:12:07,967 --> 00:12:08,968 Hey! Everybody! 173 00:12:12,467 --> 00:12:13,673 Let's beat him! 174 00:12:15,367 --> 00:12:17,244 Wait! Wait! 175 00:12:17,567 --> 00:12:18,739 Oh! 'Darkness'! 176 00:12:19,600 --> 00:12:20,601 What's going on! 177 00:12:20,767 --> 00:12:23,043 Everbody harassing a new peasant man. 178 00:12:23,267 --> 00:12:27,181 What sissies! Well, I'll take care of him. 179 00:12:28,567 --> 00:12:32,447 Please go for a drink and let me save face as the mediator. 180 00:12:32,533 --> 00:12:33,375 Yes. 181 00:12:33,933 --> 00:12:34,775 I see... 182 00:12:35,033 --> 00:12:35,943 Thank you. 183 00:12:36,867 --> 00:12:39,473 Sentaro! I want to talk to you. 184 00:12:40,833 --> 00:12:41,436 Yes. 185 00:12:48,267 --> 00:12:51,942 At that time, you said you hated gamblers more than anything else. 186 00:12:52,467 --> 00:12:53,775 But my intuition was right! 187 00:12:54,967 --> 00:12:57,675 You became a famous dealer, gambler known as “Hatcho-Arashi.” 188 00:12:58,067 --> 00:13:00,274 You mastered the sword better than a formal student. 189 00:13:00,600 --> 00:13:02,375 I was very proud of you as a partner. 190 00:13:03,233 --> 00:13:04,177 It's nothing... 191 00:13:06,000 --> 00:13:09,140 But there's one thing I don't understand. 192 00:13:09,800 --> 00:13:12,440 Why did you quit everything and decide to go home? 193 00:13:15,933 --> 00:13:17,378 After you've studied swordsmanship in Edo 194 00:13:17,667 --> 00:13:19,738 you can't go back to being a peasant. 195 00:13:22,667 --> 00:13:25,648 People say that the whole country will be completely changed. 196 00:13:26,333 --> 00:13:30,611 But it will apply only to the samurai and the rich. 197 00:13:31,500 --> 00:13:34,606 Peasants and merchants will be excluded from the benefits of that situation. 198 00:13:35,133 --> 00:13:38,842 We are both so frustrated about this society. 199 00:13:39,300 --> 00:13:41,280 So, let's travel the country taking no orders from anyone, 200 00:13:41,733 --> 00:13:45,340 and spit on whoever gets on our nerves. 201 00:13:49,667 --> 00:13:51,578 Hey! Makabe-no...! 202 00:13:52,100 --> 00:13:54,080 Don't be in such a hurry! 203 00:14:07,467 --> 00:14:08,571 Who's there? 204 00:14:21,400 --> 00:14:24,108 Oh, what are you doing, dear? 205 00:14:24,800 --> 00:14:27,508 Why don't you come in? 206 00:14:33,433 --> 00:14:35,140 There's blood all over you...? 207 00:14:35,700 --> 00:14:36,440 Blood? 208 00:14:40,667 --> 00:14:41,475 You're right. 209 00:14:42,400 --> 00:14:43,344 - Are you injured? 210 00:14:43,467 --> 00:14:44,445 - No... 211 00:14:44,700 --> 00:14:45,906 It's somebody's blood... 212 00:14:46,100 --> 00:14:47,101 - Somebody's blood? 213 00:14:47,267 --> 00:14:48,211 - Yes. 214 00:14:48,700 --> 00:14:50,441 Well, whatever the reason is, don't sit down. 215 00:14:50,567 --> 00:14:52,979 And take off your clothes! 216 00:14:54,600 --> 00:14:55,442 I'm sorry. 217 00:14:55,667 --> 00:14:57,010 - Don't worry. 218 00:15:00,067 --> 00:15:01,171 Well, it's not a hot bath anymore. 219 00:15:01,700 --> 00:15:03,839 But please clean yourself up with it. 220 00:15:32,933 --> 00:15:35,106 Did you kill someone? 221 00:15:41,967 --> 00:15:45,608 I just killed a man with my sword. 222 00:15:46,633 --> 00:15:48,203 It was my first time. 223 00:15:49,633 --> 00:15:51,670 I feel like I'm dreaming. 224 00:15:52,867 --> 00:15:53,743 Who? 225 00:15:55,000 --> 00:15:56,001 I don't know. 226 00:15:57,333 --> 00:15:59,142 It was a ronin. 227 00:16:00,433 --> 00:16:02,003 Suddenly he attacked me. 228 00:16:03,400 --> 00:16:04,845 A random attack... 229 00:16:06,200 --> 00:16:08,407 I didn't have any choice... 230 00:16:13,267 --> 00:16:14,644 He almost killed me. 231 00:16:15,500 --> 00:16:17,241 I feel ashamed of myself... 232 00:16:18,233 --> 00:16:19,507 I was in a panic. 233 00:16:20,400 --> 00:16:24,644 The next moment, I was standing in front of your back door... 234 00:16:41,933 --> 00:16:45,574 I'm happy that you came to see me... 235 00:16:47,800 --> 00:16:48,608 Otsuta . 236 00:16:49,500 --> 00:16:50,979 Sentaro. 237 00:16:58,433 --> 00:17:01,642 Makabe-no.., don't be so aloof. 238 00:17:02,267 --> 00:17:06,909 Why don't you tell me? 239 00:17:31,900 --> 00:17:34,904 Well... You're with a geisha called Otsuta. 240 00:17:35,033 --> 00:17:36,205 -'Darkness'! 241 00:17:40,300 --> 00:17:42,576 Don't talk about Otsuta! That's our agreement. 242 00:17:46,733 --> 00:17:47,973 What did you say? 243 00:17:48,133 --> 00:17:49,077 - I'm sorry. 244 00:17:49,800 --> 00:17:52,508 I didn't come here to say good-bye. 245 00:17:53,167 --> 00:17:56,546 But...after I killed someone for the first time and slept with you, 246 00:17:58,133 --> 00:18:01,910 suddenly I realized that I have very important things to take care of. 247 00:18:02,933 --> 00:18:03,741 Dear, wait a minute! 248 00:18:03,867 --> 00:18:04,845 - Forgive me. 249 00:18:05,933 --> 00:18:07,344 No, listen to me! 250 00:18:08,667 --> 00:18:10,169 The one you killed was not just a ronin. 251 00:18:10,367 --> 00:18:12,813 He was a yakuza boss in this town 252 00:18:12,967 --> 00:18:14,605 who worked as a government henchman. 253 00:18:14,867 --> 00:18:16,175 He probably had a lot of members in his 'family'. 254 00:18:17,133 --> 00:18:20,114 You can't fight against all of them by yourself! 255 00:18:20,300 --> 00:18:21,938 I've thought about that... 256 00:18:22,900 --> 00:18:24,140 What do you think about it? 257 00:18:25,333 --> 00:18:27,904 Well, what are you going to do? 258 00:18:28,933 --> 00:18:31,880 Are you going to let them kill you? 259 00:18:32,067 --> 00:18:33,273 I've made up my mind. 260 00:18:34,833 --> 00:18:40,306 I'll kill Ojo-no-Kihei and take all of our fields back. 261 00:18:41,667 --> 00:18:44,011 So my brother can be a farmer again. 262 00:18:45,167 --> 00:18:47,044 Somplease let me go. 263 00:18:48,800 --> 00:18:50,143 Darling... 264 00:18:55,833 --> 00:18:57,278 Darling... 265 00:19:00,200 --> 00:19:03,841 Darkness, we planned to go our separate ways. 266 00:19:04,400 --> 00:19:05,174 I know that. 267 00:19:05,567 --> 00:19:06,545 Which way are you going? 268 00:19:07,233 --> 00:19:08,041 Let's see... 269 00:19:10,433 --> 00:19:13,209 Well, if it's "odd", I'll go to Kashima, if "even", then Tsukuba. 270 00:19:16,767 --> 00:19:17,643 It's Tsukuba. 271 00:19:17,833 --> 00:19:20,677 'Kurami-no' (Darkness), Tsukuba is good. 272 00:19:21,233 --> 00:19:23,941 But would you please not stay in a town owned by Ojo Kihei. 273 00:19:24,100 --> 00:19:25,875 I ask it as a special favor. 274 00:19:26,267 --> 00:19:27,439 I understand. 275 00:19:27,667 --> 00:19:30,807 My final destination will be Hotoke-no-Takijiro's Shimozuma town. 276 00:19:43,000 --> 00:19:44,274 From Tsukuba to Edo. 277 00:20:02,067 --> 00:20:04,980 Finally, Tengu-to is going to rise up at Tsukuba. 278 00:20:05,133 --> 00:20:07,374 Yes, I'm sure of it. 279 00:20:08,967 --> 00:20:11,470 Well, we'll have to be very busy. 280 00:20:11,633 --> 00:20:13,738 Yes, we have to hurry to Edo. 281 00:20:14,233 --> 00:20:15,405 We can't stop at your home, either. 282 00:20:15,567 --> 00:20:16,705 That's alright. 283 00:20:17,033 --> 00:20:17,738 Here, the money. 284 00:20:17,900 --> 00:20:22,542 Yes, yes. Thank you very much. 285 00:20:29,000 --> 00:20:31,241 You're Boss Tone-no-Jingoza, aren't you? 286 00:20:32,033 --> 00:20:37,312 You saved me four years ago. I'm Makabe-no-Sentaro. 287 00:20:39,333 --> 00:20:42,337 Oh, you're the one... 288 00:20:44,467 --> 00:20:47,676 That was a great shame to me. 289 00:20:48,067 --> 00:20:49,774 Since then, I've become a yakuza. 290 00:20:50,333 --> 00:20:53,246 I'm glad you're doing well. I'm sorry, we're in a hurry. 291 00:20:55,900 --> 00:20:58,608 What about the samurai who belongs to Tengu-to? 292 00:20:58,800 --> 00:20:59,471 Kada-san? 293 00:20:59,667 --> 00:21:00,668 Kada-san is his name? 294 00:21:00,800 --> 00:21:01,676 Yes, that's right. 295 00:21:01,967 --> 00:21:03,969 Did you see the messengers going by horse? 296 00:21:04,333 --> 00:21:04,936 Yes. 297 00:21:05,233 --> 00:21:09,045 At last, he has officially raised up Tengu-to at Tsukuba mountain. 298 00:21:09,833 --> 00:21:12,541 Then Tengu-to of Mito is like the Tenchu group of last year, 299 00:21:12,867 --> 00:21:15,746 or Ikuno's group rising up against the Shogunate? 300 00:21:16,067 --> 00:21:18,138 Well, well. Kada would be upset. 301 00:21:18,967 --> 00:21:20,947 He'd say we won't be crushed like them. 302 00:21:22,467 --> 00:21:25,038 Most likely they're moving toward their goal. 303 00:21:25,367 --> 00:21:26,505 I see. 304 00:21:27,067 --> 00:21:28,569 Are you in a hurry? 305 00:21:29,367 --> 00:21:30,175 Not at all. 306 00:21:30,567 --> 00:21:32,205 May I ask a favor of you? 307 00:21:32,467 --> 00:21:34,071 Yes. I'd like to help you in any way I can. 308 00:21:34,300 --> 00:21:35,074 - Thank you very much. 309 00:21:35,267 --> 00:21:37,247 I had planned to stop at my house in Ueki village, 310 00:21:37,633 --> 00:21:40,341 but after I saw the urgent messengers to Edo, I can't afford to relax. 311 00:21:40,533 --> 00:21:42,843 I have to go to Edo to accompany this gentleman. 312 00:21:42,967 --> 00:21:44,412 Please take this. 313 00:21:45,067 --> 00:21:46,102 It's money. 314 00:21:46,867 --> 00:21:48,869 Yes, I'll take it there. 315 00:21:49,633 --> 00:21:52,204 Please tell them that I'm doing fine and having a good time. 316 00:21:52,900 --> 00:21:54,436 You say that you're having a good time, 317 00:21:54,667 --> 00:21:56,442 but because of your work, not only the Mito clan, 318 00:21:56,700 --> 00:21:58,475 but the whole country will be transformed. 319 00:21:58,633 --> 00:21:59,805 You're an important man. 320 00:21:59,933 --> 00:22:00,673 Yoshimura-san... 321 00:22:00,900 --> 00:22:01,878 - Well, 'Oyabun', let's go. 322 00:22:02,133 --> 00:22:02,838 - Yes. 323 00:22:08,233 --> 00:22:11,271 Well, Sentaro-san. 324 00:22:11,900 --> 00:22:13,743 Please take care of yourself. 325 00:22:27,167 --> 00:22:31,707 'Darkness', I have to run to Ueki village. 326 00:22:32,633 --> 00:22:33,873 I'll say good-bye here. 327 00:22:34,067 --> 00:22:35,068 Yes, I understand. 328 00:22:35,800 --> 00:22:37,438 Whatever you have to do. 329 00:22:37,667 --> 00:22:38,805 We'll meet again. 330 00:22:39,567 --> 00:22:42,343 'Darkness', you probably overheard us, 331 00:22:42,967 --> 00:22:45,504 but there was some incident at Tsukuba Mountain. 332 00:22:45,733 --> 00:22:48,942 Regarding 'Sonno Joi', there are many political opinions. 