All language subtitles for Susuz yaz (Metin Erksan & David E. Durston, 1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,000 --> 00:00:39,500 VERANO SECO 2 00:03:24,480 --> 00:03:27,040 Tenemos que tomar posesi�n de nuestra agua. 3 00:03:27,880 --> 00:03:30,520 No puede ir m�s all� del valle. 4 00:03:31,120 --> 00:03:35,280 S�lo abasteceremos a los vecinos despu�s de regar nuestras tierras. 5 00:03:35,440 --> 00:03:39,760 Olv�dalo, ellos nunca estar�n de acuerdo. 6 00:03:39,920 --> 00:03:41,880 Habr�a muchas disputas. 7 00:03:42,120 --> 00:03:48,200 �Qu� clase de hombre eres? Es para tu propio beneficio. 8 00:03:49,720 --> 00:03:53,460 - No te opongas. - S�lo digo lo que pasar�. 9 00:03:53,461 --> 00:03:55,400 Ellos no pueden hacer nada. 10 00:03:55,600 --> 00:03:59,000 Es nuestra agua y haremos con ella lo que queramos. 11 00:03:59,160 --> 00:04:03,280 El agua es la sangre de la tierra. Nadie estar� de acuerdo contigo. 12 00:04:04,160 --> 00:04:06,560 No est� bien pelearse con la gente. 13 00:04:15,000 --> 00:04:18,040 Tu novia est� moviendo las caderas. 14 00:04:18,200 --> 00:04:20,680 Ten�is una buena manera de comunicaros. 15 00:04:20,840 --> 00:04:25,280 Vete, no debes tener esperando a una chica si te quiere. 16 00:04:25,920 --> 00:04:29,080 Est� muy bien rellenita. 17 00:04:29,320 --> 00:04:31,000 No la dejes escapar. 18 00:04:31,160 --> 00:04:34,960 No es as�. Piensa antes de hablar. 19 00:04:37,040 --> 00:04:40,160 No seas tan susceptible, s�lo bromeaba. 20 00:05:09,120 --> 00:05:10,320 �Bahar! 21 00:06:11,240 --> 00:06:14,800 Gracias a Dios que te compr� este perfume. 22 00:06:14,960 --> 00:06:17,600 S�, te ha ayudado a encontrarme. 23 00:06:17,760 --> 00:06:21,120 Si lo llego a saber, no me lo pongo. 24 00:06:21,280 --> 00:06:23,600 Te habr�a encontrado incluso sin el perfume. 25 00:06:23,760 --> 00:06:26,080 Hay algo que me atrae hacia ti. 26 00:06:26,240 --> 00:06:27,600 A m� me pasa igual, Hasan. 27 00:06:27,760 --> 00:06:31,240 - �Cu�ndo podremos casarnos? - Cuando acabe la cosecha. 28 00:06:31,400 --> 00:06:34,720 Aun falta mucho. Es por tu madre, �verdad? 29 00:06:34,880 --> 00:06:38,160 - Ella es inflexible. - �No puedes convencerla? 30 00:06:38,320 --> 00:06:40,440 No puedo vivir sin ti. 31 00:06:40,600 --> 00:06:44,360 No hay que esperar tanto y necesito tiempo para preparar mi ajuar. 32 00:06:44,520 --> 00:06:46,920 No quiero el ajuar, te quiero a ti. 33 00:06:47,080 --> 00:06:48,480 Soy tuya, Hasan. 34 00:07:23,440 --> 00:07:27,160 - La paz sea con vosotros, hermanos. - Y contigo, hermano Osman. 35 00:07:31,120 --> 00:07:33,320 Escuchadme, amigos. 36 00:07:33,480 --> 00:07:35,800 Despu�s no podr�is decir que no lo sab�ais. 37 00:07:35,960 --> 00:07:38,040 No os enfad�is y no os lo tom�is como algo personal. 38 00:07:38,200 --> 00:07:42,960 De ahora en adelante, el agua no bajar� hasta el valle. 39 00:07:43,680 --> 00:07:47,400 Primero regar� mi tierra y despu�s os abastecer� a vosotros. 40 00:07:48,280 --> 00:07:53,080 Creo que no te das cuenta de lo que est�s diciendo. 41 00:07:53,720 --> 00:07:55,840 Por supuesto que me doy cuenta. 42 00:07:56,240 --> 00:08:02,240 Es m�a. El manantial est� en mi tierra y har� lo que quiera. 43 00:08:05,040 --> 00:08:10,260 Todos tenemos derecho al agua, no puedes quit�rnosla. 44 00:08:10,320 --> 00:08:14,800 El agua es m�a, amigo. 45 00:08:15,240 --> 00:08:19,520 �Qui�n dice que es tuya? �D�nde est� escrito? 46 00:08:19,680 --> 00:08:23,320 Tengo las escrituras de esa tierra. 47 00:08:24,240 --> 00:08:25,960 D�jate de bromas. 48 00:08:26,480 --> 00:08:30,840 Esa fuente es tan vieja como Ad�n, nadie puede reclamarla. 49 00:08:31,000 --> 00:08:34,400 �Y qu� hizo Ad�n con ella? 50 00:08:34,680 --> 00:08:36,120 Deja de hacerte el sabiondo. 51 00:08:36,280 --> 00:08:39,960 El agua es la sangre de la tierra, no puedes cortarla. 52 00:08:40,480 --> 00:08:44,320 Yo no puedo hacer nada, ya os apa�ar�is. 53 00:08:44,960 --> 00:08:49,360 Haced un pozo, presentad una queja, haced lo que quer�is. 54 00:08:52,080 --> 00:08:53,920 Pero organizaos antes. 55 00:08:54,080 --> 00:08:57,040 �C�mo podemos organizarnos contra la sequ�a? 56 00:08:57,200 --> 00:09:01,200 No puedes poner las normas, quedas advertido. 57 00:09:01,360 --> 00:09:06,120 No pongo las normas y no os voy a dar una charla. 58 00:09:06,560 --> 00:09:10,760 No alarguemos esto m�s, no vais a tener mi agua. 59 00:09:10,920 --> 00:09:14,560 El manantial est� en mi tierra y har� con �l lo que quiera. 60 00:09:14,720 --> 00:09:17,000 No tienes derecho a hacer esto. 61 00:09:17,060 --> 00:09:19,760 �Claro que lo tengo! 62 00:09:22,800 --> 00:09:26,760 Si el agua fuera vuestra, �no har�ais lo mismo? 63 00:09:26,920 --> 00:09:28,800 �Admitidlo! 64 00:09:29,480 --> 00:09:30,680 �Vamos! 65 00:09:30,840 --> 00:09:36,400 No lo s�, pero si nos cortas el agua, habr� problemas. 66 00:09:37,560 --> 00:09:39,360 No es culpa m�a. 67 00:09:39,520 --> 00:09:42,720 Si no os organiz�is, no sois hombres. 68 00:09:42,880 --> 00:09:46,800 Os he avisado, ahora, haced lo que quer�is. 69 00:10:06,120 --> 00:10:10,080 Hermano, no estoy contento con esto, no tenemos derecho a cortar el agua. 70 00:10:11,600 --> 00:10:15,080 �Cu�ntas veces te lo he de decir? 71 00:10:21,081 --> 00:10:23,481 Nuestra tierra necesita el agua. 72 00:10:23,840 --> 00:10:26,040 �Por qu� no iba a poder usar lo m�o? 73 00:10:26,200 --> 00:10:29,000 �D�nde est� el manantial? En nuestra tierra. 74 00:10:29,201 --> 00:10:32,201 Por eso, la usar� el primero. 75 00:10:33,600 --> 00:10:39,200 Te da pena la gente que juega a las cartas en el bar 76 00:10:39,401 --> 00:10:41,401 mientras nosotros trabajamos la tierra. 77 00:10:41,640 --> 00:10:46,520 Hemos trabajado todos los d�as del a�o y ahora tenemos m�s tierra. 