All language subtitles for Sherlock Holmes And The Secret Weapon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,939 --> 00:01:48,190 ## 2 00:02:05,458 --> 00:02:07,376 Shh, he's here. 3 00:02:22,725 --> 00:02:26,019 You gentlemen look like educated men of good taste. 4 00:02:26,020 --> 00:02:29,690 I have here some rare old first editions. 5 00:02:29,691 --> 00:02:31,150 (speaking French) 6 00:02:31,151 --> 00:02:33,152 He's not bothering us. I'm interested in his books. 7 00:02:33,153 --> 00:02:34,319 Okay. 8 00:02:35,864 --> 00:02:37,239 - Light beer. - Oui monsieur. 9 00:02:38,783 --> 00:02:42,119 Now here are the complete works of William Shakespeare, 10 00:02:42,120 --> 00:02:44,413 an old German writer. 11 00:02:44,414 --> 00:02:45,956 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 12 00:02:45,957 --> 00:02:47,457 We move tonight. 13 00:02:47,458 --> 00:02:49,168 Orders from Berlin. 14 00:02:49,169 --> 00:02:51,753 Dr. Tobel is to be across the border before dawn. 15 00:02:51,754 --> 00:02:54,006 But we'd had orders not to break into his house 16 00:02:54,007 --> 00:02:55,340 and he hides there. 17 00:02:55,341 --> 00:02:57,050 Hasn't been outside in weeks. 18 00:02:57,051 --> 00:02:59,428 The Fuhrer wants no trouble with Switzerland at this moment. 19 00:02:59,429 --> 00:03:00,971 We must be very careful. 20 00:03:00,972 --> 00:03:04,683 If we can't break in, he won't come out? 21 00:03:04,684 --> 00:03:08,312 When the Fuhrer needs something as badly as he needs the Tobel bomb sight 22 00:03:08,313 --> 00:03:11,023 there is always a way. 23 00:03:11,024 --> 00:03:14,359 Dr. Tobel is interested in my scientific volumes. 24 00:03:14,360 --> 00:03:16,278 He's seen my forged Swiss papers 25 00:03:16,279 --> 00:03:18,947 and he believes I come from Lutzen. 26 00:03:18,948 --> 00:03:21,408 No gentlemen. The price is much too low. 27 00:03:21,409 --> 00:03:26,705 I could not possibly sell such a rare book for such a price. 28 00:03:26,706 --> 00:03:29,541 I will induced Dr. Tobel to come and visit to my shop. 29 00:03:29,542 --> 00:03:32,085 It's the fastest way. 30 00:03:32,086 --> 00:03:34,046 You're interested in this book, 31 00:03:34,047 --> 00:03:39,259 a rare old set of Bismarck papers. 32 00:03:39,260 --> 00:03:40,719 One last warning. 33 00:03:40,720 --> 00:03:43,138 I've just had word from Berlin. 34 00:03:43,139 --> 00:03:45,224 The English spy hunter will try to take Dr. Tobel 35 00:03:45,225 --> 00:03:47,351 from under our very eyes. 36 00:03:47,352 --> 00:03:50,229 They are sending a stupid, bumbling amateur detective. 37 00:03:50,230 --> 00:03:53,690 His name is Holmes, or Homes or some such foolishness. 38 00:03:53,691 --> 00:03:55,692 He'll never escape from Switzerland alive. 39 00:03:55,693 --> 00:03:56,944 Now quick. 40 00:03:56,945 --> 00:03:59,029 Get me thrown out of here 41 00:03:59,030 --> 00:04:01,865 and watch for my signal from Dr. Tobel's window. 42 00:04:01,866 --> 00:04:05,244 But gentlemen you promised to buy one of books. 43 00:04:05,245 --> 00:04:06,328 I told you no. 44 00:04:06,329 --> 00:04:07,704 Ah, stop bothering us. 45 00:04:07,705 --> 00:04:09,289 They are not so great prices. 46 00:04:09,290 --> 00:04:12,417 (arguing in French) 47 00:04:27,934 --> 00:04:33,063 French, English, how I hate those languages. 48 00:04:33,064 --> 00:04:34,773 Calm yourself, my dear Braun. 49 00:04:34,774 --> 00:04:37,526 In a short time there will be only one language. 50 00:04:59,549 --> 00:05:01,800 Good evening, Dr. Tobel. 