333 00:22:49,400 --> 00:22:51,107 I wonder what's going to happen to our society. 334 00:22:51,267 --> 00:22:52,541 Nobody knows. 335 00:22:53,533 --> 00:22:57,310 Being a yakuza, I don't care what's going to happen to our society. 336 00:22:57,733 --> 00:22:58,871 Maybe so... 337 00:22:59,833 --> 00:23:01,813 But I was just wondering if it would be better for you to go to Kashima. 338 00:23:02,100 --> 00:23:04,102 Thank you for your consideration, but I'm fine. 339 00:23:04,600 --> 00:23:05,704 Don't worry about me. 340 00:23:05,967 --> 00:23:06,877 I see... 341 00:23:07,433 --> 00:23:08,605 Good-bye, then. 342 00:23:13,000 --> 00:23:15,344 Hey, old woman! Where's my saké? 343 00:23:15,733 --> 00:23:16,905 Yes, yes. 344 00:23:33,400 --> 00:23:35,209 Hey! Hey! Hey! You! It's not a show! 345 00:23:35,667 --> 00:23:37,010 Go away! 346 00:23:38,633 --> 00:23:43,275 Miss, you have to tell us everything, otherwise you'll be in trouble. 347 00:23:45,267 --> 00:23:47,338 Are you sure that Tengu-to did not come here? 348 00:23:48,433 --> 00:23:48,968 Tell us! 349 00:23:49,200 --> 00:23:50,440 It's the truth! 350 00:23:51,400 --> 00:23:54,108 My father left the house about five years ago. 351 00:23:55,200 --> 00:23:59,376 And I know nothing about the Mito Tengu-to samurai. 352 00:24:00,700 --> 00:24:01,440 Hey! Hey! Hey! 353 00:24:01,967 --> 00:24:03,139 Who's there? 354 00:24:03,300 --> 00:24:04,779 - Come out from there! 355 00:24:12,867 --> 00:24:15,643 I'm sorry. They're playful little children. 356 00:24:16,300 --> 00:24:17,472 Who are these kids? 357 00:24:17,967 --> 00:24:19,344 They're not yours, are they? 358 00:24:20,233 --> 00:24:22,213 These days I raise them as my own children. 359 00:24:23,400 --> 00:24:25,073 Their parents are mostly dead, 360 00:24:25,300 --> 00:24:27,940 or else have been punished and banished from our village. 361 00:24:28,567 --> 00:24:29,568 Hey, young lady! 362 00:24:30,200 --> 00:24:32,476 You seem like you disagree with the government's decisions. 363 00:24:32,833 --> 00:24:34,437 That's not a good attitude. 364 00:24:36,200 --> 00:24:37,804 Your father Jingoza and the parents of those children 365 00:24:37,967 --> 00:24:40,447 were punished by the government for good reason. 366 00:24:41,900 --> 00:24:44,278 Rebel against the government, and you'll be severely punished! 367 00:24:52,867 --> 00:24:55,040 Excuse me, is this Boss Jingoza's house? 368 00:24:55,233 --> 00:24:56,041 - Yes. 369 00:24:57,333 --> 00:24:59,711 What-the? What-the!? What-the...?! Are you here again? 370 00:24:59,933 --> 00:25:01,276 How many times do I have to tell you? 371 00:25:02,267 --> 00:25:03,541 Who are you? 372 00:25:03,867 --> 00:25:05,403 I'm not a criminal. 373 00:25:06,033 --> 00:25:08,309 Nobody says, “I'm a criminal,” fool! 374 00:25:09,367 --> 00:25:10,243 What are you doing here? 375 00:25:10,367 --> 00:25:11,903 Is this some kind of police investigation? 376 00:25:12,200 --> 00:25:13,372 That's right. 377 00:25:14,300 --> 00:25:16,974 There are some samurai from Mito claiming loyalty to the Emperor 378 00:25:17,333 --> 00:25:20,075 who say they're the Tengu-to who are against foreign countries. 379 00:25:21,000 --> 00:25:23,810 And they went up to Mount Tsukuba. This is a part of that investigation. 380 00:25:24,500 --> 00:25:27,208 The daughter of a Tengu-to member lives in this house. 381 00:25:27,633 --> 00:25:28,941 Oh, the daughter... 382 00:25:29,800 --> 00:25:32,440 Hey, hey, hey, you! You're asking too many questions! 383 00:25:33,133 --> 00:25:33,975 Are you interfering with our investigation? 384 00:25:34,167 --> 00:25:35,441 - Oh, not at all. 385 00:25:36,034 --> 00:25:39,709 Then, do you work for Boss Ojo Kihei? 386 00:25:40,500 --> 00:25:42,036 Yes I do. 387 00:25:42,500 --> 00:25:43,911 If you have any respect, then go away now! 388 00:25:44,067 --> 00:25:46,013 - Yes, I respect you. 389 00:25:46,500 --> 00:25:47,911 How is Boss Kihei? 390 00:25:48,433 --> 00:25:52,074 Oh, then you know the boss? 391 00:25:52,267 --> 00:25:52,972 Yes. 392 00:25:57,633 --> 00:26:01,945 - Hey, hey! -Tie him up! 393 00:26:04,467 --> 00:26:08,472 What? Are you complaining to the police? 394 00:26:12,200 --> 00:26:14,373 You're trying to take advantage of us because we're nice, aren't you? 395 00:26:14,800 --> 00:26:16,575 You're under arrest! You're under arrest! 396 00:26:16,867 --> 00:26:18,403 - Please, no! -Shut up! 397 00:26:18,800 --> 00:26:23,078 - Please, no! 398 00:26:23,367 --> 00:26:25,176 - Leave her alone! 399 00:26:29,333 --> 00:26:31,244 Leave her alone! Leave her alone! 400 00:26:31,400 --> 00:26:33,038 - Toshibo! -Leave her alone! 401 00:26:33,233 --> 00:26:34,871 - Toshibo, don't do it! -Leave her alone! 402 00:26:35,034 --> 00:26:37,708 - Leave her alone! Leave her alone! Leave her alone! 403 00:26:38,134 --> 00:26:39,738 - Stop it or I'll kill you! 404 00:26:48,433 --> 00:26:50,777 I'll take care of these kids. 405 00:26:51,334 --> 00:26:52,369 And you must come with the police. 406 00:26:52,567 --> 00:26:55,309 - Don't go with them! -Don't go with them! 407 00:26:58,233 --> 00:26:58,973 Who are you? 408 00:26:59,733 --> 00:27:03,943 Are women and children your enemies? What shame on our government. 409 00:27:04,500 --> 00:27:07,037 Are you a member of Tengu-to? 410 00:27:07,200 --> 00:27:10,477 Yes, yes. I'm a Tengu-to man. 411 00:27:12,633 --> 00:27:16,740 Kansuke, do you remember my face? 412 00:27:17,433 --> 00:27:18,605 Oh, you! 413 00:27:18,967 --> 00:27:19,911 Kansuke, get him! 414 00:27:20,400 --> 00:27:21,242 Come on!! 415 00:27:50,467 --> 00:27:51,673 Good. 416 00:27:55,733 --> 00:27:57,576 Are you hurt? 417 00:28:01,700 --> 00:28:04,510 I'm so sorry. I was upset and... 418 00:28:05,833 --> 00:28:08,074 I made a mess in your yard. 419 00:28:09,933 --> 00:28:11,537 There's blood on your face. 420 00:28:25,133 --> 00:28:26,111 Here. 421 00:28:26,533 --> 00:28:27,068 Yes. 422 00:28:44,834 --> 00:28:45,642 Please. 423 00:28:46,933 --> 00:28:47,673 Yes. 424 00:28:58,700 --> 00:28:59,701 Well... 425 00:29:06,933 --> 00:29:11,609 Boss Jingoza says he's fine and having a good time. 426 00:29:18,367 --> 00:29:19,971 The samurai who's traveling with him said 427 00:29:20,167 --> 00:29:23,512 the boss is doing a very important work for our country. 428 00:29:26,234 --> 00:29:28,544 But I don't understand how he could leave a daughter like you, 429 00:29:29,634 --> 00:29:31,170 here all alone. 430 00:29:32,934 --> 00:29:36,381 He doesn't know my mother died three years ago. 431 00:29:38,400 --> 00:29:39,378 He and his samurai from Mito 432 00:29:39,500 --> 00:29:41,844 were trying to revolt against the government. 433 00:29:42,767 --> 00:29:46,180 That's why the government took away all his fields and land except this house. 434 00:29:48,367 --> 00:29:49,243 By the way, 435 00:29:50,200 --> 00:29:52,180 are you taking care of all those children by yourself? 436 00:29:53,800 --> 00:29:56,303 I've managed until now by selling all of our furniture. 437 00:30:00,367 --> 00:30:05,544 But I know my father is helping all the farmers. 438 00:30:06,534 --> 00:30:08,480 So I don't complain to my father. 439 00:30:10,133 --> 00:30:12,477 He is doing a great thing. 440 00:30:13,133 --> 00:30:14,942 Yes, he is. 441 00:30:16,034 --> 00:30:18,014 Boss Jingoza is in Tengu-to. 442 00:30:18,733 --> 00:30:19,768 Are you, too? 443 00:30:19,900 --> 00:30:22,972 - Me? Oh no, no. 444 00:30:24,200 --> 00:30:26,612 I'm a yakuza who used to be a peasant. 445 00:30:27,134 --> 00:30:28,613 Oh, I'm sorry, I forgot. 446 00:30:29,667 --> 00:30:34,980 I'm Makabe no Sentaro. I was saved by Boss Jingoza once. 447 00:30:37,034 --> 00:30:38,308 My name is Tae. 448 00:30:39,267 --> 00:30:41,645 Well, I have to take care of the yakuza and samurai's bodies. 449 00:30:42,033 --> 00:30:43,808 Otherwise, you'll be in trouble again. 450 00:30:44,267 --> 00:30:46,008 - You don't have to worry about that anymore. 451 00:30:47,667 --> 00:30:48,771 An excellent cut... 452 00:30:49,933 --> 00:30:50,911 Very skillful! 453 00:30:54,167 --> 00:30:55,771 Te ng u-to, M izuki Shozaemon. 454 00:30:57,233 --> 00:30:58,371 Kada Genjiro. 455 00:30:59,167 --> 00:31:00,111 Imai Mitsunojo. 456 00:31:06,067 --> 00:31:06,909 Kada-san! 457 00:31:09,500 --> 00:31:11,844 Congratulations on your raising of Tengu-to. 458 00:31:13,534 --> 00:31:17,744 I've heard about it from Boss Jingoza... 459 00:31:18,500 --> 00:31:19,843 Oh, you're... 460 00:31:20,767 --> 00:31:24,442 We met when I was with Jingoza. 461 00:31:24,634 --> 00:31:25,305 Yes. 462 00:31:25,567 --> 00:31:27,911 Do you know him? Where did you meet Jingoza? 463 00:31:28,733 --> 00:31:31,805 At the end of the Toride. He was in a hurry to Edo. 464 00:31:32,267 --> 00:31:33,075 Isee... 465 00:31:37,734 --> 00:31:40,180 Did he stop at his house? 466 00:31:40,400 --> 00:31:42,505 No, he didn't. Was he supposed to stop here? 467 00:31:42,667 --> 00:31:44,010 Well, we thought he might. 468 00:31:45,133 --> 00:31:47,135 Do you need to see my father? 469 00:31:47,300 --> 00:31:48,643 Don't worry about it. 470 00:31:49,000 --> 00:31:50,673 We'll meet some other time. 471 00:31:50,733 --> 00:31:54,180 I believe the boss was with a samurai called Yoshimura. 472 00:31:54,433 --> 00:31:56,106 What? With Yoshimura? 473 00:31:56,634 --> 00:31:58,671 Kada, let's wait for a while. 474 00:32:00,533 --> 00:32:03,514 By the way, why don't you come to the mountain? 475 00:32:04,167 --> 00:32:05,612 To the mountain? 476 00:32:06,767 --> 00:32:08,178 A person like me? 477 00:32:08,567 --> 00:32:15,007 Hundreds of farmers from all over have come to support us. 478 00:32:16,167 --> 00:32:17,043 Do you know why? 479 00:32:18,333 --> 00:32:21,212 Because our souls, God's wishes, 480 00:32:21,633 --> 00:32:25,308 and the farmers' dreams are all joined together with blood. 481 00:32:26,433 --> 00:32:29,642 Why don't you bring your spirit and skill to Tengu-to? 482 00:32:30,234 --> 00:32:32,271 Don't begin to think you're not qualified to join us. 483 00:32:32,933 --> 00:32:35,277 Now is the time for the samurai, farmers and merchants 484 00:32:36,133 --> 00:32:39,603 to show the world what is really important for our future. 485 00:32:41,033 --> 00:32:42,569 I really want to go with you right away 486 00:32:42,733 --> 00:32:44,906 since I have heard your fine words. 487 00:32:46,134 --> 00:32:48,239 But I have a very important matter to take care of. 488 00:32:48,800 --> 00:32:49,608 What is it? 489 00:32:49,734 --> 00:32:50,439 - Yes. 490 00:32:51,600 --> 00:32:53,580 I have to kill Ojo Kihei. 