All language subtitles for StartUp.2016.S02E04.Loss.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,045 --> 00:00:05,965 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ "CRACKLE" 2 00:00:06,048 --> 00:00:07,133 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 3 00:00:07,216 --> 00:00:09,885 Я совершил убийство. Самый худший проступок. 4 00:00:09,969 --> 00:00:11,637 Этого они и хотят. Чтобы мы убивали друг друга. 5 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 Они будут продолжать это делать, если ты нас из этого не вытащишь. 6 00:00:14,348 --> 00:00:15,474 - "Аракнет". - "Аракнет". 7 00:00:15,558 --> 00:00:17,601 Думаю, он может стать не просто новым даркнетом, 8 00:00:17,685 --> 00:00:18,769 он может стать новым интернетом. 9 00:00:18,853 --> 00:00:21,105 Очень скоро кто-то создаст нечто подобное, 10 00:00:21,188 --> 00:00:22,690 и все перейдут туда. 11 00:00:22,773 --> 00:00:25,317 Есть одна компания под названием "Гайзер". 12 00:00:25,401 --> 00:00:26,902 Мне нужна настоящая команда. Нужны миллионы. 13 00:00:26,986 --> 00:00:28,112 Я могу достать тебе миллионы. 14 00:00:28,195 --> 00:00:29,196 Друг твоего отца? 15 00:00:29,280 --> 00:00:30,448 Он очень заинтересован. 16 00:00:30,531 --> 00:00:32,074 На следующей неделе я еду на его остров. 17 00:00:32,158 --> 00:00:33,325 Кому вы продали? 18 00:00:33,409 --> 00:00:35,995 "Аксис". Вашему другу. Алексу Беллу. 19 00:00:42,334 --> 00:00:43,586 Это не сработает. 20 00:00:43,669 --> 00:00:45,755 Что, вот так? Из-за небольшой конкуренции? 21 00:00:45,838 --> 00:00:48,674 Это не небольшая конкуренция. Дело в том, кто конкурент. 22 00:00:48,758 --> 00:00:50,551 Не имеет значения, что у Алекса есть ресурсы. 23 00:00:50,634 --> 00:00:53,763 - Нужно просто стать больше и лучше... - Я имею в виду, для нее лично. 24 00:00:56,223 --> 00:00:58,100 - Ты переживаешь, что она сломается? - Да. 25 00:01:03,397 --> 00:01:04,565 Все хорошо, девочка? 26 00:01:06,358 --> 00:01:08,360 Мы просто хотели убедиться... 27 00:01:10,404 --> 00:01:11,489 Что такое "Абисм"? 28 00:01:12,031 --> 00:01:13,324 Вирус, который я пишу. 29 00:01:16,160 --> 00:01:17,286 Зачем ты это делаешь? 30 00:01:17,536 --> 00:01:18,746 Чтобы остановить "Гайзер". 31 00:01:18,829 --> 00:01:20,164 Это плохая идея, Изз... 32 00:01:20,247 --> 00:01:22,583 Если бы они знали об "Аракнете", поступили бы так же. 33 00:01:22,666 --> 00:01:25,211 И поэтому это не сработает. 34 00:01:25,294 --> 00:01:26,879 Стой. Послушай. 35 00:01:26,962 --> 00:01:29,757 Хочешь, чтобы я обеспечил финансирование? Или всё разрушить? 36 00:01:30,257 --> 00:01:32,009 Через год будет новый даркнет, 37 00:01:32,092 --> 00:01:33,844 это может быть "Гайзер" или "Аракнет". 38 00:01:33,928 --> 00:01:36,764 Но то, что ты делаешь, нас раскроет. 39 00:01:36,847 --> 00:01:37,973 И разозлит их. 40 00:01:38,057 --> 00:01:39,809 Это точно их разозлит. 41 00:01:41,060 --> 00:01:42,561 Они уже владеют ГенКоином. 42 00:01:42,645 --> 00:01:44,230 Если они завладеют и даркнетом... 43 00:01:44,313 --> 00:01:46,524 Я знаю. Мы не меняем направление. Надо только быстрее двигаться. 44 00:01:46,607 --> 00:01:48,108 Завтра я поеду на остров Уэса Чендлера 45 00:01:48,192 --> 00:01:49,693 и обеспечу финансирование. 46 00:01:49,777 --> 00:01:51,320 Рональд, расширяй пользовательскую базу, 47 00:01:51,403 --> 00:01:53,531 чтобы был сильный фундамент на момент выхода на мировую арену. 48 00:01:53,864 --> 00:01:56,909 Рост на месте выровнялся, но я над этим работаю. 49 00:01:57,409 --> 00:01:59,078 А что ты? Что твоя команда? 50 00:01:59,161 --> 00:02:01,580 Ты сказала, что тебе нужен кто-то еще. Тебе нужен шифровальщик? 51 00:02:01,664 --> 00:02:02,915 У нас кто-то есть на примете? 52 00:02:03,457 --> 00:02:06,669 Да, есть одна девушка... 53 00:02:07,294 --> 00:02:11,048 В северной Калифорнии. Она лучшая из тех, кого я знаю. Непревзойденная. 54 00:02:11,131 --> 00:02:12,424 Ты ее лично знаешь? 55 00:02:13,551 --> 00:02:15,344 Да. Если мы хотим победить "Гайзер", 56 00:02:15,427 --> 00:02:17,888 я только ей доверю написать шифр. 57 00:02:17,972 --> 00:02:20,474 Ладно. "Гайзер" скоро выйдет в свет. 58 00:02:20,558 --> 00:02:21,767 Садись на самолет. 59 00:02:43,122 --> 00:02:45,958 СТАРТАП 60 00:03:11,901 --> 00:03:15,529 Дамы и господа, начинаем посадку в Сан-Франциско. 61 00:03:15,613 --> 00:03:17,489 Бортпроводникам приготовиться к посадке. 62 00:03:24,330 --> 00:03:26,707 Да, скажи, знаешь ли ты кого-то в АТЛ, 63 00:03:26,790 --> 00:03:29,418 кого это может заинтересовать. 64 00:03:32,838 --> 00:03:37,009 Привет, Ник, это Уэс. Мой человек заберет тебя в 10.30 65 00:03:37,092 --> 00:03:40,721 и отвезет на остров, чтобы мы могли поговорить об "Аракнете". 66 00:04:00,991 --> 00:04:03,410 Стелла 67 00:04:06,789 --> 00:04:08,040 Чувак, я пытался, 68 00:04:08,123 --> 00:04:11,794 но этих юнцов сложно заставить поверить в эту компьютерную хрень. 69 00:04:12,336 --> 00:04:15,798 МОТЕЛЬ "ПАОЛО-АЛЬТО" 70 00:04:29,103 --> 00:04:30,229 Это здесь? 71 00:04:30,312 --> 00:04:31,438 Это здесь. 72 00:04:40,447 --> 00:04:42,616 Меня кто-то встретит или... 73 00:05:14,314 --> 00:05:15,524 Эй! 74 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Эй! 75 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 - Эй! - Привет... 76 00:05:24,533 --> 00:05:25,909 Уэс здесь живет? 