All language subtitles for Star Wars Resistance - 01x10 - Station Theta Black.DSNY.WEBRip.LAZY-WEB.TBS-WEB.MiNX.Spanish (Spain).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:08,001 Una traducci�n de menoyos 2 00:00:10,080 --> 00:00:12,919 S�, Bucket, cr�eme, lo s�. 3 00:00:12,919 --> 00:00:14,380 No me ha quedado otra. 4 00:00:14,380 --> 00:00:15,919 Kaz necesitaba la Fireball. 5 00:00:17,670 --> 00:00:19,460 Y estoy seguro que Tam lo descubrir�, 6 00:00:19,460 --> 00:00:25,210 en cuatro... tres... dos... uno... 7 00:00:25,210 --> 00:00:27,379 �Yeager! �D�nde est�? 8 00:00:27,379 --> 00:00:29,039 Se la has dejado, �verdad? 9 00:00:29,039 --> 00:00:32,210 Espera un segundo, Tam. 10 00:00:32,210 --> 00:00:34,380 La Fireball t�cnicamente todav�a es mi nave. 11 00:00:34,380 --> 00:00:38,539 Bueno, independientemente de quien sea t�cnicamente su due�o, 12 00:00:38,539 --> 00:00:42,000 Kaz no lograr� llegar muy lejos sin esto. 13 00:00:42,000 --> 00:00:44,539 - Espera, �eso es...? - S�. 14 00:00:44,539 --> 00:00:46,880 S�, se ha largado antes de que pudiera reemplazar 15 00:00:46,880 --> 00:00:48,619 todos los estabilizadores estropeados. 16 00:00:48,619 --> 00:00:50,460 �Se te ha pasado por la cabeza que quiz� no quer�a 17 00:00:50,462 --> 00:00:52,920 que la Fireball despegara porque a�n no estaba arreglada? 18 00:00:52,920 --> 00:00:55,500 Oh, no. 19 00:01:02,250 --> 00:01:03,670 No te preocupes, BB-8. 20 00:01:03,670 --> 00:01:05,750 Hice un chequeo r�pido de todos los sistemas de la nave. 21 00:01:05,750 --> 00:01:07,290 No tardaremos en encontrarnos con Poe. 22 00:01:09,079 --> 00:01:10,879 Vale. No pasa nada. 23 00:01:10,879 --> 00:01:12,250 Es completamente normal. 24 00:01:12,250 --> 00:01:14,250 La Fireball solo necesita calentarse un poco. 25 00:01:14,250 --> 00:01:17,079 Mientras los estabilizadores aguanten. 26 00:01:19,039 --> 00:01:20,829 �Qu�? �No est�n operativos? 27 00:01:20,829 --> 00:01:22,750 �Ninguno de ellos? �Oh, vamos! 28 00:01:22,750 --> 00:01:24,750 �Las lecturas del sistema tampoco funcionan bien? 29 00:01:24,750 --> 00:01:26,210 Vale, BB, estamos en problemas. 30 00:01:26,210 --> 00:01:28,170 No creo que llegemos a tiempo al encuentro con Poe. 31 00:01:30,000 --> 00:01:32,170 Creo que se acab� todo, BB. 32 00:01:32,170 --> 00:01:34,000 Ha sido un placer conocerte. 33 00:01:36,043 --> 00:01:40,338 1x10 - Estaci�n Theta Black - 34 00:01:40,340 --> 00:01:45,200 Una traducci�n de menoyos 35 00:01:46,000 --> 00:01:48,710 �Vamos! �No te explotes! 36 00:01:48,710 --> 00:01:50,789 �No explotes! 37 00:01:51,829 --> 00:01:53,289 S�, vamos a explotar. 38 00:01:56,750 --> 00:01:59,170 �Ah, Poe! �Por fin! 39 00:01:59,170 --> 00:02:01,620 No te preocupes, chaval, vamos a traer aqu� con un rayo tractor. 40 00:02:01,620 --> 00:02:04,040 Apaga el acelerador. Ya nos encargamos nosotros. 