491 00:33:04,800 --> 00:33:06,677 You want to get revenge? 492 00:33:08,100 --> 00:33:09,078 Yes. 493 00:33:09,767 --> 00:33:11,678 But that is a very small thing. 494 00:33:12,034 --> 00:33:15,572 Our enemies are the people who use the government to threaten farmers, 495 00:33:16,267 --> 00:33:20,272 and people who curry favor with foreign countries for their own benefit. 496 00:33:22,167 --> 00:33:23,305 To punish one or two people 497 00:33:23,667 --> 00:33:25,772 because of your bitter old memories won't change anything for the better. 498 00:33:26,067 --> 00:33:27,375 Wait a minute, Kada. 499 00:33:28,167 --> 00:33:32,081 If he is a notorious criminal who has oppressed farmers, 500 00:33:33,133 --> 00:33:34,908 we can inflict "Heaven's punishment". 501 00:33:35,533 --> 00:33:36,773 'Tenchu'? (Heaven's punishment) 502 00:33:37,033 --> 00:33:39,479 Yes, support from all those angry farmers can be used 503 00:33:39,800 --> 00:33:43,247 as our 'Tenchu' and will benefit the Tengu-to. 504 00:33:44,000 --> 00:33:45,206 Yes, it will. 505 00:33:46,267 --> 00:33:47,075 We'll do it. 506 00:33:47,967 --> 00:33:49,947 Kill Kihei. 507 00:33:51,267 --> 00:33:52,541 Tengu-to will help you. 508 00:33:54,000 --> 00:33:55,172 Te ng u-to will? 509 00:34:14,133 --> 00:34:16,875 This is the house of Kokuya Denzo. 510 00:34:17,434 --> 00:34:19,107 Are you sure Kihei's here? 511 00:34:19,334 --> 00:34:20,779 - Yes, he is. 512 00:34:21,134 --> 00:34:22,078 Good. 513 00:34:26,900 --> 00:34:28,937 Thank you very much. I'll be going! 514 00:34:29,900 --> 00:34:30,810 Fool! 515 00:34:31,033 --> 00:34:32,569 Your work isn't finished yet! Take us there. 516 00:34:32,800 --> 00:34:33,278 - Yes. 517 00:34:34,267 --> 00:34:37,271 Help me. 518 00:34:41,934 --> 00:34:44,244 Bets, please! 519 00:34:45,933 --> 00:34:46,468 Even. 520 00:34:47,000 --> 00:34:47,910 Odd. 521 00:34:48,767 --> 00:34:49,871 anybody? 522 00:34:50,167 --> 00:34:51,145 Anymore? 523 00:34:51,700 --> 00:34:52,371 Odd! 524 00:34:52,567 --> 00:34:53,511 Ready! 525 00:34:53,633 --> 00:34:54,668 Game! 526 00:34:55,767 --> 00:34:57,178 Odd! 527 00:35:02,334 --> 00:35:05,042 Please go ahead... 528 00:35:05,267 --> 00:35:07,338 Boss, Honji is here with some other people 529 00:35:07,534 --> 00:35:09,775 to see you about an urgent matter. 530 00:35:10,434 --> 00:35:11,344 An urgent matter? 531 00:35:11,500 --> 00:35:15,971 - Yes, he seems very shaky, being in such a hurry. 532 00:35:21,500 --> 00:35:22,376 Boss! 533 00:35:24,200 --> 00:35:24,974 Who are you? 534 00:35:27,367 --> 00:35:28,869 Makabe no Sentaro. 535 00:35:31,334 --> 00:35:34,372 Makabe no Sentaro? I don't know you. 536 00:35:35,167 --> 00:35:36,407 Why did you come here? 537 00:35:37,300 --> 00:35:39,473 I never forgot you, even though you forgot about me. 538 00:35:40,700 --> 00:35:42,338 I came here for your head! 539 00:35:42,667 --> 00:35:43,338 - What? 540 00:35:46,200 --> 00:35:47,110 We're Te ng u-to. 541 00:35:47,367 --> 00:35:48,345 Heaven's Punishment! 542 00:35:48,667 --> 00:35:49,202 Be ready! 543 00:35:49,467 --> 00:35:50,377 Tenchu? 544 00:35:55,134 --> 00:35:56,670 Why are you doing this? 545 00:35:57,800 --> 00:35:59,643 You! Fool! 546 00:36:02,434 --> 00:36:05,108 Te ng u-to are here! 547 00:36:05,400 --> 00:36:06,902 Tengu-to! 548 00:36:08,300 --> 00:36:10,678 Boss of Shimojima, don't worry! 549 00:36:11,200 --> 00:36:12,804 Sentaro. Hold Kihei's body still. 550 00:36:13,100 --> 00:36:13,737 - Yes. 551 00:36:16,000 --> 00:36:16,842 Cut it off! 552 00:36:47,300 --> 00:36:48,210 I'm Hotokeno Takijiro! 553 00:36:48,567 --> 00:36:49,477 Be ready! 554 00:37:03,034 --> 00:37:04,069 Kada-san! Watch out! 555 00:37:15,367 --> 00:37:16,437 A woman. 556 00:37:21,233 --> 00:37:22,473 Kada-san! 557 00:37:24,700 --> 00:37:26,976 To save her from suffering. It's a samurai's mercy. 558 00:37:27,134 --> 00:37:28,204 - I can't believe it! 559 00:37:29,300 --> 00:37:30,108 Sentaro! 560 00:37:30,434 --> 00:37:31,970 You can't win this war unless you're in earnest. 561 00:37:32,400 --> 00:37:33,845 We're at war right this moment! 562 00:37:34,033 --> 00:37:35,376 This is not like a fight between gangsters. 563 00:37:49,567 --> 00:37:50,705 Oh, don't run away! 564 00:37:57,434 --> 00:37:57,935 Are you hurt? 565 00:37:58,900 --> 00:38:00,208 No, I'm alright. 566 00:38:04,300 --> 00:38:05,506 We don't have to go home with empty hands. 567 00:38:06,167 --> 00:38:07,202 Let's get some military finances. 568 00:38:07,733 --> 00:38:09,178 Gather them up. -Sir! -Sir! 569 00:38:26,700 --> 00:38:29,977 Kada-san, what are you working on? 570 00:38:31,934 --> 00:38:32,935 You should help us. 571 00:38:33,233 --> 00:38:38,273 Does Tengu-to break in and steal money? 572 00:38:39,200 --> 00:38:40,178 Fool! 573 00:38:40,667 --> 00:38:42,510 What are you talking about? This is our military finance. 574 00:38:45,034 --> 00:38:46,035 I see. 575 00:38:48,067 --> 00:38:48,807 Listen, Sentaro. 576 00:38:49,834 --> 00:38:52,838 Tengu-to's military is not a joke, nor are we doing it for our egos. 577 00:38:53,967 --> 00:38:55,844 We have to gather superb soldiers. 578 00:38:56,500 --> 00:38:57,740 In order to fight with the foreign forces, 579 00:38:58,200 --> 00:39:01,010 we have to have weapons, money, soldiers, and provisions. 580 00:39:01,334 --> 00:39:02,369 I know that! 581 00:39:06,967 --> 00:39:08,640 Money is everything. 582 00:39:10,734 --> 00:39:15,808 However, I want this money for my own military finances. 583 00:39:17,600 --> 00:39:19,375 You! What are you talking about? 584 00:39:19,600 --> 00:39:23,446 Oh, wait a minute, Kada-san! You're such a serious person. 585 00:39:23,634 --> 00:39:24,442 - Shut up! 586 00:39:24,900 --> 00:39:27,346 You can't use our military funds for your personal reasons. 587 00:39:28,234 --> 00:39:28,871 I'll kill you! 588 00:39:29,033 --> 00:39:30,535 - Wait a minute! 589 00:39:31,034 --> 00:39:32,843 No, I don't mean to use it for myself. 590 00:39:34,400 --> 00:39:36,744 I just want to deliver it to Ueki village. 591 00:39:36,867 --> 00:39:37,845 Ueki village? 592 00:39:38,100 --> 00:39:39,374 Boss Jingoza's house. 593 00:39:40,300 --> 00:39:41,904 His daughter was there. 594 00:39:43,200 --> 00:39:44,736 No! That's your personal emotion. 595 00:39:45,734 --> 00:39:46,735 My personal emotion? 596 00:39:48,333 --> 00:39:52,543 But Boss Jingoza is one of our Tengu-to members, isn't he? 597 00:39:55,200 --> 00:39:58,044 His daughter has been suffering with a lot of orphans. 598 00:39:59,067 --> 00:39:59,977 I know that. 599 00:40:00,300 --> 00:40:01,711 - No you don't! 600 00:40:02,134 --> 00:40:04,239 I'm not saying this because I like her. 601 00:40:05,000 --> 00:40:07,571 Tengu-to is supposed to do something to benefit people. 602 00:40:08,100 --> 00:40:10,273 Killing is not our only specialty, 603 00:40:10,900 --> 00:40:11,844 is it, Kada-san? 604 00:40:13,367 --> 00:40:14,072 Very well. 605 00:40:15,200 --> 00:40:16,178 You're right. 606 00:40:21,867 --> 00:40:22,675 Take this. 607 00:40:23,400 --> 00:40:25,243 But this time, only. 608 00:40:26,934 --> 00:40:27,912 Yes. 609 00:40:28,634 --> 00:40:30,079 I'll take this. 610 00:40:31,834 --> 00:40:33,245 After you deliver it, come to the mountain. 611 00:40:35,167 --> 00:40:36,805 I can't promise the events of my future. 612 00:40:37,000 --> 00:40:37,876 I'm sorry. 613 00:40:42,267 --> 00:40:43,268 Kada-san. 614 00:40:45,200 --> 00:40:46,008 He probably... 615 00:40:46,300 --> 00:40:47,904 No, he'll come. 616 00:40:48,967 --> 00:40:50,241 I'm not so sure about it. 617 00:40:51,034 --> 00:40:52,741 I give my word on it. 618 00:40:56,267 --> 00:41:00,545 The following criminals, Ojo Kihei, Shimojima Takijiro, 619 00:41:01,100 --> 00:41:04,274 Tsukuba Yaju, and Kokuya Denzo, 620 00:41:04,934 --> 00:41:07,778 worked as government henchman for their own profit 621 00:41:08,367 --> 00:41:10,244 since our country opened to foreign countries. 622 00:41:10,700 --> 00:41:13,704 Their brutal acts drove farmers to sufiering and poverty 623 00:41:13,967 --> 00:41:15,469 and were not acceptable for our society. 624 00:41:16,000 --> 00:41:19,345 Therefore we, Tengu-to, deliver just punishment for these criminals. 625 00:41:19,767 --> 00:41:23,271 Ninth month, fifieenth day. Tengu-to. 626 00:41:24,433 --> 00:41:27,971 Postscript: We will track down and deliver just punishment to anyone 627 00:41:28,367 --> 00:41:33,077 who tries to remove these crl'n1inals'heads in the next three days. 628 00:41:35,800 --> 00:41:37,507 What is “just punishment”? 629 00:41:37,900 --> 00:41:39,379 Does it have something to do with Tengu [goblins]? 630 00:41:39,700 --> 00:41:43,944 Boss Ojo and Master Kokuya were both too greedy. 631 00:41:44,234 --> 00:41:45,713 They deserved this. 632 00:41:45,834 --> 00:41:51,250 But it really is bad luck for Hotoke no Takijiro, isn't it? 633 00:41:51,733 --> 00:41:53,872 One fellow said that he was Sentaro of Makabe village. 634 00:41:54,167 --> 00:41:55,475 Is he Tengu-to? 635 00:42:08,967 --> 00:42:10,207 Who is it? 636 00:42:15,600 --> 00:42:17,170 It has been a long time. 637 00:42:18,267 --> 00:42:19,371 Sentaro! 638 00:42:23,800 --> 00:42:24,801 How have you been? 639 00:42:25,567 --> 00:42:26,875 More importantly! You! 640 00:42:27,767 --> 00:42:28,711 Are you alright? 641 00:42:28,934 --> 00:42:29,605 What about it? 642 00:42:29,967 --> 00:42:30,809 What? 643 00:42:31,234 --> 00:42:34,408 I'm talking about you breaking into Kokuya's mansion with Tengu-to 644 00:42:34,600 --> 00:42:36,739 and slaughtering Boss Kihei and all the others. 645 00:42:38,200 --> 00:42:41,044 Everybody is talking about it in front of the heads. 646 00:42:41,867 --> 00:42:42,811 Did you see that? 647 00:42:43,067 --> 00:42:43,841 _yes! 648 00:42:44,234 --> 00:42:46,544 I saw them on the way back from my work. 649 00:42:47,334 --> 00:42:49,211 What have you done?! 650 00:42:49,600 --> 00:42:51,136 What are you going to do next? 651 00:42:51,400 --> 00:42:53,175 I don't know the future. 652 00:42:55,567 --> 00:42:57,911 But all my hard work finally paid off. 653 00:42:59,234 --> 00:43:01,578 You became a great man. 654 00:43:04,334 --> 00:43:07,645 What about my brother? 655 00:43:07,967 --> 00:43:08,843 Well... 656 00:43:10,600 --> 00:43:11,738 I don't know... 657 00:43:13,467 --> 00:43:18,075 Once I heard he was around Takasaga. 658 00:43:19,067 --> 00:43:22,605 I went to look for him, but he wasn't there... 