78 00:10:48,421 --> 00:10:53,921 Ahora necesitamos m�s agua. 79 00:10:55,880 --> 00:10:58,680 De ahora en adelante, no tendremos paz. 80 00:10:58,840 --> 00:11:02,640 No estoy de acuerdo con esto, pero eres mayor que yo. 81 00:11:03,141 --> 00:11:05,841 Tengo que hacer lo que t� dices. 82 00:11:06,560 --> 00:11:09,280 Estoy obligado, pero no estoy contento. 83 00:11:09,760 --> 00:11:12,700 Si no lo hacemos, nuestra tierra se secar�. 84 00:11:12,800 --> 00:11:16,200 �No ser�a una verg�enza despu�s de trabajar tan duro? 85 00:11:16,201 --> 00:11:20,160 Lo ser�a, pero aunque el agua sea nuestra, 86 00:11:20,720 --> 00:11:23,320 yo dejar�a que bajara hasta el valle. 87 00:11:23,480 --> 00:11:25,960 Yo no veo las cosas como t�. 88 00:11:26,120 --> 00:11:30,400 Basta de palabras. Piensa en cuando te cases con Bahar. 89 00:11:30,560 --> 00:11:33,600 Ahora tenemos m�s tierra, hay m�s trabajo. 90 00:11:33,980 --> 00:11:35,480 Necesitamos contratar mano de obra. 91 00:11:35,560 --> 00:11:38,120 No esperes mucho para casarte con ella. 92 00:11:38,280 --> 00:11:41,360 Su madre quiere que esperemos a que acabe la cosecha. 93 00:11:41,520 --> 00:11:44,040 No me gusta la idea. 94 00:11:46,120 --> 00:11:49,360 Deber�as comprometerte en los pr�ximos d�as. 95 00:11:49,520 --> 00:11:56,800 Te prometes, das dinero a su madre para tenerla, �y has de esperar? �Ni hablar! 96 00:11:57,680 --> 00:12:03,240 Su madre la matar� a trabajar y tambi�n nos hace pagar por ella. 97 00:12:03,400 --> 00:12:05,320 No hay otra opci�n. 98 00:12:05,480 --> 00:12:06,840 S� que la hay. 99 00:12:07,400 --> 00:12:10,780 Hay una soluci�n f�cil: ve y ll�vatela. 100 00:12:11,560 --> 00:12:13,880 No puedes perder m�s tiempo. 101 00:12:33,880 --> 00:12:37,040 - Va a cortar el agua. - No puede. 102 00:12:37,880 --> 00:12:41,520 - Creo que s�. - S�lo intentaba asustarnos. 103 00:12:41,680 --> 00:12:44,680 Aunque Osman lo haga, Hasan est� de nuestra parte. 104 00:12:44,880 --> 00:12:49,480 Si Osman intenta cortar el agua, Hasan no lo dejar�. 105 00:12:49,640 --> 00:12:52,960 No digas tonter�as. Son hermanos. 106 00:12:53,120 --> 00:12:56,280 Creo que s� que nos cortar� el suministro de agua. 107 00:12:56,440 --> 00:12:59,440 Ya apa�ar� yo al que se atreva a intentarlo. 108 00:13:16,240 --> 00:13:18,140 Tenemos que casarnos. 109 00:13:18,641 --> 00:13:23,640 Te he dicho que mi madre no consentir� hasta que acabe la cosecha. 110 00:13:23,800 --> 00:13:26,280 - Entonces, te llevar� conmigo. - �Qu� te pasa? 111 00:13:26,440 --> 00:13:29,600 - No puedo vivir sin ti. - Mi madre se quedar� sola. 112 00:13:29,760 --> 00:13:33,080 Si no es este a�o, tarde o temprano pasar�. 113 00:13:34,120 --> 00:13:36,560 S� que ella no estar� de acuerdo. 114 00:13:36,720 --> 00:13:39,760 Si no lo est�, haremos las cosas a mi manera. 115 00:13:40,240 --> 00:13:42,920 Te llevar� conmigo pero no te tocar� ni un pelo. 116 00:13:43,120 --> 00:13:47,879 Si te llevo, se convencer�. Ya no podr� oponerse. 117 00:13:47,880 --> 00:13:50,960 Hasan, sabes que estar� de acuerdo con todo lo que digas. 118 00:14:14,960 --> 00:14:18,840 Sinverg�enzas, yo os ense�ar� lo que es llevarse a una chica de su casa. 119 00:14:19,000 --> 00:14:23,240 Y t�, Bahar, �c�mo te atreves a hacerle caso a �l y no a m�? 120 00:14:23,400 --> 00:14:28,400 �Deja de gritar! Tu hija ha venido aqu� por su propia voluntad. 121 00:14:28,560 --> 00:14:30,640 Da igual. Tiene 19 a�os. 122 00:14:30,800 --> 00:14:35,480 No hemos hecho nada malo. Est�n enamorados, �qu� te preocupa? 123 00:14:35,720 --> 00:14:39,880 - �Vete! - �Pat�n! Entr�game a mi hija. 124 00:14:40,080 --> 00:14:42,800 �No tienes derecho a hacerme esto! 125 00:14:42,960 --> 00:14:47,040 Has sido una serpiente en la hierba. Los hombres como t� son un problema. 126 00:14:47,200 --> 00:14:51,720 Ya te ense�ar� yo lo que pasa cuando te vas de casa. �Mu�vete! 127 00:14:51,880 --> 00:14:54,400 �Madre, su�lteme! 128 00:14:54,560 --> 00:14:57,920 - �Mu�vete! - Me quedo aqu�. Es demasiado tarde. 129 00:14:58,080 --> 00:15:01,480 Madre, no he tocado a su hija. 130 00:15:01,640 --> 00:15:03,400 �Por qu� est� tan enfadada? 131 00:15:03,560 --> 00:15:07,520 No se preocupe. Yo le organizar� una boda maravillosa. 132 00:15:57,560 --> 00:16:00,040 Espero que teng�is hijos fuertes y sanos. 133 00:16:00,200 --> 00:16:03,080 �Quiero uno, cinco, diez! 134 00:16:03,320 --> 00:16:07,200 Hasan, tr�tala bien, quiero muchos ni�os. 135 00:16:07,360 --> 00:16:09,920 Lo hemos entendido. �Vete! 136 00:16:10,080 --> 00:16:12,240 Tendremos muchos hijos. 137 00:16:13,720 --> 00:16:15,880 Bahar, ahora eres una m�s de la familia. 138 00:16:16,040 --> 00:16:18,440 Quiero un ni�o. 139 00:16:18,600 --> 00:16:21,960 Haremos lo que dices. Ahora, d�janos en paz. 140 00:16:22,840 --> 00:16:27,720 Venga, Hasan, defiende el honor de la familia. 141 00:16:27,880 --> 00:16:31,160 Est�s abusando de la hospitalidad, vete. 142 00:16:31,320 --> 00:16:34,920 No hasta que me prometas que me dar�s un sobrinito. 143 00:16:35,080 --> 00:16:37,960 No me ir� hasta que me des tu palabra. 144 00:16:38,120 --> 00:16:41,920 Noche y d�a, muchos ni�os. 145 00:16:42,080 --> 00:16:45,320 Quiero que teng�is una docena. 146 00:16:45,480 --> 00:16:48,760 �Entend�is? Quiero una docena de ni�os. 147 00:16:50,320 --> 00:16:54,440 Quiero varones, pero que sean como yo. 148 00:16:58,560 --> 00:17:01,200 Quiero ni�os. �Me lo promet�is? 149 00:17:01,360 --> 00:17:04,560 Bahar, quiero ni�os sanos. 150 00:17:04,720 --> 00:17:07,720 �Quiero varones! 151 00:17:29,360 --> 00:17:31,200 No hay bastante agua. 152 00:17:31,400 --> 00:17:34,040 Y habr� menos aun ahora que llega el calor. 153 00:17:34,680 --> 00:17:39,680 En verano se secar�, tenemos que actuar ya. 154 00:17:39,840 --> 00:17:42,920 De acuerdo, pero pens�moslo bien. 155 00:17:43,080 --> 00:17:46,720 No hay nada que pensar, ya lo he decidido. 156 00:17:46,880 --> 00:17:50,360 Baja esa azada, vamos a bloquear el canal. 