All language subtitles for Solar.Strike.2005.DVDRip.XviD-aAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,900 --> 00:01:14,135 Kako ide? 2 00:01:14,170 --> 00:01:15,615 Sastavili smo najnoviju telemetriju 3 00:01:15,746 --> 00:01:18,548 gdje se vidi da je na oko 96% od optimalnog. 4 00:01:20,123 --> 00:01:21,831 Odli�no. 5 00:01:22,662 --> 00:01:26,034 Patel, kako �ujem ponovo si kalibrisao senzore. 6 00:01:26,121 --> 00:01:27,785 Da, jesam. 7 00:01:29,185 --> 00:01:31,287 Poka�i mi poslednji prenos. 8 00:01:32,864 --> 00:01:35,052 Sada dobijamo mnogo ta�nije podatke. 9 00:02:16,072 --> 00:02:18,087 Izgubili smo signal sa sonde. 10 00:02:18,831 --> 00:02:21,458 Pusti�u podatke sa pomo�nih senzora 11 00:02:21,493 --> 00:02:23,340 da vidim gdje je problem. 12 00:02:30,782 --> 00:02:32,629 CME? 13 00:02:32,664 --> 00:02:34,985 Mo�da smo zauvijek izgubili sondu. 14 00:02:36,868 --> 00:02:38,575 �ta do �avola? 15 00:02:39,932 --> 00:02:43,303 Ali nismo imali nikakvih ranijih upozorenja na koronarnu aktivnost. 16 00:02:44,223 --> 00:02:47,559 Jutros, milijarder Dr. Lucas Foster, 17 00:02:47,594 --> 00:02:52,155 tro�i skoro 100 miliona dolara svog novca za lansiranje Galilea, 18 00:02:52,190 --> 00:02:56,525 nau�no-istra�iva�ko vozilo sa Ijudskom posadom tako�e poznato i kao MAV 19 00:02:56,560 --> 00:02:58,416 za koje se nada da �e pomo�i �ovje�anstvu 20 00:02:58,451 --> 00:03:01,253 da pre�ivi ono �to on zove "nesigurnu budu�nost", 21 00:03:01,288 --> 00:03:04,273 a �to kriti�ari zovu "Lucasova revija". 22 00:03:05,937 --> 00:03:08,178 Ostanite sa nama jer slijedi konferecija za �tampu 23 00:03:08,213 --> 00:03:10,884 a poslije nje i lansiranje ovdje u Foster Aeronautics-u. 24 00:03:13,599 --> 00:03:15,612 Ne interesuje me �ta �e� raditi gore, Joe. 25 00:03:15,647 --> 00:03:16,750 Samo donesi... 26 00:03:16,881 --> 00:03:20,866 �vrste dokaze koji �e uvjeriti ove genije. 27 00:03:26,425 --> 00:03:28,089 Bolje da se penjem. 28 00:03:28,833 --> 00:03:30,935 �elim ti �avolski dobru vo�nju. 29 00:03:31,679 --> 00:03:32,948 Bi�e. 30 00:04:22,987 --> 00:04:25,527 Hej, Jim, provjeri Q7. �ini mi se da je malo previsoko. 31 00:04:25,562 --> 00:04:27,505 Da, cijelo jutro je nestabilna. 32 00:04:27,540 --> 00:04:30,035 Ne brini, ipak je u okviru operativnih parametara. 33 00:04:32,050 --> 00:04:34,238 Razgovara�e� sa le�inarima? 34 00:04:34,983 --> 00:04:37,084 Le�inari su tako prljava rije�, Jim. 35 00:04:37,171 --> 00:04:38,625 Ponovi ovo za mnom. 36 00:04:38,660 --> 00:04:41,068 Mediji su na� prijatelj. 37 00:04:44,833 --> 00:04:46,627 Zaista ho�e� da to ka�em? 38 00:04:46,715 --> 00:04:48,204 Da. 39 00:04:48,729 --> 00:04:51,575 Mediji su na� prijatelj. Samo sam se �alio, Jim. 40 00:04:52,188 --> 00:04:53,764 Mora� da se opusti�. 41 00:04:53,799 --> 00:04:55,305 Da. Da se opustim. 42 00:04:55,340 --> 00:04:57,135 Danas se ni�ta bitno ne de�ava ovdje, zar ne? 43 00:04:57,222 --> 00:04:58,711 Nikako. 44 00:05:01,337 --> 00:05:03,088 Dobro jutro svima! 45 00:05:10,137 --> 00:05:12,720 Bojim se da �e moji komentari biti ne�to kra�i 46 00:05:12,755 --> 00:05:14,904 jer je lansiranje u orbitu veoma slo�en posao. 47 00:05:14,939 --> 00:05:17,019 Pogotovo kada moram voditi ra�una o svakom peniju, 48 00:05:17,054 --> 00:05:19,988 za razliku od mojih biv�ih poslodavaca iz javnog sektora. 49 00:05:20,023 --> 00:05:22,185 Ali potanje koje svi imate na umu je: 50 00:05:22,220 --> 00:05:25,643 Za�to bi neko bilo tolika budala da potro�i 51 00:05:25,678 --> 00:05:30,100 100 miliona kako bi lansirao vozilo u zemljinu orbitu kako bi prou�avala gasove staklene ba�te? 52 00:05:30,406 --> 00:05:33,952 Svi znamo kako zaga�enje nastalo Ijudskim aktivnostima uti�e na zemljinu atmosferu, 53 00:05:33,987 --> 00:05:35,931 i kako se ove smrtonosne emisije 54 00:05:35,966 --> 00:05:39,644 pove�avaju ve�im sagorijevanjem fosilnih goriva. 55 00:05:39,863 --> 00:05:42,642 Ono �to ne znate da je samo pro�le godine 56 00:05:42,677 --> 00:05:45,256 koncentracija metana u atmosferi utrostru�ena 57 00:05:45,291 --> 00:05:48,750 sa potencijalno katastrofalnim poslijedicama po okolinu. 58 00:05:49,626 --> 00:05:51,201 Moramo da uradimo ne�to. 59 00:05:51,289 --> 00:05:54,003 Problem je da ne znamo �ta. 60 00:05:54,309 --> 00:05:57,899 Moj pilot, Joe Johnson �e pilotirati Galileom koji �e prikupiti podatke 61 00:05:57,934 --> 00:06:00,184 kako bi prona�li taj odgovor. 62 00:06:00,219 --> 00:06:03,940 Ima li pitanja? Da, va� stari �ef, Bradley Stamp, 63 00:06:03,975 --> 00:06:07,662 je za ovo lansiranje rekao da je �ista ludost. 64 00:06:07,697 --> 00:06:09,291 Je li u pravu? 65 00:06:09,326 --> 00:06:12,303 Nije prvi put da on neku moju ideju nazove ludom. 66 00:06:12,338 --> 00:06:13,625 Mislim da je Brad jo� uvijek Ijut 67 00:06:13,660 --> 00:06:17,424 jer mu nisam dao da investira u moju kompaniju prije izlaska u javnost. 68 00:06:17,459 --> 00:06:19,184 Urnebesno. 69 00:06:19,219 --> 00:06:24,123 Mo�ete li objasniti za�to koristite rusku letjelicu umjesto ameri�ke? 70 00:06:24,254 --> 00:06:25,664 Bila je jeftinija. 71 00:06:25,699 --> 00:06:29,166 Ali MAV-u kojim �e Joe pilotirati ne nedostaje kvalitet ni bezbjednost. 72 00:06:29,201 --> 00:06:32,660 Ruski proizvodi su isto tako dobri kao i bilo �ta �to proizvodimo mi na zapadu. 73 00:06:32,695 --> 00:06:35,462 �ao mi je �to ovo moramo skratiti, ali vrijeme je novac a... 74 00:06:35,497 --> 00:06:37,169 ja moram da idem i zapalim oboje. 75 00:06:37,257 --> 00:06:38,797 Hvala. Hvala. 76 00:06:38,832 --> 00:06:39,948 �ovjek je ma�ioni�ar. 77 00:06:39,983 --> 00:06:41,065 Bio je to Lucas Foster... 78 00:06:41,152 --> 00:06:44,524 Jer �e Lucas upravo zapaliti 98 miliona dolara. 79 00:06:54,067 --> 00:06:55,118 Kontrola, ovdje Nosa� 1. 80 00:06:55,206 --> 00:06:58,270 Tra�im dozvolu za uzlijetanje. 81 00:07:01,423 --> 00:07:03,349 Galileo? Kako ide? 82 00:07:03,384 --> 00:07:05,275 Za sada je dobro. 83 00:07:05,625 --> 00:07:07,595 Kako je u pore�enju sa simulatorom? 84 00:07:07,726 --> 00:07:10,966 Poku�avam da se sjetim koliko sam puta pao na probnom lansiranju. 85 00:07:11,001 --> 00:07:13,427 Lucas, kad ti slijede�i put Rusi ponude ne�to, 86 00:07:13,462 --> 00:07:17,139 postaraj se da je pravljeno za Ijude, ne �impanze. 87 00:07:17,270 --> 00:07:19,765 U tvom slu�aju, mislim da mo�e do�i do zabune. 88 00:07:33,206 --> 00:07:35,526 Odakle je ovo stiglo? 89 00:07:36,051 --> 00:07:38,590 Radio spektrometar Bruny ostrva. 90 00:07:40,123 --> 00:07:42,014 Ovo je ogromno. 91 00:07:42,049 --> 00:07:45,288 Da. Preveliko. Mora da je gre�ka. 92 00:07:45,323 --> 00:07:47,303 Bruny ne grije�i. 93 00:07:48,134 --> 00:07:51,811 Misli� da je sonda bila na direktnom udaru ovog CME-a? 94 00:07:52,337 --> 00:07:56,321 Patel, normalni CME je izbacivanje �estica 95 00:07:56,356 --> 00:07:57,766 sa sun�eve povr�ine. 96 00:07:57,897 --> 00:08:01,508 Ako je ovo ta�no, a to nije samo izbacivanje coronarne mase, 97 00:08:01,543 --> 00:08:05,120 to je solarna eksplozija i to do sada nevi�enih razmjera. 98 00:08:05,155 --> 00:08:06,171 Provjeri baze podataka. 99 00:08:06,302 --> 00:08:09,411 Za svojih 12 godina ovdje, da li si ikada ovamo veliki CME? 100 00:08:09,446 --> 00:08:11,120 Ne, ne brzajmo sa zaklju�cima. 101 00:08:11,121 --> 00:08:13,438 Ne brzam, jo�. 102 00:08:13,744 --> 00:08:16,102 NSO iz Japana nam je obe�ao poslati podatke, 103 00:08:16,137 --> 00:08:17,870 kao i Anchorage i Chile, tako... 104 00:08:18,100 --> 00:08:21,227 Sonda je skinuta prije 46 sati, 105 00:08:21,262 --> 00:08:24,354 a ovo je upravo stiglo iz Brunyja. 106 00:08:24,846 --> 00:08:26,284 Ako je ovo ta�no... 107 00:08:26,319 --> 00:08:28,874 Izgleda da je ta stvar krenula pravo na nas. 108 00:08:29,676 --> 00:08:31,762 Ne�u sjediti skr�tenih ruku i �ekati. 109 00:08:32,179 --> 00:08:34,264 Moramo ponovo razgovarati sa evropejcima, 110 00:08:34,640 --> 00:08:38,727 i zovi NSO i pitaj �ta je sa podacima koje su mi obe�ali prije nekoliko sati. 111 00:08:53,242 --> 00:08:55,619 Gospodo, ova ptica je u letu. 112 00:08:56,370 --> 00:08:58,328 U 10.15 po isto�nom standardnom vremenu, 113 00:08:58,363 --> 00:09:02,246 je lansirana MAV letjelica Lucasa Fostera. 114 00:09:02,281 --> 00:09:03,681 Kako se vidi na snimku, 115 00:09:03,716 --> 00:09:07,878 MAV-a nosi izmijenjeni 727, 116 00:09:07,913 --> 00:09:11,062 koji �e se popeti na visinu od 12000 m 117 00:09:11,167 --> 00:09:14,106 gdje �e se Galileo razdvojiti od aviona-nosa�a. 118 00:09:14,141 --> 00:09:15,854 Zatim �e aktivirati svoje rakete 119 00:09:15,889 --> 00:09:18,512 pomo�u kojih �e sti�i do gornje atmosfere 120 00:09:18,547 --> 00:09:21,101 u cilju izvr�enja... Svaka �ast, Lucas. 121 00:09:21,136 --> 00:09:23,760 Prema Dr. Fosteru, cilj ove misije �e biti 122 00:09:23,795 --> 00:09:26,768 mjerenje metana u termosferi. 123 00:09:26,803 --> 00:09:30,641 Galileo �e doprijeti do podru�ja za koja Dr. Foster vjeruje 124 00:09:30,642 --> 00:09:33,380 da sadr�e velike koncentracije ovih smrtonosnih gasova, 125 00:09:33,415 --> 00:09:37,928 kako bi jednom zauvijek dokazao... Da je egocentri�ni ludak. 126 00:09:41,601 --> 00:09:43,700 Nosa� 1 se popeo na lansirnu visinu. 127 00:09:43,735 --> 00:09:47,023 MAV, nalazite se na visini od 12000 m 128 00:09:47,058 --> 00:09:50,311 i zapo�injem odbrojavanje za T-10. 129 00:09:50,346 --> 00:09:51,465 9. 130 00:09:51,466 --> 00:09:54,037 8, 7... 131 00:09:54,072 --> 00:09:56,599 6, 5... 132 00:09:56,634 --> 00:09:59,087 4, 3... 133 00:09:59,122 --> 00:10:01,540 2, 1... 134 00:10:03,744 --> 00:10:07,733 Nosa� 1, zapo�inje odvajanje. Nebo je va�e, Galileo. 135 00:10:07,768 --> 00:10:09,412 Primljeno. 136 00:10:11,090 --> 00:10:14,029 Odvajanje uspije�no. Aktiviram rakete. 137 00:10:24,524 --> 00:10:26,413 Imamo MAV paljenje. 138 00:10:26,448 --> 00:10:28,302 Svaka �ast, Joe. 139 00:10:29,036 --> 00:10:32,709 Svi sistemi su u okviru radnih parametara. 140 00:10:33,969 --> 00:10:34,983 Prokletstvo! 141 00:10:35,018 --> 00:10:37,222 �avolski dobra vo�nja, Lucas! 142 00:10:37,852 --> 00:10:40,684 Ovdje je uvijek brljao u simulatoru leta. 143 00:10:41,524 --> 00:10:44,639 �ta je ono s desne strane? 144 00:10:44,674 --> 00:10:47,786 Vidim u retrovizoru, brzo ide na mene. 145 00:10:47,821 --> 00:10:50,760 To je policija. Mora da sam prekora�io brzinu. 146 00:10:54,223 --> 00:10:58,210 Galileo je van vizuelnog dometa. Prelazimo na ure�aj za pra�enje. 147 00:10:58,631 --> 00:11:00,834 Telemetrija pra�enja operativna. 148 00:11:04,823 --> 00:11:06,921 Na visini sam od oko 128 km. 149 00:11:16,577 --> 00:11:18,885 Blizu je prvoj provjeri metana. 