41 00:02:04,040 --> 00:02:06,209 Grac�as. Ya daba por hecho que �bamos a achicharrarnos. 42 00:02:06,209 --> 00:02:08,289 Cuando est�is aqu� her� que unos mec�nicos echen un vistazo a tu nave 43 00:02:08,289 --> 00:02:09,830 mientras nos ponemos al d�a. 44 00:02:09,830 --> 00:02:11,289 No me puedo creer que sigas volando 45 00:02:11,289 --> 00:02:12,210 en esa trampa mortal con alas. 46 00:02:16,079 --> 00:02:18,039 �Vaya! �Por los pelos! 47 00:02:18,039 --> 00:02:19,920 Espero que puedan arreglar la Fireball. 48 00:02:19,920 --> 00:02:22,879 S�. Tienes raz�n, BB. 49 00:02:22,879 --> 00:02:24,460 Lo m�s probable es que no se pueda arreglar. 50 00:02:24,460 --> 00:02:26,289 Aqu� est�. 51 00:02:26,289 --> 00:02:28,079 BB-8, ya te dije que Kaz no volar�a por los aires 52 00:02:28,079 --> 00:02:29,460 mientras t� estuvieras a su lado. 53 00:02:29,460 --> 00:02:32,170 S�. Espera, �qu�? 54 00:02:32,170 --> 00:02:34,379 Yo tambi�n te he echado de menos, amigo. 55 00:02:45,620 --> 00:02:47,710 Vale, muy bien, droides tortolitos. 56 00:02:47,710 --> 00:02:49,960 Tendr�is tiempo de sobra para poneros al d�a. 57 00:02:49,960 --> 00:02:52,289 Bueno, �qu� tienes para m�, Kaz? 58 00:02:52,289 --> 00:02:55,379 Una copia del acuerdo entre Doza y la Primera Orden. 59 00:02:55,379 --> 00:02:57,460 Desencriptada y lista para ser le�da. 60 00:02:57,460 --> 00:03:00,250 Est�s haciendo un gran trabajo para la Resistencia, chaval. 61 00:03:00,250 --> 00:03:02,710 De hecho, la jefa quiere verte. 62 00:03:02,710 --> 00:03:05,710 Espera, �la General Organa est� aqu�? 63 00:03:13,080 --> 00:03:14,789 General. 64 00:03:21,789 --> 00:03:25,210 �Recuerda a Kaz? Uno de nuestros esp�as. 65 00:03:25,210 --> 00:03:27,579 Tal y como prometi� ha tra�do una copia del acuerdo de la Primera Orden. 66 00:03:27,579 --> 00:03:29,250 �Verdad, Kaz? 67 00:03:29,250 --> 00:03:31,210 Oh, s�. 68 00:03:31,210 --> 00:03:33,750 Aqu� tiene, se�ora. 69 00:03:33,750 --> 00:03:35,460 Un trabajo excelente, Kazuda. 70 00:03:35,460 --> 00:03:38,250 Har� que mi equipo lo analice inmediatamente. 71 00:03:38,250 --> 00:03:40,250 Seg�n la informaci�n de tus informes, hemos calculado 72 00:03:40,250 --> 00:03:43,170 una posible ruta de vuelo a trav�s de las Regiones Desconocidas 73 00:03:43,170 --> 00:03:46,000 que nos podr�a llevar hasta un puesto de avanzada de la Primera Orden. 74 00:03:46,000 --> 00:03:48,039 - �En serio? - �Qu� tipo de puesto de avanzada? 75 00:03:48,039 --> 00:03:50,710 Eso es lo que voy a descubrir. 76 00:03:50,710 --> 00:03:52,210 �Quieres acompa�arme, chaval? 77 00:03:52,210 --> 00:03:54,460 �Yo? �Acompa�arte? 78 00:03:54,460 --> 00:03:56,579 Oye, es mi misi�n, yo elijo a mi compa�ero de vuelo. 79 00:03:56,579 --> 00:03:58,460 Gracias. Significa mucho. 80 00:03:58,460 --> 00:04:00,710 Pero recuerda Poe, tu misi�n 81 00:04:00,710 --> 00:04:02,460 es solo de reconocimiento. 