659 00:43:25,467 --> 00:43:26,445 I see. 660 00:43:32,900 --> 00:43:35,506 So, what are you going to do? 661 00:43:35,633 --> 00:43:36,668 Kanroku. 662 00:43:39,400 --> 00:43:40,811 I have a favor to ask. 663 00:43:46,833 --> 00:43:51,612 Please take this to Boss Jingoza's house in Ueki village. 664 00:43:51,900 --> 00:43:52,708 Yes, but... 665 00:43:52,834 --> 00:43:54,643 - There is a daughter named Tae. 666 00:43:55,600 --> 00:43:56,305 So please take this. 667 00:43:56,533 --> 00:43:58,274 But, why don't you do this yourself? 668 00:43:58,467 --> 00:44:01,311 I'm going to the mountain. 669 00:44:02,733 --> 00:44:03,438 Terlgl-l-to? 670 00:44:04,500 --> 00:44:05,342 Yes. 671 00:44:07,633 --> 00:44:09,670 Sentaro! Stop it! 672 00:44:10,200 --> 00:44:12,510 These violent acts aren't going to continue for long. 673 00:44:12,967 --> 00:44:14,742 Why don't you run away while you can? 674 00:44:15,000 --> 00:44:16,308 Don't worry about me. 675 00:44:16,800 --> 00:44:18,871 I'll run away if it becomes too dangerous. 676 00:44:20,667 --> 00:44:22,408 But why are you in a hurry? 677 00:44:22,667 --> 00:44:25,011 I took plenty of rest while you were out. 678 00:44:29,367 --> 00:44:30,903 So, see you again. 679 00:44:39,434 --> 00:44:40,811 Be careful! Sentaro! 680 00:44:41,667 --> 00:44:43,704 Please take care of that. 681 00:45:18,100 --> 00:45:18,908 Kada-san! 682 00:45:19,100 --> 00:45:21,979 Oh, Sentaro! I was waiting for you. 683 00:45:26,367 --> 00:45:28,108 Good timing. Come with us? 684 00:45:29,000 --> 00:45:29,705 Where to? 685 00:45:30,667 --> 00:45:31,441 Listen up! 686 00:45:32,034 --> 00:45:34,207 Kill all the soldiers. 687 00:45:34,900 --> 00:45:37,779 However, you must not kill the farmers that are carrying rice. 688 00:45:38,300 --> 00:45:39,244 Don't kill them. 689 00:45:39,800 --> 00:45:41,939 Imai, take five men. 690 00:45:42,367 --> 00:45:44,278 Sneak into the temple from the back and secure the gate. 691 00:45:44,634 --> 00:45:45,135 Sir! 692 00:45:45,634 --> 00:45:48,808 Ando, take three men and deploy in the back. 693 00:45:48,934 --> 00:45:49,537 _sir! 694 00:45:49,700 --> 00:45:52,374 - Saeki, take five men and take position in the front. 695 00:45:52,567 --> 00:45:53,307 _sir! 696 00:45:53,900 --> 00:45:55,607 Senta, you come with me. 697 00:45:56,134 --> 00:45:56,805 Yes. 698 00:45:58,200 --> 00:46:00,407 Ready? On my signal. 699 00:46:44,200 --> 00:46:45,338 I'll repay you tonight. 700 00:46:45,734 --> 00:46:46,405 What? 701 00:46:46,967 --> 00:46:48,503 You saved me last time. 702 00:46:49,000 --> 00:46:50,877 Well, it's not a big issue. 703 00:46:51,934 --> 00:46:53,470 Either by cause and effect or because of destiny, 704 00:46:54,134 --> 00:46:56,080 we've come together in a strange relationship. 705 00:46:57,233 --> 00:46:57,768 Let's go. 706 00:47:00,900 --> 00:47:02,743 Tengu-to will confiscate the rice tax! 707 00:47:47,434 --> 00:47:49,505 Farmers! Stay there! We won't kill you! 708 00:48:11,467 --> 00:48:13,811 Sentaro! Sentaro! 709 00:48:31,967 --> 00:48:33,207 Sentaro . -Withdraw quickly! 710 00:48:37,400 --> 00:48:38,105 Sentaro! 711 00:48:43,300 --> 00:48:43,971 What's wrong? 712 00:48:59,700 --> 00:49:03,341 My brother, whom I haven't seen in four years. 713 00:49:04,834 --> 00:49:05,608 Brother...? 714 00:49:06,734 --> 00:49:07,337 Yours...? 715 00:49:08,767 --> 00:49:09,541 Yes. 716 00:49:12,000 --> 00:49:14,378 I told you, you must not kill the farmers. 717 00:49:34,100 --> 00:49:38,640 "Saké is our water..." 718 00:49:39,234 --> 00:49:43,740 "Mito is our soul..." 719 00:49:44,367 --> 00:49:48,873 "Whoever has an opinion..." 720 00:49:49,500 --> 00:49:53,812 “ about Mite and Tengu-to...“ 721 00:49:54,200 --> 00:49:56,009 "Should be brave..." 722 00:49:56,934 --> 00:49:59,175 "Because we will beat them..." 723 00:49:59,667 --> 00:50:01,647 "And we'll kill them all..." 724 00:50:02,100 --> 00:50:04,171 "Because we'll beat them..." 725 00:50:04,767 --> 00:50:08,180 "And we'll kill them all." 726 00:50:09,267 --> 00:50:12,146 In the beginning, just over 60 people were in Tengu-to. 727 00:50:12,633 --> 00:50:14,579 However, they quickly grew to one hundred in number 728 00:50:14,834 --> 00:50:20,750 as samurai, farmers, and merchants started joining with them. 729 00:50:21,400 --> 00:50:24,438 The main unit left for Nikko, to Toshogu. 730 00:50:25,034 --> 00:50:28,072 They established a camp at Shimotsuke, Mount Oshiro. 731 00:50:28,467 --> 00:50:31,937 Combined with the unit at Mt. Tsukuba the Tengu-to military forces 732 00:50:32,334 --> 00:50:36,510 reached a few thousand soldiers, and became a threat to the government. 733 00:50:49,667 --> 00:50:50,509 Sentaro! 734 00:50:51,900 --> 00:50:53,004 What are you carrying? 735 00:50:53,267 --> 00:50:54,337 You can see them, can't you? 736 00:50:54,734 --> 00:50:56,975 Please give them to people who don't have good swords. 737 00:50:58,933 --> 00:50:59,707 I see. 738 00:51:00,467 --> 00:51:02,242 You didn't take them all by yourself, did you? 739 00:51:02,867 --> 00:51:05,541 You don't think you can find swords like this in the fields, do you? 740 00:51:09,734 --> 00:51:12,146 You've become a real hero. 741 00:51:12,333 --> 00:51:13,073 Well. 742 00:51:13,433 --> 00:51:15,606 More farmers came to join us because of me? 743 00:51:16,867 --> 00:51:19,143 A peasant who became an outlaw. 744 00:51:21,634 --> 00:51:24,672 Don't walk with too much pride because of your small success. 745 00:51:26,534 --> 00:51:27,012 Imai-san! 746 00:51:28,000 --> 00:51:29,707 If you're disturbed, I apologize to you. 747 00:51:30,734 --> 00:51:32,338 But when did I walk with too much pride? 748 00:51:32,967 --> 00:51:34,344 I'm telling you to watch your mouth! 749 00:51:35,634 --> 00:51:36,510 I'm a samurai! 750 00:51:36,767 --> 00:51:38,474 - I've had a bad mouth since the day I was born! 751 00:51:41,000 --> 00:51:42,377 Or...when I have to talk to a samurai 752 00:51:43,167 --> 00:51:44,840 do you want me to bend my knee? 753 00:51:45,234 --> 00:51:46,713 - You! I'll kill you! 754 00:51:48,934 --> 00:51:49,810 Stop it! 755 00:51:51,367 --> 00:51:52,710 Now is not the time for a quarrel between comrades! 756 00:51:53,500 --> 00:51:54,240 Is it? 757 00:52:06,000 --> 00:52:06,808 Listen, everyone! 758 00:52:07,967 --> 00:52:11,847 The real justice of Tengu-to must be felt from our hearts at this time. 759 00:52:13,200 --> 00:52:14,474 Are you with me? -Yes! -Yes! -Yes! 760 00:52:22,634 --> 00:52:24,978 Imposter Tengu-to are here! 761 00:52:30,534 --> 00:52:31,945 Why do you have nothing at all in this huge house? 762 00:52:32,300 --> 00:52:35,144 What's going on here? Talk! 763 00:52:36,600 --> 00:52:38,910 Even if you scare me, there'd still be nothing in this house. 764 00:52:39,134 --> 00:52:40,408 - What did you say? 765 00:52:41,900 --> 00:52:44,312 If you don't obey Tengu-to, we'll kill you all! 766 00:52:53,634 --> 00:52:54,612 Take us to the warehouse. 767 00:52:54,834 --> 00:52:55,642 - No, I won't! 768 00:52:56,200 --> 00:52:58,407 What! Are you treating us as thieves? 769 00:52:58,734 --> 00:53:00,213 What a brave girl... 770 00:53:02,467 --> 00:53:03,707 You peasant! 771 00:53:16,733 --> 00:53:18,804 We're the Tengu-to! 772 00:53:19,367 --> 00:53:21,142 We'll kill you all! What will you do?! 773 00:53:25,834 --> 00:53:27,575 Let's get them! 774 00:54:51,433 --> 00:54:52,503 Hey, hold it! 775 00:54:56,367 --> 00:54:57,175 Who are these men? 776 00:54:57,700 --> 00:54:58,371 Yes. 777 00:54:59,034 --> 00:55:01,913 They're rich men who didn't show up when we summoned them to see us. 778 00:55:02,300 --> 00:55:03,074 I see. 779 00:55:03,767 --> 00:55:05,110 What disrespectful men you are! 780 00:55:06,133 --> 00:55:07,669 I suppose you've been too busy stashing your fortune, 781 00:55:07,867 --> 00:55:09,574 instead of making a contribution to us! 782 00:55:10,967 --> 00:55:12,105 Are you bringing it tonight? 783 00:55:12,800 --> 00:55:13,471 Yes. 784 00:55:14,067 --> 00:55:19,483 It's impossible for me to prepare 500 bags of rice instantly. 785 00:55:20,600 --> 00:55:21,374 How about you? 786 00:55:21,533 --> 00:55:22,170 Yes. 787 00:55:22,367 --> 00:55:24,973 It was impossible for me to prepare 200 gold coins, as well. 788 00:55:26,233 --> 00:55:29,271 Instead, I gathered all the money I could possibly find 789 00:55:29,867 --> 00:55:30,902 and came up with 50 ryo. 790 00:55:31,200 --> 00:55:32,178 You fool! 791 00:55:33,834 --> 00:55:35,780 What do you think about Tengu-to's policies? 792 00:55:36,700 --> 00:55:40,238 We're here to protect people like you from the corrupted system! 793 00:55:41,067 --> 00:55:41,772 On your knees! 794 00:55:45,300 --> 00:55:47,007 Please spare our lives!! 795 00:55:47,300 --> 00:55:48,745 Have mercy!! 796 00:55:51,567 --> 00:55:52,238 Please wait, sir. 797 00:55:52,767 --> 00:55:53,643 It's not time. 798 00:55:53,933 --> 00:55:56,743 Damn it! Tell your captain. 799 00:55:57,600 --> 00:55:58,510 I'll take care of them when the time comes. 800 00:55:58,900 --> 00:55:59,435 Yes. 801 00:56:02,734 --> 00:56:05,237 Hey! Hurry "P! 802 00:56:20,934 --> 00:56:23,073 I heard there are criminals pretending to be Tengu-to 803 00:56:23,334 --> 00:56:25,211 and stealing from people. 804 00:56:26,300 --> 00:56:28,610 We can't ignore that. What are we going to do? 805 00:56:29,500 --> 00:56:30,911 Kill them, of course. 806 00:56:32,200 --> 00:56:33,008 If we can catch them? 807 00:56:33,633 --> 00:56:34,577 No. 808 00:56:35,367 --> 00:56:36,641 I don't have any good plans. 809 00:56:37,233 --> 00:56:38,712 But I can't stand for our soldiers to be disrespected 810 00:56:38,934 --> 00:56:40,607 because of these criminals. 811 00:56:41,500 --> 00:56:43,036 We have to do things the right way. 812 00:56:43,700 --> 00:56:47,512 A big river bank can be broken down by the tunnel of a little ant. 813 00:56:48,300 --> 00:56:49,108 That's right. 814 00:56:50,434 --> 00:56:54,348 It won't be a big problem as long as the farmers think they're fake. 815 00:56:55,600 --> 00:56:58,877 However, I believe we need to make the rules for our soldiers stricter. 816 00:56:59,967 --> 00:57:02,811 Perhaps it's time for us to focus on our real purpose once again. 817 00:57:03,434 --> 00:57:05,038 Let's take the fake Tengu-to incidents 818 00:57:05,267 --> 00:57:07,110 as a sign of how popular we've become. 819 00:57:08,434 --> 00:57:09,276 Let's drink! 820 00:57:10,800 --> 00:57:11,335 Sensei! 