150 00:11:18,920 --> 00:11:20,581 Treba da stogne za... 151 00:11:20,616 --> 00:11:22,243 6.3 sekunde. Tako je. 152 00:11:23,188 --> 00:11:24,238 Joe, kako si? 153 00:11:24,342 --> 00:11:26,966 Dobro, sprema se za uklju�enje senzora i opreme za pra�enje. 154 00:11:27,001 --> 00:11:30,394 Larry, imamo alarm u sektoru 3. 155 00:11:30,429 --> 00:11:33,892 Mo�da je kvar. Daj mi punu dijagnostiku. 156 00:11:35,991 --> 00:11:38,719 Joe, �uje� li me? Imamo alarm u sektoru 3. 157 00:11:38,754 --> 00:11:40,504 Daj mi svoj status. 158 00:11:51,838 --> 00:11:53,097 Izgubili smo telemetriju. 159 00:11:53,132 --> 00:11:56,456 Joe? 160 00:11:56,561 --> 00:11:58,135 Joe! Gdje je? 161 00:11:58,240 --> 00:11:59,708 Ne znam. 162 00:11:59,815 --> 00:12:01,702 Vrati ga, Jim. 163 00:12:02,123 --> 00:12:05,008 Ovdje Galileo. Kontrola, javi se. 164 00:12:05,043 --> 00:12:07,894 Nestanak struje? Kako je to mogu�e? 165 00:12:07,929 --> 00:12:10,483 Mora da je kvar ure�aja. 166 00:12:10,518 --> 00:12:12,897 Svih ure�aja? Nema �anse. 167 00:12:12,932 --> 00:12:15,346 Uspostavite radio komunikaciju, odmah. 168 00:12:22,588 --> 00:12:25,735 Ovdje Galileo. Kontrola, javi se. 169 00:12:30,878 --> 00:12:33,710 Telemetrija je vra�ena. Primamo signal. 170 00:12:34,026 --> 00:12:35,810 Joe, �uje� li me? 171 00:12:35,916 --> 00:12:37,559 Galileo, javi se. 172 00:12:37,594 --> 00:12:41,163 �ta se desilo, Lucas? Imao sam pad cijelog sistema. 173 00:12:41,198 --> 00:12:43,366 Izgubili smo te ovdje. Jednostavno si... 174 00:12:43,401 --> 00:12:45,046 nestao sa ekrana za pra�enje. 175 00:12:45,081 --> 00:12:46,200 �ta se de�ava? 176 00:12:46,305 --> 00:12:48,893 Ne znam. Sve se jednostavno ugasilo. 177 00:12:48,928 --> 00:12:52,916 Svi instrumenti, sistemi za odr�avanje �ivota, rakete, sve. 178 00:12:53,441 --> 00:12:55,539 To nije mogu�e. 179 00:12:55,645 --> 00:12:57,499 �ta je to bilo, Lucas? 180 00:12:57,534 --> 00:12:59,265 Reci mi da je sve pod kontrolom. 181 00:12:59,300 --> 00:13:00,997 Radimo na tome, Joe. �im... 182 00:13:03,621 --> 00:13:06,139 Joe? Joe?! 183 00:13:07,084 --> 00:13:09,183 Joe? 184 00:13:10,652 --> 00:13:11,876 Galileo zove bazu. 185 00:13:11,911 --> 00:13:14,221 Galileo zove bazu. �ujete li me? 186 00:13:34,790 --> 00:13:36,573 Joe! 187 00:13:37,203 --> 00:13:39,617 Signal je izgubljen. Nemamo telemetriju. 188 00:13:40,981 --> 00:13:44,025 Larry, provjeri frekvenciju za slu�aj opasnosti. 189 00:13:47,593 --> 00:13:49,342 Ni�ta. 190 00:13:49,377 --> 00:13:53,155 Satelitsko pra�enje ukazuje na vi�e meta na Galilejevoj stazi. 191 00:14:05,434 --> 00:14:09,212 Imamo potvrdu da je svemirska letjelica Lucasa Fostera tragi�no zavr�ila. 192 00:14:09,316 --> 00:14:10,366 Pola sata nakon lansiranja 193 00:14:10,471 --> 00:14:14,563 su snimljeni ovi snimci nad Californijom �to ukazuje na neuspjelu misiju. 194 00:14:14,598 --> 00:14:18,132 Foster Aeronautics ne �eli da komentari�e status pilota Joe Johnsona 195 00:14:18,167 --> 00:14:19,916 i da li se bezbjedno katapultirao... 196 00:14:19,951 --> 00:14:22,295 Bo�e! �ta se desilo? 197 00:14:22,330 --> 00:14:25,899 Lucas je izgubio MAV, Joanna. Eksplozija. 198 00:14:25,934 --> 00:14:27,332 �ta je sa Joeom? 199 00:14:27,367 --> 00:14:30,830 Ne znam. Nema traga od kapisle za katapultiranje. 200 00:14:31,288 --> 00:14:33,083 Evo ga. Evo ga. 201 00:14:35,774 --> 00:14:37,170 Nemam komentara. 202 00:14:38,965 --> 00:14:40,759 �ta se desilo sa MAV-om, Dr. Foster? 203 00:14:40,794 --> 00:14:42,554 U ovom trenutku nemam komentara. 204 00:15:08,116 --> 00:15:09,689 Lucas? 205 00:15:09,794 --> 00:15:10,912 Zdravo, Joanna. 206 00:15:10,947 --> 00:15:14,269 Lucas, upravo sam �ula. Zaista mi je �ao. 207 00:15:14,304 --> 00:15:17,134 Je li se Joe izvukao? Ima li ikakve �anse da se katapultirao? 208 00:15:17,868 --> 00:15:20,805 �ini se da nije. Pretpostavljamo najgore. 209 00:15:21,120 --> 00:15:24,266 Postoji li i�ta �to mogu u�initi... 210 00:15:24,301 --> 00:15:27,412 Hvala, ali za sada, ne postoji. 211 00:15:28,774 --> 00:15:31,815 Lucas, samo ti poku�avam pomo�i. Molim te. 212 00:15:33,493 --> 00:15:34,822 �ta ti treba? 213 00:15:34,857 --> 00:15:39,784 Pristup svim podacima koje ima�, pra�enje, dnevnik leta,... 214 00:15:39,819 --> 00:15:41,008 U redu. 215 00:15:41,043 --> 00:15:45,553 Neposredno pred eksploziju se desio kratak nestanak struje. 216 00:15:45,588 --> 00:15:46,496 Nestanak struje? 217 00:15:46,601 --> 00:15:49,327 Ne znam �ta ga je izazvalo i sa �ime je povezano, 218 00:15:49,362 --> 00:15:51,530 jednostavno je nestalo na nekoliko sekundi. 219 00:15:51,565 --> 00:15:53,102 Joanna? Da. 220 00:15:53,313 --> 00:15:55,619 Brad nema veze s ovim, je li tako? 221 00:15:56,983 --> 00:15:59,132 Ti �eli� da zna�? 222 00:15:59,167 --> 00:16:01,247 Da, Lucas, ja. 223 00:16:01,282 --> 00:16:03,274 I zaista mi je �ao. 224 00:16:04,322 --> 00:16:06,001 Hvala. 225 00:16:13,235 --> 00:16:15,962 Grozno vrijeme za ne�to ovako. 226 00:16:15,997 --> 00:16:18,689 Rusi dobro grade letjelice. 227 00:16:19,107 --> 00:16:21,835 �uda �ine predsjednikovom nivou stresa. 228 00:16:26,448 --> 00:16:28,930 Oprostite, admirale, ali ne vidim vezu. 229 00:16:28,965 --> 00:16:32,531 Ruska podmorni�ka flota izvodi manevre u blizini Grenlandske obale. 230 00:16:32,566 --> 00:16:33,893 Pukovni�e Alby. 231 00:16:33,999 --> 00:16:36,725 IMaju 12 podmornica u vodi. 232 00:16:40,291 --> 00:16:42,702 To je vje�ba koju je odobrio Savjet bezbjednosti, admirale. 233 00:16:42,737 --> 00:16:44,590 Vje�ba, naravno. 234 00:16:45,324 --> 00:16:48,050 Vidi�, stvar je u tome da ne �elimo da se vrate u komunizam, 235 00:16:48,085 --> 00:16:49,903 pa ka�emo, "Naravno, samo izvolite, zabavite se. " 236 00:16:49,938 --> 00:16:52,873 I dalje ne vidim kakve to veze ima sa eksplozijom MAV-a. 237 00:16:53,398 --> 00:16:56,754 Ako su pre�li samo centimetar preko dozvoljene granice, 238 00:16:56,789 --> 00:16:58,746 ho�u da znam za to. 239 00:16:59,270 --> 00:17:00,703 �ujete li me? Da, gospodine. 240 00:17:00,738 --> 00:17:05,353 Ho�u da znam jer predsjednik o�ekuje od mene da znam. 241 00:17:06,086 --> 00:17:10,386 Ove vje�be nisu neprijateljske, ali imamo razloga da sumnjamo 242 00:17:10,421 --> 00:17:13,112 da tri njihove podmornice nose nuklearno oru�je. 243 00:17:13,531 --> 00:17:19,054 Ako svemirka letjelica ruske proizvodnje eksplodira u vazduhu, 244 00:17:19,089 --> 00:17:25,590 pukovni�e, ho�ete li vjerovati ruskim podmornicama sa nuklearnim raketama? 245 00:17:26,010 --> 00:17:28,632 Razumijem �ta ste mislili pod nivoom stresa, admirale. 246 00:17:30,520 --> 00:17:32,722 Lucas! Svuda te tra�im. 247 00:17:32,757 --> 00:17:34,924 Mora� ovo da vidi�. 248 00:17:35,133 --> 00:17:36,042 �ta? 249 00:17:36,077 --> 00:17:38,174 Upravo smo dobili podatke sa MAV-a, 250 00:17:38,209 --> 00:17:40,236 koncentracija metana je nemjerljiva. 251 00:17:40,271 --> 00:17:42,893 Senzori su vjerovatno registrovali eksploziju. Ovo je nemogu�e. 252 00:17:42,928 --> 00:17:45,620 Ali pogledaj sve ostale podatke. 253 00:17:48,346 --> 00:17:50,549 Ovo je ludo. Ovo je nemogu�e. 254 00:18:07,641 --> 00:18:10,682 JOanna, ovo je upravo stiglo iz Japana. 255 00:18:10,717 --> 00:18:13,321 Ovo su njihovi najsvje�iji podaci. 256 00:18:13,356 --> 00:18:15,925 Ovo je iz ju�ne opservatorije u �ileu. 257 00:18:15,960 --> 00:18:18,232 A ovo je iz Anchoragea. 258 00:18:18,756 --> 00:18:23,370 Ova fotografija je, vjerujemo, snimak CME-a koji je uni�tio solarnu sondu. 259 00:18:23,405 --> 00:18:26,201 Prema prora�unima, masa iz ove emanacije 260 00:18:26,236 --> 00:18:28,316 bi udarila zemljinu atmosferu... 261 00:18:28,351 --> 00:18:30,396 Onda kada je Lucas izgubio svoj MAV. 262 00:18:30,431 --> 00:18:31,549 Da. 263 00:18:36,583 --> 00:18:41,196 Ovaj snimak pokazuje da Sunce emituje vi�estruke CME-ove u kratkom vremenskom razmaku. 264 00:18:41,231 --> 00:18:43,923 Sunce nije radilo nikad ni�ta sli�no ovome. 265 00:18:43,958 --> 00:18:46,964 Bar ne od kad postoje pra�enja. 266 00:18:46,999 --> 00:18:48,956 Koliko ova aktivnost traje? 267 00:18:48,991 --> 00:18:50,215 72 sata. 268 00:18:50,320 --> 00:18:53,990 Ukoliko su ove kalkulacije kretanja ta�ne, 269 00:18:54,025 --> 00:18:57,363 onda je CME grupa na ekliptici ka sektoru 12. 270 00:18:57,398 --> 00:19:00,701 �to zna�i da je Zemlja direktno na liniji vatre. 271 00:19:00,736 --> 00:19:02,169 Da. 272 00:19:03,533 --> 00:19:05,070 Joanna? 273 00:19:05,105 --> 00:19:07,797 Svuda te tra�im. 274 00:19:07,832 --> 00:19:09,824 Brad, imamo veliki problem. 275 00:19:12,970 --> 00:19:14,543 Koliko veliki? 276 00:19:18,842 --> 00:19:21,429 Odakle ti ovo? Za�to ovo mi nismo imali? 277 00:19:21,464 --> 00:19:23,841 Jedan moj prijatelj iz Sul opservatorije je �uo za MAV 278 00:19:23,876 --> 00:19:27,546 i pomislio da �e nas ovo mo�da zaintrigirati, kako je rekao. 279 00:19:29,014 --> 00:19:31,530 Ovo je ogromno. Kao... 280 00:19:31,565 --> 00:19:34,378 Kao da se sunce Iju�ti? 281 00:19:34,413 --> 00:19:37,192 Da. Ali za�to Joanna... 282 00:19:39,605 --> 00:19:41,807 Ona bi znala za ovo. 283 00:19:44,009 --> 00:19:46,736 Jesi li siguran da je ovo ta�no? Da, ta�no je. 284 00:19:46,841 --> 00:19:48,832 Pusti ponovo. 285 00:20:26,059 --> 00:20:30,463 Lucas. �ta radi� ovdje? Na smrt si me upla�io. 286 00:20:31,064 --> 00:20:34,000 Ni�ta ne brini. Uradi�u to ponovo. 287 00:20:34,734 --> 00:20:36,830 Za�to mi nidi rekla za CME-ove? 288 00:20:37,459 --> 00:20:38,158 Kada? 289 00:20:38,193 --> 00:20:42,596 Novinari su ti zgradu pretvorili u tvr�avu u koju se ne mo�e u�i, 290 00:20:42,631 --> 00:20:45,322 vi�e se ne javlja� na mobilni, a tvoja sekretarica... 291 00:20:45,357 --> 00:20:48,152 Oprosti, sekretarice, svih �etiri, 292 00:20:48,187 --> 00:20:49,899 misle da si van zemlje, 293 00:20:49,934 --> 00:20:53,498 iako dr�i� konferenciju za �tampu u istoj zgradi. 294 00:20:54,756 --> 00:20:56,433 Jesi li znala? 295 00:20:56,538 --> 00:20:58,494 Reci mi da nisi znala. 296 00:20:58,529 --> 00:21:01,780 Saznala sam prije nekih sat vremena. 297 00:21:02,618 --> 00:21:04,261 Slu�aj, Lucas. 298 00:21:04,296 --> 00:21:07,720 Ovo je moralo izazvati sestanak struje u MAVu. 299 00:21:07,755 --> 00:21:11,214 CME je udario u isto to podru�je. To je jedino obja�njenje. 300 00:21:11,249 --> 00:21:14,534 CME nije izazvao sam nestanak struje ve� i uni�tio MAV. 301 00:21:14,569 --> 00:21:19,601 To je nemogu�e. Ovi solarni doga�aju ne izazivaju eksplozije. 302 00:21:19,636 --> 00:21:20,753 CME nije izazvao eksploziju, 303 00:21:20,859 --> 00:21:23,060 ve� je zapalio metan u gornjoj atmosferi. 