All language subtitles for Stalingrad_1989_1_ser[tfile.ru]000

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,240 --> 00:01:04,045 S T A L I N G R A D 2 00:01:45,960 --> 00:01:50,285 La Segunda Guerra Mundial la mente inflamada por la Alemania nazi, 3 00:01:50,640 --> 00:01:54,565 involucrados en su �rbita m�s de 60 pa�ses 4 00:01:54,820 --> 00:01:58,725 con una poblaci�n de 1 mil millones y 700 millones de personas 5 00:01:59,440 --> 00:02:02,045 4 / 5 de la humanidad. 6 00:02:03,680 --> 00:02:08,965 Toda Europa Central se bajo el yugo del fascismo alem�n. 7 00:02:09,320 --> 00:02:13,485 Las tropas alemanas insostenible para llevar a cabo el este. 8 00:02:14,080 --> 00:02:18,885 Del Ej�rcito Rojo, dirigido por el violentos, batallas defensivas, 9 00:02:18,960 --> 00:02:21,725 se retir� hacia Mosc�. 10 00:02:22,040 --> 00:02:25,725 Aqu� el enemigo fue detenido y rechaz� la espalda. 11 00:02:27,240 --> 00:02:30,245 Ocurrir en 1942 12 00:02:30,880 --> 00:02:36,605 Los opositores se preparan crucial para una campa�a de verano. 13 00:02:46,840 --> 00:02:49,805 Sr. Primer Teniente! 14 00:02:50,680 --> 00:02:55,185 Grab� una emisora extranjera. De transmisi�n fue de Berl�n. 15 00:02:55,580 --> 00:02:57,645 Incre�ble. 16 00:02:57,840 --> 00:03:00,444 Transmisor de Relaciones Exteriores en Berl�n! Las cosas est�n mal. 17 00:03:00,520 --> 00:03:02,845 Me inscrib� folletos. 18 00:03:04,040 --> 00:03:06,884 Sr. Reichsf�hrer, debe informarle. 19 00:03:06,960 --> 00:03:11,364 Buscador de servicio en marcha Nuestro enemigo en la estaci�n posterior. 20 00:03:11,440 --> 00:03:14,364 Estos "piano" ... - �Cu�les son el pianista? 21 00:03:14,440 --> 00:03:17,164 As� que llamamos en la contrainteligencia. 22 00:03:17,240 --> 00:03:21,255 Estos pianistas de trabajo en Berl�n, Amsterdam y Ginebra. 23 00:03:21,680 --> 00:03:24,684 Lo que viene interceptados en gramos? 24 00:03:24,760 --> 00:03:29,605 Sr. Reichsf�hrer, radiograma actualmente no se descifra. 25 00:03:30,200 --> 00:03:34,545 Comando inmediatamente pianistas atrapado! 26 00:03:55,320 --> 00:04:01,005 Usted puede saber ya, Bock, que tuvo mando de las fuerzas de la tierra. 27 00:04:01,640 --> 00:04:05,705 Te llam� para designar a usted Comandante de Grupo de Ej�rcitos Sur. 28 00:04:05,880 --> 00:04:09,284 Pero no logr� la captura de Mosc�, mi F�hrer! 29 00:04:09,360 --> 00:04:12,045 No recordar el pasado. 30 00:04:12,520 --> 00:04:17,165 Consejo, ser�n enviados m�s durante el pr�ximo verano. 31 00:04:18,040 --> 00:04:23,005 Hasta ahora no realizar transacciones ofensiva de centro de operaciones. 32 00:04:23,440 --> 00:04:26,895 Mi objetivo ser� avanzar el frente del sur. 33 00:04:27,280 --> 00:04:30,605 Decid� centrarme todos los principales partidos 34 00:04:31,000 --> 00:04:36,685 y el ataque en la direcci�n del C�ucaso. Es muy importante. 35 00:04:37,760 --> 00:04:40,965 Y si nos al petr�leo del C�ucaso. 36 00:04:41,640 --> 00:04:46,285 Halder, dio el plan de suma para la Operaci�n Azul. 37 00:04:54,240 --> 00:04:59,125 Mi F�hrer, basado en el plan para la Operaci�n Azul " 38 00:04:59,520 --> 00:05:06,085 es la rotaci�n r�pida de las fuerzas de tanque de gran tama�o Voronezh, en la direcci�n del sur. 39 00:05:06,480 --> 00:05:09,884 Los dep�sitos deber�n ser mueven a la velocidad m�xima 40 00:05:09,960 --> 00:05:14,205 a lo largo del Don, luego como Stalingrado. 41 00:05:14,600 --> 00:05:20,205 Y participar en Jarkov grupo para avanzar a la regi�n del C�ucaso. 42 00:05:21,400 --> 00:05:25,725 Al mismo tiempo imita ofensiva a Mosc�. 43 00:05:26,240 --> 00:05:30,404 Esta es una operaci�n de camuflaje bajo el nombre "del Kremlin" 44 00:05:30,480 --> 00:05:34,445 el uso de todos los los medios de desinformaci�n. 45 00:05:34,840 --> 00:05:40,445 Aunque el Comando de Rusia se sent�a que el impacto no es Mosc� y el sur 46 00:05:40,800 --> 00:05:43,564 todas las tareas de cerco y la liquidaci�n 47 00:05:43,640 --> 00:05:47,084 el grupo sur de la Uni�n Sovi�tica las tropas se cumplir�n. 48 00:05:47,160 --> 00:05:51,845 Cuando esto sucede, nos enfrentamos a Se abrir� el camino para el C�ucaso. 49 00:05:53,640 --> 00:05:56,325 Y de esta manera tenemos ante nosotros es la India! 50 00:05:56,640 --> 00:06:01,284 Lo principal es r�pido hacia el sur. 51 00:06:01,360 --> 00:06:06,085 Y ambos skovem Las reservas de Rusia en Mosc�. 52 00:06:06,440 --> 00:06:10,884 En ning�n caso se debe tocar 70 divisiones, que son el foco! 53 00:06:10,960 --> 00:06:14,325 Pero, mi F�hrer ... - El "Blue" fuerzas de tomar 54 00:06:14,560 --> 00:06:18,485 desde donde se desea de nuestros aliados ... 55 00:06:19,040 --> 00:06:23,925 70 divisiones en el centro, que totalmente 56 00:06:24,360 --> 00:06:28,605 deben ser colgado como Espada de Damocles sobre Mosc�! 57 00:06:31,880 --> 00:06:35,444 La autorizaci�n para hacer contacto? St. Teniente Schulze-Boysen. 58 00:06:35,520 --> 00:06:37,284 Harro, si te acuerdas de ... 59 00:06:37,360 --> 00:06:43,125 Pero, por supuesto. Yo no ten�a mucho tiempo que vieron. �Y c�mo est� tu padre? 60 00:06:43,680 --> 00:06:46,244 Mi pap� est� involucrada en el bloqueo de Inglaterra. 61 00:06:46,320 --> 00:06:49,564 En sus cartas siempre pidi� a felicitarlo. 62 00:06:49,900 --> 00:06:53,484 El Sr. Mariscal, han estado en F�hrer para nuevas asignaciones. 63 00:06:53,560 --> 00:06:56,284 S�, he nombrado Comandante de del Grupo de Ej�rcitos Sur. 64 00:06:56,360 --> 00:07:00,325 Le felicito, Sr. Mariscal. Tengo una petici�n personal. 65 00:07:00,880 --> 00:07:05,655 Servir en la sede de la Fuerza A�rea y yo interruptor en el ej�rcito, 66 00:07:06,000 --> 00:07:09,204 a participar de antemano, Goring Reichsmarschall pero no me deja. 67 00:07:09,280 --> 00:07:12,524 Dice delito de detenci�n las tropas no ser�a posible. 68 00:07:12,600 --> 00:07:15,724 �Date prisa, mi amigo debe ser capaz de no m�s tardar de mayo. 69 00:07:15,800 --> 00:07:18,995 Le deseo �xito. Muchas gracias, se�or Mariscal. 70 00:08:54,920 --> 00:08:57,725 Mayday! Excluir la radio! 71 00:08:58,160 --> 00:09:01,325 �Qu� pas�? - Mira, RAID. 72 00:09:11,880 --> 00:09:16,045 Dame el transmisor y el Traigan el mejor maleta. 73 00:09:16,480 --> 00:09:19,444 M�s no debe se transfiere de Berl�n. 74 00:09:19,520 --> 00:09:22,965 La �ltima vez que muy importante. 75 00:09:51,400 --> 00:09:55,684 Esta noche Harro Schulze-Boysen adelante en el Centro: 76 00:09:55,860 --> 00:09:59,824 "Hasta que el director. Avance en el C�ucaso 77 00:10:00,025 --> 00:10:05,285 comenzar� mayo 1, 1942 corona ". 78 00:10:06,120 --> 00:10:09,624 Agenturni en los datos de Alemania 79 00:10:09,800 --> 00:10:13,284 grandes fuerzas nemskofashistki 80 00:10:13,360 --> 00:10:19,045 centrarse en la secci�n meridional Alemania de la Uni�n Sovi�tica frente. 81 00:10:20,040 --> 00:10:24,325 No todos los agenturni los datos se puede confiar. 82 00:10:25,000 --> 00:10:31,945 Ser� mejor que me diga c�mo Genshtabat evaluar los planes para el verano de 1942 83 00:10:34,440 --> 00:10:39,285 Con respecto a nuestros planes de para la primavera y el verano de 1942 84 00:10:40,040 --> 00:10:44,175 Genshtabat cree que ahora ten�a la fuerza y los recursos ... 85 00:10:44,320 --> 00:10:47,965 para desplegar grandes las operaciones ofensivas. 86 00:10:48,360 --> 00:10:51,365 As� que ahora, debe limitarse 87 00:10:51,600 --> 00:10:56,285 con la defensa estrat�gica de activos. 