157 00:17:54,080 --> 00:17:55,020 �Bahar! 158 00:17:55,840 --> 00:18:00,960 Ve a casa y prepara la comida. Una comida de verdad. 159 00:18:01,120 --> 00:18:04,760 Demu�stranos que hay una mujer en la casa. 160 00:18:23,080 --> 00:18:25,840 El agua se est� secando con este calor. 161 00:18:26,000 --> 00:18:28,080 Veremos qu� pasa despu�s. 162 00:18:28,440 --> 00:18:32,720 Si Osman corta el suministro, habr� un gran problema. 163 00:18:32,880 --> 00:18:37,680 Claro, lo asaremos bajo este sol abrasador. 164 00:18:37,920 --> 00:18:41,920 Hasta �l debe de tener conciencia. No lo har�. 165 00:18:42,240 --> 00:18:45,640 Osman puede cortar el suministro, viendo lo perezosos que somos. 166 00:18:45,800 --> 00:18:47,680 T� har�as lo mismo. 167 00:18:47,880 --> 00:18:50,800 �l consigui� mucha tierra y necesita esa agua. 168 00:18:50,960 --> 00:18:53,840 Tenemos que actuar como unos hombres y protestar. 169 00:18:54,000 --> 00:18:56,440 Deber�amos pensar en una soluci�n ya. 170 00:18:56,600 --> 00:19:00,480 La soluci�n es que los vecinos compartan el suministro de agua. 171 00:19:00,640 --> 00:19:04,600 S�, la tierra no siempre ser� as�, la poblaci�n aumenta. 172 00:19:04,880 --> 00:19:11,080 Tenemos que pensar en una soluci�n. 173 00:19:12,400 --> 00:19:16,880 No malgastemos el agua que tenemos, despu�s pensaremos en el resto. 174 00:19:34,200 --> 00:19:37,200 Bahar, que Dios bendiga tus manos. 175 00:19:38,960 --> 00:19:41,400 Se puede decir que hay una mujer en casa. 176 00:19:41,560 --> 00:19:44,320 Hac�a a�os que no com�a pan casero. 177 00:19:46,040 --> 00:19:50,560 Eres hermosa y tienes talento. No hay muchas mujeres como t�. 178 00:19:51,200 --> 00:19:53,480 Hasan es un hombre con suerte. 179 00:19:53,640 --> 00:19:56,040 Me gustar�a estar en sus zapatos. 180 00:19:57,920 --> 00:20:03,080 Naci� con buena estrella. Esper� y le toc� el gordo. 181 00:20:04,120 --> 00:20:06,560 Cuando yo ten�a su edad, ya hab�a perdido a mi mujer. 182 00:21:41,920 --> 00:21:44,080 �Agua! 183 00:21:45,720 --> 00:21:50,520 �Es la sangre de la tierra! La tierra no tiene valor sin agua. 184 00:21:50,720 --> 00:21:54,920 Ella hace la tierra f�rtil. Hermano, hemos salvado nuestra tierra. 185 00:21:55,120 --> 00:22:00,960 Ahora, nuestra tierra estar� llena de vida, nuestra producci�n ser� la mejor. 186 00:22:02,120 --> 00:22:04,960 Hermano, de esto no saldr� nada bueno. 187 00:22:05,160 --> 00:22:08,920 No tengo de qu� preocuparme, el agua es lo m�s valioso que existe. 188 00:22:09,120 --> 00:22:11,840 S�lo recuerda que esto nos pertenece. 189 00:22:42,960 --> 00:22:45,560 Osman lo ha hecho. Nos ha cortado el suministro. 190 00:22:45,760 --> 00:22:47,440 Esto no puede quedar as�. 191 00:22:50,920 --> 00:22:53,440 �C�mo ha podido hacer algo as�? 192 00:22:53,640 --> 00:22:56,080 �Osman, te vas a enterar! 193 00:22:56,280 --> 00:23:01,280 Le har� cambiar de opini�n. Si tenemos que pelear, pelearemos. 194 00:23:01,800 --> 00:23:05,760 Vamos todos. No podemos dejar que Veli vaya solo. 195 00:23:21,440 --> 00:23:25,160 �Corre, Hasan, que vienen! 196 00:23:35,920 --> 00:23:37,400 �Crees que lo que haces es correcto? 197 00:23:37,440 --> 00:23:39,760 - Estoy usando mi agua. - Nuestra agua tambi�n. 198 00:23:40,320 --> 00:23:42,840 El manantial est� en mi tierra. 199 00:23:43,040 --> 00:23:47,000 �Y qu� tenemos que hacer? - No es culpa m�a. Os avis�. 200 00:23:47,200 --> 00:23:49,440 - No es asunto m�o. - No tienes raz�n. 201 00:23:50,320 --> 00:23:53,640 Es mi agua y hago lo que quiero. 202 00:23:53,840 --> 00:23:55,360 Pod�is tener lo que sobre. 203 00:23:55,560 --> 00:23:57,520 Mi tierra se riega antes. 204 00:23:57,800 --> 00:24:01,560 No estamos aqu� para rogar. Quita esa presa. 205 00:24:01,760 --> 00:24:05,480 No te tengo miedo, t� deber�as tenerme miedo a m�. 206 00:24:05,680 --> 00:24:10,960 Pues no lo tengo. Si las cosas se ponen feas, ser� culpa tuya. 207 00:24:11,720 --> 00:24:14,560 Adelante, haz lo que quieras. 208 00:24:15,040 --> 00:24:17,880 �No me cabrees! 209 00:24:18,960 --> 00:24:21,000 �Qu� pasa si lo hago? 210 00:24:29,301 --> 00:24:31,601 �No huyan, vengan aqu�! 211 00:24:37,920 --> 00:24:44,360 Me control� para no crear m�s problemas en el pueblo. 212 00:24:44,880 --> 00:24:49,280 D�jamelo a m�, iremos todos a ver a Osman. 213 00:24:58,360 --> 00:25:01,200 Dejas que los vecinos te intimiden. 214 00:25:01,400 --> 00:25:04,920 Tienes que ayudarme. �chame una mano. 215 00:25:05,120 --> 00:25:08,040 Ya te lo he dicho, no estoy de acuerdo con esto. 216 00:25:08,240 --> 00:25:10,760 No me gusta c�mo est�n yendo las cosas. 217 00:25:11,320 --> 00:25:14,560 �A ti te gustar�a estar en sus zapatos? 218 00:25:14,760 --> 00:25:17,000 �Y qu� hay de nuestros campos? 219 00:25:17,200 --> 00:25:20,000 Di lo que quieras, pero no estoy de acuerdo. 220 00:25:21,360 --> 00:25:23,440 Entiendo. No me apoyar�s. 221 00:25:23,640 --> 00:25:26,960 Pero al menos, calla la boca, eres mi hermano. 222 00:25:27,160 --> 00:25:31,440 T� eres el mayor, har� lo que digas, pero no estoy contento. 223 00:25:33,440 --> 00:25:35,880 - Hola, Osman. - Bienvenidos. 224 00:25:36,600 --> 00:25:38,560 No puedo decir que me alegre de verte. 225 00:25:38,760 --> 00:25:40,720 �Qu� pasa? 226 00:25:40,920 --> 00:25:43,000 �Por qu� est�s causando problemas en el pueblo? 227 00:25:43,200 --> 00:25:49,080 No es verdad. S�lo estoy usando mi agua primero, luego abastezco a los vecinos. 228 00:25:49,560 --> 00:25:51,840 No puedes poner las normas. 229 00:25:52,040 --> 00:25:54,720 �Qui�n te ha dado permiso para poner esa presa? 230 00:25:55,240 --> 00:25:57,320 �Que qui�n me ha dado permiso? 231 00:25:57,880 --> 00:25:59,320 �Yo! 232 00:26:00,221 --> 00:26:01,921 Es mi agua, �no? 233 00:26:02,280 --> 00:26:04,760 Deber�as haberme preguntado antes. Qu�tala. 234 00:26:04,960 --> 00:26:07,440 No. �Qui�n eres t� para darme �rdenes? 