77 00:05:27,536 --> 00:05:28,620 Иногда. 78 00:05:28,787 --> 00:05:31,540 Хорошо. Я Ник. Я его друг. 79 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 Он не говорил, что кто-то приедет. 80 00:05:36,336 --> 00:05:37,838 Он здесь? 81 00:05:37,921 --> 00:05:38,922 Нет. 82 00:05:40,924 --> 00:05:42,384 Поможешь мне помыть это? 83 00:05:46,805 --> 00:05:48,098 Да. Хорошо. 84 00:05:50,309 --> 00:05:52,311 Ты его сегодня вообще ждешь? 85 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 Кто знает? 86 00:05:55,814 --> 00:05:57,149 Кстати, я Ник. 87 00:05:57,232 --> 00:05:58,567 Я Мэра. 88 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 Ты его... 89 00:06:00,778 --> 00:06:01,904 Я его дочь. 90 00:06:11,455 --> 00:06:14,291 Отломай листву и соскреби грязь. 91 00:06:14,374 --> 00:06:15,459 Да, конечно. 92 00:06:18,712 --> 00:06:19,797 Запросто. 93 00:06:26,845 --> 00:06:28,013 Господи Боже. 94 00:06:49,284 --> 00:06:51,620 И тогда мы получим: "Возвращение... Нет". 95 00:06:51,745 --> 00:06:54,206 И как вы можете заметить, "Нет" - это особенная величина. 96 00:06:54,373 --> 00:06:56,667 "Нет" ведет себя странно, потому что говорит нам, 97 00:06:56,750 --> 00:06:58,544 что вычисление 98 00:06:58,627 --> 00:06:59,920 не принесло результатов. 99 00:07:00,129 --> 00:07:03,799 Извините, "D" должна быть строчной или... 100 00:07:04,341 --> 00:07:05,676 Да. Ты прав. 101 00:07:06,802 --> 00:07:07,970 Извините, ребята. 102 00:07:08,846 --> 00:07:10,222 Сегодня я выпила слишком мало кофе. 103 00:07:10,305 --> 00:07:13,475 Или слишком много. Да. 104 00:07:21,692 --> 00:07:22,734 Итак... 105 00:07:24,486 --> 00:07:27,489 "Нет" говорит нам, что от интерпретатора не получен результат, 106 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 что странно, да? 107 00:07:30,742 --> 00:07:32,619 Я не знала, где еще тебя найти. Так что... 108 00:07:32,703 --> 00:07:33,871 Ты могла бы мне просто позвонить. 109 00:07:33,954 --> 00:07:35,247 А ты бы ответила? 110 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 Что ты здесь делаешь? 111 00:07:40,460 --> 00:07:41,670 Зачем ты вернулась? 112 00:07:43,130 --> 00:07:44,298 У меня дела. 113 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 Круто. 114 00:07:46,925 --> 00:07:48,760 Слушай, Стелла, я... 115 00:07:50,179 --> 00:07:53,307 хочу тебе сказать, что мне жаль, что я слиняла. 116 00:07:56,810 --> 00:07:58,145 И всё? 117 00:07:58,395 --> 00:07:59,354 Да. 118 00:07:59,438 --> 00:08:03,400 Изз, я тебя не видела и не слышала о тебе ничего четыре года. 119 00:08:03,692 --> 00:08:05,944 Я знаю, что поступила неправильно, но... 120 00:08:06,612 --> 00:08:08,155 Я даже не знаю, что сказать. 121 00:08:08,405 --> 00:08:09,990 Я себя хреново чувствую, я... 122 00:08:11,783 --> 00:08:13,035 Мне было страшно. 123 00:08:13,577 --> 00:08:14,828 - Стелла... - Ладно. 124 00:08:16,079 --> 00:08:17,456 Да, рада это слышать. 125 00:08:17,539 --> 00:08:18,624 Это всё объясняет. 126 00:08:19,291 --> 00:08:21,960 Слушай, я думаю, у тебя очень много дел, так что... 127 00:08:22,044 --> 00:08:23,128 Я пойду, ладно? 128 00:08:23,587 --> 00:08:25,380 Подожди, Стелла. 129 00:08:27,382 --> 00:08:30,302 Может, возьмем кофе или пива... 130 00:08:31,470 --> 00:08:32,638 Я на работе. 131 00:08:45,692 --> 00:08:48,362 Привет, вы знаете, что делать. 132 00:08:51,448 --> 00:08:52,699 Привет, в общем... 133 00:08:53,033 --> 00:08:55,285 Я думаю, твой отец кинул меня. 134 00:08:57,496 --> 00:08:58,830 Не кинул. 135 00:08:58,914 --> 00:09:00,290 Нет? Ты с ним говорила? 136 00:09:00,374 --> 00:09:01,583 Нет. 137 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 Слушай, может быть, мой отец - чудовище, но он неспособен врать. 138 00:09:05,087 --> 00:09:07,464 Если он сказал, что приедет, значит, приедет. 139 00:09:09,424 --> 00:09:12,219 Но я могу позвонить ему, если... 140 00:09:13,387 --> 00:09:15,055 Если ты не хочешь остаться на ужин. 141 00:09:23,522 --> 00:09:26,024 Вы живете тут по выходным? 142 00:09:26,942 --> 00:09:28,193 Я в основном живу тут. 143 00:09:30,445 --> 00:09:31,613 Здесь очень хорошо. 144 00:09:31,697 --> 00:09:33,448 Мой отец управляет бизнесом отсюда, 145 00:09:33,532 --> 00:09:36,368 а я помогаю ему с маркетингом и пиаром. 146 00:09:37,286 --> 00:09:39,871 Наверное, здесь довольно одиноко? 147 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Да. 148 00:09:44,876 --> 00:09:45,961 То есть... 149 00:09:46,461 --> 00:09:47,671 Нет, я... 150 00:09:47,796 --> 00:09:48,922 Я понимаю. 151 00:09:49,339 --> 00:09:51,008 К этому можно привыкнуть. 152 00:09:53,677 --> 00:09:55,512 А этот цыпленок, кстати... 153 00:09:56,346 --> 00:09:57,597 Да. Ух ты. 154 00:09:58,181 --> 00:09:59,308 Спасибо. 155 00:09:59,391 --> 00:10:00,434 Очень вкусный. 156 00:10:01,351 --> 00:10:02,894 Мы всё выращиваем здесь. 157 00:10:03,603 --> 00:10:04,896 Да, я вижу. 158 00:10:05,772 --> 00:10:08,775 Он свежий... Очень свежий. 159 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 Я видела, как он вылупился. 160 00:10:14,948 --> 00:10:16,575 Из маленького яйца. 161 00:10:20,662 --> 00:10:21,830 Его звали Мерил. 162 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 Он был крутым парнем. 163 00:10:25,625 --> 00:10:27,085 Очень мудрым, знаешь? 