51 00:05:01,801 --> 00:05:05,679 I have here some very interesting scientific books. 52 00:05:05,680 --> 00:05:08,307 I thought you might like to see them. 53 00:05:08,308 --> 00:05:09,725 Please come in. 54 00:05:12,145 --> 00:05:13,603 He's entering the house. 55 00:05:13,604 --> 00:05:15,230 Quickly, get the car and have the motor running. 56 00:05:15,231 --> 00:05:16,732 I will follow. 57 00:05:16,733 --> 00:05:19,067 Heir X will have the Tobel bomb sight to the Fuhrer 58 00:05:19,068 --> 00:05:21,528 while this Holmes is still having his tea. 59 00:05:43,468 --> 00:05:45,552 What are you doing? 60 00:05:48,931 --> 00:05:50,474 I am sorry 61 00:05:50,475 --> 00:05:54,269 but for months every move I have made has been watched. 62 00:05:54,270 --> 00:05:55,771 I am not a coward, Mr. Holmes. 63 00:05:55,772 --> 00:05:57,647 They won't watch you anymore. 64 00:05:57,648 --> 00:05:59,858 Tonight they intend to take you forcibly across the German border. 65 00:05:59,859 --> 00:06:02,152 Then why do we wait here doing nothing 66 00:06:02,153 --> 00:06:03,779 like rats in a trap. 67 00:06:03,780 --> 00:06:05,906 Calm yourself, my dear Dr. Tobel. 68 00:06:05,907 --> 00:06:07,783 We should not only escape their trap 69 00:06:07,784 --> 00:06:10,911 but we should also take the cheese away with us. 70 00:06:10,912 --> 00:06:13,455 But...but how? 71 00:06:13,456 --> 00:06:15,707 The four sections of your bomb sight 72 00:06:15,708 --> 00:06:18,043 fit inside these ponderous tombs, 73 00:06:18,044 --> 00:06:20,087 although I must confess that 74 00:06:20,088 --> 00:06:23,256 I shy to the thought of disemboweling a complete set of Charles Dickens. 75 00:06:23,257 --> 00:06:25,717 Ah, but you cannot hide me in a hollow book. 76 00:06:25,718 --> 00:06:27,636 My dear fellow. 77 00:06:27,637 --> 00:06:30,680 I'm sorry that my good friend Dr. Watson isn't here to explain to you 78 00:06:30,681 --> 00:06:32,933 that are my preparations are never slipshod. 79 00:06:37,480 --> 00:06:38,688 Stephan, Eric. 80 00:06:38,689 --> 00:06:40,982 Why do you call my servants? 81 00:06:40,983 --> 00:06:42,109 Your servants, yes, 82 00:06:42,110 --> 00:06:43,777 but tonight they assume new roles. 83 00:06:43,778 --> 00:06:47,531 Let me present Dr. Tobel and our old friend, the bookseller. 84 00:06:47,532 --> 00:06:49,282 Holmes, it is so simple. 85 00:06:49,283 --> 00:06:51,034 Yes, the obvious always appears simple. 86 00:06:51,035 --> 00:06:52,702 Quick now. We must leave. 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,496 Stephan, the knapsack. 88 00:07:38,708 --> 00:07:41,918 Stephan, and Eric are proving excellent decoys. 89 00:07:41,919 --> 00:07:43,795 And the Gestapo has been fooled? 90 00:07:43,796 --> 00:07:45,464 Completely. 91 00:07:47,008 --> 00:07:49,134 Your servants are leading them into the next street. 92 00:07:49,135 --> 00:07:51,386 But what will happen to Stephan and Eric? 93 00:07:51,387 --> 00:07:52,846 Nothing, don't worry. 94 00:07:52,847 --> 00:07:54,389 I've taken care of that. 95 00:07:56,267 --> 00:07:57,809 The way is clear. Come on. Quick. 96 00:08:08,362 --> 00:08:10,197 You would take the Nazis own car? 97 00:08:10,198 --> 00:08:12,657 One must adept oneself to the tools at hand. 98 00:08:24,295 --> 00:08:27,339 You think you've made them believe you're a harmless old bookseller. 99 00:08:27,340 --> 00:08:29,674 Yes, I've always felt that a thorough knowledge of the classics 100 00:08:29,675 --> 00:08:31,551 might come in handy. 