88 00:10:57,240 --> 00:11:01,045 Pero no se sientan en la defensa con las manos cruzadas 89 00:11:01,320 --> 00:11:04,605 y esperar a que los alemanes primero al ataque. 90 00:11:04,840 --> 00:11:06,845 Autorizar, el camarada Stalin. 91 00:11:08,680 --> 00:11:11,364 Las tropas asignadas a m� direcci�n suroeste 92 00:11:11,540 --> 00:11:15,244 y ahora son capaces de infligir los alemanes por delante de ataque. 93 00:11:15,320 --> 00:11:17,924 Estamos hablando de grandes las operaciones ofensivas 94 00:11:18,000 --> 00:11:20,364 con una salida de nuestras tropas en Gomel-line Kiev. 95 00:11:20,440 --> 00:11:25,085 Mira! Ver d�nde apuntar. 96 00:11:29,240 --> 00:11:31,745 �Y qu� pensamientos Zhukov? 97 00:11:34,040 --> 00:11:38,604 Creo que ahora tenemos para llevar a cabo gran ofensiva. 98 00:11:38,680 --> 00:11:43,484 Esto requiere disposiciones para que usted, camarada Stalin. 99 00:11:43,660 --> 00:11:46,965 Se requiere reservaci�n De Defensa de Mosc�. 100 00:11:52,320 --> 00:11:55,964 Debido a que un grupo alem�n de grandes 101 00:11:56,340 --> 00:12:00,125 el ej�rcito alem�n 70 divisiones ... 102 00:12:00,920 --> 00:12:04,765 se encuentra en Mosc� direcci�n. 103 00:12:05,640 --> 00:12:10,505 Esto nos permite creer que con la llegada del verano 104 00:12:10,640 --> 00:12:16,965 El enemigo tratar� de infligir ca�da dicen que hay. 105 00:12:18,680 --> 00:12:24,205 Mensajes de Agenturnite de Alemania el olor de la desinformaci�n. 106 00:12:25,200 --> 00:12:29,645 Mantiene Boris Shaposhnikov 107 00:12:30,040 --> 00:12:32,965 activos estrat�gico de defensa, pero 108 00:12:33,400 --> 00:12:38,525 tambi�n deben rendir n�mero de operaciones ofensivas. 109 00:12:39,640 --> 00:12:43,585 Que estar de acuerdo con La propuesta de Timoshenko 110 00:12:44,040 --> 00:12:48,055 y dar un golpe a la Jarkov grupo de los enemigos. 111 00:12:48,360 --> 00:12:51,004 Gracias por la confianza camarada Stalin. 112 00:12:51,080 --> 00:12:54,155 La operaci�n tendr� de las fuerzas disponibles. 113 00:12:54,440 --> 00:12:58,645 Y la nota, las reservas no se consigue! 114 00:13:09,480 --> 00:13:13,404 Ofensiva de Kharkiv sin reservas, est� condenada al fracaso. 115 00:13:13,480 --> 00:13:17,265 �Por qu� ni usted ni Shaposhnikov no se lo dijo? 116 00:13:17,440 --> 00:13:20,165 In�til idea. �Viste la cara? 117 00:13:20,240 --> 00:13:25,245 Declin� r�pidamente y agenturnite de informaci�n de Alemania. 118 00:13:35,240 --> 00:13:40,325 En mayo 12 de 1942 el ej�rcito el Frente Sudoccidental 119 00:13:40,480 --> 00:13:44,324 se traslad� con antelaci�n, rompi� el enemigo de defensa 120 00:13:44,400 --> 00:13:48,725 y se traslad� a 50 km hacia Jarkov. 121 00:13:56,920 --> 00:14:03,885 De las 17.05 horas. 11 divisiones del mariscal de campo Von Bock �xito de acompa�amiento 122 00:14:04,360 --> 00:14:09,935 las tropas que avanzaban el Frente del Suroeste. 123 00:14:38,840 --> 00:14:40,785 Camarada Stalin 124 00:14:40,840 --> 00:14:44,265 situaci�n en el suroeste frente es cr�tico. 125 00:14:44,480 --> 00:14:48,525 De parada de emergencia Trya6va ofensiva para Jarkov. 126 00:14:49,800 --> 00:14:52,685 Habl� con Timoshenko. 127 00:14:52,880 --> 00:14:56,885 �l cree que la ofensiva debe continuar. 128 00:14:58,080 --> 00:15:02,645 Camarada Stalin, le pido de nuevo, parar la ofensiva. 129 00:15:03,040 --> 00:15:06,445 Existe el peligro de cerco. 130 00:15:11,800 --> 00:15:14,005 Ponerse en contacto conmigo con Jruschov. 131 00:15:14,400 --> 00:15:16,485 Hola, camarada Stalin. 132 00:15:16,840 --> 00:15:21,925 Existe una gran preocupaci�n. No deber�a a suspender la operaci�n? 133 00:15:22,260 --> 00:15:24,145 Camarada Stalin 134 00:15:24,240 --> 00:15:29,615 medidas son suficientes comando para acomodar el ataque de acompa�amiento. 135 00:15:30,040 --> 00:15:33,924 As� que creo que no hay ninguna raz�n por concluida la transacci�n. 136 00:15:34,000 --> 00:15:36,485 Mantener la ofensiva. 137 00:15:46,180 --> 00:15:48,365 Dame Stalin. 138 00:15:49,640 --> 00:15:54,565 Aqu�, "Lirio del Valle", Permiso para complacer a un paso atr�s. 139 00:15:55,280 --> 00:15:57,645 Por favor, activa a rebelarse. 140 00:15:58,240 --> 00:16:00,165 Estoy de acuerdo. 141 00:16:04,480 --> 00:16:07,045 Silencio, bastardos! 142 00:16:50,320 --> 00:16:52,205 Parar! 143 00:17:32,440 --> 00:17:34,325 Parar! 144 00:17:38,520 --> 00:17:40,825 �Qu� est� pasando aqu�? 145 00:17:42,240 --> 00:17:44,645 Cobardes Shot. 146 00:17:45,000 --> 00:17:47,485 Las ametralladoras de los alemanes a la izquierda. 147 00:17:50,000 --> 00:17:54,525 No matar, borrar�. 148 00:17:55,040 --> 00:17:56,925 Lo comprar�. 149 00:17:57,840 --> 00:18:00,125 Desata sus manos. 150 00:18:01,480 --> 00:18:05,044 Es posible que, estoy Jefe de la Unidad Especial. 151 00:18:05,120 --> 00:18:08,004 Y yo soy un miembro Consejo Militar del Frente. 152 00:18:08,080 --> 00:18:11,125 Necesito guerreros de Guerra Patri�tica. 153 00:18:11,840 --> 00:18:15,885 Izpozastrelyahte menos! Entra en el tanque! 154 00:18:16,840 --> 00:18:19,355 Nota que se quejan. 155 00:18:25,440 --> 00:18:27,525 La mesa. 156 00:18:28,440 --> 00:18:30,725 �Por qu� la mesa? 157 00:18:30,920 --> 00:18:33,084 Sus huesos son visibles. 158 00:18:33,160 --> 00:18:37,805 Acerca duele. Si por desgracia la pierna, 159 00:18:38,440 --> 00:18:40,895 van a morir de gangrena gaseosa. 160 00:18:44,560 --> 00:18:50,125 Todos se disparen! Inmediatamente me env�e en Mosc�! 161 00:18:50,440 --> 00:18:55,245 �C�mo te atreves? �C�mo te llamas? 162 00:18:55,720 --> 00:18:58,565 Khrushchev. St. Teniente. Khrushchev. 163 00:18:58,960 --> 00:19:02,765 Comando inmediatamente Para enviar m� en Mosc�! 164 00:19:17,440 --> 00:19:21,884 Grave derrota de los rusos tropas en la regi�n de Kharkiv 165 00:19:21,960 --> 00:19:24,484 los cambios bruscos equilibrio de poder 166 00:19:24,560 --> 00:19:28,055 toda el ala sur el Frente Oriental. 167 00:19:28,440 --> 00:19:34,205 Los eventos est�n en plena conformidad plan del Comando Supremo. 168 00:19:35,440 --> 00:19:41,285 M�s cerca de nuestra base Problema: la ofensiva General -- 169 00:19:41,680 --> 00:19:44,085 Operaci�n Blue. 170 00:19:45,840 --> 00:19:49,965 Para llevar a cabo las principales la operaci�n se elaboran: 171 00:19:50,640 --> 00:19:57,545 92 divisiones, 1.260 tanques, m�s aviones de combate 1b00. 172 00:19:59,120 --> 00:20:04,445 Nuestro cu�as tanque ser� vrezhat en las posiciones enemigas 173 00:20:04,840 --> 00:20:07,885 como cuchillo caliente en mantequilla pieza. 174 00:20:10,880 --> 00:20:14,045 Pero los rusos no deben entiendo nada. 175 00:20:14,360 --> 00:20:18,325 Comando Operativo se administra por v�a oral. 176 00:20:19,040 --> 00:20:21,805 Para violaci�nes - una sentencia de muerte. 177 00:20:24,860 --> 00:20:31,445 La Gestapo y cumplir Abwehr con los jefes de secreto. 178 00:20:32,440 --> 00:20:36,445 Antes de la Operaci�n Azul " para purificar el occipucio 179 00:20:36,720 --> 00:20:39,405 esp�as del enemigo. 180 00:20:40,160 --> 00:20:43,964 Detecta servicio Pelegatornata funcionamiento de los transmisores de 181 00:20:44,040 --> 00:20:47,685 en Praga, Zurich, Brujas, Amsterdam, Bruselas. 182 00:20:48,440 --> 00:20:52,324 En busca de la estaci�n de radio se aviones incluidos. 183 00:20:52,400 --> 00:20:56,155 Volaron sobre las ciudades equipados con indicador de direcci�n. 184 00:20:56,840 --> 00:20:59,985 Desgraciadamente, hasta el momento sin resultado. 185 00:21:01,480 --> 00:21:04,844 Involucrar a los mejores crimin�logos en Alemania. 