164 00:10:28,587 --> 00:10:30,881 Но я рада, что ты его кушаешь, 165 00:10:31,089 --> 00:10:33,759 потому что думаю, что ты бы понравился Мерилу. 166 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 На самом деле я... 167 00:10:40,349 --> 00:10:41,892 Я просто шучу, чувак. 168 00:10:46,730 --> 00:10:48,273 Нет, на самом деле его звали Фред. 169 00:10:49,024 --> 00:10:50,317 На вкус он как Фред. 170 00:11:12,297 --> 00:11:13,298 Доброе утро. 171 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 Привет. 172 00:11:17,344 --> 00:11:18,345 Как спалось? 173 00:11:18,804 --> 00:11:20,180 Отлично. 174 00:11:20,639 --> 00:11:22,349 Здесь очень тихо. 175 00:11:23,350 --> 00:11:24,559 Это точно. 176 00:11:27,187 --> 00:11:28,480 Вот кофе. 177 00:11:28,605 --> 00:11:29,773 Хорошо. 178 00:11:35,946 --> 00:11:39,282 А я уже думал, вы не приедете. 179 00:11:44,913 --> 00:11:46,415 Ты познакомился с моей девочкой. 180 00:11:47,124 --> 00:11:48,125 Познакомился. 181 00:11:48,667 --> 00:11:49,668 Да. 182 00:11:51,336 --> 00:11:52,462 Ты трахнул ее? 183 00:11:53,213 --> 00:11:54,631 - Папа. - Что? 184 00:11:55,507 --> 00:11:58,218 Я спросил: "Ты трахнул ее?" 185 00:11:59,177 --> 00:12:00,262 Нет. 186 00:12:02,848 --> 00:12:03,932 Что? 187 00:12:04,891 --> 00:12:06,476 - Я... знаешь... - В смысле... 188 00:12:07,644 --> 00:12:09,062 Я был бы не против, если бы трахнул. 189 00:12:11,106 --> 00:12:13,024 - Я просто поддерживаю разговор. - Ну... 190 00:12:13,525 --> 00:12:14,985 Не трахнул. Так что... 191 00:12:19,030 --> 00:12:21,241 Эй, Той. Слышал, что Рики выходит? 192 00:12:22,409 --> 00:12:24,327 Да, ниггер быстро освободился. 193 00:12:24,911 --> 00:12:26,746 Должно быть, он с большими ребятами. 194 00:12:26,955 --> 00:12:29,291 А я в этом детском садике. 195 00:12:29,958 --> 00:12:31,835 А вот и они. 196 00:12:34,045 --> 00:12:35,505 Эй, привет, как дела? 197 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 Как дела? 198 00:12:36,756 --> 00:12:40,177 Черт! Эта Рашель! 199 00:12:40,802 --> 00:12:42,846 - Она положила на тебя глаз, ниггер. - Что? 200 00:12:43,472 --> 00:12:46,224 Отвечаю. Как только о тебе заговорили. 201 00:12:46,308 --> 00:12:47,309 О чем заговорили? 202 00:12:47,851 --> 00:12:48,894 Да ладно тебе. 203 00:12:49,352 --> 00:12:50,562 Оскар и Джей-Джей. 204 00:12:53,148 --> 00:12:54,441 Да, я тебя понимаю. 205 00:12:55,150 --> 00:12:57,194 Мне бы тоже было нелегко об этом говорить. 206 00:12:57,319 --> 00:12:59,321 Если бы хотели убить мою семью, я бы их тоже размазал. 207 00:12:59,404 --> 00:13:00,655 Не о чем говорить, чувак. 208 00:13:00,739 --> 00:13:02,491 Это круто, Той, но 209 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 ты должен кое о чем знать. 210 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Эти ниггеры тебя поддерживают. 211 00:13:09,247 --> 00:13:10,290 Ясно? 212 00:13:10,999 --> 00:13:14,211 Все знают, что с семьей Дэйси связываться не стоит. 213 00:13:16,421 --> 00:13:18,256 Потому что у Дэйси есть принципы. 214 00:13:18,381 --> 00:13:19,424 Я прав? 215 00:13:22,469 --> 00:13:24,054 Ты легенда, чувак. 216 00:13:24,846 --> 00:13:27,849 Хренова легенда! 217 00:13:29,434 --> 00:13:31,853 И поэтому когда Рашель смотрит на тебя и улыбается, 218 00:13:32,437 --> 00:13:34,773 не делай вид, что ты так удивлен, Той. 219 00:13:35,398 --> 00:13:36,608 Ты мужик. 220 00:13:37,609 --> 00:13:39,277 Ты клеишь сучек, чувак! 221 00:13:39,945 --> 00:13:41,112 Ну же. 222 00:13:53,917 --> 00:13:57,045 И как ее зовут? 223 00:13:59,047 --> 00:14:00,215 Рашель. 224 00:14:03,009 --> 00:14:04,427 Рашель. 225 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 Да. Настоящая гаитянка. 226 00:14:06,805 --> 00:14:08,139 Ладно. Вот это разговор. 227 00:14:08,848 --> 00:14:11,017 Не то чтобы это серьезно, просто... 228 00:14:11,726 --> 00:14:13,687 Но ты ей нравишься, да? 229 00:14:14,729 --> 00:14:15,939 Я не знаю. 230 00:14:16,773 --> 00:14:18,066 Деймон так считает. 231 00:14:18,149 --> 00:14:20,694 Этот парень - идиот, но, наверное, он прав в том, что ты ей нравишься. 232 00:14:25,991 --> 00:14:27,075 Ты покраснел. 233 00:14:28,034 --> 00:14:29,494 Нет... 234 00:14:32,706 --> 00:14:34,082 Какого черта... 235 00:14:37,877 --> 00:14:39,421 Будь здесь. 236 00:14:45,594 --> 00:14:46,803 Эй, ты опять за старое, братан? 237 00:14:46,886 --> 00:14:48,930 Нет, братан. Просто стараюсь заработать на жизнь. Вот и всё. 238 00:14:49,723 --> 00:14:51,933 Мы решили не работать в этом квартале, ты же знаешь. 239 00:14:52,183 --> 00:14:53,935 Ты это решил. Братан. 240 00:15:00,650 --> 00:15:03,028 Разве мы не зарабатываем кучу денег в "Аракнете"? 241 00:15:08,575 --> 00:15:10,744 Это просто небольшая подработка? 242 00:15:12,954 --> 00:15:14,205 Черт, ниггер. 243 00:15:17,167 --> 00:15:18,543 Вот блин. 244 00:15:18,627 --> 00:15:20,378 Здесь можно заработать еще денег. 245 00:15:20,462 --> 00:15:21,463 Точно. 246 00:15:21,546 --> 00:15:24,132 Принести в стрип-клуб, подбросить. 247 00:15:26,635 --> 00:15:27,844 305. 248 00:15:28,678 --> 00:15:29,929 LH7. 249 00:15:34,893 --> 00:15:36,019 Что я говорю, да? 250 00:15:47,989 --> 00:15:49,658 Это грустно. Очень. 251 00:15:51,618 --> 00:15:53,495 Это нужно, чтобы чувствовать себя крутым. 252 00:15:56,581 --> 00:15:58,249 Нужно быть там, 253 00:15:58,375 --> 00:16:01,252 и эти салаги будут брать с тебя пример. 