101 00:08:35,932 --> 00:08:37,682 But how can we get across the border 102 00:08:37,683 --> 00:08:38,975 and through France? 103 00:08:38,976 --> 00:08:41,061 There's no need to get across. 104 00:08:41,062 --> 00:08:43,146 This very moment a Royal Air Force plane is waiting for us 105 00:08:43,147 --> 00:08:44,814 at the secret landing place. 106 00:08:59,956 --> 00:09:01,873 How long before we arrive in London? 107 00:09:01,874 --> 00:09:04,834 In a very few minutes. We're passing over Dover now. 108 00:09:04,835 --> 00:09:06,378 Thank you. 109 00:09:29,610 --> 00:09:32,988 You'll have to get used to our London blackouts, Dr. Tobel. 110 00:09:59,473 --> 00:10:01,391 Hmm. 111 00:10:01,392 --> 00:10:04,728 Dr. Watson's. A very untidy fellow. 112 00:10:04,729 --> 00:10:07,188 And what...what are we going to do with, with these? 113 00:10:07,189 --> 00:10:11,234 A problem of the most elementary nature, my dear Dr. Tobel. 114 00:10:17,533 --> 00:10:19,701 You aren't going to keep them here? 115 00:10:19,702 --> 00:10:22,287 I have always believed in the theory 116 00:10:22,288 --> 00:10:25,957 originally projected by Edgar Allen Poe, the American writer, 117 00:10:25,958 --> 00:10:28,168 that the best place to hide anything 118 00:10:28,169 --> 00:10:30,420 is where everyone can see it. 119 00:10:30,421 --> 00:10:33,381 - Yes, but -- - You will remember no doubt 120 00:10:33,382 --> 00:10:37,677 in Poes story The Purloined Letter. 121 00:10:37,678 --> 00:10:42,015 The missing in question was always in plain view. 122 00:10:47,688 --> 00:10:49,439 Hands up, gentlemen. 123 00:10:59,200 --> 00:11:00,909 Scotland Yard, quick. 124 00:11:03,245 --> 00:11:05,330 Oh, my goodness. 125 00:11:05,331 --> 00:11:07,957 Good evening, Mrs. Hudson. 126 00:11:07,958 --> 00:11:10,960 Oh, why it's Mr. Holmes. 127 00:11:10,961 --> 00:11:12,003 Holmes! 128 00:11:12,004 --> 00:11:13,254 Hello, Watson old fellow, 129 00:11:13,255 --> 00:11:14,964 it's good to see you again. 130 00:11:14,965 --> 00:11:16,675 Telephone. 131 00:11:16,676 --> 00:11:19,135 Huh? Who do you want? 132 00:11:19,136 --> 00:11:21,262 Oh yes, you're Scotland Yard. 133 00:11:21,263 --> 00:11:23,223 I'm afraid there's been a little mistake. 134 00:11:23,224 --> 00:11:24,891 No need to get angry. 135 00:11:24,892 --> 00:11:26,643 We all make mistakes at times. 136 00:11:26,644 --> 00:11:28,061 What? 137 00:11:28,062 --> 00:11:30,730 Well, if we didn't you'd be out of a job. 138 00:11:30,731 --> 00:11:33,149 Dr. Tobel, this is my friend and associate 139 00:11:33,150 --> 00:11:36,111 and as you may observed my watchdog, Dr. Watson. 140 00:11:36,112 --> 00:11:37,529 - How do you do, sir? - How do you do? 141 00:11:37,530 --> 00:11:39,447 Dr. Tobel and I flew in from Zurich this evening. 142 00:11:39,448 --> 00:11:41,533 You can put that thing away now, Watson. 143 00:11:42,785 --> 00:11:44,536 Dr. Tobel 144 00:11:44,537 --> 00:11:47,664 awarded the maximum request for physics in 1939. 145 00:11:47,665 --> 00:11:50,667 My dear Watson, there is only one Dr. Tobel. 146 00:11:50,668 --> 00:11:54,337 Without Mr. Holmes there would have been no Dr. Tobel I am afraid. 147 00:11:54,338 --> 00:11:56,047 But I thought you were living in America, sir. 148 00:11:56,048 --> 00:11:58,758 I have been working in Switzerland for the past two years. 149 00:11:58,759 --> 00:12:00,176 And Holmes got you out? 150 00:12:00,177 --> 00:12:01,761 In the nick of time. 151 00:12:01,762 --> 00:12:03,430 There was not a point he overlooked. 152 00:12:03,431 --> 00:12:07,142 Every contingency was foreseen and provided for. 153 00:12:07,143 --> 00:12:08,768 It was magnificent. 