304 00:21:23,095 --> 00:21:24,947 I to je izazvalo eksploziju MAV-a. 305 00:21:25,051 --> 00:21:27,428 Ne, ne. Nisi do�ao ovamo 306 00:21:27,463 --> 00:21:29,979 samo da bi ponovo po�eo istu pri�u, Lucas. 307 00:21:30,014 --> 00:21:32,145 Joanna, prije nego je MAV eksplodirao, 308 00:21:32,180 --> 00:21:34,590 registrovao je nemjerljivu koncentraciju metana. 309 00:21:34,625 --> 00:21:36,478 U atmosferi se de�avaju promjene 310 00:21:36,513 --> 00:21:38,434 kakve mi nismo vidjeli. 311 00:21:38,469 --> 00:21:40,985 Dodaj tome ovaj solarni doga�aj 312 00:21:41,020 --> 00:21:42,243 i dobi�e� recept za... 313 00:21:42,349 --> 00:21:47,381 Za uni�tenje, da. ZNam, Lucas, �est godina sam slu�ala te teorije. 314 00:21:47,416 --> 00:21:49,127 Joanna, ako je moja teorija ta�na, 315 00:21:49,162 --> 00:21:51,469 ovaj doga�aj nije recept za uni�tenje. 316 00:21:51,992 --> 00:21:54,299 Ovo je recept za izumiranje. 317 00:21:54,614 --> 00:21:56,710 Lucas, ono �to se ju�e desilo je bila tragedija. 318 00:21:56,815 --> 00:22:01,846 U�asna nesre�a, ali MAV je bio van D-7 pojasa. 319 00:22:02,266 --> 00:22:04,782 Bio je iznad ozona, ranjiv. 320 00:22:04,817 --> 00:22:06,669 Ali mi nismo! 321 00:22:07,297 --> 00:22:09,970 CME-ovi koje sam vidio je ne�to sa �im se do sada nismo sreli. 322 00:22:10,005 --> 00:22:12,644 Ne samo da mo�e da uni�ti sve �to se nalazi u spoljnoj atmosferi, 323 00:22:12,679 --> 00:22:14,601 ve� je dovoljne ja�ine da se probije kroz ozon 324 00:22:14,636 --> 00:22:17,257 posebno sa ovim slatkim "rupicama" koje stalno stvaramo. 325 00:22:17,292 --> 00:22:19,004 Dosta mi je ovoga. 326 00:22:19,039 --> 00:22:20,925 Ovo je nepotvr�ena veza. 327 00:22:20,960 --> 00:22:22,777 Naravno da je nepotvr�ena! 328 00:22:22,812 --> 00:22:26,167 MAV je uni�ten prije nego sam skupio podatke koji to dokazuju. 329 00:22:26,272 --> 00:22:29,277 Joanna! Ne budemo li odmah reagovali 330 00:22:29,312 --> 00:22:31,933 ne�e nas biti dovoljno dugo da bih te pitao, "�ta sam ti rekao?" 331 00:22:32,771 --> 00:22:35,601 Lucas, tvoje teorije su me uvijek interesovale, 332 00:22:35,636 --> 00:22:38,432 ali mi se bavimo �vrstim �injenicama i stvarn��u. 333 00:22:38,467 --> 00:22:40,319 To je na� posao. 334 00:22:41,157 --> 00:22:43,254 Predugo radi� ovdje, Joanna. 335 00:22:43,289 --> 00:22:45,351 Zvu�i� ba� kao Stamp. 336 00:22:46,609 --> 00:22:50,069 Pa, moram da idem. Danas su mi ruke pune medijske no�ne more, 337 00:22:50,104 --> 00:22:51,641 kao �to to odli�no zna�. 338 00:22:51,746 --> 00:22:55,310 A to �to me je bilo te�ko dobiti ovih dana, 339 00:22:55,519 --> 00:22:58,244 kada si me zvala na moj mobilni ju�e odmah nakon uni�tenja MAV-a 340 00:22:58,279 --> 00:23:00,761 kada sam bio u totalnoj krizi, 341 00:23:02,438 --> 00:23:04,534 javio sam se na prvo zvono. 342 00:23:30,113 --> 00:23:31,125 Zdravo. Zdravo. 343 00:23:31,160 --> 00:23:33,154 Mo�e li jedan hot-dog? U redu. 344 00:23:33,189 --> 00:23:34,935 Sa dosta luka. 345 00:24:09,005 --> 00:24:10,682 Lucas! 346 00:24:13,093 --> 00:24:14,316 Ponovo se desilo! 347 00:24:14,351 --> 00:24:16,937 �ta?... 348 00:24:16,972 --> 00:24:20,536 Stari meteorolo�ki satelit se upravo sru�io u sred Detroita. 349 00:24:20,571 --> 00:24:23,786 Njegova orbita se na�la na direktnoj putanji CME-a. 350 00:24:23,821 --> 00:24:26,319 Ve� se zna za osam �rtava, 351 00:24:26,354 --> 00:24:28,783 17 ranjenih i jo� nestalih. 352 00:24:28,818 --> 00:24:31,648 Izlazim sa tvojom teorijom pred Stampa. 353 00:24:31,962 --> 00:24:34,059 Mislim da bi i ti trebao biti tamo. 354 00:24:36,156 --> 00:24:37,622 U redu. 355 00:24:37,728 --> 00:24:40,663 Mora�emo ponovo pogledati sve �to ima� o CME-u. 356 00:24:40,698 --> 00:24:43,179 Sve najsvje�ije podatke. 357 00:24:44,752 --> 00:24:48,316 Ove CME-ove je pratila evropska solarna sonda. 358 00:24:51,776 --> 00:24:54,710 Mo�e� li nam pokazati najbli�i, Patel, molim te? 359 00:25:00,266 --> 00:25:02,362 Pogledaj kolika je ta stvar. 360 00:25:02,573 --> 00:25:06,347 Da, daleko najve�i do sada snimljeni CME. 361 00:25:07,814 --> 00:25:10,749 Prika�i nam putanju. 362 00:25:11,903 --> 00:25:13,544 �ta mu je na putu? 363 00:25:13,579 --> 00:25:15,885 Satelit. Ruski satelit. 364 00:25:15,920 --> 00:25:18,192 Ne obi�ni satelit, Joanna. 365 00:25:18,298 --> 00:25:21,233 To je primarni ruski komunikacijski satelit. 366 00:25:21,268 --> 00:25:24,168 Sva vojna komunikacija se odvija preko njega. 367 00:25:27,313 --> 00:25:29,689 Koliko ste jo� CME-ova registrovali? 368 00:25:29,724 --> 00:25:32,501 Na desetine, vi�e nego je ikada registrovano. 369 00:25:32,536 --> 00:25:35,279 Ali pravi problem je to �to nas zemljina orbita 370 00:25:35,314 --> 00:25:38,005 direktno vodi na njihovu putanju. 371 00:25:38,529 --> 00:25:41,359 Tokom slijede�ih 48 sati �emo trpiti stalne udare. 372 00:25:43,351 --> 00:25:45,763 �ta mo�e biti uzrok ovome? 373 00:25:46,286 --> 00:25:47,858 Ne znamo. 374 00:25:47,893 --> 00:25:49,431 Niko ne zna. 375 00:25:51,108 --> 00:25:55,197 �emu da zahvalimo va�e prisustvo, Dr. Foster? 376 00:25:55,406 --> 00:25:57,609 Danas nije dan zahvalnosti biv�im radnicima? 377 00:25:57,644 --> 00:25:59,180 Ne. Mislim da je... 378 00:25:59,285 --> 00:26:02,325 Dan kada obezbje�enje udaljava sve koji su ovdje bez dozvole. 379 00:26:02,360 --> 00:26:05,365 Nije lo�e. Prili�no duhovito s obzirom da je od tebe, Stamp. 380 00:26:05,400 --> 00:26:07,112 Slu�aj, Lucas, ja... 381 00:26:07,147 --> 00:26:09,035 znam da si pro�ao kroz mnogo toga u poslednjih par dana 382 00:26:09,139 --> 00:26:11,969 te sam voljan uzeto to u obzir, ali... 383 00:26:12,004 --> 00:26:13,332 Molim te, mora�e� nas izviniti. 384 00:26:13,437 --> 00:26:15,394 U stvari, ja sam ga pozvala. 385 00:26:15,429 --> 00:26:18,050 Vjerujem da ima teoriju koju treba ispitati. 386 00:26:18,085 --> 00:26:19,727 Nema� ovla�tenje da to uradi�. 387 00:26:19,832 --> 00:26:23,606 Ne bih da prekidam ovu fascinantnu nau�nu raspravu, 388 00:26:23,641 --> 00:26:28,427 ali predsjednik SAD-a je na video-vezi. 389 00:26:28,847 --> 00:26:30,210 Da ga spojim? 390 00:26:30,315 --> 00:26:33,565 Ne, dr�i ga par minuta na liniji, obo�ava to. 391 00:26:33,600 --> 00:26:34,927 Lucas! 392 00:26:35,557 --> 00:26:37,233 Sa�ekajte. 393 00:26:46,563 --> 00:26:48,241 Brad. 394 00:26:49,288 --> 00:26:51,980 Milion dolara sam prebacio agenciji. 395 00:26:52,015 --> 00:26:54,390 Nadao sam se da �u time kupiti ako ni�ta drugo 396 00:26:54,425 --> 00:26:57,466 a ono bar ranije upozorenje da �e nam satelit pasti na glavu. 397 00:26:57,570 --> 00:27:00,401 G. Predsjedni�e, obe�avam vam da radimo na ovome. 398 00:27:00,436 --> 00:27:03,441 Na raspolaganju su vam sva na�a sredstva. 399 00:27:03,476 --> 00:27:05,398 Odli�no. 400 00:27:05,433 --> 00:27:08,787 Po�nimo sa jednostavnim obja�njenjem. 401 00:27:08,822 --> 00:27:09,941 Ovdje mo�da ima Ijudi 402 00:27:10,044 --> 00:27:14,552 koji ne znaju razliku izme�u CME-a i BLT-a. 403 00:27:14,587 --> 00:27:16,125 BLT, gospodine? 404 00:27:16,230 --> 00:27:18,816 To je sendvi�, Stamp. Da. 405 00:27:18,851 --> 00:27:22,729 Izbacivanje koronarne mase ili CME-ovi su eksplozije na suncu 406 00:27:22,764 --> 00:27:23,848 tokom kojih se 407 00:27:23,883 --> 00:27:26,170 veoma naelektrisane solarne �estice 408 00:27:26,171 --> 00:27:28,285 izbacuju u svemir kolosalnom brzinom, gospodine! 409 00:27:28,320 --> 00:27:31,290 Zna�i te eksplozije su veoma mo�ne? 410 00:27:31,325 --> 00:27:36,358 Mogu biti ja�ine od 100 megatona TNT-a, mo�da i vi�e. 411 00:27:36,393 --> 00:27:37,720 Koliko ih je? 412 00:27:37,929 --> 00:27:41,074 Registrovali smo nekoliko njih, gospodine, ali... 413 00:27:41,109 --> 00:27:44,219 sve dr�imo pod kontrolom. Nema razloga za brigu. 414 00:27:44,254 --> 00:27:46,630 Gospodine Predsjedni�e, ako mi dozvolite. 415 00:27:46,665 --> 00:27:48,063 Dr. Parks. 416 00:27:48,098 --> 00:27:51,768 Jedan od ovih CME-ova se trenutno kre�e ka primarnom ruskom komunikacionom satelitu. 417 00:27:51,803 --> 00:27:53,340 I to nije jedini slu�aj ovog fenomena, ima ih jo� mnogo, 418 00:27:53,341 --> 00:27:55,715 i svi su ve�i od i�ega �to smo do sada vidjeli. 419 00:27:55,750 --> 00:28:00,573 Na�i najnoviji prora�uni pokazuju da �e neki od njih udariti Zemlju. 420 00:28:01,097 --> 00:28:05,814 Ali zar nas ozonski omota� ne �titi od takvih stvari? 421 00:28:06,339 --> 00:28:07,911 Pa, te�ko je re�i. 422 00:28:07,946 --> 00:28:09,484 Teoretski, da. 423 00:28:09,588 --> 00:28:12,161 Ali problem je �to su svi na�i sateliti 424 00:28:12,162 --> 00:28:14,375 daleko iza ozonske barijere. 425 00:28:14,410 --> 00:28:18,150 Koja je procjena potencijalne �tete? 426 00:28:18,185 --> 00:28:20,647 Gospodine, potencijalna energija samo jednog ovog CME-a 427 00:28:20,682 --> 00:28:23,207 mo�e uni�titi svaki satelit koji joj se na�e na putu. 428 00:28:23,242 --> 00:28:25,732 Mo�emo se suo�iti sa velikim prekidima u komunikaciji, 429 00:28:25,767 --> 00:28:28,142 cijela hemisfera mo�e zavr�iti u mraku. 430 00:28:28,177 --> 00:28:29,191 Molim vas da oprostite na ovome. 431 00:28:29,296 --> 00:28:31,776 Moja saradnica preuveli�ava sve ovo. 432 00:28:31,811 --> 00:28:34,065 Mo�da izgubimo dio satelitske komunikacije, 433 00:28:34,100 --> 00:28:36,319 i mo�da se pojavi kr�anje u radio vezama, 434 00:28:36,425 --> 00:28:39,150 ali sve �e biti u redu. Ozon �e izdr�ati. 435 00:28:40,093 --> 00:28:41,561 Oprostite. 436 00:28:42,191 --> 00:28:43,622 Lucas? 437 00:28:43,657 --> 00:28:46,033 Gospodine Predsjedni�e? �ta radi� tamo? 438 00:28:46,068 --> 00:28:48,235 Poku�avam da izbjegnem jo� �rtava, gospodine. 439 00:28:48,270 --> 00:28:53,092 G. Predsjedni�e, ono �to vam nije re�eno je da ovo jeste scenario katastrofe. 440 00:28:53,127 --> 00:28:56,727 Gospodine, kao �to svi znamo 441 00:28:56,762 --> 00:28:59,476 hemikalije nastale Ijudskim faktorom kao �to su hloroformkarbonati 442 00:28:59,477 --> 00:29:01,269 su zavr�ili u gornje atmosferske slojeve 443 00:29:01,304 --> 00:29:03,121 i oslabili ozon. 444 00:29:03,156 --> 00:29:05,252 Napravili rupe u njemu. 445 00:29:05,882 --> 00:29:09,026 Energija koju ovu CME-ovi nose mo�e i ho�e 446 00:29:09,061 --> 00:29:12,171 prodrijeti u ozon u ovim slabim ta�kama. 447 00:29:13,534 --> 00:29:15,491 Ali to je samo po�etak. 448 00:29:15,526 --> 00:29:20,453 Na�a atmosfera je oduvijek smje�a nitrogena i oksigena i 2% ostalih gasova. 449 00:29:20,488 --> 00:29:23,178 Tih 2% se u poslednjih 10 godina pove�alo na 5%. 450 00:29:23,213 --> 00:29:25,554 Ve�i dio toga je metan. 451 00:29:25,589 --> 00:29:27,896 Veoma nestalan i zapaljiv. 