186 00:21:04,920 --> 00:21:07,964 En Bruselas, Brujas, Amsterdam, Mantenga a su gente 187 00:21:08,040 --> 00:21:10,044 en cualquier estaci�n de polic�a. 188 00:21:10,120 --> 00:21:12,284 Todos los residentes de estas ciudades para ser verificados. 189 00:21:12,360 --> 00:21:15,345 Ley, ocultar, de inmediato! 190 00:21:22,560 --> 00:21:26,044 Huellas de la Capilla misteriosa se encontraron completamente al azar, 191 00:21:26,120 --> 00:21:32,044 algo que se ha explicado anteriormente con la providencia divina. 192 00:21:32,120 --> 00:21:35,455 �Puedo hablar Comisionado de la Polic�a? 193 00:21:35,945 --> 00:21:37,989 Nosotros no. 194 00:21:38,160 --> 00:21:43,225 �Y qu� te ha pasado? - Mi nombre es Carl Divens, un comerciante. 195 00:21:43,849 --> 00:21:46,826 Vivo en la calle Adribati "? 101. 196 00:21:47,366 --> 00:21:50,662 En el apartamento adyacente m�s de dos francesas. 197 00:21:50,800 --> 00:21:54,925 Usted sabe, nos dimos cuenta de que estas v�rgenes 198 00:21:55,240 --> 00:21:57,605 a menudo provienen de los hombres. 199 00:21:57,840 --> 00:22:02,565 Mi esposa directamente nos dijo: puede haber un refugio de libertinaje. 200 00:22:03,120 --> 00:22:05,964 �Qu� podr�a la prevenci�n de estas ni�as? 201 00:22:06,040 --> 00:22:10,364 Somos cat�licos devotos y no aprueba los actos inmorales. 202 00:22:10,440 --> 00:22:13,884 En alg�n lugar cerca 6ulevarda las obras radiof�nicas. 203 00:22:13,960 --> 00:22:17,724 Debemos uso adecuado y mira alrededor de este edificio. 204 00:22:17,800 --> 00:22:22,405 Said Street Adribati "101? - Exactamente. 205 00:22:23,040 --> 00:22:28,125 Bueno, vamos a investigar lo que acuerdo frantsuzoykite. 206 00:22:39,240 --> 00:22:41,205 �Qu�date aqu�! 207 00:22:49,240 --> 00:22:51,325 �Qu� quieres? 208 00:23:27,640 --> 00:23:32,205 Mi nombre es Sofia Poznan, Yo francesa. De Burdeos. 209 00:23:33,840 --> 00:23:37,925 �En qu� incursi�n terrestre la noche en nuestra casa? 210 00:23:38,640 --> 00:23:40,685 Dame tu pasaporte! 211 00:23:46,720 --> 00:23:51,325 La francesa �Qu� eres? Usted puede ligar dos palabras! 212 00:23:52,080 --> 00:23:55,645 �Qui�n es usted? �Hablas alem�n? 213 00:23:57,640 --> 00:24:02,725 Bueno, no quiero hablar, hablaremos ma�ana. 214 00:24:06,440 --> 00:24:08,245 Documentos! 215 00:24:08,320 --> 00:24:12,805 Yo no s� nada. Aqu� estoy s�lo la criada. 216 00:24:13,200 --> 00:24:17,365 Cocinar y lavar el piso. Yo no s� nada, de verdad. 217 00:24:21,800 --> 00:24:25,225 Tr�eme en Poznan. 218 00:24:28,440 --> 00:24:32,885 Lo que la familia del operador? - No lo s�. A veces, vino. 219 00:24:33,280 --> 00:24:39,005 Pasar la noche y se sent� para el transmisor hasta la ma�ana. 220 00:24:39,840 --> 00:24:44,400 Nada m�s no s� de eso? - Nada. 221 00:24:45,720 --> 00:24:50,015 El Sr. Hauptsturmf�hrer, arestantkata Poznan suicidio cometido Sof�a! 222 00:24:52,640 --> 00:24:56,325 Me cortaron las venas con un trozo de vidrio. 223 00:25:11,840 --> 00:25:16,125 Sab�a demasiado y eligi� para morir. 224 00:25:18,520 --> 00:25:21,685 Descifrarlo radiograma del operador? 225 00:25:23,960 --> 00:25:28,115 Entre las columnas de cifras 2 neshifrovani radiograma. 226 00:25:28,480 --> 00:25:31,065 No se expone Un plan de "Blue". 227 00:25:31,160 --> 00:25:33,964 Operaci�n de captura de de Stalingrado y el C�ucaso. 228 00:25:34,040 --> 00:25:35,865 �Qu�? 229 00:25:37,380 --> 00:25:41,764 Esto no puede ser. Esto es un desastre! 230 00:25:41,840 --> 00:25:46,745 El enemigo se revela m�s �ntimo los secretos del mando supremo. 231 00:25:46,960 --> 00:25:49,685 Ahora, �qu� informar de Hitler? 232 00:25:50,080 --> 00:25:53,885 �Qu� hace la Abwehr, la seguridad imperial? 233 00:25:54,440 --> 00:25:56,655 �Qu� es la contrainteligencia? 234 00:25:56,760 --> 00:26:00,284 Una vez que los tribunales no pueden Para luchar contra los traidores, 235 00:26:00,360 --> 00:26:02,325 Voy a encontrar los fondos! 236 00:26:02,600 --> 00:26:08,405 Yo no me deja interferir Para ganar la guerra contra los bolcheviques! 237 00:26:16,240 --> 00:26:21,415 En el futuro, yo personalmente Informe De la actividad de los enemigos detr�s de nosotros! 238 00:26:24,840 --> 00:26:28,725 Posponer el inicio Operaci�n Blue. 239 00:26:30,040 --> 00:26:33,445 Considere la posibilidad de la ocultaci�n de la operaci�n. 240 00:26:34,440 --> 00:26:39,515 Pero el plan para el pr�ximo verano campa�a no puede ser cambiado! 241 00:26:40,720 --> 00:26:46,205 El golpe principal estar� listo a m�s tardar a finales de junio. 242 00:26:52,800 --> 00:26:56,124 Volar� en breve tiempo en la primera l�nea. 243 00:26:56,200 --> 00:26:59,644 Este tramo de nuestra aviaci�n no hay dominancia completa. 244 00:26:59,720 --> 00:27:04,815 Pero el cenit pueden tener las pilas! - Los rusos disparan mal, mayor. 245 00:27:05,400 --> 00:27:07,605 No lo dude, Raichel! 246 00:27:07,960 --> 00:27:11,665 En la bolsa de D. Raichel ten�a una detenci�n falsa, 247 00:27:11,840 --> 00:27:14,284 preparado por La inteligencia alemana 248 00:27:14,360 --> 00:27:18,805 para empezar antes del junio 22, 1942 249 00:27:33,340 --> 00:27:35,965 De la bater�a, fuego! 250 00:27:44,040 --> 00:27:48,685 Tome el prisionero pilotos! �M�s r�pido! 251 00:27:49,540 --> 00:27:51,585 Parar! 252 00:28:03,340 --> 00:28:07,365 Interceptado documentos no causan dudas. 253 00:28:07,640 --> 00:28:12,505 Al parecer, el avi�n se hab�a extraviado, entraba en el �mbito de nuestra MLP 254 00:28:12,880 --> 00:28:14,925 y se quit�. 255 00:28:15,440 --> 00:28:21,045 El oficial trat� de ocultar pero lo mataron en el tiroteo. 256 00:28:21,640 --> 00:28:25,245 Creemos que el oponente pensar en lo siguiente: 257 00:28:25,560 --> 00:28:31,085 El enemigo est� tratando de romper nuestros ej�rcitos flancos. 258 00:28:31,840 --> 00:28:35,805 Sepa lo que su la evaluaci�n de la situaci�n. 259 00:28:36,280 --> 00:28:39,525 Usted y el camarada Kruschev 260 00:28:40,040 --> 00:28:42,765 que es la raz�n errores graves. 261 00:28:43,680 --> 00:28:49,445 Si se nos dijo sobre el accidente y la p�rdida de 20 divisiones de 262 00:28:50,440 --> 00:28:56,525 que llevan el Frente Sudoccidental que iban a venir cruel. 263 00:28:57,840 --> 00:29:01,685 Te advierto esa responsabilidad. 264 00:29:02,840 --> 00:29:09,785 El 22.06.1942 el d�a exactamente el El desplazamiento especificado en la orden 265 00:29:10,640 --> 00:29:15,885 Ej�rcito de Alemania en el Grupo Sur los ataques lanzados en su flanco derecho. 266 00:29:36,200 --> 00:29:40,645 Mi F�hrer, reloj mantenerse en la lucha contra pesados. 267 00:29:41,240 --> 00:29:44,005 Los intensos combates all�? Esto es bueno. 268 00:29:44,600 --> 00:29:46,684 As� que la desinformaci�n es un �xito. 269 00:29:46,760 --> 00:29:50,804 Los rusos se espera que ocurran y se dirigen alrededor de las reservas. 270 00:29:50,880 --> 00:29:55,245 Ha llegado el momento de la Operaci�n Azul. 271 00:29:55,880 --> 00:30:00,645 Comenzar� el 28 de junio. 272 00:30:16,440 --> 00:30:23,045 En junio 28, 1942 Wehrmacht causa de su impacto principal 273 00:30:23,440 --> 00:30:26,085 el flanco izquierdo del frente del Sur. 274 00:30:26,520 --> 00:30:31,365 Fue precisamente este plan de alto secreto "Blue". 275 00:30:33,240 --> 00:30:38,605 Particip� en la lucha contra la M�s de 2 millones de personas en ambos lados 276 00:30:39,000 --> 00:30:43,245 m�s de 2000 tanques, 2.000 aviones. 277 00:31:32,440 --> 00:31:38,205 Las tropas sovi�ticas en los intensos combates se retir� a Stalingrado. 