82 00:04:02,460 --> 00:04:05,210 No te enfrentes al enemigo. 83 00:04:05,210 --> 00:04:06,379 �Ha quedado claro? 84 00:04:06,379 --> 00:04:08,080 Por supuesto, General. Ya me conoce. 85 00:04:08,080 --> 00:04:11,289 No entro en combate a menos que se me provoque. 86 00:04:11,289 --> 00:04:13,379 Por eso mismo voy a repet�rtelo. 87 00:04:13,379 --> 00:04:18,250 No establezcas combate con el enemigo. 88 00:04:18,250 --> 00:04:19,790 Entendido. 89 00:04:34,459 --> 00:04:36,040 �Est�s listo? 90 00:04:37,209 --> 00:04:38,500 Nunca he estado listo para nada, 91 00:04:38,500 --> 00:04:40,579 pero eso nunca me ha detenido. 92 00:04:40,579 --> 00:04:42,209 Ese es el esp�ritu, chaval. 93 00:04:42,209 --> 00:04:44,379 Ahora piensas como un piloto de la Resistencia. 94 00:04:44,379 --> 00:04:45,829 S�, bueno, todav�a no me termino de acostumbrar 95 00:04:45,829 --> 00:04:47,620 a las situaciones de vida o muerte. 96 00:04:47,620 --> 00:04:49,459 Esto est� muy bien, porque yo tampoco. 97 00:04:49,459 --> 00:04:51,120 Nunca te acostumbras a eso. 98 00:04:51,120 --> 00:04:54,790 Entonces... �qu� estamos buscando exactamente? 99 00:04:54,790 --> 00:04:56,750 Lo sabremos cuando lo veamos. 100 00:04:56,750 --> 00:04:58,170 Espera un segundo. 101 00:04:58,170 --> 00:05:00,500 Estoy recogiendo la se�al de algo... artificial. 102 00:05:07,120 --> 00:05:09,079 Es una baliza de alg�n tipo. 103 00:05:09,079 --> 00:05:12,420 Son boyas para marcar un camino. 104 00:05:12,420 --> 00:05:14,040 �No es todo un detalle por su parte? 105 00:05:18,709 --> 00:05:20,829 BB-8 est� recogiendo la se�al de algo muy grande. 106 00:05:20,829 --> 00:05:22,209 Una nave, quiz�. 107 00:05:22,209 --> 00:05:24,250 Apagando motores para evitar la detecci�n. 108 00:05:24,250 --> 00:05:27,250 Iremos a la deriva. Pensar�n que somos asteroides. 109 00:05:36,209 --> 00:05:38,290 �Qu� crees que es? 110 00:05:38,290 --> 00:05:40,420 Una especie de estaci�n de la Primera Orden. 111 00:05:42,579 --> 00:05:44,750 Buen trabajo, CB-23. 112 00:05:44,750 --> 00:05:46,829 Parece que no hay formas de vida a bordo. 113 00:05:46,829 --> 00:05:48,290 Tampoco hay droides activos. 114 00:05:48,290 --> 00:05:50,100 Enciende motores, vamos a aterrizar. 115 00:05:50,790 --> 00:05:52,670 La general Organa dijo que solo reconocimiento. 116 00:05:52,670 --> 00:05:53,829 �Recuerdas? 117 00:05:53,829 --> 00:05:55,750 Y solo vamos a hacer eso, un reconocimiento. 118 00:05:55,750 --> 00:05:57,170 Desde dentro. 119 00:06:16,500 --> 00:06:19,879 �Vaya! �Este lugar para qu� es? 120 00:06:19,879 --> 00:06:21,290 Es la instalaci�n en construcci�n 121 00:06:21,290 --> 00:06:22,500 m�s grande que jam�s he visto. 122 00:06:22,500 --> 00:06:25,250 Esto ha sido demasiado f�cil. 123 00:06:25,250 --> 00:06:28,040 �Y si vuelve la Primera Orden? 