254 00:16:01,920 --> 00:16:04,673 Нужно, чтобы девушки вешались на тебя пачками. 255 00:16:04,756 --> 00:16:07,300 Скажешь, как ощущения, когда сосешь член в тюрьме. 256 00:16:07,425 --> 00:16:10,178 Лучше быть крутым в тюрьме, чем придурком на свободе. 257 00:16:17,102 --> 00:16:18,103 Что такое? 258 00:16:18,937 --> 00:16:20,647 Валите отсюда! 259 00:17:04,190 --> 00:17:05,275 Ты в порядке? 260 00:17:14,492 --> 00:17:16,369 Я сюда приводил твоего отца пару раз. 261 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Правда? 262 00:17:17,537 --> 00:17:18,788 Да. Он, кстати... 263 00:17:19,497 --> 00:17:22,417 Он помог мне вывести деньги, чтобы купить этот остров. 264 00:17:23,084 --> 00:17:24,085 Я не шучу. 265 00:17:24,169 --> 00:17:25,170 Да. 266 00:17:34,095 --> 00:17:38,433 И я с удовольствием поговорю с тобой об "Аракнете", когда будешь готов. 267 00:17:40,268 --> 00:17:41,478 Да. Конечно. 268 00:17:45,982 --> 00:17:49,736 Мой ноутбук в доме. У меня для вас целая презентация. 269 00:17:51,362 --> 00:17:52,447 Это хорошо. 270 00:17:57,035 --> 00:17:58,119 Вот так. 271 00:17:59,204 --> 00:18:00,205 Вот так. 272 00:18:07,921 --> 00:18:09,380 Где вы научились готовить? 273 00:18:10,006 --> 00:18:11,090 У моей мамы. 274 00:18:11,800 --> 00:18:12,926 Она была шеф-поваром. 275 00:18:13,009 --> 00:18:14,010 Ух ты. 276 00:18:14,302 --> 00:18:15,720 Наверное, это было круто. 277 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 Ее никогда не было дома. 278 00:18:18,807 --> 00:18:20,391 Она вкалывала по 14 часов в сутки. 279 00:18:22,393 --> 00:18:26,064 Приходила домой, когда я уже спал. 280 00:18:26,147 --> 00:18:27,565 Однако она заходила ко мне каждую ночь, 281 00:18:27,982 --> 00:18:29,192 думая, что я сплю, 282 00:18:30,276 --> 00:18:31,736 и целовала меня в лоб. 283 00:18:32,487 --> 00:18:35,573 Я чувствовал, как от ее рук пахнет чесноком. 284 00:18:39,828 --> 00:18:41,162 Такие воспоминания у меня остались. 285 00:18:50,004 --> 00:18:51,130 "Аракнет". 286 00:18:51,923 --> 00:18:52,924 Да. 287 00:18:56,261 --> 00:18:58,263 Думаю, я пас. 288 00:19:00,974 --> 00:19:02,100 Вы серьезно? 289 00:19:06,312 --> 00:19:09,107 Мы же только начали о нем говорить. 290 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 Нет. Я слышал достаточно. 291 00:19:11,526 --> 00:19:14,153 Но у меня целая презентация, которую вы даже не видели. 292 00:19:14,988 --> 00:19:16,030 Ник. 293 00:19:17,031 --> 00:19:18,157 Дело в тебе. 294 00:19:24,706 --> 00:19:25,832 Что это значит? 295 00:19:26,708 --> 00:19:27,917 Ты не готов 296 00:19:28,835 --> 00:19:31,045 быть на острие чего-то настолько значительного. 297 00:19:32,964 --> 00:19:35,508 Знаешь, в колледже 298 00:19:36,634 --> 00:19:38,261 у нас был друг по имени Хагадорн, 299 00:19:38,428 --> 00:19:40,597 большой шутник. 300 00:19:41,055 --> 00:19:42,765 Очень любил всех доставать. 301 00:19:43,224 --> 00:19:44,267 В общем, 302 00:19:44,350 --> 00:19:45,852 однажды мы сидели в столовой 303 00:19:46,269 --> 00:19:47,729 и ели драники, 304 00:19:48,021 --> 00:19:49,814 запихивались, как дикие животные, 305 00:19:49,939 --> 00:19:52,817 потому что ни на что другое у нас не было денег. 306 00:19:53,359 --> 00:19:56,863 А этот идиот Хагадорн 307 00:19:56,988 --> 00:19:59,824 потянулся и схватил один драник с моей тарелки. 308 00:19:59,949 --> 00:20:02,619 Я знал, что он хочет меня спровоцировать, 309 00:20:03,119 --> 00:20:04,495 поэтому я промолчал. 310 00:20:06,497 --> 00:20:07,874 А он сделал это снова. 311 00:20:08,875 --> 00:20:10,710 Взял у меня с тарелки еще один. 312 00:20:12,754 --> 00:20:14,088 Тогда я взял вилку, 313 00:20:14,213 --> 00:20:16,132 посмотрел ему в глаза и сказал: "Хагадорн, 314 00:20:16,215 --> 00:20:18,843 сукин ты сын, если ты сделаешь так еще раз, 315 00:20:19,010 --> 00:20:21,512 я возьму эту вилку и проколю твою чертову руку". 316 00:20:23,097 --> 00:20:26,768 А этот идиот Хагги подумал, что я шучу. 317 00:20:26,851 --> 00:20:29,479 Он засмеялся, выплевывая еду изо рта. 318 00:20:29,562 --> 00:20:31,481 Он потянулся и взял еще один... 319 00:20:35,944 --> 00:20:38,112 Вилка прошла вот здесь, между этими двумя косточками. 320 00:20:39,864 --> 00:20:43,159 Пригвоздила его к столу. 321 00:20:47,830 --> 00:20:51,542 Хотите работать с людьми, которые ранят других столовыми приборами? 322 00:20:53,002 --> 00:20:55,880 Суть с том, что мы с Хагги - лучшие друзья 323 00:20:56,339 --> 00:20:57,507 по сей день. 324 00:20:58,800 --> 00:20:59,884 Знаешь почему? 325 00:21:04,263 --> 00:21:05,431 Потому что я завладел им. 326 00:21:07,183 --> 00:21:09,894 То есть мы шутим по поводу руки, 327 00:21:09,978 --> 00:21:12,605 хотя этот сукин сын больше не может сжать ее в кулак. 328 00:21:12,689 --> 00:21:13,856 Мы шутим об этом. 329 00:21:14,440 --> 00:21:17,527 Но факт в том, что когда он смотрит мне в глаза, 330 00:21:19,404 --> 00:21:22,365 он знает, что смотрит на человека, который пойдет до конца. 331 00:21:24,075 --> 00:21:26,744 Поэтому он лучше будет на моей стороне, чем на противоположной. 332 00:21:28,955 --> 00:21:30,039 В общем... 333 00:21:31,249 --> 00:21:33,501 Впечатляет, каким ты вырос, Ник. 334 00:21:33,584 --> 00:21:36,504 Ты умный, заботливый, нацелен на успех, 335 00:21:36,587 --> 00:21:39,007 и хочешь верь, хочешь нет, но твой отец в самом деле тобой гордился. 