278 00:32:07,440 --> 00:32:11,285 Un Kozma. �Qu� viene? 279 00:32:11,500 --> 00:32:17,125 Viene como un miembro de las Fuerzas Armadas Junta del Frente del Suroeste. 280 00:32:20,640 --> 00:32:24,205 Frente del Suroeste fue disuelta. 281 00:32:24,640 --> 00:32:27,595 En su lugar, se cre� Stalingrado. 282 00:32:28,360 --> 00:32:31,345 Nombr� miembro del Consejo Militar. 283 00:32:35,080 --> 00:32:41,085 En su lugar, tal vez porque Yo estaba en el vecindario. 284 00:32:43,320 --> 00:32:45,325 S�, me rodeaban ... 285 00:32:46,280 --> 00:32:49,845 y me trajo muchas personas y t� lo sabes. 286 00:32:51,120 --> 00:32:54,284 Y, por cierto, podr�a y sin comitiva. 287 00:32:54,360 --> 00:32:56,244 Si la situaci�n Se evalu� correctamente, 288 00:32:56,320 --> 00:32:59,324 y tenemos exactamente el nido ataques eje. 289 00:32:59,400 --> 00:33:03,364 Todo el ataque alem�n espera a Mosc�, y de nuevo nos minti�. 290 00:33:03,440 --> 00:33:07,044 �Qu� es ese comando? - �C�mo te atreves a decir eso? 291 00:33:07,120 --> 00:33:09,305 Est�s Comisario! 292 00:33:10,440 --> 00:33:15,935 Supremo se toma todas las decisiones. No eres t� el de hablar de ellos. 293 00:33:23,540 --> 00:33:28,245 Los alemanes tomaron Nizhny Chirskaya. - Son capturados Chirskaya? 294 00:33:28,680 --> 00:33:31,325 �C�mo ahora se informe? 295 00:33:32,240 --> 00:33:34,325 Voy a hacer. 296 00:33:42,560 --> 00:33:44,405 Adelante. 297 00:33:54,200 --> 00:33:56,365 On-VCH es el camarada Stalin. 298 00:33:59,740 --> 00:34:04,345 Hola, camarada Stalin. La situaci�n es grave, etc. Stalin. 299 00:34:04,480 --> 00:34:08,684 Nuestro oponente con superiores fuerzas continuaron la ofensiva, 300 00:34:08,760 --> 00:34:14,245 pero su principal objetivo para rodear y destruir el oeste de las tropas del Don 301 00:34:14,600 --> 00:34:19,764 no se ha logrado. Nuestras tropas retirarse a las posiciones. 302 00:34:19,840 --> 00:34:26,445 �Qu� posiciones? Lam! Abandonar el territorio y la poblaci�n. 303 00:34:27,840 --> 00:34:32,725 Y tratar de imaginar como la mayor arte de la guerra? 304 00:34:33,880 --> 00:34:38,445 �D�nde est� Tymoshenko? - Timoshenko? Ba�arse. 305 00:34:39,960 --> 00:34:42,285 �D�nde? - El r�o. 306 00:34:42,840 --> 00:34:45,325 D�gale a Timoshenko, 307 00:34:45,520 --> 00:34:49,885 que fue relevado del mando Frente de Stalingrado. 308 00:35:02,040 --> 00:35:08,985 La orden, que ahora se va a dar, �Qu� n�mero es el compa�ero Shcherbakov? 309 00:35:09,360 --> 00:35:12,045 227, camarada Stalin. 310 00:35:13,000 --> 00:35:15,025 Por favor! 311 00:35:16,680 --> 00:35:21,267 El enemigo tira en la parte delantera 312 00:35:22,618 --> 00:35:25,475 cada vez nuevos poderes ... 313 00:35:26,280 --> 00:35:30,065 e independientemente de sus p�rdidas avanzar 314 00:35:30,400 --> 00:35:35,964 y alguna gente est�pida en el frente ser consolada por hablar, 315 00:35:36,040 --> 00:35:40,325 puede continuar su retirada hacia el este. 316 00:35:41,240 --> 00:35:46,685 Territorio de la Uni�n Sovi�tica Estado no es un desierto. 317 00:35:48,960 --> 00:35:55,805 El retroceso m�s significa la p�rdida de la patria. 318 00:35:56,240 --> 00:35:58,285 Usted debe escribir: 319 00:35:58,760 --> 00:36:01,445 Todos los comandantes del Ej�rcito, 320 00:36:02,400 --> 00:36:04,725 los comandantes de los cuerpos y divisiones, 321 00:36:05,640 --> 00:36:10,045 retiro cometido 322 00:36:10,800 --> 00:36:14,205 se le dar� un consejo de guerra. 323 00:36:17,200 --> 00:36:23,585 Para introducir las tropas zagraditelni por las tropas de la NKVD, con ametralladoras. 324 00:36:24,640 --> 00:36:30,005 Todos los que huyen de 6oynoto de campo, bailar�n de jazz y los cobardes 325 00:36:31,240 --> 00:36:34,125 un tiro en el sitio! 326 00:36:35,080 --> 00:36:37,884 El Presidium de la Soviet Supremo de la URSS 327 00:36:38,060 --> 00:36:43,002 por su valent�a al frente la Gran Guerra Patria 328 00:36:43,403 --> 00:36:50,165 premios con la Orden de la Bandera Roja El capit�n Rub�n Ruiz Ib�rruri. 329 00:36:59,320 --> 00:37:02,565 El capit�n Rub�n Ruiz Ib�rruri un espa�ol 330 00:37:03,280 --> 00:37:09,215 hijo del Secretario CP de Espa�a Dolores Ib�rruri. 331 00:37:09,840 --> 00:37:14,705 Y la invit� a asistir a en la ceremonia de su hijo 332 00:37:16,280 --> 00:37:22,725 internacionalistas que lucharon la libertad del pueblo sovi�tico. 333 00:37:24,040 --> 00:37:26,025 Por favor! 334 00:37:32,920 --> 00:37:35,965 Te felicito por el car�cter de su hijo. 335 00:37:40,900 --> 00:37:43,425 Estamos vivos y saludables! 336 00:37:53,000 --> 00:37:56,525 Con permiso si no secreto militar ... 337 00:37:56,760 --> 00:37:58,845 Infanter�a de usted? 338 00:37:59,240 --> 00:38:04,685 S�, el soldado de infanter�a es el hombre todos los trabajos. 339 00:38:05,440 --> 00:38:10,525 Wonder dijo de que la infanter�a es la reina de la batalla. 340 00:38:11,040 --> 00:38:15,564 La aviaci�n es la reina del cielo La artiller�a es el dios de la guerra. 341 00:38:15,640 --> 00:38:18,455 Estas comparaciones de ellos Los generales pensar. 342 00:38:19,000 --> 00:38:21,795 Crear romance, por as� decirlo. 343 00:38:23,240 --> 00:38:26,685 Sin embargo, todos son carne de ca��n. 344 00:38:27,840 --> 00:38:32,845 �Qu� son estos chistes oscuro! Hacer Estamos estropear el derecho del estado de �nimo? 345 00:38:34,240 --> 00:38:36,725 �T� cantas algo? 346 00:38:37,000 --> 00:38:40,645 Espa�ol - �Verdad? Espa�ol? 347 00:38:40,720 --> 00:38:43,125 La cantamos en el campo. 348 00:40:37,840 --> 00:40:40,724 Mira c�mo caminar! Y me gusta cortar! 349 00:40:40,800 --> 00:40:44,365 Cirujanos de amor para cortar. �C�mo se puede persuadir? 350 00:40:44,480 --> 00:40:46,605 Hab�a argumentos. 351 00:40:47,280 --> 00:40:49,325 Aqu� es muy b�sica. 352 00:40:49,920 --> 00:40:51,465 Demostrarlo. 353 00:40:51,560 --> 00:40:55,555 Regalo de la inteligencia - "Walter". Mata a volar desde 30 metros 354 00:40:59,880 --> 00:41:03,804 Vamos a postrelyame, Nunca he disparado con Walter. 355 00:41:03,880 --> 00:41:07,405 �Por qu� no? Let's go boom. 356 00:41:19,320 --> 00:41:21,125 Vigilar. 357 00:41:24,160 --> 00:41:26,165 Sniper tiro. 358 00:41:29,120 --> 00:41:31,045 Aqu� tienes. 359 00:41:41,840 --> 00:41:45,405 Obstrelyay m�. As�, para el valor. 360 00:41:46,080 --> 00:41:48,285 Ir a la parte delantera. 361 00:41:49,360 --> 00:41:51,425 No es nada. 362 00:41:52,980 --> 00:41:55,165 �Tienes miedo? 363 00:41:55,480 --> 00:41:59,125 Shoot, no teng�is miedo! - Ustedes son los hijos ... 364 00:42:00,560 --> 00:42:02,985 Y yo no tengo miedo. 365 00:42:12,520 --> 00:42:15,364 Fue un accidente camarada Stalin. 366 00:42:15,440 --> 00:42:17,445 Joven y est�pido. 367 00:42:17,720 --> 00:42:20,564 Por supuesto que tiene tienen una sanci�n. 368 00:42:20,640 --> 00:42:23,044 Pero esto es El hijo de Kruschev, 369 00:42:23,120 --> 00:42:26,665 miembro del Consejo Militar Frente de Stalingrado. 370 00:42:28,000 --> 00:42:30,885 Para dar un consejo de guerra! 371 00:42:32,480 --> 00:42:37,445 Aplazar la sentencia el final de la batalla de Stalingrado? 372 00:42:45,760 --> 00:42:50,325 General Regimiento de llegar. Yeri�menko. - Para entrar. 373 00:42:53,280 --> 00:42:55,145 Bienvenido. 374 00:42:57,120 --> 00:43:00,525 Tiempo. Deja su bast�n. 375 00:43:12,440 --> 00:43:15,895 General-Regimiento. Yeri�menko ser aparecer en su solicitud. 376 00:43:17,280 --> 00:43:20,285 Quiero decir que estar bien? 377 00:43:20,520 --> 00:43:23,205 S�, para sanar. 