452 00:29:28,839 --> 00:29:31,459 Gospodine, kada ovi CMe-ovi prodru kroz ozon 453 00:29:32,299 --> 00:29:35,233 zapali�e d�epove metana i bukvano 454 00:29:38,064 --> 00:29:40,475 cijelo nebo. 455 00:29:41,838 --> 00:29:45,926 Ta vatra �e svjetske zalihe kiseonika progutati za nekoliko sati. 456 00:29:45,961 --> 00:29:50,433 Sva �iva bi�a �e se bukvalno ugu�iti. 457 00:29:55,990 --> 00:29:57,877 G. Predsjedni�e, uz svo du�no po�tovanje, 458 00:29:57,912 --> 00:30:00,475 tvrdnje Dr. Fostera 459 00:30:00,476 --> 00:30:03,013 se u potpunosti zasnivaju na �pekulacijama. 460 00:30:05,844 --> 00:30:07,940 Pa... 461 00:30:08,465 --> 00:30:12,029 svi se sla�emo da te stvari idu na nas, je li tako? 462 00:30:13,076 --> 00:30:14,929 Da, tako je. 463 00:30:14,964 --> 00:30:17,060 Koliko vremena imamo? 464 00:30:17,900 --> 00:30:19,961 Pa, prvi CME-ovi su ve� po�eli sa udarima 465 00:30:19,996 --> 00:30:23,245 i u slijede�ih 48 sati �e do�i do zna�ajnog pogor�anja. 466 00:30:25,028 --> 00:30:26,880 Sve �u ovo uzeti u razmatranje. 467 00:30:26,915 --> 00:30:31,212 Odmah me obavijestite do�ete li do jo� nekih informacija. 468 00:30:31,247 --> 00:30:32,750 Da, gospodine. 469 00:30:32,785 --> 00:30:34,253 Hvala na vremenu. 470 00:30:34,288 --> 00:30:36,034 Gospodine. 471 00:30:36,664 --> 00:30:39,226 Koristi� ovu agenciju i njenu reputaciju 472 00:30:39,227 --> 00:30:41,195 za svoju propagandu "Armagedona"? 473 00:30:41,230 --> 00:30:43,163 Bradly? Njegova teorija je validna. 474 00:30:43,198 --> 00:30:45,575 Ho�u da ode� iz ove zgrade. 475 00:30:46,831 --> 00:30:49,138 Hvala, Dr. Foster. 476 00:30:53,332 --> 00:30:55,586 Ovo �e biti lo�e. Kako to mislite, admirale? 477 00:30:55,621 --> 00:30:58,250 Jesi li ikad prije vidio upla�enog nau�nika? 478 00:30:58,285 --> 00:31:00,880 Pa, ako �e se ovo nastaviti u naredna dva dana, 479 00:31:01,088 --> 00:31:04,548 onda Detroit ne mo�e biti izolovani incident. 480 00:31:04,583 --> 00:31:05,912 Ne mogu se vi�e slo�iti sa vama, gdine. 481 00:31:06,016 --> 00:31:07,779 Ako je samo jedan CME oborio onaj satelit 482 00:31:07,780 --> 00:31:09,895 zamislite �ta mo�e da u�ini cijeli stampedo. 483 00:31:09,930 --> 00:31:11,327 Ta�no tako. 484 00:31:11,362 --> 00:31:14,507 Mobili�ite F-15, pokrijte nebo. 485 00:31:16,289 --> 00:31:17,407 Gdje �ete, gospodine? 486 00:31:17,442 --> 00:31:19,643 Da vidim �ta smjeraju one ruske podmornice. 487 00:31:19,678 --> 00:31:20,797 Ako gubimo satelite, 488 00:31:20,902 --> 00:31:23,837 ho�u da sam u mogu�nosti pratiti ih, na staromodni na�in. 489 00:32:04,405 --> 00:32:07,446 Kapetane, ovo je upravo stiglo. 490 00:32:13,631 --> 00:32:15,937 Poru�ni�e Troiska? Da, gdine? 491 00:32:15,972 --> 00:32:17,510 Podesite nove koordinate: 492 00:32:17,615 --> 00:32:20,130 Deset stepeni jug, pet stepeni zapad, 493 00:32:20,165 --> 00:32:22,122 pove�ajte brzinu za pet �vorova 494 00:32:22,226 --> 00:32:25,371 i spustite nas na 300 metara. 495 00:32:26,420 --> 00:32:30,824 Kapetane, pribli�i�emo se me�unarodnim granicama. 496 00:32:30,859 --> 00:32:33,024 Zako je, poru�ni�e. 497 00:32:34,911 --> 00:32:36,659 Da, gospodine. 498 00:32:36,694 --> 00:32:39,419 Deset stepeni jug, pet stepeni zapad, 499 00:32:39,454 --> 00:32:42,145 ubrzanje pet �vorova, dubina 300 metara. 500 00:32:45,709 --> 00:32:48,644 Kapetane, �ta se de�ava? 501 00:32:50,216 --> 00:32:53,465 Zvani�no? Ni�ta. 502 00:32:54,095 --> 00:32:56,192 Nezvani�no? 503 00:32:57,869 --> 00:33:03,215 Pokaza�emo svijetu da se Rusija ne mo�e zapla�iti. 504 00:33:17,471 --> 00:33:19,045 Je li ti ko povjerovao? 505 00:33:19,080 --> 00:33:20,616 Ne znam. 506 00:33:20,722 --> 00:33:23,132 Bar predsjednik nije �uo samo Stampovu verziju. 507 00:33:23,167 --> 00:33:25,334 Gdje si ga izgubio? 508 00:33:25,858 --> 00:33:28,321 Kod dijela gdje se nebo pali. 509 00:33:28,356 --> 00:33:30,785 Te�ak dio, zaista. �ta �emo sada 510 00:33:31,624 --> 00:33:34,523 Ja sam bogati lajavac koji nas uvaljuje u neprilike, Jim. 511 00:33:34,558 --> 00:33:38,333 Tebe pla�am da na�e� odgovore koji �e nas izvu�i iz neprilika. 512 00:33:38,368 --> 00:33:40,430 Onda smo u velikoj nevolji. 513 00:33:43,784 --> 00:33:45,986 Mo�emo mi to uraditi, Jim. Hajde. 514 00:33:54,162 --> 00:33:56,678 Yuri, moji nam stru�njaci ka�u da se ogromni solarni naleti 515 00:33:56,713 --> 00:33:59,718 kre�u ka va�em glavnom komunikacionom satelitu. 516 00:33:59,753 --> 00:34:01,465 Kada se budu sudarili 517 00:34:01,500 --> 00:34:04,401 va� satelit �e biti uni�ten. 518 00:34:04,436 --> 00:34:08,104 Na�i nau�nici nisu mogli da potvrde ove tvrdnje. 519 00:34:08,733 --> 00:34:11,319 Imate sve podatke koje imamo mi, Yuri. �ta jo� ho�ete? 520 00:34:11,354 --> 00:34:14,185 I na�i sateliti mogu tako�e biti uni�teni. Znate li �ta �e se tada desiti? 521 00:34:14,220 --> 00:34:16,700 Svi �emo biti u mraku. 522 00:34:18,693 --> 00:34:20,859 Ne moram vam re�i �ta se mo�e desiti kada 523 00:34:20,894 --> 00:34:24,144 na�e dvije flotile rade veoma blizu jedna drugoj, 524 00:34:24,179 --> 00:34:28,023 a bez mogu�nosti direktne komande od nas? 525 00:34:29,594 --> 00:34:31,691 Sla�em se. 526 00:34:32,005 --> 00:34:36,199 Opozovite va�u flotilu i mi �emo u�initi isto. 527 00:34:36,234 --> 00:34:37,107 Naprotiv, Yuri, 528 00:34:37,142 --> 00:34:39,973 vi ste ti �ije se naoru�ane podmornice nalaze blizu me�unarodnih granica. 529 00:34:40,008 --> 00:34:42,873 Vi se morate prvo povu�i. 530 00:34:42,908 --> 00:34:46,053 Imam punu dozvolu ostalih �lanova Savijeta bezbjednosti 531 00:34:46,088 --> 00:34:47,905 za ove vje�be. 532 00:34:47,940 --> 00:34:52,290 Ako i kada budemo uvjereni u autenti�nost ove prijetnje 533 00:34:52,325 --> 00:34:56,640 pridru�i�emo vam se u preduzimanju odgovaraju�ih mjera. 534 00:34:56,956 --> 00:34:59,017 Autenti�nost, Yuri, 535 00:34:59,052 --> 00:35:02,720 prije �etiri sata je jedan satelit pao u centar Detrota. 536 00:35:02,755 --> 00:35:06,389 Ako �elite da �ujete broj �rtava, svi kanali izvje�tavaju. 537 00:35:06,424 --> 00:35:09,499 Zaista mi je �ao zbog tragedije u Detroitu. 538 00:35:09,534 --> 00:35:13,377 Ali moja prva odgovornost je prema mojoj zemlji. 539 00:35:13,412 --> 00:35:18,969 Yuri, ima jedna stara izreka, "Nakon ponosa slijedi poraz. " 540 00:35:19,004 --> 00:35:21,870 Za�to i jedni i drugi ne ostavimo ponos po strani 541 00:35:21,905 --> 00:35:25,363 i radimo zajedno na sprije�avanju daljih �rtava, �ta ka�ete? 542 00:35:25,398 --> 00:35:28,892 U redu, Ryan, naredi�u svojim podmornicama povla�enje. 543 00:35:28,927 --> 00:35:32,387 Vjerujem da �ete vi uraditi isto sa svojom flotilom. 544 00:35:32,422 --> 00:35:35,427 IMate moju rije�, Yuri. Bi�e zavr�eno. 545 00:35:35,462 --> 00:35:37,105 Hvala, Yuri. 546 00:35:40,144 --> 00:35:44,653 Pukovni�e, postoji li ikakav na�in da se sprije�i obaranje satelita? 547 00:35:44,688 --> 00:35:46,189 Ne, gospodine. 548 00:35:46,224 --> 00:35:49,055 Nalazi se na direktnoj putanji CME-a. 549 00:35:49,090 --> 00:35:51,851 Admirale Lawrence, �ta vi mislite? 550 00:35:51,886 --> 00:35:55,345 stacioniramo li se u Sjevernom Antlatiku 551 00:35:55,380 --> 00:35:56,787 na�e podmornice mogu da prate 552 00:35:56,788 --> 00:35:59,433 svaki proboj u me�unarodne vode od strane njihovih podmornica 553 00:35:59,468 --> 00:36:01,739 tokom prekida komunikacija. 554 00:36:02,264 --> 00:36:03,592 Uradite to, onda. 555 00:36:03,627 --> 00:36:04,884 Ali upozorite komandante 556 00:36:04,989 --> 00:36:09,288 da �emo i mi izgubiti komunikaciju i da moraju da budu mirni. 557 00:36:09,323 --> 00:36:11,244 Da, gospodine. 558 00:36:11,279 --> 00:36:14,004 Ne�u da kompulsivne idiote tamo. 559 00:36:16,102 --> 00:36:18,198 Niko nam ne�e vjerovati. 560 00:36:18,512 --> 00:36:20,364 Ni rije�. Da. 561 00:36:20,399 --> 00:36:23,648 Niko mi vi�e nikada ne�e dati ni cent za budu�e projekte. 562 00:36:23,683 --> 00:36:24,978 Da. 563 00:36:25,013 --> 00:36:27,528 Ti �e� prodavati brzu hranu do kraja �ivota. 564 00:36:27,563 --> 00:36:29,100 Da. 565 00:36:36,439 --> 00:36:38,604 Misli� da postoji neku drugi na�in? 566 00:36:38,639 --> 00:36:43,880 Ne, kada CME prodre kroz ozon, metan �e se zapaliti. 567 00:36:43,915 --> 00:36:46,291 Ne�e biti doboljno vremena da se izbaci. 568 00:36:47,236 --> 00:36:48,984 Sla�em se. 569 00:36:49,019 --> 00:36:52,058 Mo�da 24 sata prije potpunog paljenja. 570 00:36:55,202 --> 00:36:58,522 Bolje da idemo. Gdje? 571 00:36:58,557 --> 00:37:00,095 Natrag u svemirsku agenciju. 572 00:37:00,130 --> 00:37:02,959 Da ubacimo ovu matricu u prave simulacije. 573 00:37:02,994 --> 00:37:05,056 Ovdje nemamo toliko mo�ne procesore. 574 00:37:05,161 --> 00:37:07,327 Lucas, upravo su te izbacili odande. 575 00:37:07,362 --> 00:37:11,136 Jim, to je svemirska agencija, nije Kremlj. 576 00:37:11,171 --> 00:37:12,709 Hajde. 577 00:37:22,353 --> 00:37:24,136 Joanna, mi smo ovdje tim. 578 00:37:24,171 --> 00:37:25,498 Svi mi. 579 00:37:25,602 --> 00:37:27,770 Dio jednog velikog tima. 580 00:37:27,805 --> 00:37:30,740 Jedan �Ian tog tima po�ne da vri�ti 581 00:37:30,775 --> 00:37:33,063 kao pile da se nebo raspada 582 00:37:33,098 --> 00:37:35,317 i onda �e cijeli tim da izgubi. 583 00:37:35,352 --> 00:37:37,920 A to mogu da budu milioni dolara finansiranja. 584 00:37:37,955 --> 00:37:40,489 Ne mogu da vjerujem da pri�a� o finansiranju. 585 00:37:40,524 --> 00:37:43,494 Jesi li vidio podatke? Imamo obavezu... 586 00:37:43,529 --> 00:37:48,246 Prvo i najva�nije prema svom poslu, kolegama, 587 00:37:48,281 --> 00:37:49,573 Ijudima koji ti daju platu, 588 00:37:49,608 --> 00:37:52,055 ne prema nekom ludaku koji misli da je va�an 589 00:37:52,056 --> 00:37:53,977 samo zato �to misli da ima para. 590 00:37:54,012 --> 00:37:55,863 Ne prema nekom pseudo-nau�niku, 591 00:37:55,898 --> 00:37:59,882 i ne prema biv�em mu�u prema kojem mo�da jo� uvijek gaji� neka osje�anja. 592 00:37:59,917 --> 00:38:02,398 Kako se usu�uje� re�i da bih dozvolila sebi da moja veza 593 00:38:02,433 --> 00:38:06,382 sa Lucasom uti�e na moje mi�Ijenje ili postupke. 594 00:38:06,417 --> 00:38:08,548 Zna� �ta, Brad? �ta? 595 00:38:08,583 --> 00:38:11,483 Zaslijepljen si Ijubomorom. 596 00:38:11,518 --> 00:38:15,293 Jedino je tvoje rasu�ivanje ovdje kompromitovano. 597 00:38:15,328 --> 00:38:17,038 Dr. Parks, mnogo ste... Oprostite. 598 00:38:17,073 --> 00:38:19,554 Slijede�i CME-ovi su po�eli da udaraju. 599 00:38:19,589 --> 00:38:24,308 Mislim da �e ruski primarni kom satelit biti uni�ten. 600 00:38:41,499 --> 00:38:44,749 Ne�e ostati gore, previ�e je. 601 00:38:54,604 --> 00:38:56,595 Mora�emo zvati NORAD. 