235 00:26:07,640 --> 00:26:10,400 Cuando te vuelves loco, te quedas ciego. 236 00:26:10,600 --> 00:26:13,200 Soy el jefe de este pueblo, es mi deber interceder. 237 00:26:13,400 --> 00:26:17,000 No har� caso. Que sigan adelante y me denuncien. 238 00:26:17,101 --> 00:26:18,401 ABOGADO 239 00:26:18,720 --> 00:26:22,300 Aunque el manantial est� en la tierra de una de las partes, 240 00:26:22,400 --> 00:26:25,800 el agua es un recurso comunal. 241 00:26:25,960 --> 00:26:32,840 Por tanto, en este caso, las partes demandantes tienen raz�n. 242 00:26:32,980 --> 00:26:42,080 As�, mientras el caso contin�a, yo pido al tribunal que insista 243 00:26:42,180 --> 00:26:48,480 en que la presa sea retirada para no causar m�s problemas a mis clientes. 244 00:26:48,680 --> 00:26:49,960 D�game su nombre. 245 00:26:50,160 --> 00:26:51,400 Veli Sari. 246 00:26:54,720 --> 00:27:00,000 El tribunal ha decidido que el agua es un recurso comunal 247 00:27:00,200 --> 00:27:05,000 y puede ser usado como tal hasta que el caso concluya. 248 00:27:05,200 --> 00:27:08,360 De acuerdo con la ley, el fallo se ha le�do 'in situ'. 249 00:27:09,320 --> 00:27:11,600 Pueden desmantelar la presa. 250 00:27:11,800 --> 00:27:14,800 �Se ha hecho justicia! 251 00:27:29,560 --> 00:27:35,200 Por ahora, acataremos la decisi�n, pero la recurriremos. 252 00:27:35,400 --> 00:27:37,200 Voy a ver a un abogado. 253 00:27:39,040 --> 00:27:40,640 �Qu� va a pasar ahora, abogado? 254 00:27:40,840 --> 00:27:43,520 Conseguiremos que la decisi�n se invalide. 255 00:27:43,720 --> 00:27:46,240 Y luego demostraremos que el manantial est� en su tierra. 256 00:27:46,440 --> 00:27:49,640 Haga lo que usted crea, yo s�lo quiero que se resuelva todo este embrollo. 257 00:28:03,240 --> 00:28:05,800 �Qu� clase de hombre eres? �Me has asustado! 258 00:28:06,640 --> 00:28:09,000 �Me ha dado miedo! 259 00:28:14,400 --> 00:28:18,200 Las mujeres necesitan asustarse de vez en cuando. 260 00:28:18,400 --> 00:28:20,080 Hoy es mi d�a de suerte. 261 00:28:20,800 --> 00:28:26,360 Dentro de una semana, el agua volver� a regar nuestra tierra. 262 00:28:26,560 --> 00:28:32,000 Me llamo Osman Kocabas. �Ya ver�n con qui�n se enfrentan! 263 00:28:32,200 --> 00:28:35,520 Recuperaremos nuestra agua. 264 00:28:37,200 --> 00:28:40,320 No hagas caso, este asunto lo ha trastornado. 265 00:28:40,840 --> 00:28:43,400 Si no fuera m�s fuerte que yo, le pegar�a. 266 00:28:43,600 --> 00:28:47,680 Nuestra investigaci�n demuestra que el manantial est� en tierra de Osman K. 267 00:28:47,880 --> 00:28:53,120 Por eso, �l ha reclamado el agua. Volved a poner la presa. 268 00:28:53,320 --> 00:28:55,080 �chame una mano. 269 00:29:13,560 --> 00:29:15,560 �Y qu� pasa con los campos? 270 00:29:19,760 --> 00:29:24,840 Os dar� la que sobre. Pod�is regarlos por la noche. 271 00:30:30,680 --> 00:30:33,880 Hasan, no me gusta Osman, no le hagas caso. 272 00:30:34,080 --> 00:30:37,920 Es implacable y las cosas se van a poner feas. 273 00:31:14,640 --> 00:31:17,400 �Qu� haces? �Te has vuelto loco? 274 00:31:19,040 --> 00:31:23,240 Nuestros vecinos tambi�n necesitan agua, me siento mal por ellos. 275 00:31:23,440 --> 00:31:26,520 - Quita, voy a poner la presa. - La mitad del agua es m�a. 276 00:31:27,520 --> 00:31:28,840 Yo soy el mayor, no me discutas. 277 00:31:29,040 --> 00:31:32,760 Pues entonces, comp�rtate como el mayor. Yo tampoco soy un ni�o. 278 00:31:34,400 --> 00:31:37,120 No te pongas nervioso por lo que digo. 279 00:31:37,320 --> 00:31:39,520 Esto te interesa a ti tambi�n. 280 00:31:39,720 --> 00:31:41,840 No vale la pena ser tan generoso. 281 00:31:50,000 --> 00:31:51,860 Se�or, perd�name. 282 00:31:57,080 --> 00:31:59,840 No podemos seguir as�. 283 00:32:00,040 --> 00:32:02,640 No podemos depender de la caridad de Osman. 284 00:32:02,840 --> 00:32:05,360 Tenemos que solucionar esto de una vez por todas. 285 00:32:05,560 --> 00:32:08,320 El agua llega por la noche, pero pronto dejar� de llegar. 286 00:32:08,520 --> 00:32:11,680 No correr� as� todo el verano. 287 00:32:11,880 --> 00:32:14,520 No lo soporto m�s, este asunto me est� afectando mucho. 288 00:32:14,720 --> 00:32:17,600 No dejar� que Osman tenga mi agua. 289 00:32:32,560 --> 00:32:33,920 �Karabas! 290 00:33:46,560 --> 00:33:50,280 Te lo dije. Yo s� c�mo son. 291 00:33:50,480 --> 00:33:55,120 Yo no digo tonter�as. Esto es cosa de nuestros enemigos. 292 00:33:55,320 --> 00:33:57,720 �Por qu� la han tomado con el perro? 293 00:33:59,600 --> 00:34:02,040 Quieren asustarnos. 294 00:34:02,760 --> 00:34:06,960 Lo que le ha pasado a Karabas, nos pasar� a nosotros tambi�n. 295 00:34:07,960 --> 00:34:10,040 Yo s� lo que pasar�. 296 00:34:10,240 --> 00:34:13,080 Ya te dije que las cosas se pondr�an feas. 297 00:34:13,280 --> 00:34:16,840 Olv�dalo. Piensa en lo que pueden hacer la pr�xima vez. 298 00:34:17,560 --> 00:34:20,920 Si no tenemos cuidado, se nos comer�n. 299 00:34:22,320 --> 00:34:25,040 Deber�as haber cedido. 300 00:34:25,680 --> 00:34:29,360 �Eres demasiado bueno! Necesitamos vigilar de noche. 301 00:34:29,560 --> 00:34:30,600 Con los rifles. 302 00:34:33,720 --> 00:34:35,760 �Qui�n habr� matado al perro de Osman? 303 00:34:35,960 --> 00:34:40,360 No es bueno hacer enemigos y los enfados no traen nada bueno. 304 00:34:40,560 --> 00:34:43,320 - �Qui�n encontr� el perro muerto? - Osman. 305 00:34:43,520 --> 00:34:46,680 - �Pobre perro! - �l ha pagado por los pecados de Osman. 306 00:34:47,160 --> 00:34:49,040 Es un mal augurio. 307 00:34:49,240 --> 00:34:52,360 Si han matado al perro, matar�n a Osman tambi�n. 308 00:34:52,560 --> 00:34:55,200 No es bueno tener rencor. 309 00:34:55,400 --> 00:34:59,800 Es verdad, no es buena cosa crear enemigos. 310 00:35:17,520 --> 00:35:19,680 �C�mo va, Hasan? �Ha pasado algo? 311 00:35:19,880 --> 00:35:22,360 �T� qu� crees? Estamos perdiendo el tiempo. 