378 00:43:24,360 --> 00:43:27,565 Y caminar, cojear. 379 00:43:28,000 --> 00:43:31,364 No te preocupes, estoy bien, hueso curado bien. 380 00:43:31,440 --> 00:43:35,365 Bueno, pensamos que el camarada Yeri�menko est� todav�a en formaci�n. 381 00:43:35,680 --> 00:43:37,965 Para pasar sobre el fondo. 382 00:43:38,720 --> 00:43:42,645 Dicen que durante el primer La Segunda Guerra Mundial 383 00:43:42,960 --> 00:43:46,565 en un ataque que sacrificados a 22 personas. 384 00:43:46,960 --> 00:43:49,724 22 soldados del enemigo, camarada Stalin. 385 00:43:49,800 --> 00:43:53,115 Y su mano no temblar? - No, camarada Stalin. 386 00:43:53,280 --> 00:43:54,945 Esto es bueno. 387 00:43:55,080 --> 00:43:59,325 La crueldad de calidad necesarios Comandante del frente. 388 00:44:05,720 --> 00:44:09,325 Situaci�n en el Stalingrado fue grave. 389 00:44:11,920 --> 00:44:14,425 Se necesitan medidas urgentes 390 00:44:14,680 --> 00:44:18,975 la estabilizaci�n de esta la secci�n responsable de la parte delantera. 391 00:44:19,080 --> 00:44:22,365 Queremos asignar a usted. 392 00:44:23,200 --> 00:44:25,125 �Qu� piensa usted al respecto? 393 00:44:25,240 --> 00:44:28,564 Servir� all�, cuando se considere necesario. 394 00:44:28,640 --> 00:44:32,365 No pierda el tiempo. Ir a la Mayor, 395 00:44:32,640 --> 00:44:36,675 Re�nase con la situaci�n Frente de Stalingrado y de 396 00:44:36,760 --> 00:44:41,045 Disfrute de ma�ana volar a Stalingrado. 397 00:44:41,480 --> 00:44:44,765 Escuchar! Les permite salir? - Vaya. 398 00:45:01,440 --> 00:45:03,645 Tome un bast�n. 399 00:45:05,920 --> 00:45:08,165 El hijo de Kruschev ... 400 00:45:13,080 --> 00:45:16,605 Para degradarse en privado ... 401 00:45:19,880 --> 00:45:23,565 ... y enviarlo a la parte delantera. - S�. 402 00:46:24,520 --> 00:46:28,325 Debe tomar un autob�s, si se mueve. 403 00:46:28,560 --> 00:46:32,560 Cuando su padre ir�a all�? - No. 404 00:46:33,920 --> 00:46:37,675 No seas tonto. �l se complace. 405 00:46:38,680 --> 00:46:42,935 Si bien no fue Primer Teniente, no. Ni una palabra. 406 00:46:44,160 --> 00:46:46,025 Bien. 407 00:46:46,120 --> 00:46:48,284 Para obtener un poco del perd�n. 408 00:46:48,360 --> 00:46:51,465 Nada a su pensamiento. Vamos. 409 00:47:04,640 --> 00:47:08,215 �Puedes sentarte por 5 minutos? - Claro. 410 00:47:13,520 --> 00:47:18,205 Pero no a cualquier solicitud. Hay de todo aqu�. 411 00:47:20,880 --> 00:47:23,285 Para nuestros testigos! 412 00:47:26,540 --> 00:47:30,125 Testigos de qu�? - En nuestro matrimonio. 413 00:47:30,960 --> 00:47:34,205 Acabo de decidir casarse. 414 00:47:35,400 --> 00:47:37,445 Conocer, esto es Vera. 415 00:47:37,680 --> 00:47:40,655 Mi novia. - Es nuestro placer. 416 00:47:44,000 --> 00:47:47,715 Estoy Vasya beber� y derecho civil. 417 00:47:51,880 --> 00:47:56,815 Ya sabes, no tengo parientes as� que decid� ayudar a Vera. 418 00:47:57,280 --> 00:48:01,404 Ella es una hu�rfana. Dejar� su testimonio de dinero, 419 00:48:01,480 --> 00:48:05,315 Sin embargo, la esposa del comandante m�s f�cil vivir en la cabeza. 420 00:48:07,000 --> 00:48:11,325 Se hace as�. �Por qu� pensar de todo esto? 421 00:48:12,840 --> 00:48:15,125 Bravo, Vasya! 422 00:48:16,040 --> 00:48:20,815 A Nosotros no queremos venir a la mente hacer que cualquier chica feliz. 423 00:48:21,920 --> 00:48:25,805 Bueno ... Para su futuro! 424 00:48:56,920 --> 00:48:58,885 Espere un minuto! 425 00:49:09,200 --> 00:49:11,005 Vera! 426 00:49:13,360 --> 00:49:17,325 Verka! Usted no dijo nada. 427 00:49:17,760 --> 00:49:20,684 Accidentalmente encontramos �Qu� civil. 428 00:49:20,760 --> 00:49:23,165 No te enojes, Nadenka. 429 00:49:23,640 --> 00:49:27,044 Vasya fue al frente. Acabo de conocer a �l. 430 00:49:27,120 --> 00:49:30,684 Para hacer frente a usted, las ni�as. Nadenka decir, he o�do ya. 431 00:49:30,760 --> 00:49:33,725 Y decir, Luba. - S� ... 432 00:49:34,200 --> 00:49:37,485 �C�mo lo sabes? - Si no es Vera, verla, 433 00:49:37,920 --> 00:49:40,045 pero para m� no hay esperanza 434 00:49:41,040 --> 00:49:44,285 debe haber un tel�fono celular. Sin duda! 435 00:49:46,400 --> 00:49:49,005 La Ley de la teor�a de Probabilidad. 436 00:49:50,680 --> 00:49:53,365 Vera. Nosotros le ofrecemos la llamada a filas. 437 00:49:53,720 --> 00:49:57,924 Toda la escuela, todas las ni�as se movilizan en el ej�rcito. 438 00:49:58,000 --> 00:50:00,465 Sabe lo que pasar�. 439 00:50:02,800 --> 00:50:04,925 Gracias, Vasya. 440 00:50:05,080 --> 00:50:08,305 Creo que estos 3 horas que me quer�as. 441 00:50:09,160 --> 00:50:12,365 No quiero que ning�n Evaluaci�n monetaria. 442 00:50:18,920 --> 00:50:21,265 Estoy tan feliz! 443 00:50:24,200 --> 00:50:26,755 Y voy a decir adi�s. 444 00:50:27,560 --> 00:50:29,765 De estar vivo, Rub�n! 445 00:50:30,340 --> 00:50:32,405 T� tambi�n. 446 00:50:40,160 --> 00:50:44,165 En agosto 12, 1942 447 00:50:44,400 --> 00:50:49,565 lleg� a Mosc� el primer ministro Gran Breta�a Winston Churchill. 448 00:50:58,000 --> 00:51:04,005 Mando sovi�tico hacer planes para las operaciones de verano, 449 00:51:04,360 --> 00:51:10,285 coherente con la detecci�n de un segundo frente en Europa en 1942 450 00:51:11,720 --> 00:51:17,760 Pero la negativa de Gran Breta�a encuentra 451 00:51:17,960 --> 00:51:21,605 situaci�n muy complicada el Ej�rcito Rojo. 452 00:51:23,600 --> 00:51:26,142 Nosotros que hay ahora 453 00:51:26,243 --> 00:51:31,445 condiciones m�s favorables para su apertura. 454 00:51:32,760 --> 00:51:36,965 Casi todas las fuerzas el ej�rcito alem�n 455 00:51:37,880 --> 00:51:40,285 y que la mejor 456 00:51:40,680 --> 00:51:43,565 fueron transferidos al Frente Oriental. 457 00:51:44,240 --> 00:51:50,605 Y en Europa sigue siendo una parte menor por el ej�rcito alem�n, en este peor. 458 00:51:51,640 --> 00:51:54,925 Sobre esta cuesti�n le dio memorando. 459 00:52:01,080 --> 00:52:04,085 Voy a responder ... 460 00:52:05,360 --> 00:52:08,555 la exposici�n por escrito. 461 00:52:16,760 --> 00:52:20,445 Un alem�n en Fuerzas en Europa 462 00:52:22,520 --> 00:52:27,605 fueron suficientes para repeler el desembarco de los aliados. 463 00:52:29,640 --> 00:52:31,645 Este es un gran riesgo. 464 00:52:31,680 --> 00:52:36,205 L�der que s�lo piensan en las p�rdidas 465 00:52:36,520 --> 00:52:39,045 no se puede ganar la guerra! 466 00:52:41,060 --> 00:52:45,625 El Ej�rcito brit�nico no debe mucho que asustado por los alemanes. 467 00:52:46,560 --> 00:52:48,644 Estoy asqueado las tasas, y 468 00:52:48,720 --> 00:52:53,485 le perdonar� s�lo porque estoy encantado de de la heroica lucha del Ej�rcito Rojo. 469 00:52:53,680 --> 00:52:56,404 En cuanto a la segunda Frente en Europa 470 00:52:56,480 --> 00:53:00,044 preparaci�n para el aterrizaje El norte de Francia 471 00:53:00,120 --> 00:53:02,605 en 1943 continuar�! 472 00:53:02,920 --> 00:53:06,645 No es importante lo que precisamente el primer ministro dijo, 473 00:53:06,920 --> 00:53:12,365 pero que prodemonstrira determinaci�n y esp�ritu de lucha. 474 00:53:19,820 --> 00:53:21,555 �C�mo te llamas? 475 00:53:21,640 --> 00:53:26,004 Guardia personal del Primer Ministro Reino Unido Comandante Thompson. 476 00:53:26,080 --> 00:53:29,085 Jefe de seguridad deL camarada Stalin. 477 00:53:29,640 --> 00:53:31,545 Traducir! 478 00:53:32,200 --> 00:53:35,124 La vida del compa�ero Stalin es muy valiosa, 479 00:53:35,200 --> 00:53:38,185 mantener como a la ni�a sus ojos. 480 00:53:38,680 --> 00:53:40,785 No puede ser traducido. 