124 00:06:28,040 --> 00:06:30,579 CB-23, enc�rgate de las naves, ll�valas y esc�ndelas 125 00:06:30,579 --> 00:06:32,209 en el campo de asteroides, 126 00:06:32,209 --> 00:06:34,209 por si a alguien le da por aparecer. 127 00:06:34,209 --> 00:06:35,790 Te llamar� cuando necesitemos que vengas a recogernos. 128 00:06:48,079 --> 00:06:49,620 Vale, echemos un vistazo, 129 00:06:49,620 --> 00:06:52,459 a ver si descubrimos lo que es este lugar. 130 00:06:56,790 --> 00:06:58,420 �Sabes c�mo usar una de estas? 131 00:06:58,420 --> 00:07:00,829 S�, s�, en la Armada llev� a cabo algunas pr�cticas de tiro, 132 00:07:00,829 --> 00:07:02,540 con armas de simulaci�n. 133 00:07:02,540 --> 00:07:04,500 �Armas de simulaci�n? �Y eso qu� significa? 134 00:07:04,500 --> 00:07:06,079 �Algo as� como fingir que disparas a algo? 135 00:07:06,079 --> 00:07:08,079 Bueno, s�, pero era bastante bueno. 136 00:07:08,079 --> 00:07:10,120 Bueno, esto es la realidad, Kaz. 137 00:07:10,120 --> 00:07:12,079 Las cosas de hecho, puede que intenten dispararte, 138 00:07:12,079 --> 00:07:14,420 as� que tendr�s que devolver el fuego. 139 00:07:14,420 --> 00:07:16,329 Vale. 140 00:07:26,040 --> 00:07:29,829 Todav�a no tengo muy claro que estamos buscando. 141 00:07:29,829 --> 00:07:31,459 Informaci�n. 142 00:07:31,459 --> 00:07:33,290 A ver si puedes encontrar alg�n tipo de terminal inform�tico 143 00:07:33,290 --> 00:07:35,670 desde el que podamos acceder a sus registros. 144 00:07:44,170 --> 00:07:46,379 �Qu� tal este de aqu�? 145 00:07:46,379 --> 00:07:49,170 BB-8, ench�fate, a ver qu� puedes averiguar. 146 00:07:52,750 --> 00:07:54,040 �Qu� no es bueno? 147 00:07:56,170 --> 00:07:58,379 Esta estaci�n est� abandonada. 148 00:07:58,379 --> 00:08:00,500 Se est� preparando para la demolici�n. 149 00:08:00,500 --> 00:08:02,670 �Demoluci�n? �Cu�ndo? 150 00:08:02,670 --> 00:08:04,120 BB, aver�gualo. 151 00:08:06,459 --> 00:08:08,829 Oh, no, acabamos de perder la energ�a de la terminal. 152 00:08:08,829 --> 00:08:10,959 Tenemos que encontrar una sala de control. 153 00:08:10,959 --> 00:08:12,709 �Qu� es eso? 154 00:08:12,709 --> 00:08:14,620 Pensaba que no hab�a actividad de ning�n tipo, tampoco droides. 155 00:08:14,620 --> 00:08:16,250 Y ese parece muy activo. 156 00:08:21,790 --> 00:08:23,829 Ser� mejor que encontremos y r�pido esa sala de control. 157 00:08:23,829 --> 00:08:25,790 S�, no creo que �l vaya a darnos la direcci�n de ninguna. 158 00:08:45,000 --> 00:08:46,620 �Puedes hacer como que disparas a algo? 159 00:08:46,620 --> 00:08:48,419 Bueno, �todav�a no he visto que t� le hayas dado! 160 00:08:53,669 --> 00:08:55,210 Para no tener que enfrentarnos con el enemigo que eso es pasarse bastante. 161 00:08:55,210 --> 00:08:57,120 No, ese droide no cuenta. 162 00:08:57,120 --> 00:08:59,289 Creo que s�, si con ello hemos activado una alarma. 163 00:08:59,289 --> 00:09:00,669 �Ves? Por eso me caes tan bien, Kaz. 164 00:09:00,669 --> 00:09:02,500 Siempre con pensamientos positivos. 