602 00:38:56,700 --> 00:38:58,796 Ovaj satelit pada. 603 00:39:05,296 --> 00:39:10,222 NORAD potvr�uje vjerovatnu ta�ku udara isto�no od jezera Iri. 604 00:39:10,327 --> 00:39:13,367 Primljeno. Presre��e ga dva F-15 aviona. 605 00:39:16,302 --> 00:39:17,561 Ovdje Delta patrola. 606 00:39:17,665 --> 00:39:20,915 Obla�no je, ali objekat mi je na radaru. 607 00:39:21,650 --> 00:39:24,689 Vidimo. Mo�e� li presresti? Mislim da mogu. 608 00:39:24,724 --> 00:39:27,729 Ako ne mo�e�, izgubi�emo dio centra Buffaloa. 609 00:39:27,764 --> 00:39:30,350 Uradimo to, Delta-2. Razumio. 610 00:39:38,002 --> 00:39:40,728 Objekat na 16 km od Buffaloa. 611 00:39:43,558 --> 00:39:47,227 Nalazim se na visini od 6 km i penjem se. 612 00:39:50,477 --> 00:39:52,888 Satelit na 12 km. 613 00:40:01,066 --> 00:40:03,371 Satelit na 10 km. 614 00:40:03,686 --> 00:40:06,202 Primljeno. Mi smo na visini od 8 km. 615 00:40:13,225 --> 00:40:16,160 Satelit na 9 km. Pucajte. 616 00:40:17,942 --> 00:40:20,248 Imam vizuelni kontakt. 617 00:40:20,982 --> 00:40:22,764 Ciljam. 618 00:40:25,072 --> 00:40:27,063 Projektil lansiran. 619 00:40:30,732 --> 00:40:33,195 Nije �ist pogodak. Moramo ponoviti. 620 00:40:33,230 --> 00:40:35,658 Moramo ponoviti. Delta-2, interveni�i. 621 00:40:35,693 --> 00:40:37,545 Razumio. 622 00:40:40,794 --> 00:40:43,363 U oblacima je, ali imam signal. 623 00:40:43,398 --> 00:40:45,933 Primljeno, Delta-2. Satelit 25-3. 624 00:40:50,544 --> 00:40:52,640 Pratim metu. 625 00:40:57,254 --> 00:40:59,245 Projektil lansiran. 626 00:41:02,600 --> 00:41:06,374 Nemam pogodak. Ponavljam, nemam pogodak. 627 00:41:06,688 --> 00:41:09,099 Hajde, gospodo. Mo�ete vi to. 628 00:41:18,325 --> 00:41:20,421 Imate samo jednu priliku da to uradite. 629 00:41:20,456 --> 00:41:22,622 Satelit u 7-4. 630 00:41:26,395 --> 00:41:27,969 Imam vizuelni kontakt. 631 00:41:28,492 --> 00:41:30,485 Projektil lansiran. 632 00:41:34,467 --> 00:41:36,879 Da! Pogodio je! 633 00:41:36,914 --> 00:41:38,871 Da! 634 00:41:42,960 --> 00:41:46,942 Ovo je drugi satelit koga je uni�tio CME, Brad. 635 00:41:47,467 --> 00:41:49,528 Prokletstvo! Nema na�ina da se sazna 636 00:41:49,563 --> 00:41:53,128 koliko �e se jo� njih na�i na udaru CME-ova. 637 00:41:53,442 --> 00:41:55,398 Moramo se bolje informisati. 638 00:41:55,433 --> 00:41:58,998 Ho�u direktno informisanje od svih opservatorija �ije podatke mo�ete dobiti. 639 00:41:59,033 --> 00:42:01,584 I ho�u ih ovdje �to je prije mogu�e. 640 00:42:01,619 --> 00:42:04,135 Anchorage? Norikura? Las Campanas? 641 00:42:04,239 --> 00:42:07,070 I da je moj ne�ak u dvori�tu sa dvogledom. 642 00:42:07,105 --> 00:42:08,607 Ho�u sve da ih pratim. 643 00:42:08,642 --> 00:42:11,682 Ho�u da znam ako i vatromet eksplodira. 644 00:42:12,731 --> 00:42:14,513 U redu. 645 00:42:14,827 --> 00:42:16,609 Anchorage. 646 00:42:26,213 --> 00:42:27,840 Nikada nas ne�e pustiti unutra. 647 00:42:30,050 --> 00:42:32,571 Imam Anchorage na liniji 3. 648 00:42:32,572 --> 00:42:33,929 Daj ih na mikrofon. 649 00:42:35,430 --> 00:42:38,016 Propu�tate �avolski lajt-�ou ovamo. 650 00:42:38,017 --> 00:42:40,853 �uo sam. Koliko brzo mo�emo dobiti i sliku? 651 00:42:40,894 --> 00:42:42,187 Jo� uvijek radimo na tome. 652 00:42:42,229 --> 00:42:45,691 Poku�avamo da vam po�aljemo sliku, ali na� satelit je oboren. 653 00:42:47,484 --> 00:42:48,360 Anchorage? 654 00:42:48,402 --> 00:42:51,653 Halo? �ujete li me? 655 00:42:52,491 --> 00:42:54,798 Cijelo nebo se sjaji. 656 00:42:54,833 --> 00:42:57,070 Anchorage. Anchorage! 657 00:42:57,105 --> 00:42:59,307 �ta to �ujem o blje�tavom nebu? 658 00:43:01,194 --> 00:43:02,941 Zdravo, Lucas. 659 00:43:02,976 --> 00:43:06,279 Oprostite, gospodine. Nisam ih mogao zaustaviti. Trebao si pucati u njih. 660 00:43:06,314 --> 00:43:09,582 Daj mi potvrdu o Anchorageu. Moram �to hitnije da znam �ta se desilo tamo. 661 00:43:09,617 --> 00:43:11,050 Brad, ne moram ti govoriti da je ovo lo�e, 662 00:43:11,155 --> 00:43:12,904 i obojica znamo da �e biti i gore. 663 00:43:12,939 --> 00:43:15,979 Ozon ne�e izdr�ati i moramo se spremiti za to. 664 00:43:17,131 --> 00:43:18,355 U redu. 665 00:43:18,390 --> 00:43:20,873 Hvala. Gdje smo? 666 00:43:20,908 --> 00:43:23,736 Upravo smo izgubili Anchorage. 667 00:43:24,785 --> 00:43:27,407 Opservatorij ili cijeli grad? 668 00:43:27,442 --> 00:43:29,295 Ne znamo jo�. 669 00:43:32,440 --> 00:43:34,642 Poka�i mi to. 670 00:43:41,771 --> 00:43:43,729 Admirale, �ta je bilo? 671 00:43:43,764 --> 00:43:48,168 Rusi su rekli da �e poni�titi borbeni status svojih podmornica. 672 00:43:48,203 --> 00:43:51,313 A nisu? Ne ba�. 673 00:43:51,943 --> 00:43:55,403 Njihov satelit je oboren prije nego su uspjeli kontaktirati poslednju podmornicu. 674 00:43:56,661 --> 00:43:59,492 Zna�i ta podmornica nema kontakta sa svojim komandantom. 675 00:43:59,527 --> 00:44:01,379 To nije sve. 676 00:44:02,532 --> 00:44:06,621 Nare�enje za povla�enje na�ih podmornica u bezbjedne vode je bilo u prenosu. 677 00:44:06,656 --> 00:44:08,718 Sada su na�i sateliti oboreni, 678 00:44:08,824 --> 00:44:11,758 nisu sve podmornice primile instrukcije. 679 00:44:11,793 --> 00:44:14,240 Ne sve? Koliko? 680 00:44:14,275 --> 00:44:16,548 Dvije. Ocala, 681 00:44:16,583 --> 00:44:19,205 je sjeverno od Osoris ostrva. 682 00:44:20,044 --> 00:44:23,293 USS Lansing je kod Grenlanda 683 00:44:23,328 --> 00:44:26,543 nadgleda manevre ruske flote. 684 00:44:26,859 --> 00:44:28,640 Zna�i na�e dvije podmornice su tamo negdje 685 00:44:28,675 --> 00:44:32,415 �ekaju da rusi pre�u granicu. 686 00:44:33,045 --> 00:44:38,812 Molim Boga da su ti Ijudi, i njihovi i na�i, sposobni za zdravo rasu�ivanje. 687 00:44:56,008 --> 00:44:58,839 Ima li �ta? Ne, gospodine, ni�ta nemamo. 688 00:44:58,874 --> 00:45:00,271 Nije kvar na opremi? 689 00:45:00,306 --> 00:45:02,297 Ne, gospodine. �ini se da sve savr�eno funkcioni�e. 690 00:45:02,332 --> 00:45:04,396 Sve sem na�eg satelita. 691 00:45:04,815 --> 00:45:08,904 Nemamo komunikaciju sa spoljnim svijetom, samo ono �to dobijamo iz bliza. 692 00:45:08,939 --> 00:45:10,442 �ta je sa sonarom i radarom? 693 00:45:10,477 --> 00:45:13,308 Operativni su, ali postoje ve�e smetnje. 694 00:45:15,405 --> 00:45:17,921 Ote�ava o�itavanje. 695 00:45:31,133 --> 00:45:34,663 Nau�nici ka�u da je ova ogromna sjeverna svjetlost 696 00:45:34,698 --> 00:45:40,360 vidljivi pokazatelj bombardovanja super-naelektrisanih sun�evih �estica. 697 00:45:40,395 --> 00:45:44,257 Ove �estice izazivaju kratki spoj u kolima satelita 698 00:45:44,292 --> 00:45:48,120 i uzrokuje nestanak energije u dalekovodima. 699 00:45:48,155 --> 00:45:50,599 Zbog gubitaka satelita 700 00:45:50,634 --> 00:45:54,935 vladine agencije su se odlu�ile na korak bez presedana, 701 00:45:54,970 --> 00:45:59,233 upotrebu komunikacionih kablova u okeanima, 702 00:45:59,268 --> 00:46:01,086 a koji su za�ti�eni od smetnji 703 00:46:01,121 --> 00:46:04,594 kako bi se omogu�io nastavak komunikacija 704 00:46:04,595 --> 00:46:08,147 dok se ova svjetska kriza prddubljava. 705 00:46:08,354 --> 00:46:09,265 Gospodine? Da. 706 00:46:09,300 --> 00:46:11,712 Kina je upravo u mraku. 707 00:46:11,747 --> 00:46:12,969 Kako? 708 00:46:13,074 --> 00:46:14,296 Nismo jo� uvijek 100% sigurni. 709 00:46:14,331 --> 00:46:18,003 Mo�da je nesre�an slu�aj, a mo�da je ono �to je Lucas predvidio. 710 00:46:18,316 --> 00:46:19,574 Poku�avamo dobiti jo� neke podatke 711 00:46:19,681 --> 00:46:23,769 ali po�to su nam sateliti oboreni, to vam je kao da gluv juri slijepog. 712 00:46:23,804 --> 00:46:29,117 Mo� ovih snimaka iz Isto�ne Evrope je jasna. 713 00:46:29,152 --> 00:46:30,270 G. predsjedni�e? Da. 714 00:46:30,374 --> 00:46:31,704 Morate ovo da vidite. 715 00:46:31,739 --> 00:46:33,625 ...super-naelektrisane polarne svjetlosti... 716 00:46:33,660 --> 00:46:37,156 je dovelo do pove�anja nemira. 717 00:46:37,191 --> 00:46:40,409 U Berlinu su protestanti zapalili zgrade vlade 718 00:46:40,410 --> 00:46:42,817 zahtijevaju�i akciju. 719 00:46:42,852 --> 00:46:46,802 Masovne demonstracije zbog solarne krize 720 00:46:46,837 --> 00:46:52,603 tako�e uz vojno ili policijsko reagovanje u POljskoj, Rumuniji... 721 00:46:57,637 --> 00:47:01,727 Kapetane, jo� uvijek nema odgovora. Nikoga ne mogu da dobijem. 722 00:47:01,762 --> 00:47:04,942 Mora da je kvar opreme. 723 00:47:04,977 --> 00:47:07,441 Dva puta sam izvr�io provjeru. 724 00:47:07,442 --> 00:47:10,718 Sa na�im sistemom je sve u redu. 725 00:47:10,753 --> 00:47:13,994 Mora da je kvar. Provjeri ponovo. 726 00:47:14,622 --> 00:47:15,672 Da, gospodine. 727 00:47:15,776 --> 00:47:18,973 Sve stanice stanje pune uzbune. 728 00:47:19,008 --> 00:47:22,171 Ne �elim da nas uhvate na prepad. 729 00:47:22,696 --> 00:47:24,583 Poru�ni�e Troiska? Da, gdine. 730 00:47:24,689 --> 00:47:26,996 Di�ite nas na dubinu od 100 m. 731 00:47:27,309 --> 00:47:29,721 Ali na�a nare�enja nisu takva, gospodine. 732 00:47:30,455 --> 00:47:32,202 Znam to. 733 00:47:32,237 --> 00:47:37,061 Ali �emo mo�da imati bolje veze na manjoj dubini. 734 00:47:40,941 --> 00:47:43,772 100 metara, poru�ni�e. 735 00:47:43,807 --> 00:47:45,467 Da, gdine. 736 00:47:45,502 --> 00:47:47,128 100 metara. 737 00:47:51,006 --> 00:47:54,152 G. predsjedni�e, ovi CME-ovi koji su oborili 738 00:47:54,187 --> 00:47:55,690 komunikacione sisteme 739 00:47:55,725 --> 00:47:57,192 su ni�ta u pore�enju sa nekoliko poslednjih 740 00:47:57,402 --> 00:47:59,989 koji �e udariti ju�nu i sjevernu hemisferu. 741 00:48:00,024 --> 00:48:02,855 Uvjeren sam da �e ovi SME-ovi probiti na� ozon. 742 00:48:03,799 --> 00:48:06,489 A efekti? Koliko katastrofalni? 743 00:48:06,524 --> 00:48:08,359 Mnogo gore od katastrofalnih, gdine. 744 00:48:08,394 --> 00:48:10,194 Paljenje metana u stratisferi 745 00:48:10,298 --> 00:48:12,466 �e dovesti do ja�anja 746 00:48:12,501 --> 00:48:14,457 dok ne do�e do ta�ke totalnog paljenja 747 00:48:14,492 --> 00:48:17,848 �to �e dovesti do potpune konzumacije kiseonika. 748 00:48:17,883 --> 00:48:21,833 Kako mi to nau�nici zovemo, E.L.E. 749 00:48:22,567 --> 00:48:26,027 Doga�aj nivoa istrebljenja. 750 00:48:26,550 --> 00:48:29,485 To su lo�e vijesti, gdine. Dobre vijesti su 751 00:48:29,520 --> 00:48:31,585 to �to vjerujemo da postoji izlaz. 752 00:48:31,620 --> 00:48:33,157 Jim? 753 00:48:39,553 --> 00:48:41,720 Pa, gospodine... 754 00:48:41,755 --> 00:48:44,900 G. Predsjedni�e, ako se ve� suo�avamo sa najve�im svjetskim po�arom, 755 00:48:44,935 --> 00:48:48,360 onda nam treba najve�i aparat za ga�enje po�ara. 756 00:48:49,514 --> 00:48:52,975 Najvjerovatnija ta�ka prodora 757 00:48:53,288 --> 00:48:56,016 je tamo gdje je ozon najslabiji, a to je nad polovima. 