821 00:57:11,500 --> 00:57:12,171 Yes? 822 00:57:12,300 --> 00:57:13,438 Two rich men have come. 823 00:57:13,800 --> 00:57:14,540 Yes. 824 00:57:14,734 --> 00:57:15,872 Are they the ones? 825 00:57:17,267 --> 00:57:18,610 Very well, I'm coming. 826 00:57:29,634 --> 00:57:32,342 Sentaro? From Makabe? 827 00:57:32,733 --> 00:57:34,144 You know him, don't you? 828 00:57:37,734 --> 00:57:38,542 Yes. 829 00:57:39,333 --> 00:57:42,177 Is it true that he joined the Tengu-to? 830 00:57:43,667 --> 00:57:44,304 Yes. 831 00:57:45,400 --> 00:57:48,347 I told him not to do it. 832 00:57:50,167 --> 00:57:52,340 Why do you need to see Sentaro? 833 00:57:53,334 --> 00:57:54,836 It would be difficult for you to understand. 834 00:57:56,134 --> 00:57:57,977 But I have to take care of some yakuza business. 835 00:57:59,800 --> 00:58:03,714 This little boy's father was Hotokeno Takijiro, a boss in Shimojima. 836 00:58:04,600 --> 00:58:07,547 He was my yakuza brother through the "Oath of loyalty saké ceremony". 837 00:58:14,533 --> 00:58:18,572 Then, the head displayed with that of Boss Kihei was his father. 838 00:58:20,933 --> 00:58:22,139 This little boy's father. 839 00:58:24,333 --> 00:58:26,574 I don't know why Sentaro did it. 840 00:58:27,300 --> 00:58:29,439 But people say it was Makabe no Sentaro that did it. 841 00:58:30,467 --> 00:58:31,377 Damn fool! 842 00:58:32,033 --> 00:58:34,741 Anyway, I have to show my loyalty, too. 843 00:58:36,200 --> 00:58:38,942 So, are you going to kill Sentaro? 844 00:58:40,434 --> 00:58:42,573 Well, I've said too much. 845 00:58:43,834 --> 00:58:45,313 Thank you for your time. 846 00:58:47,667 --> 00:58:48,407 Hey, let's go. 847 00:58:48,667 --> 00:58:50,908 What are you going to do with the child? 848 00:58:52,000 --> 00:58:53,536 You've been listening to us. 849 00:58:55,067 --> 00:58:56,205 What bad manners. 850 00:58:56,967 --> 00:58:58,002 I feel sorry for him, 851 00:58:58,534 --> 00:59:00,741 but it was his fate to be born to a yakuza family. 852 00:59:01,534 --> 00:59:03,741 If you're looking for a family to take care of him, I'll do it. 853 00:59:04,634 --> 00:59:06,705 These are children who have lost their parents. 854 00:59:07,300 --> 00:59:08,870 It's all the same to us if we have one more child. 855 00:59:09,100 --> 00:59:10,044 - Don't do it! 856 00:59:10,467 --> 00:59:11,605 If you have more children... 857 00:59:12,534 --> 00:59:14,605 Besides, Sentaro is his enemy. 858 00:59:15,200 --> 00:59:16,110 Shut up! 859 00:59:16,967 --> 00:59:17,968 Take care of him...? 860 00:59:18,867 --> 00:59:19,937 Are you serious? 861 00:59:20,600 --> 00:59:21,374 Yes. 862 00:59:22,400 --> 00:59:25,643 It's difficult to understand. 863 00:59:27,067 --> 00:59:34,042 But he lost his father because of us. 864 00:59:34,434 --> 00:59:35,811 O-Tae-san! What are you talking about? 865 00:59:36,200 --> 00:59:37,304 I see. 866 00:59:37,767 --> 00:59:40,043 That's interesting. I'll let you take care of him. But... 867 00:59:41,000 --> 00:59:44,470 Even if Sentaro shows up, I won't let him get involved. 868 00:59:45,900 --> 00:59:48,676 Thank you very much. You've anticipated my concerns. 869 00:59:49,867 --> 00:59:54,509 Please tell Sentaro that I'll take care of this matter with him soon. 870 00:59:58,367 --> 01:00:04,147 One, two, three, four. 871 01:00:05,033 --> 01:00:05,977 Can I PlaY? 872 01:00:06,333 --> 01:00:07,437 Sure. 873 01:00:27,800 --> 01:00:29,746 It looks like it might rain. 874 01:00:39,134 --> 01:00:40,408 Oh! Inoue! 875 01:00:40,600 --> 01:00:41,237 - Yes. 876 01:00:41,667 --> 01:00:42,668 What are these clothes? 877 01:00:42,967 --> 01:00:43,968 - I was undercover in Edo. 878 01:00:44,500 --> 01:00:47,344 I see. How was Edo? 879 01:00:47,967 --> 01:00:48,843 Not good. 880 01:00:49,633 --> 01:00:51,704 We may face a bigger enemy. 881 01:00:52,900 --> 01:00:54,174 Is Mizuki-sensei here? 882 01:00:54,567 --> 01:00:55,068 Yes. 883 01:00:55,534 --> 01:00:56,740 I'll g0 l-IP- 884 01:01:05,300 --> 01:01:06,779 I've been waiting for you. So, how is it? 885 01:01:07,167 --> 01:01:08,145 No good. 886 01:01:09,700 --> 01:01:10,371 No good? 887 01:01:10,500 --> 01:01:11,478 - Right. 888 01:01:13,334 --> 01:01:14,540 Jingoza is failing! 889 01:01:16,300 --> 01:01:18,211 I know you trusted him, but he's with that traitor, 890 01:01:20,000 --> 01:01:20,637 Yoshimura! 891 01:01:21,200 --> 01:01:23,271 They are together like one. And his attitude has changed! 892 01:01:24,034 --> 01:01:25,342 Changed? - Yes. 893 01:01:26,800 --> 01:01:30,646 He treated me like I was a juvenile! And he said Tengu-to is immature, too! 894 01:01:31,633 --> 01:01:32,737 - Immature?! 895 01:01:33,600 --> 01:01:36,308 He insulted our great master, Noriaki-san's wishes for our country? 896 01:01:37,500 --> 01:01:40,310 Yes, and then Yoshimura was laughing about it. 897 01:01:42,367 --> 01:01:45,007 Well...I understand. 898 01:01:46,900 --> 01:01:47,970 Are you going to do it? 899 01:01:53,067 --> 01:01:54,444 If you are it would be best to finish as soon as possible. 900 01:01:55,800 --> 01:01:56,744 Kada will be back soon. 901 01:01:57,400 --> 01:01:59,141 Let's hear more of your story when he gets here. 902 01:01:59,534 --> 01:02:00,342 Where is Kada-san? 903 01:02:01,067 --> 01:02:02,102 He went to Yuki to take care of some business. 904 01:02:02,500 --> 01:02:03,274 Is he alone? 905 01:02:03,834 --> 01:02:07,077 He took a man with great sword skill who used to be a farmer. 906 01:02:07,534 --> 01:02:08,706 I see. 907 01:02:10,900 --> 01:02:14,814 Wellmperhaps we can use him. 908 01:02:17,533 --> 01:02:18,511 Let's use him. 909 01:02:29,600 --> 01:02:31,477 Well...Well... They're so stingy. 910 01:02:31,600 --> 01:02:33,910 They don't want to lend us any rain coats. 911 01:02:34,234 --> 01:02:35,611 They're so stingy. 912 01:02:37,634 --> 01:02:38,874 Did you get only one? 913 01:02:39,200 --> 01:02:41,202 I'm already wet. 914 01:02:45,867 --> 01:02:47,107 Sentaro, don't catch cold. 915 01:02:48,134 --> 01:02:49,010 I'm tough. 916 01:02:49,267 --> 01:02:52,510 There! There are fake Tengu-to! 917 01:02:53,234 --> 01:02:54,235 Don't let them escape! 918 01:02:54,633 --> 01:02:56,408 Let's kill them! 919 01:03:05,167 --> 01:03:06,168 Wait! Please wait! 920 01:03:07,034 --> 01:03:08,138 I'm not a fake Tengu-to! 921 01:03:08,600 --> 01:03:10,375 We've just borrowed a raincoat! 922 01:03:13,367 --> 01:03:14,903 Be careful! Careful! 923 01:03:21,067 --> 01:03:23,604 Kada-san! It's no good! They don't understand! 924 01:03:24,334 --> 01:03:25,438 You! Poor peasants! 925 01:03:25,734 --> 01:03:26,439 Sentaro! 926 01:03:26,767 --> 01:03:28,269 Let's escape! 927 01:03:45,700 --> 01:03:46,735 Oh! Damn it! 928 01:03:47,267 --> 01:03:49,178 I told you I'm not an imposter! 929 01:03:49,634 --> 01:03:51,272 Damn fools! 930 01:03:52,967 --> 01:03:55,607 Idiots! 931 01:04:01,934 --> 01:04:02,776 Forgive me! 932 01:04:11,500 --> 01:04:13,207 Don't let them escape! 933 01:04:28,500 --> 01:04:29,945 Oh! Welcome home. 934 01:04:36,534 --> 01:04:37,376 Are you alright? 935 01:04:39,000 --> 01:04:39,876 Did Sentaro come back? 936 01:04:40,433 --> 01:04:41,070 Yes. 937 01:04:41,767 --> 01:04:44,111 He has a sour look on his face, as usual. 938 01:04:44,534 --> 01:04:45,239 - I see. 939 01:04:46,367 --> 01:04:48,005 But what happened to you? 940 01:05:06,867 --> 01:05:08,813 Where's Sentaro? - Sir. He 's inside. 941 01:05:23,200 --> 01:05:23,974 Sentaro. 942 01:05:25,400 --> 01:05:26,174 Leave me alone. 943 01:05:28,500 --> 01:05:30,070 Well... Kada-san? 944 01:05:30,700 --> 01:05:31,371 What is it? 945 01:05:32,534 --> 01:05:36,346 I saw you escape from that mob. 946 01:05:39,167 --> 01:05:41,545 I'm so tired in my soul. 947 01:05:44,334 --> 01:05:45,108 Kada-san, 948 01:05:45,600 --> 01:05:48,706 I've never felt so miserable as today. 949 01:05:51,400 --> 01:05:52,470 You must forget about today. 950 01:05:53,934 --> 01:05:55,345 Eventually, the farmers will understand. 951 01:05:56,500 --> 01:05:58,002 We're not their enemy. 952 01:05:58,733 --> 01:05:59,609 They'll understand. 953 01:05:59,834 --> 01:06:02,144 - The problem is not the farmers! It's this sword! 954 01:06:06,067 --> 01:06:09,276 It's my fault that they mistook me for a fake Tengu-to! 955 01:06:12,267 --> 01:06:12,972 Listen, Sentaro. 956 01:06:14,634 --> 01:06:16,705 If you bring your personal emotions into a war, 957 01:06:17,334 --> 01:06:19,177 you are only giving the enemy an advantage. 958 01:06:21,000 --> 01:06:22,502 That's war. 959 01:06:24,667 --> 01:06:26,044 That's the enemy. 960 01:06:30,100 --> 01:06:33,673 I heard that Makabe no Sentaro is one of your members. 961 01:06:35,467 --> 01:06:39,609 There is a man called Sentaro. But we can't let you contact him. 962 01:06:48,134 --> 01:06:49,442 Kill Yoshimura-san? 963 01:06:51,267 --> 01:06:55,306 I don't want to be killed, but I don't want to kill anyone, either! 964 01:06:56,300 --> 01:06:59,577 That's the way it is. If you don't kill, you'll be killed. 965 01:07:00,700 --> 01:07:05,513 The ones using fake Tengu-to to provoke the farmers to attack us. 966 01:07:06,267 --> 01:07:08,269 Are in a group connected with Yoshimura and Jingoza. 967 01:07:09,167 --> 01:07:10,145 Boss Jingoza? 968 01:07:13,000 --> 01:07:15,708 The group has been disloyal and dishonest to our country 969 01:07:15,934 --> 01:07:18,175 and has been working with the Shogunate. 970 01:07:18,800 --> 01:07:21,178 They claim we are wild bandits, along with Choshu, 971 01:07:21,500 --> 01:07:23,377 and are waiting for a chance to crush us with Satsuma. 972 01:07:24,500 --> 01:07:25,740 The government and rich merchants are the ones 973 01:07:26,134 --> 01:07:27,272 getting the benefits and resources 974 01:07:27,934 --> 01:07:31,780 from cooperating with America, England and France. 975 01:07:32,500 --> 01:07:36,107 We'll never have a chance to accomplish our goal! 976 01:07:37,134 --> 01:07:39,171 I don't understand such difficult logic! 977 01:07:40,367 --> 01:07:43,507 But I have worked hard because joining Tengu-to made sense to me! 978 01:07:43,867 --> 01:07:46,006 I thought we were doing something good 979 01:07:46,600 --> 01:07:49,638 for the peasants and the poor! 980 01:07:51,100 --> 01:07:53,546 Are you saying we're not doing that? 981 01:07:56,000 --> 01:07:57,343 We can't hesitate! 982 01:07:58,067 --> 01:08:00,343 If we let him live, he'll be a threat to us! 983 01:08:01,334 --> 01:08:03,211 Yoshimura is probably with Jingoza. 