312 00:35:22,560 --> 00:35:25,920 - No van a hacer nada. - Es mejor estar alerta. 313 00:35:26,120 --> 00:35:28,840 Duerme un poco, yo vigilar�. 314 00:37:30,840 --> 00:37:33,120 �A d�nde vas, Hasan? �Ven aqu�! 315 00:39:06,960 --> 00:39:09,520 �No dispares! �Te arrepentir�s! 316 00:39:09,720 --> 00:39:12,360 �Calla, ellos no van a tirar piedras! 317 00:39:52,920 --> 00:39:55,600 - V�monos. - No podemos hacer nada m�s. 318 00:39:55,800 --> 00:39:59,760 Los hemos espantado, pero ya los apa�ar� ma�ana. 319 00:40:00,760 --> 00:40:03,320 Vamos a ver qu� han hecho. 320 00:40:43,040 --> 00:40:45,160 �Est� aqu�! �R�pido! 321 00:41:03,080 --> 00:41:05,840 �Amigos! �Vamos a Arkabasi! 322 00:41:06,040 --> 00:41:09,320 Ha sido Osman. All� lo encontraremos. 323 00:41:31,920 --> 00:41:35,240 �Ha visto lo que han hecho, agente? Fue una emboscada. 324 00:41:35,440 --> 00:41:38,440 Y se supone que son nuestros vecinos. 325 00:41:38,640 --> 00:41:41,440 Era de esperar, ojal� que nadie est� herido. 326 00:41:41,640 --> 00:41:43,680 Yo s�lo dispar� al aire. 327 00:41:43,880 --> 00:41:46,440 Si hieres a alguien, la vas a pagar. 328 00:41:46,640 --> 00:41:49,440 - �Pens� que estaba de caza? - Ellos tambi�n me dispararon. 329 00:41:49,640 --> 00:41:52,680 Porque usted los persigui�. Debi� haberlos denunciado. 330 00:41:54,640 --> 00:41:56,520 Ya supon�a que hab�a pasado algo serio. 331 00:41:56,720 --> 00:41:58,720 Vosotros, a casa, y vosotros venid conmigo. 332 00:43:06,560 --> 00:43:09,640 Se�or fiscal, al muerto le dispararon con un rifle. 333 00:43:09,840 --> 00:43:13,120 La bala entr� por el om�plato y sali� por las costillas. 334 00:43:13,320 --> 00:43:14,880 Pueden enterrarlo. 335 00:43:15,080 --> 00:43:18,880 Gracias, doctor. Entregad el cad�ver a la familia. 336 00:43:20,240 --> 00:43:24,000 Esto es todo. Escolten a los sospechosos hasta la ciudad. 337 00:43:57,520 --> 00:44:00,080 Ahora, esc�chame. 338 00:44:00,280 --> 00:44:03,800 Bajar� la voz para que no me oigan. 339 00:44:04,200 --> 00:44:07,040 Si me encarcelan, estamos perdidos. 340 00:44:07,320 --> 00:44:11,400 Pero si t� dices que ten�as la pistola, no habr� problema. 341 00:44:12,480 --> 00:44:14,600 Te avis� de que eras demasiado ligero de gatillo. 342 00:44:14,840 --> 00:44:16,760 Nunca escuchas. 343 00:44:18,060 --> 00:44:19,880 Ahora tienes las manos sucias. 344 00:44:20,240 --> 00:44:24,600 �Y Sari Veli? Lo has matado sin raz�n. 345 00:44:24,860 --> 00:44:27,000 No me des la charla y esc�chame. 346 00:44:27,300 --> 00:44:30,440 T� eres joven, s�lo te caer�n unos a�os. 347 00:44:30,800 --> 00:44:33,420 Yo cuidar� a Bahar mientras t� est�s encerrado. 348 00:44:37,080 --> 00:44:39,920 Tambi�n cuidar� de tu tierra. 349 00:44:40,240 --> 00:44:42,320 Ahora te da miedo ir a la c�rcel. 350 00:44:42,521 --> 00:44:45,600 Deber�as haber usado la cabeza. Te dije que no dispararas. 351 00:44:46,040 --> 00:44:47,800 No me da miedo ir a la c�rcel. 352 00:44:48,040 --> 00:44:52,640 Pero a m� me caer�a una condena mucho m�s larga que a ti. 353 00:44:52,960 --> 00:44:55,220 �Cu�nto tiempo te podr�a caer a ti? 354 00:44:55,521 --> 00:44:57,480 Pasar�a en un abrir y cerrar de ojos. 355 00:44:57,720 --> 00:45:00,960 Adem�s, t� eres muy joven. Los mayores pensamos con m�s claridad. 356 00:45:01,160 --> 00:45:03,460 Tienes que hacer lo que te dicen los mayores. 357 00:45:03,600 --> 00:45:07,560 Quiz�s seas mayor que yo, pero esta vez has metido la pata. 358 00:45:39,040 --> 00:45:42,480 �Lo has pensado? Tienes que hacerme caso. 359 00:45:42,680 --> 00:45:45,200 Di que disparaste a Veli y la cosa no ir� tan mal. 360 00:45:45,400 --> 00:45:48,400 Eres joven, s�lo te caer�n unos a�os. 361 00:45:49,400 --> 00:45:52,320 Si yo voy a la c�rcel, nuestras tierras se quedar�n desprotegidas. 362 00:45:52,520 --> 00:45:55,640 Pero tienes que decirle a Bahar que colabore en el juicio. 363 00:45:55,840 --> 00:45:58,840 Ella es la �nica que sabe que yo ten�a el rifle. 364 00:45:59,040 --> 00:46:05,760 Cuando venga a verte, dile que t� ten�as el rifle y yo ten�a la escopeta. 365 00:46:15,200 --> 00:46:18,800 - Me alegro de verte, Bahar. - Yo tambi�n, hermano Osman. 366 00:46:19,440 --> 00:46:23,560 Te lo repito: si no te preguntan nada, calla. 367 00:46:24,000 --> 00:46:28,480 Pero si lo hacen, di que yo ten�a el rifle y Osman, la escopeta. 368 00:46:29,000 --> 00:46:31,480 No digas nada m�s. Es lo que hemos decidido. 369 00:46:31,680 --> 00:46:33,680 Tienes que colaborar con nosotros. 370 00:46:34,560 --> 00:46:40,600 Hasan Kocabas ha confesado que mat� a Veli Sari y lo han declarado culpable. 371 00:46:40,800 --> 00:46:43,920 De acuerdo con el art�culo 448 de la ley penal turca, 372 00:46:44,120 --> 00:46:47,040 el acusado es condenado a 24 a�os de c�rcel. 373 00:46:47,240 --> 00:46:50,960 Pero como el crimen fue en respuesta a una provocaci�n, 374 00:46:51,160 --> 00:46:54,760 la condena se reducir� en dos tercios. 8 a�os. 375 00:46:54,960 --> 00:47:01,720 El acusado Osman Kocabas ha sido declarado no culpable y queda absuelto. 376 00:47:28,480 --> 00:47:34,480 No te preocupes, Bahar, si se porta bien, le reducir�n m�s aun la condena. 377 00:47:35,320 --> 00:47:37,400 �8 a�os no son tantos! 378 00:47:37,600 --> 00:47:39,640 Un abrir y cerrar de ojos. 379 00:47:39,840 --> 00:47:42,560 No te preocupes, yo me asegurar� de que est� bien en la c�rcel. 380 00:47:42,760 --> 00:47:45,240 Nunca lo dejar� sin dinero. 381 00:47:50,280 --> 00:47:51,800 Dame m�s tierra. 382 00:48:03,320 --> 00:48:04,460 Ya hay bastante. 383 00:48:27,720 --> 00:48:30,080 Ven y ay�dame. 384 00:49:06,520 --> 00:49:08,000 �Bahar, r�pido! 385 00:49:08,280 --> 00:49:11,440 P�game en la espalda, me he atragantado. 386 00:49:18,280 --> 00:49:20,240 Gracias. Que Dios bendiga esas manos. 387 00:49:20,840 --> 00:49:23,200 Ve a mirar si hay agua. 388 00:49:23,880 --> 00:49:25,920 Comprueba que corre. 