758 00:48:56,051 --> 00:48:58,077 To je dobra stvar. 759 00:48:58,112 --> 00:49:00,943 Izra�unali smo da nuklearka ja�ine 20 megatona 760 00:49:00,978 --> 00:49:03,582 koja �e detonirati najbli�e mjestu ulaska CME-a 761 00:49:03,617 --> 00:49:06,186 �e uzrokovati dovoljno isparenja vode u atmosferu 762 00:49:06,221 --> 00:49:08,877 da ugasi plamen. 763 00:49:08,912 --> 00:49:10,064 Stani malo, vi to ozbiljno? 764 00:49:10,169 --> 00:49:13,735 Tra�ite od mene da dignem u vazduh, nuklerakom, Sjeverni pol? 765 00:49:13,770 --> 00:49:15,622 Jeste li poludili? 766 00:49:15,832 --> 00:49:18,138 Jedino taj scenario mo�e da uspije. 767 00:49:20,131 --> 00:49:23,433 Dr. Parks? �ta vi mislite o ovoj teoriji? 768 00:49:23,468 --> 00:49:26,736 Gospodine, ukoliko ozonski omota� ne izdr�i, 769 00:49:27,155 --> 00:49:31,141 predlo�eno rje�enje je mogu�e. 770 00:49:31,665 --> 00:49:32,712 Stamp? 771 00:49:32,818 --> 00:49:35,823 Gospodine, ovo nije moj scenario, niti 772 00:49:35,858 --> 00:49:40,052 moje rje�enje, ali s obzirom s �im se suo�avamo, 773 00:49:40,087 --> 00:49:42,150 trebali bi sve saslu�ati, gospodine. 774 00:49:42,185 --> 00:49:44,211 U redu. 775 00:49:44,246 --> 00:49:46,729 Recimo da ovo odobrim, 776 00:49:46,764 --> 00:49:50,644 da li to zna�i da treba naredim ICBM napad na ledeni pokriva� na polu? 777 00:49:50,679 --> 00:49:52,215 Ne, gospodine. 778 00:49:52,320 --> 00:49:54,836 Zato �to nam je spoljna atmosfera nestabilna, 779 00:49:54,871 --> 00:49:57,318 ICBM ne�e uspjeti. Mora da leti previsoko. 780 00:49:57,353 --> 00:50:00,988 Trebali bi lansirati iz podmornice i sa male udaljenosti. 781 00:50:01,023 --> 00:50:05,426 Na�e podmornice koje su na toj udaljenosti nemaju to naoru�anje. 782 00:50:05,461 --> 00:50:08,049 Ali znamo za rusku podmornicu u tom podru�ju, 783 00:50:08,084 --> 00:50:10,984 Voznesensk, i naoru�ana je. 784 00:50:11,019 --> 00:50:12,628 Voznesensk? 785 00:50:12,663 --> 00:50:15,283 Mo�emo uspjeti, gospodine. Moramo do�i do te podmornice. 786 00:50:15,318 --> 00:50:18,279 �ak i ako postupimo u skladu sa ovom fantazijom, 787 00:50:18,314 --> 00:50:21,241 ne mo�emo kontaktirati ni na�e podmornice, 788 00:50:21,242 --> 00:50:22,483 a kamoli ruske. 789 00:50:22,518 --> 00:50:24,160 Kako je admiral Lawrence istakao, 790 00:50:24,195 --> 00:50:26,712 postoje odre�ene pote�ko�e sa tvojim prijedlogom, Lucas. 791 00:50:26,747 --> 00:50:27,830 U redu, slu�aj. 792 00:50:27,865 --> 00:50:30,853 Mora�emo razmotriti sve ovo i javi�emo vam se. 793 00:50:30,888 --> 00:50:33,518 G. Predsjedni�e, upravo je vrijeme to �ega nemamo. 794 00:50:33,553 --> 00:50:36,148 Moramo odmah krenuti sa sprovo�enjem ovog plana. 795 00:50:36,183 --> 00:50:38,980 Budemo li �ekali, bi�e prekasno, gospodine. 796 00:50:40,134 --> 00:50:43,595 Lucas, ono �to predla�e� je veoma rizi�no. 797 00:50:43,630 --> 00:50:46,843 Izvaga�emo sve opcije i javi�emo se. 798 00:50:52,506 --> 00:50:54,812 Ne�e to uraditi. 799 00:50:54,847 --> 00:50:56,244 Krivi� ga? 800 00:50:56,279 --> 00:50:58,009 Ho�u kada svi umremo. 801 00:50:58,044 --> 00:50:59,705 Ti si odradio svoje. 802 00:50:59,740 --> 00:51:01,942 Predsjednik ima sve informacije. 803 00:51:01,977 --> 00:51:04,145 On ne shvata da nemamo vremena. 804 00:51:08,129 --> 00:51:09,911 Izvini. 805 00:51:14,944 --> 00:51:17,774 Lucas, gdje �e�? U Voznesensk. 806 00:51:17,809 --> 00:51:19,629 �ta? 807 00:51:19,664 --> 00:51:23,926 Slu�aj, znam tog ruskog komandanta, Joanna. 808 00:51:23,961 --> 00:51:28,680 Prije uzlijetanja MAV-a, izvr�eno je testiranje spu�tanja u vode Sjevernog Atlantika. 809 00:51:28,715 --> 00:51:32,454 �ovjek zadu�en za testiranje je bio ruski kapetan po imenu Grigorovi�. 810 00:51:32,489 --> 00:51:33,399 Nakon poslednjeg testa 811 00:51:33,503 --> 00:51:36,858 je raspore�en na podmornicu koja rutinski patrolira Arktikom. 812 00:51:36,893 --> 00:51:39,164 Ako je to on, postoji �ansa, koliko god ona bila mala, 813 00:51:39,199 --> 00:51:41,019 da �u u�i u tu podmornicu. 814 00:51:41,054 --> 00:51:44,164 Slu�aj. Znam da tamo ima� vezu, 815 00:51:44,199 --> 00:51:46,680 ali nema te uzbune koja �e natjerati ruskog komandanta 816 00:51:46,715 --> 00:51:49,021 da dozvoli jednom Amerikancu da se ukrca u njegovu podmornicu! 817 00:51:49,056 --> 00:51:51,118 To je jedina �ansa koju imamo! 818 00:51:51,957 --> 00:51:55,314 Nemamo mnogo vremena prije udara najve�eg CME-a. 819 00:51:55,418 --> 00:51:56,884 Pravi posao je na vama. 820 00:51:56,989 --> 00:51:58,947 Koordinate za lansiranje bombi ne mo�emo znati 821 00:51:58,982 --> 00:52:02,234 dok ne budemo znali ta�no mjesto prodora tog CME-a, 822 00:52:02,269 --> 00:52:04,399 njegovu brzinu i putanju. 823 00:52:04,434 --> 00:52:08,000 Jim, radi�e� sa Joannom na otkrivanju te lokacije. 824 00:52:08,035 --> 00:52:10,586 Ima�emo samo jednu �ansu. 825 00:52:10,621 --> 00:52:13,871 Zaista misli� da �e te pustiti da u�e� u rusku podmornicu. 826 00:52:13,906 --> 00:52:15,723 Poku�a�u. 827 00:52:15,758 --> 00:52:18,485 Sazna�u njeihove poslednje koordinate, svojim mlaznjakom �u oti�i na Island, 828 00:52:18,520 --> 00:52:21,525 i tamo iznajmiti helikopter. 829 00:52:23,727 --> 00:52:25,825 U redu. 830 00:53:24,371 --> 00:53:26,049 Razumijem. 831 00:53:26,678 --> 00:53:28,566 Ne, hvala vama, gospodine. 832 00:53:36,749 --> 00:53:40,315 Upravo sam pimio fragmentarnu komunikaciju, nisam ba� siguran... 833 00:53:41,259 --> 00:53:42,519 Brad, �ta je bilo? 834 00:53:42,623 --> 00:53:46,294 Mislim da je Novi Zeland upravo uni�ten u vatrenoj oluji. 835 00:53:57,205 --> 00:54:00,823 Imamo nepotvr�ene izvje�taje iz Sidneja, Australija, 836 00:54:00,858 --> 00:54:04,442 da je nebo na jugoistoku, u pravcu Novog Zelanda 837 00:54:04,477 --> 00:54:06,926 gorilo u plamenu. 838 00:54:06,961 --> 00:54:08,813 Komunikacija sa Novim Zelandom, 839 00:54:08,848 --> 00:54:11,575 uklju�uju�i okeanske kablove je u prekidu. 840 00:54:11,610 --> 00:54:13,847 Nau�nici ukazuju na to da je 841 00:54:13,882 --> 00:54:16,050 CME mo�da probio ozon 842 00:54:16,085 --> 00:54:18,569 izaivaju�i nepredvidivu �tetu. Bo�e. 843 00:54:18,604 --> 00:54:21,192 Ono �to je sigurno za sada... Stvarno se de�ava. 844 00:54:21,227 --> 00:54:24,688 je da je Ijudski faktor u ovoj solarnoj oluji najnepredvidiviji. 845 00:54:24,723 --> 00:54:28,673 Potpuni gra�anski nemiri su izbili u nekoliko zemalja, 846 00:54:28,708 --> 00:54:31,996 �to je dovelo do zavo�enja reda. 847 00:54:32,031 --> 00:54:35,545 Ali, sude�i prema doga�ajima u Republici Georgiji i Ju�noj Africi, 848 00:54:35,580 --> 00:54:39,059 �ak je i policijski �as zaveden od strane vojske neefikasan 849 00:54:39,094 --> 00:54:43,272 protiv histeri�nom �irenju panike i nasilja 850 00:54:43,307 --> 00:54:47,450 dok Ikudi misle da je je do�ao sudnji �as. 851 00:54:56,682 --> 00:54:58,745 G. Predsjedni�e? Da. 852 00:54:58,780 --> 00:55:01,716 Imamo apsolutnu potvrdu da je Novi Zeland uni�ten. 853 00:55:02,556 --> 00:55:05,668 Foster je bio u pravu. Ozon je probijen. 854 00:55:05,703 --> 00:55:09,689 Zna�, Frank, Lucasa Fostera poznajem vi�e od 20 godina 855 00:55:09,724 --> 00:55:12,522 i bio je u pravu mnogo puta. 856 00:55:16,822 --> 00:55:18,676 Gospodine? 857 00:55:18,711 --> 00:55:21,648 Lucas Foster je pretjerao. 858 00:55:21,683 --> 00:55:22,662 O �emu to pri�a�? 859 00:55:22,697 --> 00:55:25,844 Dobio sam vijest da se poku�ava povezati sa ruskom podmornicom. 860 00:55:25,879 --> 00:55:29,831 Ne misli� da onu podmornicu u blizini obala Grenlanda? 861 00:55:29,866 --> 00:55:31,194 Da, gospodine, mislim. 862 00:55:31,298 --> 00:55:34,290 Tako�e sam dobio potvrdu da je ta ruska podmornica 863 00:55:34,291 --> 00:55:36,229 naoru�ana nuklearnim bombama. 864 00:55:36,964 --> 00:55:38,537 Gdje je on sada? 865 00:56:00,671 --> 00:56:02,821 Kapetane, morate ovo da vidite. 866 00:56:02,856 --> 00:56:04,972 Imamo ogromne smetnje na sonaru. 867 00:56:08,013 --> 00:56:09,587 �ta do �avola? 868 00:56:15,881 --> 00:56:17,874 Gubimo napajanje, gospodine. 869 00:56:17,909 --> 00:56:19,867 Kako je to mogu�e? 870 00:56:20,391 --> 00:56:22,454 Osposobite mi taj sonar. 871 00:56:22,489 --> 00:56:24,798 I prokleti radio! Da, gospodine. 872 00:56:25,741 --> 00:56:27,420 Dajte mi strojarnicu. 873 00:56:27,525 --> 00:56:29,623 Moram da znam �ta je sa napajanjem. 874 00:57:19,764 --> 00:57:22,911 Zovem rusku vojnu podmornicu "Voznesensk". 875 00:57:23,226 --> 00:57:24,765 Ovdje Lucas Foster. 876 00:57:24,800 --> 00:57:27,528 Ja sam u civilnom helikopteru. �ujete li me? 877 00:57:35,500 --> 00:57:37,038 Zovem Voznesensk. 878 00:57:37,073 --> 00:57:39,276 Ovdje Lucas Foster. �ujete li me? 879 00:57:50,185 --> 00:57:54,066 Zovem rusku vojnu podmornicu Voznesensk. 880 00:57:54,101 --> 00:57:55,186 Ovdje Lucas Foster. 881 00:57:55,221 --> 00:57:58,367 Ja sam u civilnom helikopteru. �ujete li me? 882 00:58:06,340 --> 00:58:11,060 Kapetane! Pribli�ava nam se letjelica. Vjerujem da je helikopter. 883 00:58:13,054 --> 00:58:15,011 Helikopter? 884 00:58:15,046 --> 00:58:18,298 �ak ovdje? Jesi li siguran? 885 00:58:18,333 --> 00:58:21,550 Da. �ujem ga, helikopter je. 886 00:58:24,278 --> 00:58:26,236 Poru�ni�e Trojska. Da, gospodine. 887 00:58:26,271 --> 00:58:30,677 Odmah nas di�ite na periskopsku dubinu. Treba nam vizuelna potvrda. 888 00:58:36,447 --> 00:58:37,810 Zovem Voznesensk. 889 00:58:37,914 --> 00:58:41,166 Ovdje Lucas Foster. �ujete li me, Voznesensk? 890 00:58:43,055 --> 00:58:46,831 Kapetane, ovdje radio-operator. Primamo radio prenos. 891 00:58:46,866 --> 00:58:49,034 Prebacite na zvu�nike. 892 00:58:51,342 --> 00:58:53,860 Emituje se na kratkim talasima, gospodine. 893 00:59:01,726 --> 00:59:04,140 Kapetane, na periskopskoj smo dubini. 894 00:59:24,490 --> 00:59:26,483 Poru�ni�e Trojska, 895 00:59:27,742 --> 00:59:29,630 morate ovo da vidite. 896 00:59:32,777 --> 00:59:34,560 �ujete li me? 897 00:59:55,225 --> 00:59:57,323 �ta se de�ava gore? 898 01:00:03,093 --> 01:00:06,450 Zovem rusku vojnu podmornicu Voznesensk. 899 01:00:09,702 --> 01:00:11,554 Gospodine, mora da je neka zamka. 900 01:00:11,589 --> 01:00:14,001 Amerikanci su onemogu�ili na�e komunikacije 901 01:00:14,036 --> 01:00:16,414 a ovo je samo na�in da nas izvuku na povr�inu. 902 01:00:21,345 --> 01:00:24,492 Zovem rusku vojnu podmornicu Voznesensk. 903 01:00:24,527 --> 01:00:26,800 Ovo je civilni helikopter. 904 01:00:27,639 --> 01:00:30,052 Ovdje Lucas Foster. 