481 00:53:41,340 --> 00:53:43,465 En una palabra, por ejemplo, 482 00:53:43,720 --> 00:53:47,365 que el camarada Stalin nuestro l�der, el genio y maestro. 483 00:53:47,880 --> 00:53:50,885 En un traidor El fascismo de Alemania 484 00:53:51,600 --> 00:53:55,545 cualquier acci�n es posible enemigos del pueblo 485 00:53:56,040 --> 00:53:58,175 incluido el asesinato. 486 00:53:58,320 --> 00:54:02,445 Por ello es necesario que estar constantemente alerta. 487 00:54:05,880 --> 00:54:09,355 Yo, como guardia personal El Sr. Churchill, 488 00:54:09,640 --> 00:54:13,805 tambi�n debe mostrar vigilancia de alta. Es dif�cil f. 489 00:54:14,680 --> 00:54:18,085 Especialmente todos los d�as para probar el co�ac. 490 00:54:19,080 --> 00:54:24,365 Muchos son los l�deres del estado acaba de ser envenenado con alcohol. 491 00:54:25,480 --> 00:54:29,365 Sin embargo, el Sr. Churchill, utiliza ampliamente. 492 00:54:30,520 --> 00:54:34,205 Admitir -- No se pare el brandy. 493 00:54:34,480 --> 00:54:37,164 Y tenemos que a probar de todo. 494 00:54:37,240 --> 00:54:39,644 En primer lugar, el compa�ero Vodka, bebida de Stalin 495 00:54:39,720 --> 00:54:44,445 a continuaci�n, los dem�s vinos de Georgia mediante la mezcla de shashardisva hombre. 496 00:54:44,560 --> 00:54:47,965 �C�mo traducir "shashardisva ser? - Como usted puede. 497 00:54:48,040 --> 00:54:51,325 "El hombre es un idiota." - Est� bien, vamos. 498 00:54:58,068 --> 00:55:01,169 Se sirve de la masa de los dem�s. Stalin. 499 00:55:01,360 --> 00:55:06,085 Todo lo que necesitas probar? - Todo lo que no s� qu� beber. 500 00:55:06,200 --> 00:55:08,815 Vamos a trabajar, Tommy. 501 00:55:34,920 --> 00:55:38,065 �Qu� hace el se�or Stalin 502 00:55:38,280 --> 00:55:42,245 para una posible reuni�n entre el �l y el Presidente de los Estados Unidos? 503 00:55:42,600 --> 00:55:45,515 Esto es posible que tendr� lugar durante el invierno. 504 00:55:46,360 --> 00:55:49,135 En cuanto a la ubicaci�n reuni�n, 505 00:55:49,360 --> 00:55:53,085 podemos celebrar por ejemplo, en Islandia 506 00:55:53,660 --> 00:55:55,765 en Reykjavik. 507 00:55:56,760 --> 00:56:02,065 Aqu� a la salud El presidente Roosevelt. 508 00:56:34,460 --> 00:56:36,445 �Qu� pas�? 509 00:56:37,240 --> 00:56:39,404 Usted sabe, Su Excelencia. 510 00:56:39,480 --> 00:56:42,724 Tommy puede beber vino de mesa y nunca borracho. 511 00:56:42,800 --> 00:56:44,965 Y por lo tanto aprecio. 512 00:56:45,760 --> 00:56:51,525 Pero ahora sobrestimar sus habilidades en competencia con los colegas rusos. 513 00:57:06,960 --> 00:57:12,525 El 19 de agosto el choque de Alemania Don y oblig� partes 514 00:57:12,800 --> 00:57:17,605 creado un lugar de armas en el este Playa en el ataque de Stalingrado. 515 00:57:31,600 --> 00:57:35,445 62-Comandante del Ej�rcito General Lopatin 516 00:57:35,680 --> 00:57:38,884 tratando de impulsar Partes alemanas de la cabeza de puente, 517 00:57:38,960 --> 00:57:43,565 arrojado a un contraataque A 35-DC. Divisi�n de Fusileros. 518 00:58:23,920 --> 00:58:28,105 Adelante! Adelante! �S�gueme! 519 00:58:31,920 --> 00:58:36,245 Cobardes �Maldita sea! Dejar� ampollas en shkembetata. 520 00:58:36,640 --> 00:58:40,045 Deja de mentir! �Lev�ntate! 521 00:58:41,240 --> 00:58:43,225 Adelante! 522 00:59:10,960 --> 00:59:13,564 �Qu� pasa, camarada capit�n da�o? 523 00:59:13,640 --> 00:59:17,365 Se curan en una boda. Tanques! 524 00:59:21,380 --> 00:59:23,665 Las armas Turn! 525 00:59:25,320 --> 00:59:27,405 Tomar las armas! 526 00:59:39,400 --> 00:59:42,365 Tanques pasado por delante de nosotros. Repetir. 527 00:59:42,480 --> 00:59:44,764 100 tanques alemanes pas� junto a nosotros. 528 00:59:44,840 --> 00:59:47,165 Ir a Stalingrado. 529 01:00:32,400 --> 01:00:37,255 Hasta que termin� la guerra, no hay ninguna esperanza de casarse. 530 01:00:39,880 --> 01:00:44,205 Ve t�, Verka. �Los hombres todav�a ... 531 01:00:44,480 --> 01:00:48,045 Ja, hombre. De lluvia como basura ... 532 01:00:48,400 --> 01:00:52,485 Tonto! Ni siquiera intent� qu� es el hombre. 533 01:00:52,800 --> 01:00:55,885 S�lo sellado. 534 01:00:58,280 --> 01:01:03,765 Y para m� su mejor hombre Mi marido, Vasya. 535 01:01:06,160 --> 01:01:08,645 Ni�as, preparar al ba�o. 536 01:01:25,960 --> 01:01:28,605 Parar! Resto. 537 01:01:29,280 --> 01:01:31,125 Resto! 538 01:02:00,520 --> 01:02:04,525 Budim no es as�? - No. 539 01:02:06,800 --> 01:02:09,635 Vamos a la b�squeda superiores. 540 01:02:24,000 --> 01:02:27,945 Cap. Batall�n Ib�rruri en un 35-Guardias Divisi�n. 541 01:02:28,520 --> 01:02:32,724 Comandante de 1077-y contra el regimiento de aviones de podpolk. Germann. 542 01:02:32,800 --> 01:02:37,325 Ya sabes, camarada coronel, Don propuso que los alemanes y los 543 01:02:37,400 --> 01:02:41,645 despu�s de varias horas puede estar aqu�? - No. 544 01:02:43,040 --> 01:02:46,235 Desde la sede de la Artiller�a No hay mensajes. 545 01:02:46,840 --> 01:02:49,065 Vi a los refugiados. 546 01:02:49,960 --> 01:02:52,684 Creo que no en p�nico. 547 01:02:52,760 --> 01:02:57,525 En mi regimiento hab�a ni�as. - �D�nde est� su punto de suministro? 548 01:02:58,880 --> 01:03:02,764 Debe ceder a la extremo norte de Stalingrado. 549 01:03:02,840 --> 01:03:05,815 Para disfrazar la f�brica de tractores. 550 01:03:07,380 --> 01:03:09,524 Usted debe inmediatamente para elevar el regimiento. 551 01:03:09,600 --> 01:03:10,845 Vamos a prisa en el tiempo. 552 01:03:17,660 --> 01:03:21,945 La se�ora, aunque Llev� a la Gran Guerra Patria. 553 01:03:24,360 --> 01:03:27,125 A la vuelta de la t�cnica de lucha! 554 01:03:27,480 --> 01:03:29,565 Pull up! 555 01:03:30,340 --> 01:03:33,125 �Qu� la emancipaci�n? 556 01:04:07,840 --> 01:04:13,724 No somos los hombres, los comandantes son. Mayday! Inmediatamente todo el mundo vestido! 557 01:04:13,800 --> 01:04:17,525 No podemos, estamos mojados. El agua corriente de nosotros. 558 01:04:20,500 --> 01:04:22,565 No tenemos cuidado! 559 01:04:24,980 --> 01:04:27,025 A formar! 560 01:04:29,500 --> 01:04:32,765 Justo en l�nea! Hay gente afuera! 561 01:04:48,520 --> 01:04:52,575 Disculpe, capit�n compa�ero no nos hemos peinado. 562 01:04:53,100 --> 01:04:55,085 Hola, mi esposo. 563 01:04:55,880 --> 01:05:00,205 Chicas deben reunirse r�pidamente. 564 01:05:00,400 --> 01:05:06,125 S� valiente! Se est�n peleando. �Hay alguna pregunta? 565 01:05:06,500 --> 01:05:10,844 Camarada coronel Autorizar para luchar con los zapatos de civil. 566 01:05:10,920 --> 01:05:15,365 Zapatos dio N � 41. Ning�n otro. 567 01:05:15,640 --> 01:05:18,884 Con mi novia y 33-oso. 568 01:05:18,960 --> 01:05:22,445 Casi el 10 n�meros m�s peque�os. Ver. 569 01:05:32,760 --> 01:05:37,405 Bien. Zapatos de lucha civil. 570 01:05:53,920 --> 01:05:58,284 Nikita Sergeyevich, �Est� usted situaci�n en el frente? 571 01:05:58,360 --> 01:06:01,925 Los tanques alemanes son de 1,5 kil�metros. de la ciudad. 572 01:06:02,680 --> 01:06:04,845 Esto no puede ser! 573 01:06:05,360 --> 01:06:09,645 S�lo la ventana Vi los tanques alemanes. 574 01:06:10,060 --> 01:06:13,044 Hacer todo lo posible Para mantener a los alemanes 575 01:06:13,120 --> 01:06:15,485 hasta la llegada de nuestras tropas. 576 01:06:26,640 --> 01:06:29,124 Deseo salud, Camarada coronel. 577 01:06:29,200 --> 01:06:31,365 Hola, Rub�n. 578 01:06:32,160 --> 01:06:35,605 �Ha prestado art�culos? - I. 579 01:06:37,640 --> 01:06:40,325 Y tomamos nuestras posiciones. 