336 00:21:40,508 --> 00:21:42,135 Но когда я смотрю тебе в глаза, 337 00:21:43,469 --> 00:21:46,264 я вижу испуганного ребенка, который остался в своей комнате, 338 00:21:46,597 --> 00:21:49,559 когда его отец и я пошли курить сигары, 339 00:21:50,351 --> 00:21:52,520 потому что его тошнило от этого запаха. 340 00:22:06,409 --> 00:22:08,327 МОТЕЛЬ "ПАЛО АЛТО" 341 00:22:19,881 --> 00:22:22,050 "Стелла Намура" 342 00:22:29,015 --> 00:22:30,016 Участники 343 00:22:30,099 --> 00:22:31,309 Ошибка! Это частное мероприятие 344 00:22:31,392 --> 00:22:32,727 Ежегодное весеннее барбекю Кари и Джо 345 00:22:38,775 --> 00:22:40,443 Имя пользователя: Стелла Намура 346 00:22:42,070 --> 00:22:43,738 Попытки: 169 паролей 347 00:22:55,833 --> 00:22:56,876 Пароль обнаружен 348 00:23:02,048 --> 00:23:04,008 Пароль 349 00:23:04,592 --> 00:23:06,594 1424 Йерба-Буэна, Лос-Альтос, Калифорния 350 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 Стой. Иззи Моралес? 351 00:23:31,744 --> 00:23:32,870 Джо! 352 00:23:33,663 --> 00:23:35,414 Смотри, это тебе. 353 00:23:35,540 --> 00:23:37,708 - Я возьму одну. - Да, спасибо. 354 00:23:37,834 --> 00:23:39,544 Я даже не знал, что ты... 355 00:23:40,336 --> 00:23:44,006 Меня пригласила Стелла. Я в городе по делам. 356 00:23:44,090 --> 00:23:46,509 - Ого. Это здорово. - Да. 357 00:23:46,968 --> 00:23:49,137 Я так рад тебя видеть. То есть... 358 00:23:50,888 --> 00:23:52,306 Кстати, поздравляю. 359 00:23:52,598 --> 00:23:56,727 Мы с Кери пару месяцев назад смотрели "Сегодня" 360 00:23:56,853 --> 00:23:58,604 и видели ГенКоин. 361 00:23:58,688 --> 00:24:02,066 Бум, и вдруг это стало реальностью. 362 00:24:02,316 --> 00:24:05,528 - То, над чем работала Иззи... - Хорошо. 363 00:24:05,611 --> 00:24:07,446 Да, я пойду пописать... 364 00:24:07,613 --> 00:24:10,116 - Ладно. - Да. Рада была увидеться. 365 00:24:10,241 --> 00:24:12,952 - Ладно. Я буду тут. - Да. 366 00:24:19,709 --> 00:24:21,377 О, черт, Иззи! 367 00:24:21,711 --> 00:24:22,837 Кэйси! 368 00:24:22,920 --> 00:24:24,255 - Ты вернулась? - Нет. 369 00:24:24,380 --> 00:24:25,882 Я просто в гостях. 370 00:24:26,215 --> 00:24:28,843 Я только что понял, из-за этого ГенКоина, 371 00:24:28,926 --> 00:24:31,470 то есть... это же твой ГенКоин, да? Тот, что ты... 372 00:24:31,554 --> 00:24:33,347 - Да. - Так поздравляю! 373 00:24:33,556 --> 00:24:35,808 Ты изобрела валюту. 374 00:24:35,933 --> 00:24:38,519 И продала ее Алексу Беллу. Это круто! 375 00:24:39,437 --> 00:24:41,480 Твое имя не упомянули ни в одной из статей. Это как... 376 00:24:41,564 --> 00:24:43,274 Да, потому что он ее у меня украл. 377 00:24:43,566 --> 00:24:45,151 А потом вышвырнул меня из проекта, 378 00:24:45,276 --> 00:24:46,986 и я три месяца была бездомной. 379 00:24:47,111 --> 00:24:48,613 Очень крутая история. 380 00:24:48,821 --> 00:24:49,947 Отлично выглядишь, пацан. 381 00:24:50,031 --> 00:24:51,157 Извини. 382 00:26:07,066 --> 00:26:09,819 Цзин-Шень вложил десять тысяч. 383 00:26:10,319 --> 00:26:11,946 Костя - вдвое больше, 384 00:26:12,822 --> 00:26:17,368 а потом все достали свои члены и начали мериться. 385 00:26:20,246 --> 00:26:25,334 "Амазон". "Самсунг". "Майкрософт". 386 00:26:28,170 --> 00:26:30,131 С таким доверием от брендов 387 00:26:30,214 --> 00:26:34,010 ГенКоин будет популярнее Биткоина к концу месяца. 388 00:26:37,179 --> 00:26:38,264 Алекс. 389 00:26:47,606 --> 00:26:49,900 Ты переписываешь патч Нико? 390 00:26:51,986 --> 00:26:53,154 Зачем? 391 00:26:53,571 --> 00:26:57,241 Потому что он медленный. 392 00:26:57,950 --> 00:27:00,202 Так ты просто... 393 00:27:01,162 --> 00:27:05,583 единолично решил изменить софт компании, 394 00:27:05,708 --> 00:27:08,753 не спросив ни меня, ни правление... 395 00:27:08,878 --> 00:27:10,421 Решил. Да. 396 00:27:11,881 --> 00:27:13,341 Это моя компания, да? 397 00:27:17,678 --> 00:27:19,430 Мое лицо. 398 00:27:30,941 --> 00:27:33,194 Помнишь, когда мы встретились впервые? 399 00:27:36,489 --> 00:27:38,783 Ты знал, кто мой дядя. 400 00:27:40,034 --> 00:27:42,953 И всё же ты согласился на мое предложение. 401 00:27:43,829 --> 00:27:44,830 Почему? 402 00:27:47,917 --> 00:27:50,836 Потому что после двух публичных провалов 403 00:27:50,920 --> 00:27:55,466 ты знал, что только мы можем предоставить тебе финансирование. 404 00:27:55,633 --> 00:28:01,931 Ты знал, что только мы стоим между тобой и фартуком "Старбакса". 405 00:28:04,892 --> 00:28:08,020 Знаешь, почему я сделала тебе это предложение, Алекс? 406 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Скажу тебе одно. 407 00:28:13,734 --> 00:28:15,361 Это было не потому... 408 00:28:32,878 --> 00:28:34,922 - Ну же, чувак! - Черт возьми! 409 00:28:35,005 --> 00:28:36,215 Ты жульничаешь, чувак! 410 00:28:36,298 --> 00:28:38,008 Посмотри на это! Ты жульничаешь, братан! 411 00:28:38,092 --> 00:28:39,093 Бах! 412 00:28:39,427 --> 00:28:41,554 Это всё умение, братан. Это всё умение. 413 00:28:41,637 --> 00:28:43,681 Кто следующий? Той? Твоя очередь. 414 00:28:44,265 --> 00:28:45,266 Нет, я не хочу. 415 00:28:45,349 --> 00:28:47,685 Что за хрень этот "Мистер Робот", на котором ты сидел, чувак? 416 00:28:47,768 --> 00:28:49,562 Чувак, реально. Ты был на этой хрени всю неделю. 417 00:28:49,645 --> 00:28:50,855 Ты ничего не сказал. 418 00:28:50,938 --> 00:28:53,065 Ты должен был пойти клеить сучек, 419 00:28:53,149 --> 00:28:54,900 потому что теперь они знают, как тебя зовут, чувак. 