165 00:09:02,500 --> 00:09:05,210 Conf�a en m�, no hemos activado ninguna alarma. 166 00:09:15,330 --> 00:09:18,120 Capitana Phasma, �quer�a verme? 167 00:09:18,120 --> 00:09:22,250 S�. La demolici�n de la Estaci�n Theta Black est� programada para hoy mismo. 168 00:09:22,250 --> 00:09:24,379 �Y eso qu� tiene que ver conmigo? 169 00:09:24,379 --> 00:09:25,879 Ambos acompa�aremos 170 00:09:25,879 --> 00:09:27,419 al equipo de demolici�n. 171 00:09:27,419 --> 00:09:30,039 En esa estaci�n hay intrusos. 172 00:09:30,039 --> 00:09:31,250 �De la Resistencia? 173 00:09:31,250 --> 00:09:33,289 Es lo que vamos a averiguar. 174 00:09:33,289 --> 00:09:34,960 Re�ne a tu escuadr�n, mayor. 175 00:09:34,960 --> 00:09:36,379 Salimos a la vez. 176 00:09:42,460 --> 00:09:44,620 �Poe? Creo que deber�amos irnos. 177 00:09:44,620 --> 00:09:46,460 La Primera Orden puede llegar en cualquier momento. 178 00:09:46,460 --> 00:09:48,789 Eso no lo sabemos de seguro. 179 00:09:48,789 --> 00:09:51,120 Tenemos que averiguar para qu� se usaba esta estaci�n. 180 00:09:55,210 --> 00:09:56,289 �Qu�? �Est�s de acuerdo con Kaz? 181 00:09:56,289 --> 00:09:58,080 Se supone que tienes que estar de acuerdo conmigo. 182 00:09:58,080 --> 00:10:00,080 Bueno, eso es porque sabe que cuando estoy en una misi�n, 183 00:10:00,080 --> 00:10:02,960 �nada sale seg�n lo previsto! 184 00:10:22,879 --> 00:10:25,169 Es una gran estaci�n, Poe. 185 00:10:25,169 --> 00:10:26,379 �Nos vamos a perder! 186 00:10:26,379 --> 00:10:27,419 Te preocupas demasiado. 187 00:10:27,419 --> 00:10:29,169 Podr�an pasarnos cosas mucho peores. 188 00:10:32,460 --> 00:10:34,039 No me digas. 189 00:10:34,039 --> 00:10:35,379 Acaban de pasar. 190 00:10:35,379 --> 00:10:37,750 Ha llegado la Primera Orden. 191 00:10:55,580 --> 00:10:57,580 Los hangares est�n todos vac�os, Capitana Phasma. 192 00:10:57,580 --> 00:10:59,379 Los intrusos quiz� ya se hayan ido. 193 00:10:59,379 --> 00:11:01,830 No. Hay se�ales de vida 194 00:11:01,830 --> 00:11:03,669 en movimiento en los niveles superiores. 195 00:11:03,669 --> 00:11:06,169 Probablemente sean carro�eros, capitana. 196 00:11:06,169 --> 00:11:09,039 Tus teor�as no me interesan lo m�s m�nimo. 197 00:11:09,039 --> 00:11:12,000 Recorred los niveles superiores. Encontradlos. 198 00:11:12,000 --> 00:11:13,419 Colocad los explosivos. 199 00:11:13,419 --> 00:11:16,289 Quiero esta estaci�n completamente destruida. 200 00:11:16,289 --> 00:11:19,210 �Qu� van a hacer con todos esos explosivos? 201 00:11:19,210 --> 00:11:20,460 T� mismo le�ste la informaci�n. 202 00:11:20,460 --> 00:11:23,039 Este lugar tiene prevista su demolici�n. 203 00:11:23,039 --> 00:11:24,419 Intentan deshacerse de todas las pruebas 204 00:11:24,419 --> 00:11:26,169 que haya de lo que hicieran aqu�. 205 00:11:26,169 --> 00:11:28,330 Ahora tenemos que averiguar qu� est� pasando. 