580 01:06:44,720 --> 01:06:48,545 �Sabes qu�? Let's interesados en un cigarrillo. 581 01:07:15,560 --> 01:07:19,035 Sin ni�as a abandonar sus posiciones. 582 01:07:22,680 --> 01:07:27,005 Y no vamos a fallar. De pie junto a la infanter�a rusa pasado. 583 01:07:30,240 --> 01:07:32,995 La autorizaci�n para decir adi�s en ruso. 584 01:07:50,920 --> 01:07:55,164 Otros capit�n, comandante de la 12-y de Senior equipo zagraditelen teniente. Tsapin. 585 01:07:55,240 --> 01:07:57,565 Quiero que sepas que yo 586 01:07:57,960 --> 01:08:01,524 ocupar las alturas de m�s de all�. - �Por qu� hay detr�s? 587 01:08:01,600 --> 01:08:04,004 Inmediatamente despu�s de la l�nea de frente! - He. 588 01:08:04,080 --> 01:08:08,484 De acuerdo con Zap. 227 es mi deber no dejes que te retiras. 589 01:08:08,560 --> 01:08:11,004 Ser� disparar a todos que se rinden ... 590 01:08:11,080 --> 01:08:13,455 con ametralladoras. - As� que esto es ... 591 01:08:13,560 --> 01:08:16,365 �Fuera de aqu�! �En marcha! 592 01:08:57,818 --> 01:09:01,449 Armas de fuego con la medici�n de la derecha en los tanques! 593 01:09:20,560 --> 01:09:23,965 Girls! 594 01:09:24,304 --> 01:09:26,466 Que trabajamos. 595 01:09:27,200 --> 01:09:29,025 No tengas miedo. 596 01:09:29,480 --> 01:09:33,405 Vamos, cargas! Cargas de Nadia! 597 01:09:33,560 --> 01:09:37,285 Cuando el ca��n! Listo para la batalla! 598 01:09:37,720 --> 01:09:42,485 Girls! Ven, mi querido! 599 01:09:43,840 --> 01:09:46,845 Cannon, fuego! 600 01:09:52,060 --> 01:09:56,245 �Cu�ntos tanques reunir estas 24 horas? - 28. 601 01:09:56,600 --> 01:09:59,485 Hay 32 en el centro de formaci�n. 602 01:09:59,840 --> 01:10:03,484 Creo que esos no en movimiento. 603 01:10:03,560 --> 01:10:09,085 De ellos la pesca de arrastre y de utilizarse como puntos de cocci�n. 604 01:10:09,200 --> 01:10:10,925 Bien. 605 01:10:11,020 --> 01:10:14,545 Creo que encontrar�n los pilotos. - Yo naberem. 606 01:10:20,700 --> 01:10:23,640 Y para ti, viejo demasiado tarde para pelear. 607 01:10:23,720 --> 01:10:28,044 Ir a sus puestos de trabajo. - �Hasta qu� hora? 608 01:10:28,120 --> 01:10:35,064 Nunca es demasiado tarde, especialmente cuando fritsovete cogimos la garganta. 609 01:10:35,240 --> 01:10:39,005 Dar armas de fuego que v�ase m�s adelante o no. 610 01:10:39,080 --> 01:10:41,604 He defendido Tsaritsin del Ej�rcito Blanco. 611 01:10:41,680 --> 01:10:44,604 Por favor, s�lvame en Batall�n de exterminadores. 612 01:10:44,680 --> 01:10:48,205 Luch� por Con los alemanes del B�ltico. 613 01:10:48,720 --> 01:10:55,085 �Cu�ntos a�os tienes? - En cuanto a contarlos? Todav�a tenemos la p�lvora. 614 01:11:13,400 --> 01:11:18,765 Est�s mujeres embarazadas. Quiero salvar sus vidas. 615 01:11:19,320 --> 01:11:21,835 Ir a la Volga. Hay barcos. 616 01:11:22,000 --> 01:11:25,004 Camarada coronel! - Camarada coronel! 617 01:11:25,080 --> 01:11:27,805 Camarada coronel! No! 618 01:11:28,200 --> 01:11:31,285 3apovyadvam you go! 619 01:12:02,840 --> 01:12:05,675 M�s cerca, que lo m�s cerca! 620 01:12:25,220 --> 01:12:27,485 �S�gueme! 621 01:12:30,160 --> 01:12:33,684 Camarada capit�n, Espera. 622 01:12:33,760 --> 01:12:35,765 Reducir� la infanter�a con tanques. 623 01:12:36,080 --> 01:12:42,285 Usted disparar s�lo por venir? - Su deseo de huir. 624 01:13:13,080 --> 01:13:15,555 Ir detr�s de los tanques! 625 01:13:16,040 --> 01:13:20,044 3 d�as y 3 noches los trabajadores, voluntarios, 626 01:13:20,120 --> 01:13:22,725 Arsenal-zenitchitsi y marineros 627 01:13:22,940 --> 01:13:25,724 luch� con el enemigo se col� 628 01:13:25,800 --> 01:13:29,405 y se detuvo en el norte de suburbios. 629 01:13:53,840 --> 01:13:56,445 Gracias, Cap. Ibarruri. 630 01:13:57,780 --> 01:14:00,165 Defendi� Stalingrado. 631 01:14:03,600 --> 01:14:06,245 Yegorov, escribir a mi madre ... 632 01:14:08,800 --> 01:14:10,765 ... no llores. 633 01:14:12,880 --> 01:14:16,285 Bien. Pero se recuperar�. 634 01:14:16,880 --> 01:14:20,525 En septiembre 4, 1942 635 01:14:20,800 --> 01:14:23,805 glorioso hijo muri� la Spanish people, 636 01:14:23,960 --> 01:14:27,885 El h�roe de la URSS El capit�n Rub�n Ibarruri. 637 01:14:28,440 --> 01:14:32,815 Camarada Stalin la situaci�n es grave en Stalingrado. 638 01:14:32,980 --> 01:14:36,765 Tomamos todas las medidas para defender Stalingrado. 639 01:14:37,060 --> 01:14:40,365 Gu�a de la ciudad considera 640 01:14:40,720 --> 01:14:44,685 evacuar poblaci�n tras el Volga. 641 01:14:45,320 --> 01:14:49,765 Comienzo de evacuaci�n o las plantas mineras 642 01:14:50,000 --> 01:14:54,465 Se entender� como la decisi�n de entregar la ciudad. 643 01:14:54,640 --> 01:15:00,425 Por lo tanto, el Comit� Estatal de Defensa proh�be la evacuaci�n! 644 01:15:03,060 --> 01:15:05,005 Escuchar! 645 01:15:09,240 --> 01:15:16,005 El enemigo lanz� contra Stalingrado 4 de la flota entera. 646 01:15:16,160 --> 01:15:19,965 En la ciudad esta noche B00 bombardeada por los aviones. 647 01:16:00,600 --> 01:16:06,365 Descargarse de la direcci�n del C�ucaso 4 � Ej�rcito Panzer alem�n 648 01:16:06,640 --> 01:16:11,735 septiembre 10, debemos impulsar partes a las afueras de Stalingrado 649 01:16:12,120 --> 01:16:17,145 y se fue hacia el Volga, Despu�s de haber cortado B2 del Ej�rcito �. 650 01:16:34,200 --> 01:16:38,444 Al sur de Stalingrado, existe una considerable probable que nos rodean. 651 01:16:38,520 --> 01:16:41,804 No debemos esperar hasta que El enemigo de anillo cerrado. 652 01:16:41,880 --> 01:16:44,124 Debe tener a las tropas. 653 01:16:44,200 --> 01:16:47,525 No, no se tejer! 654 01:16:53,340 --> 01:16:54,525 �Qu�? 655 01:16:54,680 --> 01:16:58,275 Si la autorizaci�n para proteger a las fuerzas 656 01:16:58,640 --> 01:17:02,635 3 divisiones de la banda izquierda a retirar la segunda l�nea. 657 01:17:02,720 --> 01:17:05,605 Abandonan a s� mismos Posiciones Donskoy? 658 01:17:06,140 --> 01:17:09,085 Un comando de 227 �te acuerdas? 659 01:17:09,400 --> 01:17:13,965 Comando para liquidar Pierce al enemigo con sus fuerzas! 660 01:17:14,000 --> 01:17:16,025 �Entendido? 661 01:17:28,280 --> 01:17:32,085 �Sabes lo que he visto hoy? El "Unter den Linden" 662 01:17:32,400 --> 01:17:35,724 nuevas ruinas est�n rodeados cerca y el texto: 663 01:17:35,800 --> 01:17:37,725 "El trabajo de construcci�n". 664 01:17:38,000 --> 01:17:43,205 Y complemento a alguien en letras grandes: "Artista: Winston Churchill. 665 01:17:46,280 --> 01:17:49,225 �Cu�nto tiempo estar� en Berl�n? 666 01:17:49,600 --> 01:17:52,644 Ma�ana me voy a Hamburgo, por lo tanto, a�n en el mar. 667 01:17:52,720 --> 01:17:55,444 Mi padre sigue evitar que Inglaterra abuela. 668 01:17:55,520 --> 01:17:57,725 Sostenga firmemente por la garganta. 669 01:17:57,960 --> 01:18:00,484 Actualmente no hay ninguna raz�n a pensar por un segundo frente. 670 01:18:00,560 --> 01:18:05,075 No creo. Ahora todo se decidi� en Stalingrado. 671 01:18:08,880 --> 01:18:13,675 Dijo que los rusos pueden ser conjetura sobre el impacto de Stalingrado. 672 01:18:15,120 --> 01:18:18,405 Predoverih ser la comprensi�n de su salud. 673 01:18:25,320 --> 01:18:28,405 Bueno, amigos, r�pido a la mesa. 674 01:19:00,760 --> 01:19:02,615 Sr. Penal consejero 675 01:19:02,720 --> 01:19:05,844 coche que vimos en el �mbito de la radiodifusi�n, 676 01:19:05,920 --> 01:19:08,605 de pie junto a la casa de Schulze-Boysen. 677 01:19:09,060 --> 01:19:11,445 En la casa hay muchos invitados 678 01:19:11,760 --> 01:19:16,675 y si lo ponemos en observaci�n, necesitamos ayuda. 