389 00:49:31,960 --> 00:49:33,520 S�, est� corriendo. 390 00:51:29,680 --> 00:51:33,840 Ese hombre despiadado, nos secar� hasta la sangre. 391 00:51:34,040 --> 00:51:38,040 No tiene conciencia, incluso ha traicionado a su hermano. 392 00:51:38,240 --> 00:51:41,040 Hasan no hizo nada, pero est� entre rejas. 393 00:51:41,240 --> 00:51:44,040 Y Sari Veli est� muerto. 394 00:51:44,960 --> 00:51:47,720 Tenemos que vengar su asesinato. 395 00:51:47,920 --> 00:51:50,680 Si no, nosotros tambi�n seremos criminales. 396 00:52:06,080 --> 00:52:07,720 �Te has vuelto loca? 397 00:52:07,920 --> 00:52:10,240 �Intentas o�r mensajes en el poste del tel�grafo? 398 00:52:10,440 --> 00:52:12,240 �Por qu� no trabajas un poco? 399 00:52:12,440 --> 00:52:15,640 Es el ruido de la ciudad donde est� Hasan. 400 00:52:18,040 --> 00:52:20,120 Lo has olvidado en una semana. 401 00:52:20,280 --> 00:52:22,640 Y �l est� en la c�rcel por ti. 402 00:52:23,960 --> 00:52:26,200 �Eso es lo que significa ser hermano? 403 00:52:26,400 --> 00:52:29,000 No ayudar�s ni a tu propio hermano. 404 00:52:29,200 --> 00:52:32,560 No quer�a decirlo, pero no he podido callarme. 405 00:52:33,480 --> 00:52:36,120 Muy bien, siempre pensando mal de m�. 406 00:52:36,360 --> 00:52:38,280 �No ves cu�nto trabajo hay aqu�? 407 00:52:38,560 --> 00:52:41,600 Pero iremos a verlo dentro de unos d�as. 408 00:52:55,960 --> 00:52:59,280 Voy a revisar esto para que pod�is hablar. 409 00:53:00,960 --> 00:53:02,360 �C�mo est�s? 410 00:53:02,560 --> 00:53:05,680 No muy bien. �C�mo voy a estar sin ti? 411 00:53:06,320 --> 00:53:08,560 No te preocupes, los d�as pasar�n r�pidos. 412 00:53:08,760 --> 00:53:10,600 Pasan muy lentos. 413 00:53:10,800 --> 00:53:14,760 - �C�mo te trata Osman? - �T� qu� crees? 414 00:53:15,400 --> 00:53:19,280 No olvides dejar a los vecinos algo de agua. 415 00:53:19,480 --> 00:53:21,240 Que no se queden sin nada. 416 00:53:21,440 --> 00:53:24,320 Si Osman te grita, no le hagas caso. 417 00:53:24,680 --> 00:53:28,120 Vale, har� lo que dices. 418 00:53:58,520 --> 00:54:00,400 No te ofendas, pero tengo que hablar contigo. 419 00:54:00,600 --> 00:54:02,480 �Por qu� tendr�a que ofenderme? Dime. 420 00:54:02,680 --> 00:54:07,680 Osman no est� casado y aunque es hermano de Hasan no est� bien que viv�is juntos. 421 00:54:07,880 --> 00:54:11,720 Tienes que buscarle una mujer para que dejen de chismorrear. 422 00:54:11,960 --> 00:54:14,320 Tiene raz�n, c�salo. 423 00:54:14,520 --> 00:54:17,800 A m� tambi�n me gustar�a que se casara, pero �qu� puedo hacer? 424 00:54:18,000 --> 00:54:23,281 Nosotras te creemos, pero la gente habla y t� quedas mal. 425 00:54:28,160 --> 00:54:30,960 Hermano Osman, tienes que encontrar una mujer. 426 00:54:31,160 --> 00:54:34,720 Aunque no haya nada entre nosotros, resulta sospechoso. 427 00:54:35,720 --> 00:54:37,760 La gente habla. 428 00:54:38,240 --> 00:54:41,720 �Y qu�? S�lo est�n cabreados por lo del agua. 429 00:54:42,240 --> 00:54:43,880 S�lo son cotilleos. 430 00:54:44,080 --> 00:54:48,480 Olv�dalos. Adem�s, no tengo tiempo para casarme. 431 00:54:48,680 --> 00:54:53,000 Que pase pronto el verano y ya me lo pensar� en invierno. 432 00:58:19,400 --> 00:58:22,120 �Maldita seas, mujer! 433 00:58:23,120 --> 00:58:25,960 �Que Dios te maldiga! 434 00:58:38,520 --> 00:58:41,560 �Crees que puedes tomar decisiones sobre mi agua? 435 00:58:41,760 --> 00:58:45,240 �Pagar�s por esto, traidora! 436 00:58:45,760 --> 00:58:50,120 Est�s loco. No te acerques o te doy con la azada. 437 00:58:52,320 --> 00:58:54,840 Estamos en el mismo lado. �Qu� pasa con nuestra cosecha? 438 00:58:55,040 --> 00:58:58,800 �Y qu� pasa con la cosecha de los vecinos? La mitad del agua es de Hasan. 439 00:58:59,040 --> 00:59:01,080 Y yo soy... 440 00:59:02,260 --> 00:59:03,300 Su mujer. 441 00:59:03,760 --> 00:59:06,440 De acuerdo, no se hable m�s. 442 00:59:06,680 --> 00:59:09,200 Pero si lo vuelves a hacer, habr� problemas. 443 00:59:09,440 --> 00:59:12,040 �Qu� har�s? Hazlo. 444 00:59:15,520 --> 00:59:22,720 Lo siento, he tenido una pelea con los vecinos y estoy nervioso. 445 00:59:23,600 --> 00:59:24,800 �Por qu�? 446 00:59:25,000 --> 00:59:26,800 Me han atacado de repente. 447 00:59:27,120 --> 00:59:28,480 Me han tendido una emboscada. 448 00:59:29,600 --> 00:59:31,640 Y me he defendido. 449 00:59:31,880 --> 00:59:34,120 Est�s herido. 450 00:59:34,521 --> 00:59:36,521 No es nada. 451 00:59:36,720 --> 00:59:39,160 Deber�as ver c�mo est�n ellos. 452 00:59:39,440 --> 00:59:42,800 Prep�rame un ung�ento, querida Bahar. 453 01:00:05,400 --> 01:00:09,680 Hermano Osman, te han dado una buena paliza, est�s muy mal. 454 01:00:10,440 --> 01:00:12,920 No es nada. 455 01:00:15,040 --> 01:00:17,520 Gracias. Que Dios bendiga esas manos. 456 01:00:55,160 --> 01:00:57,000 Espero que te traiga suerte. 457 01:01:02,560 --> 01:01:04,680 - Adi�s. - Hasta la vista. 458 01:01:10,520 --> 01:01:13,440 - Lleg�is tarde. - �Qu� ha pasado? 459 01:01:13,640 --> 01:01:16,640 Han trasladado a Hasan a la c�rcel de Nigde. 460 01:01:17,040 --> 01:01:20,920 Os esper�. Incluso os escribi�, pero no vinisteis. 461 01:01:21,440 --> 01:01:24,800 No recibimos ninguna carta, si no, habr�amos venido. 462 01:01:25,000 --> 01:01:27,760 �l estaba destinado a ir all�. Que mi Dios os re�na. 463 01:01:27,960 --> 01:01:29,360 Gracias. 464 01:01:32,600 --> 01:01:35,200 No llores. 465 01:01:35,400 --> 01:01:37,720 D�jame pensar un minuto. 466 01:01:55,640 --> 01:02:01,760 No te preocupes. Le escribir� y contestar�. 467 01:02:01,960 --> 01:02:04,440 Iremos a verlo cuando acabe la cosecha. 468 01:02:20,400 --> 01:02:23,480 �Lo que est�is haciendo es terrible! �Avergonzaos! 469 01:02:23,800 --> 01:02:28,120 �No ten�is principios ni piedad! 470 01:02:28,320 --> 01:02:32,560 No ten�is derecho a abrir estos canales gratis! 