206 00:11:28,330 --> 00:11:30,080 Colocad explosivos en todos los cuadrantes. 207 00:11:30,080 --> 00:11:33,210 No puede quedar ni la m�s m�nima prueba. 208 00:11:33,210 --> 00:11:35,000 BB-8, encuentra esa sala de control. 209 00:11:49,789 --> 00:11:52,710 Un gran trabajo, amigo. Aqu� es. 210 00:11:54,710 --> 00:11:55,289 Tecleemos algo. 211 00:12:02,120 --> 00:12:05,460 No encuentro nada, s�lo un mont�n de datos cifrados. 212 00:12:05,460 --> 00:12:08,289 Restos de transmisiones, de alg�n tipo de registro. 213 00:12:08,289 --> 00:12:09,289 Creo que lo tengo. 214 00:12:09,289 --> 00:12:10,620 Este lugar de hecho es 215 00:12:10,620 --> 00:12:12,419 una estaci�n minera y procesadora. 216 00:12:12,419 --> 00:12:14,080 Tiene todo el sentido del mundo. 217 00:12:14,080 --> 00:12:16,330 Trabajan en los asteroides para extraer dedlanita. 218 00:12:16,330 --> 00:12:19,250 Doscientos millones de toneladas de esa cosa. 219 00:12:19,250 --> 00:12:21,039 �Qu� es la dedlanita? 220 00:12:21,039 --> 00:12:23,039 Es lo que se usa para hacer las Blasters. 221 00:12:23,039 --> 00:12:25,039 Esas son muchas Blasters. 222 00:12:25,039 --> 00:12:26,830 BB-8, copia todos los datos. 223 00:12:29,379 --> 00:12:32,419 Vale, Kaz, ahora nos largamos de aqu�. 224 00:12:32,419 --> 00:12:34,460 CB-23, estate atento para recogernos. 225 00:12:34,460 --> 00:12:36,460 Espera mi se�al. 226 00:12:46,169 --> 00:12:47,500 Hola. 227 00:12:47,500 --> 00:12:48,539 Bajad vuestras blasters. 228 00:12:48,539 --> 00:12:50,750 Tranquilos, amigos. 229 00:12:50,750 --> 00:12:52,419 No quiero enfrentarme a vosotros. 230 00:12:52,419 --> 00:12:54,580 �He dicho que baj�is las blasters, ahora mismo! 231 00:12:54,580 --> 00:12:57,210 No debo enfrentarme con vosotros. Y no me enfrento a vosotros. 232 00:12:57,210 --> 00:13:00,500 S�lo apunto con mi blaster a esos explosivos. 233 00:13:01,400 --> 00:13:03,377 Creo que t�cnicamente es enfrentarte a ellos 234 00:13:03,378 --> 00:13:04,889 si terminas disparando a los explosivos. 235 00:13:04,120 --> 00:13:07,762 �Advertencia final! �Bajad de una vez vuestros blasters! 236 00:13:08,600 --> 00:13:10,030 - Kaz. - S�. 237 00:13:10,900 --> 00:13:11,900 Prep�rate para la confrontaci�n. 238 00:13:17,050 --> 00:13:18,130 �No os mov�is! 239 00:13:18,130 --> 00:13:19,880 Nadie se mueve. 240 00:13:19,880 --> 00:13:21,969 No, retrocede. �Sigue retrocediendo! 241 00:13:21,969 --> 00:13:24,300 Cuando un soldado de asalto te dice que no te muevas, 242 00:13:24,300 --> 00:13:25,880 lo l�gico es no moverse. 243 00:13:25,880 --> 00:13:28,130 Simplemente retrocede por el pasillo. 244 00:13:30,760 --> 00:13:32,630 Ahora tambi�n tenemos soldados de asalto detr�s nuestro. 245 00:13:32,630 --> 00:13:35,010 No importa, s�lo unos pasos m�s. 246 00:13:35,010 --> 00:13:38,050 �Soltad las armas! �Ahora! �Al suelo! 