984 01:08:03,900 --> 01:08:05,538 Why don't you kill him as well? 985 01:08:06,067 --> 01:08:06,875 Never! 986 01:08:09,000 --> 01:08:10,479 An obligation is an obligation, and justice is justice. 987 01:08:10,634 --> 01:08:11,840 - I'm not talking about my obligation! 988 01:08:13,200 --> 01:08:14,474 He wouldn't betray us! 989 01:08:15,334 --> 01:08:16,745 It must be some kind of mistake! 990 01:08:17,100 --> 01:08:17,908 Sentaro... 991 01:08:19,434 --> 01:08:22,142 You killed your own brother... 992 01:08:25,767 --> 01:08:28,976 We must kill our own parents. That's the way it goes. 993 01:08:29,467 --> 01:08:31,037 Everything is for the future of our country. 994 01:08:31,267 --> 01:08:34,248 We must sever from our personal struggles. 995 01:08:34,634 --> 01:08:35,840 What we do now will lead to important results. 996 01:08:36,200 --> 01:08:38,771 You must not analyze the matters of the country using your personal emotions. 997 01:08:39,200 --> 01:08:39,837 Fool! 998 01:08:46,567 --> 01:08:47,602 How is it, Sentaro... 999 01:08:49,634 --> 01:08:51,910 If you will not take your skill there, then I have no choice. 1000 01:08:52,634 --> 01:08:53,635 I'll go by myself. 1001 01:08:54,200 --> 01:08:55,372 You must leave the mountain. 1002 01:08:56,334 --> 01:08:58,041 Kada-kun, that is not acceptable. 1003 01:09:00,067 --> 01:09:02,308 Sentaro, have you forgotten our rules? 1004 01:09:03,867 --> 01:09:05,540 I'll kill you and dump your body! 1005 01:09:07,500 --> 01:09:09,173 Leave the mountain and flee from us. 1006 01:09:09,867 --> 01:09:11,437 I'm not going to stop you. 1007 01:09:18,167 --> 01:09:19,009 I'm going! 1008 01:09:19,767 --> 01:09:20,802 Don't make a mistake! 1009 01:09:22,200 --> 01:09:23,144 You'll be the watchman. 1010 01:09:23,600 --> 01:09:24,271 Alright? 1011 01:09:29,167 --> 01:09:31,647 Even if he gets killed, there will be no damage to our side. 1012 01:09:34,633 --> 01:09:36,112 But then? 1013 01:09:36,600 --> 01:09:40,241 We'll make an excuse that he was an outlaw who became unruly. 1014 01:09:40,900 --> 01:09:42,504 But I know he won't make a mistake. 1015 01:10:01,767 --> 01:10:02,871 Please have some. 1016 01:10:03,500 --> 01:10:04,672 No thanks, I shouldn't drink tonight. 1017 01:10:04,867 --> 01:10:06,778 - Oh, please enjoy yourself, Inoue-san. 1018 01:10:07,134 --> 01:10:09,239 I don't want to rush you. 1019 01:10:09,467 --> 01:10:11,913 But if you don't drink, we can't enjoy our saké, either. 1020 01:10:12,200 --> 01:10:14,737 Inoue-kun, we can still discuss things while enjoying our saké. 1021 01:10:15,134 --> 01:10:16,272 You had better listen to them. 1022 01:10:16,700 --> 01:10:18,475 - Well then, I'll have a sip. 1023 01:10:21,567 --> 01:10:24,070 Yoshimura-sensei, you found a very cozy inn. 1024 01:10:24,267 --> 01:10:26,042 - Well, it's Satsuma's. 1025 01:10:26,234 --> 01:10:28,578 Satsuma's Chidori is the one who rented this place. 1026 01:10:29,700 --> 01:10:30,440 I see. 1027 01:10:30,901 --> 01:10:34,246 Please have some. You don't like me serving you? 1028 01:10:34,500 --> 01:10:35,410 No, not that. 1029 01:10:36,034 --> 01:10:36,671 Inoue-kun. 1030 01:10:36,934 --> 01:10:39,414 She is famous for her loyalty to the Emperor. 1031 01:10:39,667 --> 01:10:41,613 She is a really special geisha. Let her serve you! 1032 01:10:42,100 --> 01:10:43,010 - Please let us be friends. 1033 01:10:43,134 --> 01:10:44,374 - I'll make it up to you some other time. 1034 01:10:44,934 --> 01:10:48,074 Sensei, I cannot talk while a lady is in sight. 1035 01:10:48,534 --> 01:10:49,478 Please ask her to leave. 1036 01:10:50,334 --> 01:10:50,903 Well. 1037 01:10:53,067 --> 01:10:55,547 You're quite insistent. 1038 01:10:56,000 --> 01:10:57,240 I suppose I have no choice. Please forgive us. 1039 01:10:57,500 --> 01:11:00,413 Oh, well, there is a man who came with Inoue-san waiting in a hallway room. 1040 01:11:00,534 --> 01:11:02,172 Would you go take care of him? 1041 01:11:02,400 --> 01:11:02,901 - Yes. 1042 01:11:03,101 --> 01:11:04,808 - No, you don't have to worry about him. 1043 01:11:05,000 --> 01:11:06,104 - It's fine. 1044 01:11:14,834 --> 01:11:15,938 Now then, let's talk. 1045 01:11:32,534 --> 01:11:33,569 Senta-san! 1046 01:11:36,900 --> 01:11:38,345 Would you do me a favor? 1047 01:11:46,434 --> 01:11:48,141 I don't have time to explain it all now. 1048 01:11:49,300 --> 01:11:51,405 But I don't want Boss Jingoza to get hurt. 1049 01:11:53,067 --> 01:11:54,910 Please ask him to come out from the room. 1050 01:11:55,467 --> 01:11:57,003 Dear. What are you going to do? 1051 01:11:57,200 --> 01:11:58,338 - I don't have time. 1052 01:12:02,267 --> 01:12:03,041 Inoue-kun. 1053 01:12:04,767 --> 01:12:08,237 The anti-foreign policy your tiny Mito Clan group 1054 01:12:08,367 --> 01:12:10,938 struggles with will cause you to miss out 1055 01:12:11,667 --> 01:12:13,908 on a whole new perspective of the future. 1056 01:12:15,201 --> 01:12:16,305 Do you understand? 1057 01:12:16,867 --> 01:12:19,040 Since Tengu-to acted without reasonable cause 1058 01:12:19,234 --> 01:12:20,941 to burn down Mibu of Tochigi 1059 01:12:21,234 --> 01:12:24,647 it gives the Shogunate a good reason to crush Tengu-to. 1060 01:12:25,867 --> 01:12:28,006 Our lord of Mito, who is supposed to be our guardian, 1061 01:12:28,500 --> 01:12:30,138 will have to make a crucial decision as to 1062 01:12:30,300 --> 01:12:32,439 whether he must cut off his own people. 1063 01:12:33,467 --> 01:12:35,674 Because of your immature analysis and decisions, 1064 01:12:35,967 --> 01:12:38,948 you have made enemies that were not supposed to be so. 1065 01:12:40,067 --> 01:12:45,949 Further, you have made the people and farmers into your enemies! 1066 01:12:48,034 --> 01:12:49,570 Is that a traitor's excuse? 1067 01:12:51,000 --> 01:12:51,501 What? 1068 01:12:51,767 --> 01:12:53,440 - Wait! Wait! Please wait a moment! 1069 01:12:53,800 --> 01:12:55,746 That's too much, Inoue-san. 1070 01:12:58,534 --> 01:13:06,510 Jingoza, who made us into bandits that would burglarize village houses? 1071 01:13:07,834 --> 01:13:08,778 Don't tell me you don't know! 1072 01:13:08,967 --> 01:13:10,002 - What are you talking about? 1073 01:13:10,901 --> 01:13:12,642 You made us into terrible gangsters, releasing fake Tengu-to 1074 01:13:13,034 --> 01:13:14,809 to attack people and farmers, insulting our just intentions, 1075 01:13:15,434 --> 01:13:18,176 and at last making farmers into aggressive enemies of ours! 1076 01:13:19,934 --> 01:13:20,844 You're hopeless! 1077 01:13:22,467 --> 01:13:25,107 The origin of this matter is real incidents perpetrated by real criminals. 1078 01:13:26,567 --> 01:13:28,012 Is Kada-dono thinking the same thing? 1079 01:13:29,200 --> 01:13:29,735 Yes, he is. 1080 01:13:29,967 --> 01:13:30,707 - Inoue-san! 1081 01:13:31,200 --> 01:13:32,201 You've called them aggressive farmers. 1082 01:13:32,500 --> 01:13:34,138 I think farmers are usually very simple and stubborn people. 1083 01:13:34,434 --> 01:13:35,913 They don't run around in anger. 1084 01:13:36,567 --> 01:13:40,037 But if they did, it must have been because they had a reason to do so. 1085 01:13:40,634 --> 01:13:41,237 - Stop it! 1086 01:13:45,234 --> 01:13:46,304 Foo“. -Inoue-san...!! 1087 01:13:47,467 --> 01:13:49,105 Wait! Wait! 1088 01:13:49,167 --> 01:13:50,578 Sentaro! Sentaro! 1089 01:13:50,967 --> 01:13:52,139 Jingoza! Run! 1090 01:13:52,434 --> 01:13:54,311 Sentaro! Sentaro! 1091 01:14:05,467 --> 01:14:06,946 Wait! Inoue-kun! 1092 01:14:07,234 --> 01:14:09,646 Kill me if you want! 1093 01:14:09,734 --> 01:14:12,510 Don't kill Yoshimura-sensei. 1094 01:14:12,634 --> 01:14:14,545 It would set our restoration back ten years! 1095 01:14:17,367 --> 01:14:18,311 Watch it! 1096 01:14:20,367 --> 01:14:22,142 Jingoza, flee! He won't listen to us! 1097 01:14:32,334 --> 01:14:33,608 Sensei! Sensei! 1098 01:14:35,234 --> 01:14:36,110 Sentaro! 1099 01:14:37,000 --> 01:14:39,207 Did you kill him knowing who Yoshimura-sensei was? 1100 01:14:39,300 --> 01:14:40,904 Stupid idiot...! 1101 01:14:42,201 --> 01:14:43,737 I don't know what Tengu-to told you... 1102 01:14:44,234 --> 01:14:45,338 You're a fool! 1103 01:14:47,167 --> 01:14:48,544 Sensei! Sensei! 1104 01:14:49,034 --> 01:14:50,536 Sentaro! What are you doing? Kill him! 1105 01:14:51,134 --> 01:14:53,205 Kill Jingoza! Just like Yoshimura! 1106 01:14:53,767 --> 01:14:54,472 Sensei...! 1107 01:14:56,267 --> 01:14:57,746 Sensei...! Sensei...! 1108 01:15:08,901 --> 01:15:10,107 You're the biggest fool! 1109 01:15:11,400 --> 01:15:16,076 You kill people without thinking about the real situation we're in! 1110 01:15:16,700 --> 01:15:18,907 You believe you can change the world? 1111 01:15:19,034 --> 01:15:20,741 You believe you can do something good for the farmers? 1112 01:15:21,767 --> 01:15:22,768 Idiot! 1113 01:15:23,767 --> 01:15:25,371 Your fighting against people like peasants 1114 01:15:25,600 --> 01:15:28,706 can't make the world a better place! Fool...! 1115 01:15:32,101 --> 01:15:33,580 You have no idea what will happen 1116 01:15:33,834 --> 01:15:36,906 to the future of our restoration because of your foolish act, do you? 1117 01:15:38,800 --> 01:15:40,040 J ingoza.. 1118 01:15:57,767 --> 01:16:01,510 Oh, Boss! Boss! 1119 01:16:01,734 --> 01:16:03,611 Fool! Damn fool! 1120 01:16:08,300 --> 01:16:10,746 Are you going to let Jingoza escape? 1121 01:16:11,767 --> 01:16:13,075 I've had enough! 1122 01:16:14,200 --> 01:16:14,837 - What did you say? 1123 01:16:21,134 --> 01:16:22,670 A yakuza is a yakuza! 1124 01:16:23,600 --> 01:16:24,510 I'm quitting! 1125 01:16:26,200 --> 01:16:27,008 Are you betraying us? 1126 01:16:27,201 --> 01:16:28,145 - No, I'm not! 1127 01:16:29,934 --> 01:16:33,711 I'm saying that I don't want to get in the middle of friends killing each other! 1128 01:16:37,900 --> 01:16:40,073 I see. I'll kill you. 1129 01:16:44,300 --> 01:16:45,074 Hey! 1130 01:16:47,734 --> 01:16:48,610 Kill me! 1131 01:16:50,667 --> 01:16:51,941 Kill me if you can! 1132 01:16:59,634 --> 01:17:01,705 Senta-san! Please stop it! Stop it! 1133 01:17:07,634 --> 01:17:08,738 Damn fool! 1134 01:17:16,967 --> 01:17:19,379 I'll report you for this"! 1135 01:17:32,934 --> 01:17:34,038 Senta-san"! 1136 01:17:44,367 --> 01:17:48,213 If we leave the mountain, destroy the enemy in the Kanto region, 1137 01:17:48,901 --> 01:17:55,216 and get support from Mito, we can fight for a while. 1138 01:17:56,734 --> 01:17:58,179 However... 