471 01:02:33,440 --> 01:02:37,080 �Es mi agua y no os doy ni una gota! 472 01:02:37,360 --> 01:02:41,880 �Apa�aos sin ella, que se os marchite la cosecha! 473 01:02:42,080 --> 01:02:45,000 �Que Dios os maldiga, villanos! 474 01:02:45,480 --> 01:02:49,360 Nosotros no hemos abierto nada, pero si el agua corre, la usamos. 475 01:02:49,560 --> 01:02:54,720 �Es culpa tuya! �Ladr�n! �Bastardo! 476 01:02:54,920 --> 01:02:57,720 T� eres el bastardo, que has traicionado a tu propio hermano. 477 01:02:57,920 --> 01:02:59,880 �Yo os ense�ar�! 478 01:03:52,440 --> 01:03:55,840 Estoy disgustada por Hasan. No puedo dejar de pensar en �l. 479 01:03:56,120 --> 01:03:59,600 Lo has abandonado y �l fue a la c�rcel por ti. 480 01:03:59,800 --> 01:04:02,120 No me estoy divirtiendo, trabajo todo el d�a. 481 01:04:02,220 --> 01:04:08,240 S� que trabajas duro, pero deber�as ponerte en contacto con �l. 482 01:04:09,280 --> 01:04:13,280 Pero �l tampoco se pone en contacto. Pod�a escribirnos. 483 01:04:13,480 --> 01:04:17,320 No es correcto esperar algo de un hombre encarcelado. 484 01:04:18,240 --> 01:04:19,960 Vale, calla. 485 01:04:20,160 --> 01:04:23,320 Ma�ana ir� a la ciudad a ver si hay alguna carta. 486 01:04:35,760 --> 01:04:38,160 �Dios m�o, me ha picado un serpiente! 487 01:04:41,800 --> 01:04:43,840 D�jame ver d�nde te ha picado. 488 01:04:44,480 --> 01:04:45,920 �Estate quieta! 489 01:04:58,880 --> 01:05:00,480 �No te muevas! 490 01:05:05,440 --> 01:05:07,160 �Te he dicho que no te muevas! 491 01:05:13,861 --> 01:05:15,361 Qu�date quieta. 492 01:05:19,360 --> 01:05:23,480 Hace meses que no recibo carta tuya. 493 01:05:23,680 --> 01:05:26,400 Estoy muy preocupado. �C�mo est� Bahar? �Y t�? 494 01:05:26,600 --> 01:05:28,560 Espero que no est� enferma. 495 01:05:28,760 --> 01:05:32,440 Estoy sin dinero. Prometiste ayudarme econ�micamente. 496 01:05:32,920 --> 01:05:35,740 Esto es una traici�n. 497 01:05:36,600 --> 01:05:39,280 Gracias a ti, no tengo ni cartas ni dinero. 498 01:05:39,480 --> 01:05:41,560 No te comportas como un caballero. 499 01:05:48,400 --> 01:05:52,080 �Hab�a carta de Hasan? �L�emela! 500 01:05:52,280 --> 01:05:54,200 No hab�a cartas. 501 01:05:54,400 --> 01:05:57,720 �Y si est� enfermo? Me morir�a si le pasara algo. 502 01:05:59,400 --> 01:06:04,960 No te preocupes, le he enviado un telegrama. Contestar� enseguida. 503 01:06:05,240 --> 01:06:06,640 Estar� bien. 504 01:06:06,840 --> 01:06:10,840 Deja de preocuparte. Mira lo que te he comprado. 505 01:06:11,040 --> 01:06:13,440 Puedes hacerte un vestido bonito. 506 01:06:35,160 --> 01:06:40,480 Coge las maduras, estar�n m�s sabrosas. 507 01:09:24,920 --> 01:09:27,360 �D�nde tienen a Hasan? 508 01:09:27,560 --> 01:09:28,720 �Por qu�? 509 01:09:28,880 --> 01:09:31,680 - D�melo... - En la c�rcel de Nigde. �Por qu�? 510 01:09:32,640 --> 01:09:35,560 All� han asesinado a un preso llamado Hasan. 511 01:09:37,680 --> 01:09:39,480 D�jame el peri�dico. 512 01:09:44,160 --> 01:09:48,000 No dicen el apellido, pero creo que es nuestro Hasan. 513 01:09:49,600 --> 01:09:51,160 Mis condolencias. 514 01:09:51,840 --> 01:09:53,240 Mis condolencias. 515 01:09:53,440 --> 01:09:55,000 Que Dios le ayude. 516 01:09:55,200 --> 01:09:56,600 Mis condolencias. 517 01:09:57,120 --> 01:10:01,000 Gracias. �Qu� podemos hacer? Es el destino, pero se me rompe el coraz�n. 518 01:10:10,720 --> 01:10:13,320 No me tengas en ascuas. 519 01:10:13,520 --> 01:10:15,280 �Hay noticias de Hasan? 520 01:10:21,480 --> 01:10:23,480 �Hay carta? 521 01:10:26,680 --> 01:10:29,640 �Le ha pasado algo? 522 01:10:29,840 --> 01:10:31,920 �Est� enfermo? 523 01:10:36,480 --> 01:10:39,600 El destino nos lo ha quitado. No te desesperes. 524 01:10:40,960 --> 01:10:43,480 Hasan ha muerto. 525 01:10:55,080 --> 01:10:56,280 �Para! 526 01:10:58,040 --> 01:11:00,080 �A d�nde vas? 527 01:12:17,960 --> 01:12:19,520 �A d�nde te vas? 528 01:12:19,680 --> 01:12:23,400 Eres la mujer de Hasan. �Por qu� abandonas tu casa? 529 01:12:23,560 --> 01:12:26,480 Ahora, la mitad de las propiedades te pertenecen. 530 01:12:26,720 --> 01:12:31,560 Es tuya la mitad de la casa, de la tierra, del agua y de la cosecha. 531 01:12:32,280 --> 01:12:36,440 Usted es su madre y es como una madre para m�. D�gaselo. 532 01:12:36,640 --> 01:12:38,360 Haga que vuelva. 533 01:12:38,560 --> 01:12:41,480 - Yo tambi�n creo que deber�a volver. - Gracias, madre. Tiene raz�n. 534 01:12:41,680 --> 01:12:43,240 Venga, vamos a casa. 535 01:13:28,880 --> 01:13:31,520 Bahar, querida cu�ada... 536 01:13:33,880 --> 01:13:35,000 �Soy un idiota! 537 01:13:38,120 --> 01:13:42,280 �Ves lo que has hecho? Has vuelto a decir 'querida cu�ada'. 538 01:13:42,840 --> 01:13:45,200 �Que Dios me maldiga! 539 01:13:46,080 --> 01:13:48,320 No lo har� m�s. 540 01:13:52,960 --> 01:13:55,560 Hacer una proposici�n no es f�cil. 541 01:13:57,960 --> 01:14:00,380 Encontrar� la manera. 542 01:14:02,080 --> 01:14:04,160 Bahar, querida Bahar... 543 01:14:04,920 --> 01:14:07,840 Ten piedad. �No ves que estoy enamorado? 544 01:14:08,640 --> 01:14:11,440 No podemos seguir as�. 545 01:14:12,200 --> 01:14:16,680 Todo lo que tengo es tuyo: mi casa, mi agua... 546 01:14:16,960 --> 01:14:20,520 S�lo di que ser�s m�a. 547 01:14:21,400 --> 01:14:23,320 Aceptas, �verdad? 548 01:14:25,680 --> 01:14:29,880 Tienes las manos delicadas, no tendr�s que trabajar duro. 549 01:14:31,000 --> 01:14:33,120 Te tratar� como a una princesa. 550 01:14:33,680 --> 01:14:35,680 Tendr�s los mejores manjares. 551 01:14:35,880 --> 01:14:37,040 Aceptas, �verdad? 552 01:14:38,120 --> 01:14:40,440 Dir�s que s�, �verdad? 553 01:14:44,680 --> 01:14:46,360 Es una carta. 554 01:14:46,560 --> 01:14:49,640 No, es m�a. Lo has entendido mal. 555 01:14:50,040 --> 01:14:52,280 D�jame en paz. 556 01:14:52,440 --> 01:14:56,200 Tu Osman es un miserable, ha ido demasiado lejos. 557 01:14:56,400 --> 01:14:58,800 Ni te escribe ni te env�a dinero. 