247 00:13:38,050 --> 00:13:39,260 Todavia no. 248 00:13:39,260 --> 00:13:40,969 Chicos, si sab�is lo que os conviene, 249 00:13:40,969 --> 00:13:42,880 nos dejar�is a m� y a mis amigos salir de aqu�. 250 00:13:42,880 --> 00:13:45,089 Acabad con ellos a mi se�al. 251 00:13:47,969 --> 00:13:48,920 �Corre! 252 00:13:55,380 --> 00:13:57,800 Capitana Phasma, est�n en el segundo nivel, 253 00:13:57,800 --> 00:13:59,420 se dirigen al hangar principal. 254 00:13:59,420 --> 00:14:01,630 Son nuestros. Seguidme. 255 00:14:22,800 --> 00:14:24,550 �Mu�vete, BB! 256 00:14:40,880 --> 00:14:43,589 Creo que el hangar est� por aqu�. �Vamos! 257 00:14:46,010 --> 00:14:48,130 Tienes raz�n. Es por el otro lado. 258 00:14:48,130 --> 00:14:50,050 �Cogedlo! 259 00:14:54,050 --> 00:14:55,380 �M�s r�pido, BB-8! 260 00:15:42,630 --> 00:15:44,880 He pensado que esta vez me tocaba a m� ser el rescatador. 261 00:15:44,880 --> 00:15:46,969 �Sabes? Es lo justo. 262 00:15:46,969 --> 00:15:48,380 Me parece genial. 263 00:15:48,380 --> 00:15:50,589 �Trae esas naves cuanto antes, 23! 264 00:16:06,630 --> 00:16:08,679 �No dej�is que escapen! 265 00:16:10,300 --> 00:16:12,339 �Mu�vete! 266 00:16:17,969 --> 00:16:20,260 �Es nuestra oportunidad! 267 00:16:24,760 --> 00:16:27,089 �Por los pelos! 268 00:16:34,010 --> 00:16:37,010 Soldados, regresad a la lanzadera. 269 00:16:37,010 --> 00:16:40,010 A mi orden, volaremos por los aires esta estaci�n. 270 00:16:54,050 --> 00:16:56,010 �Es �l! �Necesitamos alguna cobertura, Poe! 271 00:16:56,010 --> 00:16:57,089 Aqu� somos una presa f�cil. 272 00:16:57,089 --> 00:16:58,679 �Gira a la izquierda! 273 00:17:12,419 --> 00:17:15,339 �Esto no pinta nada bien! 274 00:17:17,760 --> 00:17:20,089 No puedo alcanzarlos. 275 00:17:20,089 --> 00:17:23,050 Aguanta, chaval, yo te cubro. 276 00:17:32,879 --> 00:17:35,180 Gracias, Poe. Lo necesitaba. 277 00:17:41,839 --> 00:17:44,470 Est� encima m�o, Poe. �Es demasiado r�pido! 278 00:17:44,470 --> 00:17:46,720 No te separes de m�, chaval. Juntos lo superaremos. 279 00:17:57,800 --> 00:17:59,629 �Gira ya! 280 00:18:02,680 --> 00:18:05,470 Vonreg, ret�rate, deja el ataque. 281 00:18:05,470 --> 00:18:07,339 Casi los tengo. 282 00:18:07,339 --> 00:18:10,089 Si no te retiras ahora mismo, morir�s con ellos. 283 00:18:10,089 --> 00:18:11,510 Volad la estaci�n. 284 00:18:11,510 --> 00:18:12,510 �Ahora! 285 00:18:14,919 --> 00:18:17,629 Se est�n alejando. �D�nde van? 286 00:18:23,680 --> 00:18:25,260 Ah� tienes tu respuesta. 287 00:18:25,260 --> 00:18:26,919 Salgamos de aqu�. 288 00:18:33,510 --> 00:18:35,180 No voy a lograrlo. No voy a lograrlo. 289 00:18:35,180 --> 00:18:36,720 �Tenemos que saltar a la hipervelocidad! 290 00:18:36,720 --> 00:18:38,879 �Con esos asteroides imposible! �Mu�vete! 291 00:18:47,839 --> 00:18:49,629 �Kaz! 292 00:19:00,180 --> 00:19:01,260 �Kaz! 293 00:19:01,260 --> 00:19:02,629 �BB-8! 294 00:19:02,629 --> 00:19:04,050 �Vamos! 