679 01:19:16,880 --> 01:19:20,805 Los tres nombres? Harro Schulze-Boysen. 680 01:19:21,520 --> 01:19:26,205 Ahora, un grupo de agentes se vaya. Proseguir con el seguimiento. 681 01:19:27,440 --> 01:19:31,005 Solicitar urgentemente el caso de Harro Schulze-Boysen. 682 01:19:38,400 --> 01:19:40,324 Soy un criminal Asesor Pantsiger. 683 01:19:40,400 --> 01:19:43,884 Interceptado en Bruselas telegrama se descifra. 684 01:19:43,960 --> 01:19:47,325 �Qui�n puede conocer el texto un radiograma? Inscribirse. 685 01:19:47,520 --> 01:19:50,524 W, de la gente del Ministerio de de una flota a�rea militar. 686 01:19:50,600 --> 01:19:56,365 �Qui�n? De Goering, de su general adjunto. Yeshonek 687 01:19:56,840 --> 01:20:00,805 y agentes de la Abwehr Harro Schulze-Boysen. 688 01:20:01,320 --> 01:20:04,135 �C�mo ha firmado radiograma? Corot ... 689 01:20:17,560 --> 01:20:20,725 En el tipo de cart�n, Harro Schulze-Boysen 690 01:20:21,080 --> 01:20:24,585 es un descendiente de la famosa El almirante Von Tirpits 691 01:20:24,880 --> 01:20:27,645 y es un protegido de Reichsmarschall Goering. 692 01:20:28,160 --> 01:20:31,405 Pero tambi�n escribi�, que antes de 9 a�os 693 01:20:31,700 --> 01:20:36,805 Schulze-Boysen fue detenido 6il porque la actividad antinatsistka. 694 01:20:37,400 --> 01:20:41,365 Fue puesto en libertad por orden de Goering. 695 01:20:42,040 --> 01:20:45,245 No era lo que uno tiene que preguntarse ... 696 01:20:47,880 --> 01:20:49,925 Ser� el riesgo. 697 01:20:50,540 --> 01:20:56,945 Harro Schulze-Boysen fue detenido en Agosto 30, el Ministerio de VVF. 698 01:20:57,940 --> 01:21:01,124 Fracas� para alejar a nadie ... 699 01:21:01,200 --> 01:21:05,924 Despu�s de unos d�as y detenidos otros miembros de la Orquesta Roja. 700 01:21:06,000 --> 01:21:08,884 Hitler estaba en Ucrania sede en la ciudad de Vinnitsa. 701 01:21:08,960 --> 01:21:11,804 Verano ofensiva para Stalingrado estaba en su apogeo. 702 01:21:11,880 --> 01:21:16,925 Sin embargo, se dio cuenta de la detenci�n, vol� a Berl�n. 703 01:21:18,400 --> 01:21:22,725 Mantener en detenci�n secreta, la palabra en la prensa y la radio! 704 01:21:23,120 --> 01:21:27,845 Para que la divulgaci�n de los materiales -- la pena de muerte! 705 01:21:27,920 --> 01:21:31,604 Mi F�hrer, los investigadores les har� hablar. 706 01:21:31,880 --> 01:21:35,925 A someterse a la tortura incluso si se mueren de ella! 707 01:21:41,620 --> 01:21:43,845 General-teniente. Chuikov. 708 01:21:44,920 --> 01:21:47,285 Hola. Si�ntate, Basil Ivanic. 709 01:21:51,220 --> 01:21:53,145 Si�ntate. 710 01:21:54,380 --> 01:21:58,825 Los alemanes han decidido cada uno de precio a la captura de Stalingrado. 711 01:21:59,440 --> 01:22:01,805 Nunca le dar� a los fascistas. 712 01:22:04,760 --> 01:22:08,605 A renunciar a m�s no puede y no quiere irse. 713 01:22:11,600 --> 01:22:13,965 Retirada significa el final. 714 01:22:15,160 --> 01:22:18,245 El comandante del Ej�rcito B2 Lopatin 715 01:22:18,720 --> 01:22:22,105 cree que su ej�rcito no tendr�n la ciudad. 716 01:22:22,440 --> 01:22:27,365 En lugar de luchar hasta la muerte pero no dejes que el enemigo del Volga, 717 01:22:27,960 --> 01:22:33,405 �l piensa que la forma de retirar las partes. Por lo tanto, �ste es removido. 718 01:22:35,960 --> 01:22:40,244 Y t�, Vasily Ivanic, llame al le puede ofrecer el trabajo 719 01:22:40,320 --> 01:22:42,725 Comandante del Ej�rcito B2. 720 01:22:43,000 --> 01:22:45,284 Situaci�n en el Ej�rcito es muy tensa. 721 01:22:45,360 --> 01:22:48,905 Bueno, camarada Chuikov, a entender la tarea? 722 01:22:52,120 --> 01:22:56,405 �Qu� te parece? Creo que todo estar� bien. 723 01:22:56,840 --> 01:23:00,964 Que se desliz�, se reunir�n, Me pueden pasar el esp�ritu. 724 01:23:01,040 --> 01:23:05,885 Mientras yo viva, no fascistas puta en m�, no pasar�. 725 01:23:11,880 --> 01:23:14,845 Bien entendida la tarea, �eh? 726 01:23:15,960 --> 01:23:19,365 Creo que la pregunta el nombramiento se ha resuelto. 727 01:23:23,200 --> 01:23:25,385 Aqu� est� mi mano, Basil Ivanic. 728 01:23:25,560 --> 01:23:28,924 Manos en lugar seco en lugar de rendirse Stalingrado. 729 01:23:29,000 --> 01:23:33,204 Y en nuestros cuerpos oponente no tomar por asalto la ciudad. 730 01:23:33,280 --> 01:23:35,545 �Est� claro? - Correcto. 731 01:24:01,900 --> 01:24:05,285 No puedo o�r! �Eh? Mayor �no? 732 01:24:05,700 --> 01:24:07,725 �Qu�? 733 01:24:08,540 --> 01:24:11,485 Soy Chuikov. - Krylov. 734 01:24:11,980 --> 01:24:15,085 �Qu�? �Cu�ntas cajas tienen? Uno? 735 01:24:16,340 --> 01:24:20,944 En la 6 � Brigada tiene un solo tanque. �Y c�mo los vecinos? 736 01:24:21,020 --> 01:24:24,445 Claro. Los otros dos equipos no lo hicieron. 737 01:24:24,740 --> 01:24:26,905 Tercera escuchar. 738 01:24:27,280 --> 01:24:30,964 �Qu�, sin clavos izquierda? Todos tienen el fuego? 739 01:24:31,040 --> 01:24:33,604 El comandante de la 87 � inform� de que no hay gente. 740 01:24:33,680 --> 01:24:37,284 S�lo su sede restantes. - �D�nde est�n los diputados? 741 01:24:37,360 --> 01:24:41,284 Suplentes en sus tanques de artiller�a y zapadores est�n mal 742 01:24:41,360 --> 01:24:45,265 Tuve que enviarlos a la orilla oriental del Volga. 743 01:24:46,380 --> 01:24:49,445 Todos juntos �Est�s enfermo? 744 01:24:50,120 --> 01:24:52,115 S�, ambas cosas. 745 01:24:53,260 --> 01:24:56,435 Habiendo enfermado, a tratar. 746 01:24:57,180 --> 01:24:59,525 Un Akimov Kozma! 747 01:24:59,960 --> 01:25:04,645 Aqu� se cumplan Entonces, �c�mo es el esp�ritu? �Es alto? 748 01:25:05,040 --> 01:25:09,785 Por supuesto, es boyante. Sin embargo, s�lo el esp�ritu no es suficiente. 749 01:25:10,000 --> 01:25:14,245 Se necesitan infanter�a y tanques. - Y esto nunca va a suceder. 750 01:25:15,040 --> 01:25:20,644 Basil Ivanic, tomaron el gen. Lopatin el mando del ej�rcito. 751 01:25:20,720 --> 01:25:24,605 �No quiere dejar Stalingrado y quedarme aqu�. 752 01:25:25,400 --> 01:25:29,685 Un comando de olvidarse de �l. - �D�nde est�? 753 01:25:30,040 --> 01:25:32,085 Detr�s de la barrera. 754 01:25:43,120 --> 01:25:45,045 Hola. 755 01:25:53,720 --> 01:25:59,205 Sdavam tu ej�rcito ... O lo que quedaba de ella. 756 01:26:01,160 --> 01:26:05,925 Esta es una lucha sin fin. No har� responsable de Stalingrado. 757 01:26:06,180 --> 01:26:10,205 Perecer. O le disparas 758 01:26:10,620 --> 01:26:13,175 porque la p�rdida de la ciudad. 759 01:26:13,280 --> 01:26:16,085 Salidas en la costa este. 760 01:26:16,200 --> 01:26:18,765 �Est� bien? - Entendido. 761 01:26:20,920 --> 01:26:26,605 Esta orden? - S�. Orden. 762 01:26:30,680 --> 01:26:32,785 A continuaci�n, vaya. 763 01:26:49,200 --> 01:26:53,685 El enemigo se ha decidido para destruirnos a cualquier precio. 764 01:26:53,920 --> 01:26:57,765 No s�lo tenemos que defendernos. 765 01:26:58,280 --> 01:27:02,435 Debemos reaccionar para cada ocasi�n. 766 01:27:03,200 --> 01:27:05,955 �Recuerda las palabras de Suv�rov? 767 01:27:06,080 --> 01:27:08,885 "Alarma vas a ganar." 768 01:27:10,200 --> 01:27:12,165 Reaccionaremos, 769 01:27:12,280 --> 01:27:14,844 retomaremos la iniciativa y los confundiremos. 770 01:27:14,920 --> 01:27:17,664 �Vamos a tratar de sorprenderlos! 771 01:27:18,440 --> 01:27:21,605 FIN DE LA PRIMERA PARTE 772 01:27:21,760 --> 01:27:25,945 Calendario y subt�tulos: RARADIGMA Versi�n: BEST RIPPER65090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.