420 00:28:54,984 --> 00:28:58,446 Да, что такое, чувак? Ты идешь сегодня с нами на вечеринку к Дорсетту? 421 00:28:58,529 --> 00:28:59,864 Может быть, не знаю. 422 00:29:00,948 --> 00:29:02,450 Как это - ты не знаешь? 423 00:29:02,533 --> 00:29:03,576 Там будет твоя девушка. 424 00:29:04,618 --> 00:29:06,537 Так вот что случилось, чувак. У тебя есть девушка. 425 00:29:06,620 --> 00:29:07,621 Рашель. 426 00:29:07,705 --> 00:29:08,873 Она там будет. 427 00:29:09,331 --> 00:29:11,542 Пришло время подцепить эту киску, братан. 428 00:29:11,917 --> 00:29:13,586 Эй, видишь? 429 00:29:14,086 --> 00:29:16,172 Я вижу, как встает твой член. 430 00:29:16,255 --> 00:29:17,465 Я тебя вижу. 431 00:29:17,548 --> 00:29:19,049 Просто будь сегодня готов, чувак. 432 00:29:21,719 --> 00:29:22,720 Ник! 433 00:29:23,471 --> 00:29:25,014 - Привет. - Привет. 434 00:29:25,097 --> 00:29:28,058 Мне очень жаль. Мой папа иногда ведет себя как гад. 435 00:29:28,851 --> 00:29:30,561 Всё в порядке. 436 00:29:30,811 --> 00:29:32,354 Нет, я хочу сказать... 437 00:29:33,105 --> 00:29:35,399 "Аракнет", я думаю, это действительно нечто. 438 00:29:36,317 --> 00:29:38,277 Круто. Я это ценю. 439 00:29:38,402 --> 00:29:41,489 Я бы хотела, чтобы ты рассказал подробнее. 440 00:29:41,572 --> 00:29:42,573 Хорошо. 441 00:29:43,616 --> 00:29:45,284 Какой у тебя... 442 00:29:45,576 --> 00:29:47,786 786... 443 00:29:48,913 --> 00:29:52,166 555-0173. 444 00:29:56,086 --> 00:29:57,463 Это ты. 445 00:29:57,546 --> 00:29:58,714 - Это я. - Ясно. 446 00:29:58,797 --> 00:30:00,966 Хорошо. Позвони мне как-нибудь. 447 00:30:01,884 --> 00:30:02,885 Хорошо. 448 00:30:11,143 --> 00:30:12,686 Я соскучилась по этому. 449 00:30:15,523 --> 00:30:16,565 Я тоже. 450 00:30:23,322 --> 00:30:24,448 Посмотри на меня. 451 00:30:26,033 --> 00:30:27,159 Мне жаль. 452 00:30:30,579 --> 00:30:31,580 Да? 453 00:30:34,166 --> 00:30:35,209 Да. 454 00:30:40,965 --> 00:30:43,259 Теперь у нее есть жених. 455 00:30:43,592 --> 00:30:44,760 Да. 456 00:30:46,387 --> 00:30:47,429 Да. 457 00:30:47,846 --> 00:30:49,557 Думаю, твои предки счастливы. 458 00:30:51,225 --> 00:30:52,518 Да, ты же их знаешь. 459 00:30:53,561 --> 00:30:54,645 Да. 460 00:30:55,771 --> 00:30:57,147 Они в полном восторге. 461 00:30:57,773 --> 00:30:59,275 Я в этом не сомневаюсь. 462 00:31:00,859 --> 00:31:01,902 Какой он? 463 00:31:04,363 --> 00:31:06,407 Он милый. 464 00:31:08,409 --> 00:31:09,577 Он милый. 465 00:31:09,702 --> 00:31:10,703 Да. 466 00:31:10,786 --> 00:31:12,454 Поэтому ты здесь застряла? 467 00:31:14,832 --> 00:31:15,958 Да. 468 00:31:17,126 --> 00:31:19,503 Я слышала о предложении "Райтеона" в Лос-Анджелесе. 469 00:31:20,963 --> 00:31:22,214 Да. Я просто... 470 00:31:22,715 --> 00:31:24,800 Я просто больше не хочу заниматься этой работой. 471 00:31:24,925 --> 00:31:29,930 Да. Но ты не должна заниматься какими-то военными разработками. 472 00:31:30,055 --> 00:31:31,473 Можешь делать то, что хочешь. 473 00:31:31,557 --> 00:31:34,226 Ты можешь делать буквально всё, что хочешь, Стелла. 474 00:31:34,310 --> 00:31:37,187 Ты была самым востребованным шифровальщиком с 17 лет. 475 00:31:37,271 --> 00:31:38,272 Стой. 476 00:31:43,152 --> 00:31:45,279 Да. Я просто... 477 00:31:46,530 --> 00:31:49,742 Мне сейчас нравится заниматься исследованиями и преподавать. 478 00:31:50,409 --> 00:31:52,369 Преподавание - это приятно. Оно меня удовлетворяет. 479 00:31:52,453 --> 00:31:54,246 - Да? - Да. 480 00:31:54,330 --> 00:31:55,664 Да, я счастлива. 481 00:31:56,415 --> 00:32:02,630 Ну, ты можешь пойти работать на меня и быть по-настоящему счастливой. 482 00:32:06,383 --> 00:32:07,468 Что? 483 00:32:07,551 --> 00:32:12,181 Я серьезно, Стелла. Это мой новый стартап. Он называется "Аракнет". 484 00:32:12,306 --> 00:32:14,558 Это зашифрованная анонимная сеть. 485 00:32:14,642 --> 00:32:16,560 В смысле, она заменит "Тор". 486 00:32:16,644 --> 00:32:18,187 Она будет больше. Она будет лучше. 487 00:32:18,312 --> 00:32:20,356 Это будет новый даркнет. 488 00:32:20,606 --> 00:32:22,858 Стелла, мне нужен шифровальщик. 489 00:32:23,025 --> 00:32:25,235 Мне нужен лучший. Мне нужна ты. 490 00:32:25,861 --> 00:32:27,529 Шифрование - это полный кошмар, 491 00:32:27,655 --> 00:32:30,240 а мне нужен шифр, который не будет снижать скорость. 492 00:32:31,909 --> 00:32:33,243 Детка... 493 00:32:33,827 --> 00:32:35,329 Мы можем это сделать. 494 00:32:40,709 --> 00:32:41,919 Куда ты, детка? 495 00:32:42,252 --> 00:32:43,253 Не надо. 496 00:32:43,337 --> 00:32:44,922 Что "не надо", Стелла? Что не так? 497 00:32:45,005 --> 00:32:46,048 Иззи... 498 00:32:46,215 --> 00:32:47,341 просто не надо. 499 00:32:47,424 --> 00:32:49,218 Почему ты одеваешься? 500 00:32:49,802 --> 00:32:50,803 Ладно. 501 00:32:54,473 --> 00:32:56,225 Я хочу узнать правду. 502 00:32:56,517 --> 00:32:58,227 Ты пришла, чтобы нанять меня? 503 00:33:07,986 --> 00:33:09,738 Ты используешь меня, Иззи. 504 00:33:09,822 --> 00:33:10,823 Стелла. 505 00:33:11,073 --> 00:33:12,116 Стелла! 506 00:33:12,366 --> 00:33:13,409 Стелла! 507 00:33:13,492 --> 00:33:14,493 Отстань от меня! 508 00:33:14,576 --> 00:33:15,661 Стелла! 