558 01:14:59,040 --> 01:15:02,600 Se ha desentendido. Se ha olvidado de m�. 559 01:15:02,800 --> 01:15:05,760 Si al menos pudiera hablar con Bahar. 560 01:15:06,320 --> 01:15:09,880 Tarde o temprano saldr� de aqu� y entonces, ya veremos. 561 01:15:31,480 --> 01:15:35,120 Querida Bahar, no hagas la cama. 562 01:16:03,560 --> 01:16:05,840 Este a�o habr� sequ�a. 563 01:16:06,040 --> 01:16:10,920 Est� claro que no podemos depender de Osman para el agua. 564 01:16:11,760 --> 01:16:13,080 Recemos para que llueva. 565 01:16:13,280 --> 01:16:15,520 Primero dices que no hay que ir contra la voluntad de Dios 566 01:16:15,720 --> 01:16:17,640 y luego dices que pidamos lluvia. 567 01:16:17,800 --> 01:16:21,480 Si �l no quiere que llueva, es in�til insistir. 568 01:16:21,640 --> 01:16:26,120 Osman ha robado la sangre de la tierra y no podemos detenerlo. 569 01:16:26,840 --> 01:16:31,000 No tenemos poder, si no, las cosas ser�an diferentes. 570 01:16:31,200 --> 01:16:34,360 Nunca nos hemos organizado para encontrar una soluci�n. 571 01:16:34,560 --> 01:16:38,520 Claro. Somos ignorantes, incultos e incapaces. 572 01:16:48,120 --> 01:16:51,960 Yo tengo la soluci�n. A ver qu� pens�is. 573 01:16:52,160 --> 01:16:54,480 Compraremos el agua de Osman. 574 01:16:57,360 --> 01:16:58,800 No es mala idea. 575 01:16:59,320 --> 01:17:01,920 Tendremos que pagar por el agua de Dios. 576 01:17:02,080 --> 01:17:04,200 - No est� bien. - No hay otra salida. 577 01:17:04,400 --> 01:17:06,320 �Y si no nos la quiere vender? 578 01:17:06,520 --> 01:17:08,400 Vender�a a su padre por dinero. 579 01:17:08,600 --> 01:17:11,080 Vamos a verlo. 580 01:17:11,800 --> 01:17:14,320 Antes, consultemos a los dem�s. 581 01:17:14,480 --> 01:17:17,840 No hay otra opci�n. Tienen que decir que s�. 582 01:17:43,641 --> 01:17:47,541 Hazlo bien. L�vamelos a fondo. 583 01:17:47,842 --> 01:17:53,342 Dicen que Dios cre� a la mujer de una costilla de Ad�n. 584 01:18:05,043 --> 01:18:08,343 �Qu� puedo hacer por vosotros? 585 01:18:09,344 --> 01:18:12,044 Venimos a hablar sobre el agua. 586 01:18:12,345 --> 01:18:16,345 - �Otra vez? - S�, la misma vieja historia. 587 01:18:16,646 --> 01:18:18,446 Danos agua, Osman. 588 01:18:18,447 --> 01:18:23,047 �Quer�is agua? �Tomadla! 589 01:18:24,548 --> 01:18:26,748 �Sois unos avariciosos! 590 01:18:27,949 --> 01:18:33,249 Te equivocas, Osman. Escucha lo que te proponemos. 591 01:18:33,350 --> 01:18:35,450 Estamos dispuestos a comprarte tu agua. 592 01:18:35,651 --> 01:18:38,351 �Por qu� no lo hab�is dicho antes? 593 01:18:38,652 --> 01:18:40,652 El dinero lo cambia todo. 594 01:18:41,253 --> 01:18:44,653 Con un ritmo razonable y las reglas de la democracia, 595 01:18:44,654 --> 01:18:48,654 podemos dar pasos de gigante en la productividad, 596 01:18:48,955 --> 01:18:51,455 siguiendo un plan de trabajo adecuado. 597 01:18:51,856 --> 01:18:57,556 Todas estas iniciativas tambi�n requieren de un perd�n general. 598 01:18:57,757 --> 01:19:02,257 El perd�n basado en ciertas condiciones ser� la primera tarea del Parlamento. 599 01:19:02,558 --> 01:19:07,558 Los principios y la aplicaci�n de la ley han de ser coherentes. 600 01:19:07,759 --> 01:19:13,859 La democracia significa respeto por la ley y los derechos de los ciudadanos. 601 01:19:18,060 --> 01:19:20,360 PERD�N GENERAL 602 01:19:21,761 --> 01:19:26,261 �Est�s contento? Dentro de una semana ser�s libre. 603 01:19:26,562 --> 01:19:29,462 Kamel, t� deber�as salir tambi�n. 604 01:19:29,463 --> 01:19:32,863 No est�bamos destinados a acabar juntos nuestras condenas. 605 01:19:32,964 --> 01:19:36,364 No te preocupes por m�, tarde o temprano saldr�. 606 01:19:36,565 --> 01:19:38,565 Piensa en ti. 607 01:19:39,066 --> 01:19:41,266 Recuerda lo que te he dicho que has de hacer en la ciudad. 608 01:19:41,267 --> 01:19:46,467 Tienes razones para estar enfadado con Osman, pero matarlo no es la soluci�n. 609 01:19:46,468 --> 01:19:50,768 Lo que has de hacer es conseguir controlar el agua. 610 01:19:50,969 --> 01:19:56,569 Tienes que quitarle el agua a todo el que act�e como Osman. 611 01:19:57,070 --> 01:20:01,870 Si est�s aqu�, no es porque cubrieras a tu hermano, 612 01:20:02,071 --> 01:20:05,071 sino porque controlaste el suministro de agua. 613 01:20:05,372 --> 01:20:08,172 De otro modo, te habr�as llevado bien con Sari Veli. 614 01:20:08,373 --> 01:20:11,973 Serviste a tus propios intereses. 615 01:20:12,074 --> 01:20:15,174 Hasta que Osman te abandon� y por fin lo entendiste. 616 01:20:15,375 --> 01:20:17,375 La verdad es totalmente diferente. 617 01:20:45,876 --> 01:20:49,176 Est�s en completa oscuridad. Osman tambi�n enga�� a Bahar. 618 01:20:49,377 --> 01:20:53,177 Le dijo que estabas muerto y la pobre chica lo crey�. 619 01:20:54,078 --> 01:20:55,678 Todos lo cre�mos. 620 01:20:55,779 --> 01:20:57,779 A ella se le rompi� el coraz�n. 621 01:20:58,680 --> 01:21:01,980 Pero al final, el bastardo de tu hermano la convenci�. 622 01:21:02,181 --> 01:21:04,781 No puedes culpar a Bahar. 623 01:21:06,182 --> 01:21:07,382 �Para! 624 01:21:25,283 --> 01:21:27,383 �Maldito seas! 625 01:22:00,784 --> 01:22:03,684 No es culpa m�a. �l me enga��. 626 01:22:03,785 --> 01:22:06,685 - Me dijo que hab�as muerto. - �D�nde est� Osman? 627 01:22:06,886 --> 01:22:10,186 No vayas a buscarlo, va armado. 628 01:22:10,287 --> 01:22:14,587 - �Te he preguntado d�nde est�! - En Arkabasi. �No vayas all�! 629 01:22:15,288 --> 01:22:16,388 �No vayas! 630 01:22:36,789 --> 01:22:38,989 Si te acercas, disparo. 631 01:22:43,190 --> 01:22:45,590 �Te he dicho que no te acerques! 632 01:25:53,090 --> 01:25:55,290 No morir�s. 633 01:25:55,591 --> 01:25:59,191 - Lo he perdonado. - T� no tienes la culpa. 634 01:25:59,592 --> 01:26:01,592 No me vuelvas a dejar, Hasan. 635 01:26:01,793 --> 01:26:03,493 Nunca te dejar�. 51868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.