1139 01:17:58,534 --> 01:17:59,512 What is it? 1140 01:18:01,967 --> 01:18:04,311 The problem is, how can we terminate our irregular soldiers...? 1141 01:18:05,034 --> 01:18:06,911 Terminate the irregulars? 1142 01:18:08,701 --> 01:18:12,205 To fight as real Mito clan soldiers, we can't have farmers and drifters along. 1143 01:18:13,234 --> 01:18:15,771 We have to have to re-establish ourselves as a respectable military force. 1144 01:18:16,100 --> 01:18:17,101 The situation has changed now. 1145 01:18:17,600 --> 01:18:18,271 - M izuki-san. 1146 01:18:19,634 --> 01:18:22,672 Since we can't get support from Choshu, 1147 01:18:23,700 --> 01:18:25,839 we need help not only from irregular soldiers, 1148 01:18:26,267 --> 01:18:29,908 but from the people and the farmers, too! 1149 01:18:30,067 --> 01:18:31,808 - If we count on those irregulars... 1150 01:18:32,934 --> 01:18:35,574 I understand your ideals, but let's look at reality. 1151 01:18:36,100 --> 01:18:38,239 Drifters became Tengu-to imposters. 1152 01:18:38,801 --> 01:18:41,281 You're the one who complained about the fake Tengu-to. 1153 01:18:42,534 --> 01:18:46,949 The only soldiers who can protect our just cause are the real samurai. 1154 01:19:07,401 --> 01:19:09,608 Dear. Please don't catch a cold sleeping like that. 1155 01:19:10,634 --> 01:19:11,874 I'm not sleeping. 1156 01:19:12,367 --> 01:19:13,505 - That's good... 1157 01:19:44,967 --> 01:19:46,344 Dear... 1158 01:19:47,834 --> 01:19:48,710 Dear! 1159 01:19:48,967 --> 01:19:50,571 - You're a nuisance. What is it? 1160 01:19:51,267 --> 01:19:53,042 What are you thinking about? 1161 01:19:54,701 --> 01:19:55,975 I know... 1162 01:19:58,167 --> 01:19:59,077 About Te ng u-to. 1163 01:20:00,134 --> 01:20:01,010 Fool! 1164 01:20:02,134 --> 01:20:03,135 Well... 1165 01:20:05,201 --> 01:20:06,236 Senta-san... 1166 01:20:06,734 --> 01:20:07,610 What is it? 1167 01:20:19,400 --> 01:20:22,347 Do you want me to get a newspaper? 1168 01:20:25,400 --> 01:20:27,402 You don't have to buy them secretly. 1169 01:20:28,267 --> 01:20:30,474 If you tell me to go, I'll go. 1170 01:20:31,034 --> 01:20:31,808 Otsuta... 1171 01:20:32,267 --> 01:20:33,268 I quit Tengu-to. 1172 01:20:34,300 --> 01:20:36,246 I don't have to be involved with them anymore. 1173 01:20:39,967 --> 01:20:40,570 It's true. 1174 01:20:41,367 --> 01:20:43,176 I'm not so stupid as to try to help Tengu-to, 1175 01:20:43,767 --> 01:20:45,144 which will be falling soon. 1176 01:20:46,601 --> 01:20:50,139 From now on, may I go get newspapers? 1177 01:20:51,167 --> 01:20:51,736 - Sure. 1178 01:21:20,267 --> 01:21:21,245 May I come in! 1179 01:21:28,634 --> 01:21:29,635 Oh, Darkness! 1180 01:21:32,634 --> 01:21:34,204 You're welcoming me with a sword. 1181 01:21:34,634 --> 01:21:36,272 I guess you know why I'm here. 1182 01:21:37,900 --> 01:21:39,811 I've come here for Hotokeno Takijiro! 1183 01:21:40,967 --> 01:21:41,536 Draw! 1184 01:21:42,267 --> 01:21:43,473 Hotokeno Takijiro? 1185 01:21:44,467 --> 01:21:45,605 Oh, no, wait! Darkness! 1186 01:21:45,867 --> 01:21:47,437 - Shut up! Draw! 1187 01:21:48,967 --> 01:21:49,843 Sentaro! Draw! 1188 01:21:51,834 --> 01:21:52,972 Draw! 1189 01:21:54,934 --> 01:21:55,878 You! 1190 01:21:57,300 --> 01:21:59,337 Do you really want to kill me! 1191 01:22:00,801 --> 01:22:01,711 - Of course! 1192 01:22:03,601 --> 01:22:04,409 Dear! 1193 01:22:06,834 --> 01:22:09,280 Senta-san, what's going on here? Stop it! 1194 01:22:09,834 --> 01:22:11,336 Otsuta-san, I apologize to you. 1195 01:22:11,567 --> 01:22:13,945 But I have to kill Sentaro in order to follow our yakuza code! 1196 01:22:14,667 --> 01:22:15,338 Forgive me! 1197 01:22:22,867 --> 01:22:23,868 You! 1198 01:22:24,901 --> 01:22:26,312 You cut Otsuta! 1199 01:22:30,200 --> 01:22:31,873 You! 1200 01:22:39,967 --> 01:22:40,775 Otsuta! 1201 01:22:41,500 --> 01:22:43,309 Otsuta! Otsuta! 1202 01:22:44,134 --> 01:22:46,774 Hold on! Hold on! Otsuta! -Stop it... 1203 01:22:47,934 --> 01:22:48,674 Damn it! 1204 01:22:50,734 --> 01:22:55,444 You're neither a peasant, a yakuza nor a Tengu-to. 1205 01:22:57,801 --> 01:23:03,683 You're.. just.. a.. giant fool... 1206 01:23:06,400 --> 01:23:07,640 Otsuta, Otsuta...! 1207 01:23:07,801 --> 01:23:09,781 Please stop it... 1208 01:23:11,201 --> 01:23:19,018 Otsuta! Don't die! Don't die! 1209 01:23:25,067 --> 01:23:27,479 Buy it! Buy it! You should buy it! 1210 01:23:28,000 --> 01:23:30,571 Special edition just printed! 1211 01:23:31,000 --> 01:23:33,071 Three mon for one! Five mon for two! 1212 01:23:33,434 --> 01:23:38,110 Hitachi, Tsukuba Mountain, famous for its dry winds! 1213 01:23:38,567 --> 01:23:39,910 The goblins who went wild on the mountain 1214 01:23:40,300 --> 01:23:41,438 have gotten into trouble! Trouble! 1215 01:23:41,767 --> 01:23:44,111 Well, the Tengu are running away! 1216 01:23:44,967 --> 01:23:46,378 Tanuma soldiers are chasing them! 1217 01:23:46,800 --> 01:23:48,780 And at the same time! Trouble within the Mito clan! 1218 01:23:49,201 --> 01:23:51,272 Bang! Bang! Guns and cannon! 1219 01:23:51,600 --> 01:23:53,807 Tengu in trouble! 1220 01:23:54,134 --> 01:23:56,774 What's going to happen next! 1221 01:23:57,400 --> 01:23:59,778 Buy it! Buy it! 1222 01:24:00,267 --> 01:24:01,644 Don't be so stingy! 1223 01:24:01,900 --> 01:24:03,846 You're Edo kids! Buy it! 1224 01:24:04,301 --> 01:24:06,542 Well, then, my treat! 1225 01:24:07,167 --> 01:24:09,238 Here! 1226 01:24:19,834 --> 01:24:20,744 Don't do it. 1227 01:24:23,134 --> 01:24:26,240 You don't have to play a game if you can't win it. 1228 01:24:27,634 --> 01:24:28,874 I know I'm a fool. 1229 01:24:30,500 --> 01:24:32,844 Boss, I'm really sorry. 1230 01:24:33,734 --> 01:24:34,804 Don't say that. 1231 01:24:35,567 --> 01:24:39,071 I knew that you weren't going to kill me. 1232 01:24:40,234 --> 01:24:44,410 Because of their trivial stubbornness, young men are hurrying to die. 1233 01:24:45,600 --> 01:24:48,240 What's going to happen if there are no young men left, 1234 01:24:48,634 --> 01:24:51,205 who are supposed to be the foundation of our country! 1235 01:24:51,400 --> 01:24:56,372 That's why I can't just sit here if Kada-san needs help. 1236 01:24:56,934 --> 01:25:00,541 Nothing will be changed even if you get to Naka harbor! 1237 01:25:02,467 --> 01:25:03,571 That's right. 1238 01:25:04,334 --> 01:25:10,376 I would probably survive yet again, but still nothing would be changed. 1239 01:25:11,267 --> 01:25:14,146 Sentaro. Listen carefully. 1240 01:25:15,100 --> 01:25:17,671 Now is the time to create a whole new Japan, 1241 01:25:18,434 --> 01:25:26,580 where samurai and peasants live together and are treated equally. 1242 01:25:28,201 --> 01:25:31,341 Tengu-to's attempt to wake up the Shogunate 1243 01:25:31,801 --> 01:25:34,304 by insisting on closing the country to foreigners 1244 01:25:34,601 --> 01:25:36,342 is a long way behind what we really need to do now! 1245 01:25:36,901 --> 01:25:39,142 We must overturn the government completely, from its roots! 1246 01:25:39,467 --> 01:25:41,777 Otherwise, the peasants and people will not be saved! 1247 01:25:44,234 --> 01:25:45,645 In order to do so, 1248 01:25:46,200 --> 01:25:47,474 we have also joined together with people 1249 01:25:47,667 --> 01:25:49,738 who want to open our country to foreign countries. 1250 01:25:50,367 --> 01:25:53,246 Compared to these critical situations, 1251 01:25:53,767 --> 01:25:55,713 Tengu-to, struggling not only with the government 1252 01:25:56,000 --> 01:25:58,537 but also with its own Mito clan, is no more than flatulence. 1253 01:25:59,767 --> 01:26:02,907 I don't understand just now. 1254 01:26:06,700 --> 01:26:08,577 You don't have to understand now. 1255 01:26:09,567 --> 01:26:11,274 But remember this. 1256 01:26:11,600 --> 01:26:13,580 If young people like you won't do it, 1257 01:26:14,767 --> 01:26:22,549 then there will be no innovation for our country. 1258 01:26:22,834 --> 01:26:24,973 Trouble! Trouble! 1259 01:26:26,467 --> 01:26:27,172 What is it? 1260 01:26:27,301 --> 01:26:28,302 - What's wrong? 1261 01:26:28,967 --> 01:26:30,605 Sentaro! You're home! 1262 01:26:31,734 --> 01:26:33,577 Otae-san! We have to go! 1263 01:26:34,200 --> 01:26:35,304 Tengu-to are fleeing toward our village! 1264 01:26:36,034 --> 01:26:37,877 The Tanuma forces are attacking with cannons! 1265 01:26:38,434 --> 01:26:39,811 We're in danger! 1266 01:26:39,967 --> 01:26:41,776 Oh! What about my children! What should I do! 1267 01:26:42,367 --> 01:26:43,607 I'll go get them! 1268 01:26:43,767 --> 01:26:45,440 Sentaro! Don't go anywhere anymore! 1269 01:26:47,767 --> 01:26:48,837 Watch it! 1270 01:27:16,900 --> 01:27:20,973 Oh, Boss! Boss! 1271 01:27:21,201 --> 01:27:22,612 Father! 1272 01:27:23,734 --> 01:27:27,682 Father! Father! 1273 01:27:35,267 --> 01:27:37,747 Kanroku! Kanroku! 1274 01:27:40,167 --> 01:27:44,047 Sentaro... How undignified... 1275 01:27:44,467 --> 01:27:46,310 I guess this is my end. 1276 01:27:46,434 --> 01:27:47,970 - What are you talking about! 1277 01:27:48,767 --> 01:27:49,768 Sentaro... 1278 01:27:50,434 --> 01:27:54,109 If you go to the port, please tell Kada-san... 1279 01:27:54,434 --> 01:27:57,938 To get out of the Mite region 1280 01:27:58,401 --> 01:28:01,041 before they die like dogs fighting among themselves. 1281 01:28:01,634 --> 01:28:06,140 And to go to Kyoto to see the Emperor 1282 01:28:06,267 --> 01:28:14,550 and ask for support and forgiveness. 1283 01:28:15,800 --> 01:28:16,870 KYOto? 1284 01:28:17,867 --> 01:28:20,313 Yes, Kyoto... 1285 01:28:21,834 --> 01:28:24,872 Whether they can or can not... 1286 01:28:25,667 --> 01:28:30,980 That's the only way to survive... 1287 01:28:31,567 --> 01:28:39,145 Don't die... Sentaro-san.. Live and do it... 1288 01:28:39,567 --> 01:28:40,136 Yes. 1289 01:28:42,634 --> 01:28:52,578 And...don't forget what I said... 1290 01:28:55,934 --> 01:28:56,935 Father! 1291 01:28:57,201 --> 01:28:58,271 Boss! 1292 01:29:01,034 --> 01:29:05,608 Oh.. Boss! 1293 01:29:09,267 --> 01:29:10,940 Boss's last words. 1294 01:29:12,801 --> 01:29:14,474 So...I must get going. 1295 01:29:16,267 --> 01:29:17,746 Please take care of them... 1296 01:29:25,334 --> 01:29:27,712 Sentaro. 1297 01:29:28,500 --> 01:29:29,843 Where are you going? 1298 01:29:30,767 --> 01:29:32,644 To the harbor where Tengu-to is! 1299 01:29:34,134 --> 01:29:35,112 Sentaro! 