509 00:33:50,195 --> 00:33:53,198 АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН 510 00:33:54,575 --> 00:33:56,744 ФЛОРИДА 511 00:34:02,791 --> 00:34:06,587 ЮЖНАЯ КАЛИФОРНИЯ 512 00:34:07,212 --> 00:34:10,007 Найти мой рейс 513 00:34:15,763 --> 00:34:16,972 - Пока, папа. - Эй, подожди. 514 00:34:17,055 --> 00:34:18,223 Постой, сынок. 515 00:34:19,224 --> 00:34:20,309 Иди сюда. 516 00:34:27,816 --> 00:34:29,026 Это мои "Джио"? 517 00:34:30,360 --> 00:34:31,945 Да. Извини. 518 00:34:36,617 --> 00:34:38,368 Теперь ты пахнешь как мужчина. 519 00:34:39,203 --> 00:34:40,204 Думаю, да. 520 00:34:40,996 --> 00:34:42,331 Ты встречаешься с девушкой? 521 00:34:43,999 --> 00:34:46,084 Сегодня она там будет, так что... 522 00:34:47,127 --> 00:34:48,545 Мой мальчик. 523 00:34:51,840 --> 00:34:53,175 Что ты ей скажешь? 524 00:34:56,428 --> 00:34:57,596 Скажу: "Как дела?" 525 00:34:58,555 --> 00:35:00,224 Я не знаю. 526 00:35:00,390 --> 00:35:01,683 Ты собираешься сказать: "Как дела?" 527 00:35:01,767 --> 00:35:02,810 Да. 528 00:35:03,644 --> 00:35:04,728 Думаю. Да. 529 00:35:05,145 --> 00:35:06,396 Да ладно, сынок. 530 00:35:06,480 --> 00:35:07,940 Ты же умный. 531 00:35:08,232 --> 00:35:10,359 Если хочешь, чтобы она тебя заметила, зайди в комнату. 532 00:35:11,568 --> 00:35:13,529 Подойди прямо к ней, сядь. 533 00:35:13,612 --> 00:35:16,323 Не спрашивай ее, просто сядь. И скажи... Как ее зовут? 534 00:35:16,406 --> 00:35:18,200 - Рашель. - Скажи: "Привет, Рашель. 535 00:35:18,283 --> 00:35:20,244 Я заметил, что ты меня замечаешь, 536 00:35:21,119 --> 00:35:22,412 и мне это нравится". 537 00:35:27,751 --> 00:35:28,836 Что? 538 00:35:30,712 --> 00:35:34,091 Нет, папа. Никто больше на это не поведется. 539 00:35:34,800 --> 00:35:37,469 Понимаешь, сейчас другое время. 540 00:35:37,886 --> 00:35:39,137 И знаешь... 541 00:35:39,638 --> 00:35:41,348 Такие уловки показывают... 542 00:35:41,515 --> 00:35:42,850 показывают, что ты слабый. 543 00:35:43,016 --> 00:35:45,018 Не веди себя так же, как все. Это делает тебя слабым. 544 00:35:45,102 --> 00:35:46,728 Хочешь быть таким, как все? 545 00:35:47,229 --> 00:35:48,230 Ты Дэйси. 546 00:35:48,647 --> 00:35:50,232 Ты не такой, как все. 547 00:35:50,858 --> 00:35:51,942 Хорошо. 548 00:35:52,150 --> 00:35:53,151 Хорошо? 549 00:35:53,569 --> 00:35:55,195 Да. То есть, знаешь, я постараюсь. 550 00:35:55,279 --> 00:35:56,321 Хорошо. 551 00:35:56,405 --> 00:35:59,324 Скажи ей, что ты заметил, что она тебя заметила, и тебе это нравится. 552 00:35:59,408 --> 00:36:01,451 Она покраснела? Для тебя это зеленый свет. Всё в порядке. 553 00:36:04,454 --> 00:36:05,455 Посмотрим. 554 00:36:06,874 --> 00:36:08,208 С твоей мамой это сработало. 555 00:36:11,587 --> 00:36:12,880 Но будь дома к 12.00. 556 00:36:14,548 --> 00:36:15,549 Хорошо, папа. 557 00:36:28,437 --> 00:36:30,230 Я знаю, что ты готов, чувак. 558 00:36:31,607 --> 00:36:33,358 Как дела, дружище? 559 00:36:34,318 --> 00:36:35,319 Как дела? 560 00:36:36,445 --> 00:36:38,322 Мы здесь! 561 00:36:38,405 --> 00:36:41,033 Эй, пришел Ларри. 562 00:36:41,116 --> 00:36:42,576 Как дела? 563 00:37:01,261 --> 00:37:03,972 После этой дамы. Этой дамы вон там. 564 00:37:06,350 --> 00:37:08,310 - Рашель там, чувак. - Где? 565 00:37:10,228 --> 00:37:11,396 Эй, Той, 566 00:37:11,939 --> 00:37:13,106 она у тебя в руках. 567 00:37:16,693 --> 00:37:18,695 Сделай всё как надо. Сегодня ты станешь мужчиной. 568 00:37:19,029 --> 00:37:20,072 Стань мужчиной. 569 00:37:27,704 --> 00:37:28,872 Привет, Рашель. 570 00:37:29,289 --> 00:37:30,290 Привет. 571 00:37:30,999 --> 00:37:32,209 Ну... 572 00:37:33,669 --> 00:37:39,925 Я заметил, что ты меня уже давно заметила. 573 00:37:43,762 --> 00:37:45,055 И мне это нравится. 574 00:37:51,228 --> 00:37:53,772 Ты не против, если я присяду? 575 00:37:53,855 --> 00:37:54,856 Нет, не против. 576 00:38:01,446 --> 00:38:04,992 Думаешь, куда поступить? 577 00:38:05,826 --> 00:38:07,494 Думаю в Дейд Медикал. 578 00:38:08,286 --> 00:38:09,413 Надо же. 579 00:38:09,496 --> 00:38:10,539 Да. 580 00:38:10,622 --> 00:38:15,085 Моя мама немного работала медсестрой до моего рождения. Ей нравилось. 581 00:38:16,211 --> 00:38:17,295 Это круто. 582 00:38:17,379 --> 00:38:19,047 Так тебе нравится помогать людям. 583 00:38:21,383 --> 00:38:22,551 А тебе? 584 00:38:23,343 --> 00:38:24,469 То есть... 585 00:38:25,595 --> 00:38:28,807 Я занимаюсь программированием. 586 00:38:29,349 --> 00:38:30,475 Кодированием. 587 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 Изучаю и всё такое. 588 00:38:34,521 --> 00:38:36,565 Пока еще не до конца разобрался. 589 00:38:36,940 --> 00:38:38,066 Но это классно. 590 00:38:38,400 --> 00:38:39,443 Это круто. 591 00:38:39,609 --> 00:38:42,404 Но когда я научусь... 592 00:38:43,196 --> 00:38:45,824 То получу контроль и всё такое. 593 00:38:46,199 --> 00:38:48,493 Потому что сможешь писать программы? 594 00:38:49,786 --> 00:38:51,913 Нет, я имею в виду, контроль над жизнью. 595 00:38:53,957 --> 00:38:55,459 Смогу найти работу. 596 00:38:58,128 --> 00:38:59,755 Смогу... 597 00:39:06,511 --> 00:39:10,265 Меня вставило. 598 00:39:11,975 --> 00:39:12,976 Меня тоже. 599 00:39:20,692 --> 00:39:21,985 Черт возьми, ниггер. 600 00:39:22,569 --> 00:39:25,197 Это же принц Маленького Гаити, разве нет? 601 00:39:26,406 --> 00:39:27,449 Привет, Блю. 602 00:39:27,657 --> 00:39:28,992 Как дела, братан? 603 00:39:32,162 --> 00:39:33,330 Эй, мама, 604 00:39:33,580 --> 00:39:34,831 дай попробовать. 