905 01:00:30,682 --> 01:00:33,059 Misha, ako me �uje�, 906 01:00:33,094 --> 01:00:37,186 ponio sam tvoju omiljenu kubansku cigaru koju je zamotao Castro li�no. 907 01:00:38,234 --> 01:00:39,563 Di�i nas. 908 01:00:39,598 --> 01:00:41,485 Kapetane, molim vas, razmislite. 909 01:00:41,558 --> 01:00:43,654 Ovo je protivno vojnom protokolu. 910 01:00:43,759 --> 01:00:45,855 �ujete li me, Voznesensk? 911 01:00:45,890 --> 01:00:47,952 U pravu ste, poru�ni�e. 912 01:00:49,001 --> 01:00:52,145 Isplovite na povr�inu, odmah. 913 01:00:52,180 --> 01:00:55,289 Ne�u ponavljati nare�enje. 914 01:00:55,324 --> 01:00:56,232 Da, gospodine. 915 01:00:56,337 --> 01:00:58,642 Ima li koga? Isplovljavanje na povr�inu. 916 01:00:58,677 --> 01:01:01,159 �ujete li me, Voznesensk? 917 01:01:03,569 --> 01:01:06,889 Lucas, prijatelju, �ujemo te. 918 01:01:06,924 --> 01:01:09,753 Izdao sam nare�enje ia isplovljavanje. 919 01:01:20,758 --> 01:01:22,749 Da. 920 01:01:26,942 --> 01:01:29,772 Misha? Divan si prizor. 921 01:01:30,610 --> 01:01:33,022 Hajde da se spustimo. Da. 922 01:01:37,319 --> 01:01:42,035 Admirale, Intel hvata razgovore �irom planete. 923 01:01:42,454 --> 01:01:47,276 U nekoliko regija u sjevernoj hemisferi se pojavila vatra na nebu. 924 01:01:47,311 --> 01:01:49,790 Oblaci se spontano pale. 925 01:01:51,364 --> 01:01:54,403 Znate li je li se Foster ukrcao na rusku podmornicu? 926 01:01:54,438 --> 01:01:55,870 Ne. 927 01:01:56,604 --> 01:02:01,739 Pa, moramo se spremiti za pakao na Zemlji. 928 01:02:30,039 --> 01:02:31,715 Kapetane. 929 01:02:31,821 --> 01:02:33,707 Lucas. 930 01:02:35,384 --> 01:02:37,131 Nadam se da razumije�. 931 01:02:37,166 --> 01:02:41,149 Tvojim ulaskom u podmornicu sam prekr�io stroga nare�enja. 932 01:02:41,184 --> 01:02:42,931 Uvjeravam vas, kapetane, da je sa dobrim razlogom. 933 01:02:43,035 --> 01:02:47,438 Osim toga, niste u mogu�nosti da komunicirate sa va�om komandom, zar ne? 934 01:02:48,590 --> 01:02:50,022 Odakle to zna�? 935 01:02:50,057 --> 01:02:52,782 Zato �to je va� glavni COMSAT pao sa neba. 936 01:02:56,346 --> 01:02:58,233 �ta se de�ava gore? 937 01:02:58,268 --> 01:03:00,120 Komunikacije, nebo... 938 01:03:00,225 --> 01:03:02,530 Na udaru smo ogromne solarne oluje. 939 01:03:02,565 --> 01:03:04,836 Nemam vremena za detaljna obja�njenja, 940 01:03:04,871 --> 01:03:07,213 ali je lo�e. Veoma lo�e. 941 01:03:07,248 --> 01:03:10,287 I treba�e mi va�a pomo� i povjerenje ako �emo to zaustaviti. 942 01:03:16,470 --> 01:03:17,693 Joanna Parks. 943 01:03:17,728 --> 01:03:20,139 Nestaje nam vremena. Jesi li se �ula sa Lucasom? 944 01:03:20,174 --> 01:03:21,711 Ne jo�. 945 01:03:21,816 --> 01:03:24,541 Ne ali ne brini, zva�e on. 946 01:03:24,576 --> 01:03:26,217 Nadam se. 947 01:03:26,322 --> 01:03:28,102 Upravo sam dobio kona�nu putanju. 948 01:03:28,103 --> 01:03:30,201 Posla�u ti koordinate. 949 01:03:30,236 --> 01:03:31,476 Sa�ekaj. 950 01:03:31,511 --> 01:03:32,717 U redu. 951 01:03:41,625 --> 01:03:45,923 Da nuklearnim projektilima ga�amo pol? 952 01:03:46,551 --> 01:03:48,543 Kapetane, nebo kakvo ste ga vidjeli je samo letimi�an pogled 953 01:03:48,578 --> 01:03:51,058 na uni�tenje koje je u toku �irom svijeta. 954 01:03:51,093 --> 01:03:52,909 Za�to ne ameri�ka podmornica? 955 01:03:52,944 --> 01:03:55,565 Vi ste najbli�a naoru�ana podmornica meti. 956 01:03:55,600 --> 01:03:58,396 Ne mo�ete da lansirate iz SAD-a? 957 01:03:58,431 --> 01:03:59,932 Ne. 958 01:03:59,967 --> 01:04:03,182 ICBM lansirani iz SAD-a �e morati iza�i iz atmosfere. 959 01:04:03,217 --> 01:04:07,409 Kad ti urade, njihovi sistemi navo�enja �e biti uni�teni solarnom olujom. 960 01:04:07,444 --> 01:04:10,657 Moraju se lansirati na maloj visini i iz blizine. 961 01:04:10,692 --> 01:04:12,545 Tu vi nastupate, gospodine. 962 01:04:15,584 --> 01:04:18,676 Kapetane, ovo je jedina �ansa koju imamo. 963 01:04:18,711 --> 01:04:21,769 Ova katastrofa se ubrzava ka ta�ki paljenja. 964 01:04:21,804 --> 01:04:23,864 Ako je ne zaustavimo sada, gospodine... 965 01:04:24,912 --> 01:04:27,113 vi�e se ne�e mo�i zaustaviti. 966 01:04:30,572 --> 01:04:34,136 Ja ovako ne�to ne mogu ovlastiti. 967 01:04:35,289 --> 01:04:38,328 Ne bez odobrenja mog komandanta. 968 01:04:38,537 --> 01:04:41,473 Kapetane, kako bilo da razgovarate direktno sa predsjednikom Ilyshinom? 969 01:04:41,508 --> 01:04:43,778 Ho�e li to biti dovoljno? 970 01:04:43,813 --> 01:04:45,560 Kako? 971 01:04:50,486 --> 01:04:52,269 Kapetane... 972 01:04:54,260 --> 01:04:57,142 mi smo otprilike ovdje. 973 01:04:57,177 --> 01:04:59,990 Ako stignemo ovdje... 974 01:05:00,025 --> 01:05:01,666 do transantlantskih kablova 975 01:05:01,701 --> 01:05:04,218 mo�emo se naka�iti na njih i pozvati Kremlj. 976 01:05:16,479 --> 01:05:18,786 Sastavili smo podatke dobijene iz opservatorija 977 01:05:18,821 --> 01:05:20,428 prije nego mo ih izgubili 978 01:05:20,463 --> 01:05:23,711 u simulaciju �ablona paljenja metana. 979 01:05:24,655 --> 01:05:26,751 Prebaci na ekran. 980 01:05:42,788 --> 01:05:48,447 Kabl je na dubini od oko 800 metara. 981 01:05:48,482 --> 01:05:50,753 2500 stopa otprilike. 982 01:05:52,325 --> 01:05:55,261 To je veoma duboko za podmornicu na�e klase. 983 01:05:55,365 --> 01:05:57,985 Kapetane, to je najbli�a i najpli�a ta�ka kabla. 984 01:05:58,020 --> 01:06:01,968 Kapetane, spustite li se ispod 700n metara, 985 01:06:02,072 --> 01:06:05,217 postoji velika vjerovatno�a da �e se podmornica smrviti od pritiska. 986 01:06:06,475 --> 01:06:11,051 Kada se vatra na nebu poja�a, iscrpi�e kiseonik? 987 01:06:11,086 --> 01:06:14,964 Sav �ivot na ovoj planeti �e se ugu�iti za samo nekoliko sati. 988 01:06:14,999 --> 01:06:16,955 MOramo odmah djelovati. 989 01:06:18,004 --> 01:06:22,058 Poru�ni�e, podesite kur na ove koordinate. 990 01:06:22,093 --> 01:06:25,237 Zapo�nite sve mjere opreza za plovidbu na velikoj dubini. 991 01:06:27,123 --> 01:06:30,162 Odmah, poru�ni�e? Da, gospodine. 992 01:06:30,477 --> 01:06:32,888 Zapo�injem mjere opreza. 993 01:06:34,459 --> 01:06:37,463 Gospodine, uhvatio sam jo� jednu podmornicu. Ameri�ka je. 994 01:06:37,498 --> 01:06:40,434 Kapetane, uspostavimo li kontakt sa njima, ne�emo imati vremena za obja�njavanja. 995 01:06:42,530 --> 01:06:43,997 Pre�ite na tihi pogon. 996 01:06:44,032 --> 01:06:46,512 Da, gospodine. 997 01:07:14,707 --> 01:07:16,803 Bo�e! 998 01:07:24,665 --> 01:07:26,656 Ide na nas! 999 01:07:54,956 --> 01:07:57,471 450 metara. 1000 01:08:10,886 --> 01:08:14,136 Kapetane, ameri�ka podmornica se pribli�ava. 1001 01:08:14,240 --> 01:08:17,909 8 stepeni ju�no, 30 stepeni zapadno od na�e pozicije. 1002 01:08:22,206 --> 01:08:24,827 Kapetane, ho�emo li nastaviti? 1003 01:08:24,862 --> 01:08:27,237 Na kojoj su oni dubini? 1004 01:08:27,761 --> 01:08:30,381 275 metara. 1005 01:08:31,010 --> 01:08:33,578 Dovoljno blizu da zagalame. 1006 01:08:33,613 --> 01:08:36,146 Ali nas nisu �uli, je li tako? 1007 01:08:38,556 --> 01:08:41,491 Ne pona�aju se tako. 1008 01:08:42,015 --> 01:08:43,587 Nastavite sa poniranjem. 1009 01:08:43,692 --> 01:08:46,732 Veoma glatko i tiho. 1010 01:08:46,767 --> 01:08:48,269 Da, gospodine. 1011 01:08:48,304 --> 01:08:50,190 Nastavite sa poniranjem. 1012 01:09:37,252 --> 01:09:39,243 700 metara. 1013 01:09:56,641 --> 01:09:59,995 Kapetane! Mislim da ne�e mo�i izdr�ati vi�e pritiska. 1014 01:10:10,686 --> 01:10:12,573 Mora�e. 1015 01:10:14,983 --> 01:10:16,975 I izdr�a�e. 1016 01:10:20,329 --> 01:10:22,111 Imamo curenje u nivou 3. 1017 01:10:22,215 --> 01:10:24,522 Torpeda u tom sektoru su poplavljena. 1018 01:10:25,464 --> 01:10:27,352 Izolujte ga. 1019 01:10:27,666 --> 01:10:30,182 Da, gospodine. Izolujte ga. 1020 01:10:41,081 --> 01:10:43,491 800 metara. 1021 01:11:06,342 --> 01:11:07,703 Stgli smo do mete. 1022 01:11:07,808 --> 01:11:10,115 Zaustavite nas. 1023 01:11:34,639 --> 01:11:36,527 Ne. 1024 01:11:43,236 --> 01:11:45,226 Ne, ne. 1025 01:12:06,608 --> 01:12:10,066 Molim te, molim te proradi. Hvala Bogu. 1026 01:12:16,565 --> 01:12:18,033 �ta se desilo gore? 1027 01:12:18,068 --> 01:12:19,185 Pogo�eni smo. 1028 01:12:19,290 --> 01:12:21,351 Program i dalje radi. 1029 01:12:21,386 --> 01:12:24,740 Da, radi. Ne�to manje od 11 minuta. 1030 01:12:24,775 --> 01:12:27,570 Hvala Bogu. Dolazim. 1031 01:12:32,705 --> 01:12:36,164 G. predsjedni�e? Voznesenk je na liniji. 1032 01:12:37,318 --> 01:12:39,939 Predsjedni�e Ilyushin, ovdje Lucas Foster. 1033 01:12:39,974 --> 01:12:41,824 Treba mi va�a pomo�, gospodine. 1034 01:12:41,859 --> 01:12:43,083 G. Foster. 1035 01:12:43,187 --> 01:12:45,039 Vjerujem da znam za�to zovete. 1036 01:12:45,074 --> 01:12:47,379 Razgovarao sam sa predsjednikom Gordonom. 1037 01:12:47,589 --> 01:12:51,467 Odobri�emo va� plan. Moja podmornica vam stoji na raspolaganju. 1038 01:12:51,502 --> 01:12:53,004 Odli�ne vijesti, g. predsjedni�e. 1039 01:12:53,039 --> 01:12:57,441 Mogu li vas spojiti sa kapetanom Grigorovi�em, komandantom Voznesenka? 1040 01:12:57,476 --> 01:12:58,873 Molim vas. 1041 01:12:58,908 --> 01:13:00,586 Hvala, gospodine. 1042 01:13:00,691 --> 01:13:02,472 Kapetane? 1043 01:13:04,988 --> 01:13:06,769 Dr. Parks, ne mo�ete dole. Ned. 1044 01:13:06,804 --> 01:13:08,551 Nije bezbjedno. Zidovi se ru�e. 1045 01:13:08,656 --> 01:13:10,124 Ned, mora�u da rizikujem. 1046 01:13:10,159 --> 01:13:11,801 Dr. Parks! 1047 01:13:34,649 --> 01:13:36,431 Lucas. U podmornici je. 1048 01:13:36,466 --> 01:13:38,108 Hvala Bogu. 1049 01:13:40,205 --> 01:13:41,777 Lucas? 1050 01:13:41,882 --> 01:13:44,292 Joanna, dobro je �uti tvoj glas. Tvoj tako�e. 1051 01:13:44,327 --> 01:13:45,970 Ima� li koordinate lansiranja? 1052 01:13:46,074 --> 01:13:48,904 Da. Idemo. 1053 01:13:49,742 --> 01:13:55,297 �irina, 86 stepeni, 43 minute, 17 sekundi, sjever. 1054 01:13:55,332 --> 01:14:00,853 Du�ina, 41 stepen, 19 minuta, 4 sekunde, zapad. 1055 01:14:01,167 --> 01:14:03,892 Joanna, dobar posao. 1056 01:14:24,435 --> 01:14:26,740 Ovo nije trebalo da se desi. 1057 01:14:26,775 --> 01:14:29,046 Jo� ima vremena da se zaustavi. 1058 01:14:29,781 --> 01:14:32,191 Prenijela sam koordinate Lucasu u podmornici. 1059 01:14:48,122 --> 01:14:50,480 Poru�ni�e, kakva je situacija sa komunikacimama? 1060 01:14:50,515 --> 01:14:52,804 Radio i sonar i dalje ne rade, kao ni satelit. 1061 01:14:52,839 --> 01:14:56,088 Znam da ne rade, poru�ni�e. Ho�u da znam kada �e veze ponovo biti uspostavljene. 1062 01:14:56,123 --> 01:14:57,556 Volio bih kada bih znao, gospodine, 1063 01:14:57,661 --> 01:15:01,224 ali sve ukazuje na to da je ovo vanjski problem. 1064 01:15:01,259 --> 01:15:02,342 Vanjski? 1065 01:15:02,377 --> 01:15:04,787 Problem nije u na�oj opremi 1066 01:15:04,822 --> 01:15:06,780 ve� u izvoru. 