1300 01:29:36,501 --> 01:29:38,708 You don't even know how Otae feels for you! 1301 01:29:40,067 --> 01:29:41,637 Fool! 1302 01:30:17,500 --> 01:30:19,070 Rear forces aims to the left! 1303 01:30:19,467 --> 01:30:20,070 _sir! 1304 01:30:22,801 --> 01:30:24,906 Make a breakthrough! -Move out...!! 1305 01:30:27,734 --> 01:30:28,838 I got the bullet out! 1306 01:30:33,634 --> 01:30:34,738 You'll be alright now. 1307 01:30:35,367 --> 01:30:37,404 Kada-san, what is it? Were you hurt? 1308 01:30:37,800 --> 01:30:39,746 I'm alright. The bullet came out. 1309 01:30:41,900 --> 01:30:44,107 We made a decision. We'll be on the move. 1310 01:30:44,600 --> 01:30:46,079 So, we have to break out and escape to Kyoto? 1311 01:30:46,200 --> 01:30:50,012 - Yes, that's the only way I can think of. 1312 01:30:50,934 --> 01:30:52,936 It has come to exactly what Jingoza said. 1313 01:30:54,234 --> 01:30:55,474 We lost a very important person in him... 1314 01:30:55,567 --> 01:30:56,773 - That's right. 1315 01:30:57,067 --> 01:30:58,569 I didn't understand what he meant at the time. 1316 01:30:58,801 --> 01:31:00,474 But now I know he was right. 1317 01:31:06,767 --> 01:31:08,075 We say Kyoto, 1318 01:31:09,667 --> 01:31:11,010 but I wonder how far we really can go. 1319 01:31:11,300 --> 01:31:13,109 I'll go, even if I have to crawl! 1320 01:31:13,567 --> 01:31:14,978 Yes, Kada-san, you will. 1321 01:31:15,400 --> 01:31:16,970 I'll carry you if you can't walk! 1322 01:31:17,267 --> 01:31:18,211 Right, Mizuki-san? 1323 01:31:20,067 --> 01:31:22,274 If Tengu-to dies before reaching Kyoto, 1324 01:31:22,734 --> 01:31:25,214 our people who already died won't be able to rest in the other world. 1325 01:31:25,767 --> 01:31:26,802 That's right, Sentaro! 1326 01:31:29,200 --> 01:31:30,804 I'm going to die when I get to Kyoto. 1327 01:31:31,567 --> 01:31:33,877 I'll accomplish my goal when I die. 1328 01:31:35,634 --> 01:31:38,581 Old seeds die for new buds. 1329 01:31:38,800 --> 01:31:39,505 Kada-san! 1330 01:31:39,567 --> 01:31:40,910 Don't talk about dying now! 1331 01:31:41,267 --> 01:31:42,575 We have to live, no matter what. 1332 01:31:42,801 --> 01:31:44,940 Then we'll put our Tengu-to flag in Kyoto! 1333 01:31:48,934 --> 01:31:52,177 Let's live until we get to the bottom of hell! 1334 01:32:05,767 --> 01:32:07,144 In October 1864 1335 01:32:08,367 --> 01:32:11,177 Takeda Kounsai led 804 members of Tengu-to as they 1336 01:32:12,700 --> 01:32:16,477 broke through 13,000 soldiers surrounding them at Naka harbor 1337 01:32:16,967 --> 01:32:20,744 and headed toward Kyoto. 1338 01:32:22,034 --> 01:32:24,878 They crossed Shimotsuke, Musashi and Kozuke, 1339 01:32:25,267 --> 01:32:27,975 and went through the Uchiyama Pass and reached Hida of Shina. 1340 01:32:28,800 --> 01:32:31,542 Then they had to go to Echizen. 1341 01:32:33,301 --> 01:32:36,373 People feared Tengu-to as they marched through their regions. 1342 01:32:37,201 --> 01:32:38,942 At the same time, the members of Tengu-to 1343 01:32:39,334 --> 01:32:41,780 were exhausted from their long journey to Kyoto. 1344 01:32:43,734 --> 01:32:47,978 In December, Lord Hitotsubashi Yoshinobu, their last hope decided 1345 01:32:48,334 --> 01:32:52,373 to subjugate Tengu-to, rather than mediating for it with the Emperor. 1346 01:32:52,867 --> 01:32:54,403 The hopes and dreams of Tengu-to 1347 01:32:55,000 --> 01:32:59,608 were swallowed into the snow-capped mountains. 1348 01:33:03,401 --> 01:33:07,372 KINOM E PASS 1349 01:33:17,434 --> 01:33:18,412 Hey. 1350 01:33:19,167 --> 01:33:20,145 Why don't you eat? 1351 01:33:24,600 --> 01:33:25,704 I don't want to eat. 1352 01:33:27,767 --> 01:33:28,677 You're alive. 1353 01:33:30,467 --> 01:33:31,468 You have to eat. 1354 01:33:33,701 --> 01:33:35,806 Except for the officers, nobody's eaten anything 1355 01:33:35,967 --> 01:33:39,540 but snow for almost two days. 1356 01:33:44,801 --> 01:33:48,010 Mizuki-san, do I really have to kill him? 1357 01:33:49,467 --> 01:33:51,413 You're bringing that up again! 1358 01:33:53,301 --> 01:33:54,575 That's too cruel! 1359 01:33:56,267 --> 01:33:58,042 We've been a team until today. 1360 01:33:58,701 --> 01:34:00,112 We swore we'd be together to the end. 1361 01:34:03,334 --> 01:34:07,578 Kada, we're all thinking the same thing, including Takeda-sensei. 1362 01:34:10,001 --> 01:34:13,471 My regret now is that I didn't kill him long ago. 1363 01:34:15,200 --> 01:34:17,806 But, without those people who are not samurai, 1364 01:34:18,267 --> 01:34:19,644 we wouldn't have made it here. 1365 01:34:21,734 --> 01:34:25,511 That's why we must harden our hearts to terminate those people. 1366 01:34:26,100 --> 01:34:26,635 But... 1367 01:34:26,900 --> 01:34:27,708 - Kada-san...! 1368 01:34:29,034 --> 01:34:30,741 I'm not doing this because I want to live! 1369 01:34:32,067 --> 01:34:35,105 I want to at least save Takeda-sensei and the senior officers. 1370 01:34:36,001 --> 01:34:39,448 Otherwise, the Mito loyalists will be abolished completely. 1371 01:34:39,834 --> 01:34:41,939 If we bring more than only official samurai to Kyoto, 1372 01:34:42,401 --> 01:34:44,347 we will have no hope of seeing the Emperor. 1373 01:34:46,100 --> 01:34:48,580 Kada-san, Takeda-sensei is opposed to killing these people. 1374 01:34:50,067 --> 01:34:52,047 I'm doing it by my own decision! 1375 01:34:52,234 --> 01:34:54,407 Otherwise, everything will be ruined. 1376 01:34:54,634 --> 01:34:56,045 However, even if you kill them, 1377 01:34:56,534 --> 01:34:59,344 there is no guarantee that our officers will be spared. 1378 01:35:00,534 --> 01:35:01,444 That's right. 1379 01:35:02,934 --> 01:35:04,709 But that's our only hope... 1380 01:35:06,200 --> 01:35:07,941 If we don't terminate those people, 1381 01:35:08,601 --> 01:35:10,239 we're merely a mob who perpetrated a riot. 1382 01:35:11,300 --> 01:35:12,904 There will be no excuse for us. 1383 01:35:13,767 --> 01:35:16,646 And that will be very obvious to everyone. 1384 01:35:17,900 --> 01:35:21,279 Perhaps if we were a mob, we have to face the consequences. 1385 01:35:22,734 --> 01:35:24,907 Why should we care to have a few officers' lives spared? 1386 01:35:25,301 --> 01:35:26,075 What?! 1387 01:35:27,034 --> 01:35:28,513 I won't ask you anymore, 1388 01:35:28,667 --> 01:35:32,376 since you put officers and their lives on the same scale as peasants'! 1389 01:35:33,401 --> 01:35:34,379 I'll kill him! 1390 01:35:42,534 --> 01:35:43,444 He's coming! 1391 01:35:44,167 --> 01:35:45,145 Please leave us alone. 1392 01:35:46,867 --> 01:35:47,538 N01 1393 01:35:48,267 --> 01:35:49,337 I'll do it. 1394 01:35:52,201 --> 01:35:53,874 We've known each other for a long time. 1395 01:35:54,701 --> 01:35:58,148 If he's going to be killed by someone, I'd rather do it myself. 1396 01:35:58,667 --> 01:35:59,441 Can you do it? 1397 01:36:00,867 --> 01:36:02,403 I'll do because I said so! 1398 01:36:04,200 --> 01:36:05,076 Very well. 1399 01:36:13,967 --> 01:36:15,105 Do you need to see me? 1400 01:36:16,934 --> 01:36:19,073 We couldn't spend New Year's in Kyoto, 1401 01:36:20,900 --> 01:36:22,641 but we're almost there. 1402 01:36:27,467 --> 01:36:29,947 Tengu-to is not going to Kyoto. 1403 01:36:31,700 --> 01:36:32,974 What did you say? 1404 01:36:34,700 --> 01:36:39,308 Lord Hitotsubashi received an order to subjugate us. 1405 01:36:40,500 --> 01:36:41,478 An order? 1406 01:36:44,401 --> 01:36:48,042 Tengu-to will surrender to the Kaga Clan. 1407 01:36:48,367 --> 01:36:50,847 That's a joke. I don't accept it! 1408 01:36:51,767 --> 01:36:52,711 You're opposing it... 1409 01:36:52,767 --> 01:36:53,905 - Of course! 1410 01:36:54,067 --> 01:36:55,705 It's humiliating! 1411 01:36:55,867 --> 01:36:58,040 But we have decided to do that. 1412 01:36:58,767 --> 01:37:00,678 So, you have to go home. 1413 01:37:03,434 --> 01:37:04,674 Me? 1414 01:37:06,300 --> 01:37:07,973 Then, who am I? 1415 01:37:08,667 --> 01:37:12,911 Was it a joke when we swore to go together to the bottom of hell? 1416 01:37:14,334 --> 01:37:16,780 Was it a lie that we'd die together, samurai and common people? 1417 01:37:17,000 --> 01:37:17,944 - That was no lie! 1418 01:37:18,867 --> 01:37:20,608 However, since we need to ask that the lives of 1419 01:37:20,767 --> 01:37:23,748 Takeda-sensei, Kunita-sensei and others be spared, 1420 01:37:24,534 --> 01:37:27,538 we can't bring soldiers other than samurai. 1421 01:37:28,934 --> 01:37:30,675 Other than samurai? 1422 01:37:32,034 --> 01:37:35,572 Are you saying that we're not Tengu-to because we're not samurai? 1423 01:37:37,267 --> 01:37:38,746 We have to do it. 1424 01:37:39,901 --> 01:37:41,608 Damn it! 1425 01:37:43,134 --> 01:37:44,772 Now I understand! 1426 01:37:45,401 --> 01:37:47,074 I wondered why so many of us deserted recently. 1427 01:37:49,000 --> 01:37:50,604 You killed them, didn't you?! 1428 01:37:51,567 --> 01:37:52,375 Did you? 1429 01:37:52,800 --> 01:37:54,541 Speak to me! 1430 01:37:59,467 --> 01:38:01,310 I'm so sorry. 1431 01:38:02,301 --> 01:38:05,441 I, Kada Genjiro, am so ashamed of myself. 1432 01:38:08,067 --> 01:38:10,570 But I'm going to die. 1433 01:38:13,334 --> 01:38:14,176 Forgive me. 1434 01:38:15,501 --> 01:38:16,673 Forgive you? 1435 01:38:17,367 --> 01:38:18,539 Don't give me that!! 1436 01:38:21,767 --> 01:38:25,943 So that's why you called me here? To kill me! 1437 01:38:28,600 --> 01:38:31,604 Please go home. 1438 01:38:32,734 --> 01:38:34,145 Filo! 1439 01:38:37,101 --> 01:38:38,739 No! That's not good! 1440 01:38:47,400 --> 01:38:49,346 I can't count on you! 1441 01:39:13,567 --> 01:39:16,741 You dogs! 1442 01:39:17,001 --> 01:39:18,844 Samurai are dogs! 1443 01:39:52,201 --> 01:39:54,875 Sentaro! Don't die! 1444 01:40:55,134 --> 01:40:59,981 Despite their hopes, Tengu-to surrendered 1445 01:41:00,200 --> 01:41:02,976 to the Kaga clan and were executed at Tsuruga. 1446 01:41:04,001 --> 01:41:06,880 The total number of people decapitated was 353. 1447 01:41:09,101 --> 01:41:11,775 Notably, the heads of Tengu-ta 's leaders, like Takeda Kaunsaz} 1448 01:41:12,001 --> 01:41:14,311 as well as those of senior oficers Yamaguni Hyogo, 1449 01:41:14,434 --> 01:41:17,745 Tamara Inaznaezn an and Fajita Kajiro, 1450 01:41:18,501 --> 01:41:21,710 were salted and sent to the Mite clan. 1451 01:41:22,534 --> 01:41:24,172 They were drawn around the city 1452 01:41:24,434 --> 01:41:28,177 and exposed in public for three days. 1453 01:41:34,701 --> 01:41:36,078 I'm not going to die...! 1454 01:41:37,967 --> 01:41:40,004 Never die...! 1455 01:41:50,467 --> 01:41:57,851 THE END 102476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.