295 00:19:09,050 --> 00:19:13,919 Lo s�, CB. 296 00:19:13,919 --> 00:19:15,919 Kaz, �puedes o�rme? 297 00:19:15,919 --> 00:19:17,919 BB-8, adelante. �Me recibes? 298 00:19:21,379 --> 00:19:23,510 �Kaz! 299 00:19:23,510 --> 00:19:26,300 �BB-8, h�blame! 300 00:19:26,300 --> 00:19:27,680 Alto y claro. 301 00:19:33,629 --> 00:19:35,339 �Chaval! 302 00:19:35,339 --> 00:19:37,260 �Eso ha estado cerca! 303 00:19:41,550 --> 00:19:43,879 �Has utilizado el asteroide como escudo? 304 00:19:43,879 --> 00:19:45,300 �Estoy impresionado! 305 00:19:45,300 --> 00:19:46,970 Eres m�s listo de lo que pareces. 306 00:19:46,970 --> 00:19:48,129 Tengo mis momentos. 307 00:19:50,050 --> 00:19:52,419 S�, s� que no son muchos. 308 00:19:52,419 --> 00:19:54,010 Pero d�jame disfrutar de este. 309 00:19:55,339 --> 00:19:56,919 Te lo mereces, chaval. 310 00:19:56,919 --> 00:19:58,300 Volvamos a la base. 311 00:20:16,050 --> 00:20:18,800 Como podr�s comprobar de la informaci�n que hemos conseguido, 312 00:20:18,800 --> 00:20:21,589 la Primera Orden est� construyendo armas. 313 00:20:21,589 --> 00:20:23,180 Muchas armas. 314 00:20:23,180 --> 00:20:25,550 Eso parece. 315 00:20:25,550 --> 00:20:27,760 Si todos los senadores se parecen a mi padre, 316 00:20:27,760 --> 00:20:29,010 es imposible que crean 317 00:20:29,010 --> 00:20:30,589 que la Primera Orden supone una amenaza 318 00:20:30,589 --> 00:20:32,300 simplemente por esa informaci�n. 319 00:20:32,300 --> 00:20:35,010 Tienes raz�n, Kazuda, considerando que muchos de ellos 320 00:20:35,010 --> 00:20:38,220 est�n sacando beneficios de la creaci�n de esas armas. 321 00:20:38,220 --> 00:20:40,089 Pero aunque esta informaci�n no tenga 322 00:20:40,089 --> 00:20:41,800 ning�n valor para el Senado, 323 00:20:41,800 --> 00:20:44,760 tiene un valor incalculable para m� y mis esfuerzos. 324 00:20:44,760 --> 00:20:46,919 Bueno, estoy encantado de poder ayudar 325 00:20:46,919 --> 00:20:48,970 en lo que sea y de formar parte de su Resistencia. 326 00:20:48,970 --> 00:20:53,089 Kaz, la Resistencia no solo me pertenece a m�. 327 00:20:53,089 --> 00:20:56,089 Ayudo a guiarla, pero todos pueden jugar un papel 328 00:20:56,089 --> 00:20:58,629 en ella, al igual que haces t� ahora. 329 00:20:58,629 --> 00:21:01,010 Nunca lo pens� de ese modo. 330 00:21:01,010 --> 00:21:03,300 Ojal� tuvi�ramos m�s como t� 331 00:21:03,300 --> 00:21:06,050 porque si la Primera Orden est� planeando lo que creo, 332 00:21:06,050 --> 00:21:09,589 vamos a necesitar toda la ayuda que podamos. 333 00:21:09,589 --> 00:21:11,260 Creo que mucha gente ayudar�a 334 00:21:11,260 --> 00:21:13,589 de saber qu� est� en juego. 335 00:21:14,100 --> 00:21:16,090 Espero que tengas raz�n, Kazuda. 336 00:21:17,264 --> 00:21:18,974 Espero que la tengas. 337 00:21:25,000 --> 00:21:59,999 Una traducci�n de menoyos 25354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.