1067 01:15:07,722 --> 01:15:09,773 Ho�e� da ka�e� da je najve�a sila na svijetu 1068 01:15:09,774 --> 01:15:11,705 izgubila svoj komunikacijski satelit? 1069 01:15:11,740 --> 01:15:13,243 Mo�da je neki test? 1070 01:15:13,278 --> 01:15:16,422 Bio bih unaprijed obavije�ten o bilo kakvim testovima. 1071 01:15:17,889 --> 01:15:20,509 U svakom slu�aju bi imali komunikaciju. 1072 01:15:21,138 --> 01:15:23,863 �to zna�i da je jedini razlog zbog koga nas �tab nije kontaktirao 1073 01:15:23,898 --> 01:15:26,169 problem kod njih. 1074 01:15:26,484 --> 01:15:29,173 Ho�ete da ka�ete da smo napadnuti? 1075 01:15:29,208 --> 01:15:31,096 Gospodine, imali smo problema sa nestankom struje 1076 01:15:31,131 --> 01:15:33,716 stalnim smetnjama sa nuklearnim EMP. 1077 01:15:34,658 --> 01:15:37,175 Kapetane, mo�da hvatamo jo� jednu podmornicu. 1078 01:15:37,210 --> 01:15:39,271 Mo�da hvatamo jo� jednu podmornicu? 1079 01:15:39,306 --> 01:15:41,891 Ho�u potvrdu toga i to odmah. 1080 01:15:41,926 --> 01:15:43,672 Da, gospodine. 1081 01:15:56,879 --> 01:15:59,919 100 metara od lansirne dubine, gdine. 1082 01:16:02,119 --> 01:16:04,634 Ubacite koordinate, poru�ni�e. 1083 01:16:28,218 --> 01:16:30,314 Koordinate lansiranja pode�ene, kapetane. 1084 01:16:32,515 --> 01:16:34,925 Koliko jo� do lansirne pozicije? 1085 01:16:34,960 --> 01:16:37,302 Za 15 sekundi, gospodine. 1086 01:16:37,337 --> 01:16:39,957 Otklju�ajte nosa�e projektila. 1087 01:16:47,608 --> 01:16:50,228 Gospodine, hvata rusku podmornicu. 1088 01:16:51,612 --> 01:16:54,022 Jesi li siguran? Da, gospodine. 1089 01:16:57,796 --> 01:16:59,579 Koja im je pozicija? 1090 01:16:59,788 --> 01:17:02,074 Gospodine, pre�li su granicu 1091 01:17:02,075 --> 01:17:03,878 u islandske teritorijalne vode. 1092 01:17:11,530 --> 01:17:13,313 Na moj znak. 1093 01:17:16,249 --> 01:17:18,555 Tri, dva, jedan. 1094 01:17:18,590 --> 01:17:20,546 Mo�e. 1095 01:17:24,636 --> 01:17:26,627 Ubacite koordinate za lansiranje. 1096 01:17:48,014 --> 01:17:50,216 Topovi su naoru�ani, gospodine. 1097 01:17:51,369 --> 01:17:53,466 Spremite se za ga�anje. 1098 01:18:07,514 --> 01:18:11,707 Kapetane! Amerikanci! Locirali su nas. 1099 01:18:17,159 --> 01:18:19,990 Gospodine, amerikanci nam �alju poruku 1100 01:18:20,025 --> 01:18:21,353 na kratkim talasima. 1101 01:18:21,457 --> 01:18:23,939 Ka�u da smo skrenuli sa kursa 1102 01:18:23,974 --> 01:18:27,539 da smo povrijedili islandske teritorijalne vode 1103 01:18:27,574 --> 01:18:31,104 i nare�uju nam da odmah isplovimo na povr�inu. 1104 01:18:31,522 --> 01:18:34,667 Reci Amerikancima da djelujemo po direktnim nare�enjima 1105 01:18:34,772 --> 01:18:38,546 predsjednika Ilyushina i predsjednika Gordona. 1106 01:18:38,757 --> 01:18:42,006 Gospodine, ka�u da djeluju prema direktnim nare�enjima 1107 01:18:42,041 --> 01:18:45,885 predsjednika Ilyushina i predsjednika Gordona. 1108 01:18:48,296 --> 01:18:50,392 Kakvu to igru igraju? 1109 01:18:54,272 --> 01:18:56,683 Nalaze se na dubini za lansiranje projektila, gospodine. 1110 01:18:59,305 --> 01:19:01,820 Reci im da ne mo�emo provjeriti njihove tvrdnje 1111 01:19:01,855 --> 01:19:03,148 i da moraju odmah isploviti. 1112 01:19:03,183 --> 01:19:06,853 Nepovinovanje �e se smatrati agresijom. 1113 01:19:06,888 --> 01:19:08,320 Da, gospodine. 1114 01:19:09,264 --> 01:19:11,117 Dali su nam jedan minut da isplovimo 1115 01:19:11,152 --> 01:19:13,876 i potvrdimo autenti�nost na�ih nare�enja. 1116 01:19:14,611 --> 01:19:16,393 Isplovimo li sada, bi�e prekasno. 1117 01:19:16,428 --> 01:19:18,402 Skoro da nam je nestalo vremena. 1118 01:19:18,437 --> 01:19:20,376 Ovo moramo uraditi sada, gospodine! 1119 01:19:20,411 --> 01:19:22,474 Po�alji jo� jednu poruku. 1120 01:19:23,416 --> 01:19:27,085 Reci Amerikancima da smo u vremenski ograni�enoj misiji 1121 01:19:27,120 --> 01:19:30,616 i da ne predstavljamo nikakvu prijetnju. Po�alji to. 1122 01:19:30,651 --> 01:19:34,478 Da, gospodine. Ameri�ka podmornice, mi smo u vremenski ograni�enoj misiji 1123 01:19:34,513 --> 01:19:38,305 i na�a operacija ne predstavlja nikakvu prijetnju va�oj podmornici. 1124 01:19:38,340 --> 01:19:39,983 Dajte im do znanja da smo ozbiljni. 1125 01:19:40,018 --> 01:19:42,079 Da, gospodine. 1126 01:19:45,327 --> 01:19:47,075 Na moj znak. 1127 01:19:47,110 --> 01:19:49,835 Kapetane, otvaraju torpedna vrata. 1128 01:19:53,925 --> 01:19:55,568 Poru�ni�e Trojska. 1129 01:19:55,603 --> 01:19:58,014 Ja ne�u izvr�iti lansiranje, gospodine. 1130 01:20:00,531 --> 01:20:03,045 Dajte mi svoj klju�. 1131 01:20:03,571 --> 01:20:05,772 Ne mogu to da uradim. 1132 01:20:07,554 --> 01:20:09,755 Ovo je samoubistvo. 1133 01:20:09,790 --> 01:20:11,223 Poru�ni�e. 1134 01:20:14,158 --> 01:20:16,151 Nemoj! 1135 01:20:18,037 --> 01:20:20,868 Zaklju�ajte poru�nika Troisku u njegovu sobu. 1136 01:20:20,903 --> 01:20:22,546 Da, gospodine. 1137 01:20:26,949 --> 01:20:29,046 Zatvorite ga. 1138 01:20:35,126 --> 01:20:36,455 Sada, kapetane. 1139 01:20:36,490 --> 01:20:38,900 Lansiranje pet projektila. 1140 01:20:47,707 --> 01:20:49,698 Gospodine, Rusi su upravo lansirali pet projektila. 1141 01:20:49,733 --> 01:20:51,795 Zaboga miloga! 1142 01:20:59,344 --> 01:21:01,442 Gospodine, �ekamo va�a nare�enja. 1143 01:21:02,908 --> 01:21:05,809 Spremite se za ga�anje. 1144 01:21:05,844 --> 01:21:08,674 Da, gospodine. Spremi za ga�anje. 1145 01:21:10,247 --> 01:21:13,289 Po�alji jo� jednu poruku. Reci im da isplovljavamo. 1146 01:21:13,324 --> 01:21:15,069 Ga�ajte �im budete spremni. 1147 01:21:15,174 --> 01:21:17,271 Ga�ajte �im budete spremni. 1148 01:21:18,948 --> 01:21:21,780 Prekasno je. Torpeda su u vodi. 1149 01:21:28,384 --> 01:21:30,795 Spremite se za protivmjere. 1150 01:21:33,837 --> 01:21:35,687 Punom snagom naprijed. 1151 01:21:35,722 --> 01:21:38,658 Poniranje pod pravim uglom za 45 stepeni. 1152 01:21:47,360 --> 01:21:51,658 Ispalite protivmjere. 1153 01:21:57,425 --> 01:21:58,996 Gospodine, Rusi su ispalili protivmjere 1154 01:21:59,031 --> 01:22:01,304 i udaljavaju se punom brzinom. 1155 01:22:01,722 --> 01:22:03,260 Spremite se za ponovno ga�anje. 1156 01:22:03,295 --> 01:22:06,336 Da, gospodine. Spremite se za ga�anje. 1157 01:22:22,899 --> 01:22:25,313 Protivmjere uspje�ne. 1158 01:22:28,352 --> 01:22:29,574 Ispalite protivmjere. 1159 01:22:29,609 --> 01:22:31,497 Ga�ajte �im budete spremni. 1160 01:22:35,479 --> 01:22:38,102 Kapetane, Amerikanci su ispalili jo� dva torpeda. 1161 01:22:38,137 --> 01:22:40,618 Svi na stanice za kontrolu �tete. 1162 01:22:43,343 --> 01:22:46,593 Ispalite protivmjere. Na moj znak. 1163 01:22:46,628 --> 01:22:49,843 A zatim skrenite za 90 stepeni. 1164 01:22:50,997 --> 01:22:53,093 800 metara. 1165 01:22:56,553 --> 01:22:59,592 700 metara. Ne jo�. 1166 01:23:01,899 --> 01:23:04,416 600 metara. 1167 01:23:07,770 --> 01:23:09,833 500 metara. 1168 01:23:09,868 --> 01:23:12,436 Ispalite protivmjere. 1169 01:23:12,471 --> 01:23:15,005 Zapo�nite skretanje. 1170 01:23:18,884 --> 01:23:20,875 Ja�e. 1171 01:23:22,344 --> 01:23:24,860 Jo� malo. 1172 01:23:26,222 --> 01:23:28,737 Neka nam je Bog na pomo�i. 1173 01:23:40,481 --> 01:23:42,682 Gospodine, torpeda su proma�ila metu. 1174 01:23:42,717 --> 01:23:44,883 Nema povratne vatre. 1175 01:23:45,197 --> 01:23:47,469 Spremite torpeda. 1176 01:23:47,504 --> 01:23:50,125 Spremite se za ponovnu paljbu. 1177 01:23:51,384 --> 01:23:52,536 Izvje�taj �tete. 1178 01:23:52,642 --> 01:23:56,205 Podnivo jedan ima manji prodor u crpnoj stanici. 1179 01:23:56,240 --> 01:23:58,513 Izoluj i evakui�i. Da, gospodine. 1180 01:23:58,548 --> 01:24:00,713 Dajte mi radio. 1181 01:24:05,641 --> 01:24:08,157 Komandante ameri�ke podmornice. Ovdje Lucas Foster. 1182 01:24:08,192 --> 01:24:10,988 Ja sam u ruskoj podmornici Voznesensk. 1183 01:24:11,023 --> 01:24:12,142 Ne pucajte. 1184 01:24:12,246 --> 01:24:13,190 Gospodine, poslu�ajte ovo. 1185 01:24:13,225 --> 01:24:15,391 Ne pucajte! 1186 01:24:16,441 --> 01:24:18,536 Ovdje Lucas Foster. 1187 01:24:44,537 --> 01:24:46,318 Nije uspio. 1188 01:24:47,472 --> 01:24:49,202 To jo� ne znamo. 1189 01:24:49,237 --> 01:24:50,897 Priznaj, Joanna. 1190 01:24:50,932 --> 01:24:54,286 Mo�da su prora�uni bili neta�ni ili neka Ijudks agre�ka. 1191 01:24:54,321 --> 01:24:55,440 Mo�da nisu ispalili projektile. 1192 01:24:55,545 --> 01:24:57,920 Jesu. 1193 01:24:57,955 --> 01:24:59,948 Znam da jesu. 1194 01:25:14,625 --> 01:25:18,399 Gospodine Foster, va�e prisustvo zaista umanjuje osje�aj neprijateljstva. 1195 01:25:18,434 --> 01:25:22,487 Me�utim, morate upozoriti ruskog kapetana da odr�i neutralan stav 1196 01:25:22,522 --> 01:25:25,004 da os+dmah isplovi i da se preda. 1197 01:25:26,471 --> 01:25:28,674 Zahtijeva va�u trenutnu predaju. 1198 01:25:28,709 --> 01:25:30,420 Nikada. 1199 01:25:30,455 --> 01:25:33,286 Kapetane, ovo je samo formalnost. 1200 01:25:39,052 --> 01:25:41,935 PO�aljite im ponruku. 1201 01:25:41,970 --> 01:25:44,818 Recite im da pristajemo. 1202 01:25:44,853 --> 01:25:46,076 Ali, gospodine... 1203 01:25:46,181 --> 01:25:48,907 Neko mora da vrati gospodina Fostera ku�i. 1204 01:26:21,301 --> 01:26:23,346 Uspio je. Da! 1205 01:26:23,381 --> 01:26:25,392 Stvarno je uspio. 1206 01:26:37,133 --> 01:26:39,124 Da! 1207 01:26:39,334 --> 01:26:40,871 G. predsjedni�e! 1208 01:26:40,906 --> 01:26:43,842 Uspjelo je. Lucas je to uradio. 1209 01:26:46,674 --> 01:26:49,050 Da! 1210 01:26:49,085 --> 01:26:51,775 Kapetane, dugujem vam uslugu. 1211 01:26:51,810 --> 01:26:54,116 Ako ikada budem ne�to mogao u�initi za vas... 1212 01:26:54,151 --> 01:26:57,437 Ne budi takav stranas, Lucas Foster. 1213 01:26:57,472 --> 01:27:02,294 Kada slijede�i put bude� u kom�iluku, svrati. 1214 01:27:03,657 --> 01:27:06,277 I... 1215 01:27:07,223 --> 01:27:09,213 vjerujem da je ovo tvoje. 1216 01:27:09,248 --> 01:27:12,988 Hvala. 1217 01:27:30,811 --> 01:27:32,277 Lucas! 1218 01:27:32,381 --> 01:27:35,632 Hej! Hajde! 1219 01:27:44,438 --> 01:27:46,117 Tako mi je drago �to si se vratio. 1220 01:27:46,152 --> 01:27:48,212 Hvala. odli�an posao. Hvala. 1221 01:27:51,044 --> 01:27:52,722 Dobro do�ao natrag. 1222 01:27:52,757 --> 01:27:54,083 Hvala. 1223 01:27:54,189 --> 01:27:58,138 Pa, gdje je ostatak odbora za do�ek? 1224 01:27:58,173 --> 01:28:01,738 Ru�a�emo sa predsjednikom, Lucas. �ta jo� ho�e�? 1225 01:28:01,773 --> 01:28:04,149 Ne znam. Parada bi bila fina. 1226 01:28:06,245 --> 01:28:09,705 Da, idemo odavde. 1227 01:28:36,150 --> 01:28:42,406 prevod i obrada: @Ru�a;@miroslavR 94159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.