605 00:39:38,293 --> 00:39:39,336 Удачи, братан. 606 00:39:55,811 --> 00:39:57,062 Черт возьми. 607 00:39:58,105 --> 00:40:01,024 Ну и времена настали, да? 608 00:40:02,359 --> 00:40:03,693 Мы сидим тут, 609 00:40:04,027 --> 00:40:09,366 в последнем нормальном доме в квартале. 610 00:40:10,742 --> 00:40:12,119 Везде бардак. 611 00:40:12,452 --> 00:40:14,204 Об этом я и говорю, братан. 612 00:40:15,622 --> 00:40:16,665 В смысле... 613 00:40:17,582 --> 00:40:20,752 приток нового бабла всё меняет. 614 00:40:22,254 --> 00:40:23,338 Точно. 615 00:40:24,381 --> 00:40:25,882 Точно. Вот что происходит. 616 00:40:27,509 --> 00:40:30,929 Всё могло бы быть иначе, 617 00:40:32,305 --> 00:40:37,310 если бы твой отец поднял свою ленивую гаитянскую задницу и что-то сделал. 618 00:40:37,978 --> 00:40:39,146 Разве нет? 619 00:40:40,063 --> 00:40:41,523 Нет. Он делает движения. 620 00:40:42,357 --> 00:40:47,070 Мы участвуем в этой движухе с даркнетом и зарабатываем деньги. 621 00:40:47,946 --> 00:40:49,865 Зацени это, чувак. 622 00:40:53,326 --> 00:40:54,369 Ладно. 623 00:40:58,498 --> 00:40:59,624 Но я говорю... 624 00:41:00,917 --> 00:41:02,377 Если бы Джей-Джей был жив, 625 00:41:03,795 --> 00:41:08,300 этот ниггер бы пошел жечь эти чертовы дома. 626 00:41:08,550 --> 00:41:09,634 Понимаешь меня? 627 00:41:10,010 --> 00:41:12,262 Этот ниггер бы разрисовывал машины и всё такое. 628 00:41:12,846 --> 00:41:15,140 Джей-Джей не потерпел бы этого. 629 00:41:15,348 --> 00:41:18,602 А теперь у нас твой сука-папаша, 630 00:41:20,353 --> 00:41:21,897 который пытается принести новомодные штуки 631 00:41:22,814 --> 00:41:24,107 в наш район, ниггер? 632 00:41:25,108 --> 00:41:26,526 Что это за хрень? 633 00:41:27,485 --> 00:41:28,653 Что это за хрень такая? 634 00:41:28,737 --> 00:41:30,280 Успокойся, Блю, ладно? 635 00:41:31,031 --> 00:41:32,991 - Хочешь прогуляться? - Да. 636 00:41:33,074 --> 00:41:34,743 - Пойдем пройдемся. - Эй, ниггер. 637 00:41:36,578 --> 00:41:37,829 Эй, ниггер! 638 00:41:38,163 --> 00:41:41,583 Твой засранец-папаша утопит весь район, ниггер. 639 00:41:41,666 --> 00:41:42,667 Эй, братан, пошли. 640 00:41:42,751 --> 00:41:44,544 - Какого... - Вставай, пойдем отсюда. 641 00:41:44,628 --> 00:41:48,131 Твой засранец-папаша утопит весь район, ниггер. 642 00:41:48,506 --> 00:41:50,550 Все знали, что это произойдет. 643 00:41:51,676 --> 00:41:53,053 - Ты меня не слышишь, ниггер? - Той. 644 00:41:53,136 --> 00:41:54,721 Ты меня не слышишь, ниггер? 645 00:41:54,930 --> 00:41:56,806 Той, куда ты идешь, чувак? 646 00:41:56,890 --> 00:41:59,267 Серьезно, гаитянец? Ты позволишь этому ниггеру опустить твоего отца? 647 00:41:59,351 --> 00:42:01,478 Твоего отца, чувак? Ты позволишь ему вот так себя вести? 648 00:42:01,895 --> 00:42:03,605 - Ладно, чувак. - Гаитянец. 649 00:42:03,939 --> 00:42:06,358 Хренов принц Маленького Гаити. 650 00:42:06,441 --> 00:42:09,611 Это не шутка. Это серьезный разговор. Поставь ниггера на место. 651 00:42:09,778 --> 00:42:10,862 Пошли пройдемся. 652 00:42:10,946 --> 00:42:12,113 Мы просто поговорим, Ди, ладно? 653 00:42:12,197 --> 00:42:14,407 Он оскорбил твоего отца при всех. 654 00:42:14,491 --> 00:42:16,868 Ты трус, Дэйси! 655 00:42:17,327 --> 00:42:19,829 Ты трусливый сученыш! 656 00:42:19,913 --> 00:42:20,914 Я говорю, братан... 657 00:42:21,039 --> 00:42:22,249 Ну же, ниггер. 658 00:42:22,332 --> 00:42:23,458 Заткнись. 659 00:42:23,750 --> 00:42:25,377 Чего ты хочешь, ниггер? 660 00:42:25,460 --> 00:42:26,836 - Скажи что-нибудь. - Защити свой район. 661 00:42:26,962 --> 00:42:28,463 Чего ты хочешь, ниггер? 662 00:42:28,546 --> 00:42:29,798 Я тебя защищу, ниггер. 663 00:42:29,881 --> 00:42:31,132 - Давай, сука. - Надери ему зад, Той. 664 00:42:31,216 --> 00:42:32,676 Блю не шутит. 665 00:42:35,679 --> 00:42:37,222 Покажи ему, Той. 666 00:42:37,305 --> 00:42:38,431 Ну же. 667 00:42:38,515 --> 00:42:39,599 Покажи ему, Той! 668 00:42:41,810 --> 00:42:43,436 Да, Той! 669 00:42:43,645 --> 00:42:45,188 Ладно, хватит. 670 00:42:45,272 --> 00:42:46,564 Слишком поздно! 671 00:42:47,524 --> 00:42:49,192 - Прекратите! - Рашель! 672 00:42:50,193 --> 00:42:51,486 Врежь ему, Той! 673 00:42:58,743 --> 00:43:00,161 Придуши этого ниггера, Той. 674 00:43:00,245 --> 00:43:01,454 Дай ему, Той. 675 00:43:01,538 --> 00:43:02,831 Наваляй этому ниггеру, да! 676 00:43:04,249 --> 00:43:05,458 Наваляй ему, Той! 677 00:43:06,918 --> 00:43:09,129 - Он ни хрена не скажет. - Хватит. 678 00:43:21,933 --> 00:43:23,101 Той! 679 00:43:23,184 --> 00:43:24,436 Он подстрелил его, чувак! 680 00:43:25,395 --> 00:43:26,771 Черт возьми, это плохо, чувак! 681 00:43:27,939 --> 00:43:29,149 Вызовите кого-нибудь! 682 00:43:29,232 --> 00:43:30,650 Вызовите кого-нибудь! 683 00:43:32,193 --> 00:43:34,237 - Вызовите кого-нибудь! - Вызови кого-нибудь, чувак! 684 00:43:34,321 --> 00:43:35,363 Вызови кого-нибудь! 685 00:43:35,447 --> 00:43:36,781 Той! 686 00:43:36,865 --> 00:43:38,616 Рашель, я не знал... Той! 687 00:43:40,285 --> 00:43:42,037 Я не знал, что он его подстрелит, Рашель. 688 00:43:42,120 --> 00:43:43,288 Вызовите кого-нибудь! 689 00:43:44,581 --> 00:43:45,874 Черт возьми, братан! 690 00:45:42,449 --> 00:45:44,451 Перевод: Елена Цехмейструк 59277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.