154 00:12:08,769 --> 00:12:10,228 Thank you, doctor. 155 00:12:10,229 --> 00:12:12,439 The problem was not without its interesting points. 156 00:12:12,440 --> 00:12:14,274 Is there anything you would like, Mr. Holmes? 157 00:12:14,275 --> 00:12:16,693 No thank you, Mrs. Hudson. You can go to bed now. 158 00:12:16,694 --> 00:12:19,821 He gave me an awful fright dressed up like that. 159 00:12:19,822 --> 00:12:21,364 Well, good night, sir. 160 00:12:21,365 --> 00:12:22,949 She's quite right. 161 00:12:22,950 --> 00:12:24,909 You can't blame me for jumping to the conclusions I did. 162 00:12:24,910 --> 00:12:27,328 He looked like a broken down musician. 163 00:12:27,329 --> 00:12:30,623 Holmes, why didn't you take your fiddle with you? 164 00:12:30,624 --> 00:12:32,792 I never did think much of this dressing up business. 165 00:12:32,793 --> 00:12:34,544 It was necessary, I assure you. 166 00:12:34,545 --> 00:12:37,922 - The Gestapo was close on our heels. - Oh, really? 167 00:12:37,923 --> 00:12:39,591 This is Sherlock Holmes. 168 00:12:39,592 --> 00:12:41,384 I want to speak to Sir Reginald Bailey please. 169 00:12:41,385 --> 00:12:42,886 Reginald Bailey? 170 00:12:42,887 --> 00:12:44,471 Is that the fellow who played rugby for Black Heath? 171 00:12:44,472 --> 00:12:46,723 - Yes, Watson. - Oh. 172 00:12:46,724 --> 00:12:48,183 Hello, Sir Reginald? 173 00:12:48,184 --> 00:12:49,642 Holmes speaking. 174 00:12:49,643 --> 00:12:51,019 Yes, from Bakers Street. 175 00:12:51,020 --> 00:12:54,147 I have Dr. Tobel with me. 176 00:12:54,148 --> 00:12:56,357 Well, thank you. 177 00:12:56,358 --> 00:12:58,401 Very well then, I'll meet you in half an hour. 178 00:12:59,445 --> 00:13:01,279 And there must be no delay. 179 00:13:01,280 --> 00:13:03,364 I'll arrange with Sir Reginald to have the test tomorrow morning. 180 00:13:03,365 --> 00:13:05,200 I suggest that only cabinet ministers 181 00:13:05,201 --> 00:13:07,994 - and your best aviation experts be present. - Naturally. 182 00:13:07,995 --> 00:13:10,580 Watson, I leave Dr. Tobel in your care. Give him a sedative. 183 00:13:10,581 --> 00:13:12,040 This has been strenuous business 184 00:13:12,041 --> 00:13:13,708 and he has a long day ahead of him again tomorrow. 185 00:13:13,709 --> 00:13:14,918 Certainly Holmes, of course. 186 00:13:14,919 --> 00:13:16,419 He shall sleep in my bedroom. 187 00:13:16,420 --> 00:13:18,588 - I'll keep watch till you return. - Thank you. 188 00:13:18,589 --> 00:13:21,841 It is not necessary to guard me. I am quite safe now. 189 00:13:21,842 --> 00:13:23,802 Safe Dr. Tobel? 190 00:13:23,803 --> 00:13:25,595 I shouldn't count on it for a second. 191 00:13:25,596 --> 00:13:28,640 - But Mr. Holmes -- - A great deal may depend on your safety 192 00:13:28,641 --> 00:13:31,059 and the enemy understands that just as well as we do. 193 00:13:31,060 --> 00:13:32,393 Good night. 194 00:13:36,774 --> 00:13:39,692 - Keep alert, Watson. - Yes, sir, of course. 195 00:13:39,693 --> 00:13:42,529 A couple of these and you'll sleep peacefully through a blitz. 196 00:13:42,530 --> 00:13:43,655 Thank you. 197 00:13:43,656 --> 00:13:45,782 You better start undressing at once 198 00:13:45,783 --> 00:13:48,409 or you'll find yourself fast asleep in the middle of taking off your trousers. 199 00:13:48,410 --> 00:13:51,246 Well, I'll sit over here and keep an eye on things. 200 00:13:51,247 --> 00:13:55,583 Oh, by the way, if you're nervous call out. 201 00:13:55,584 --> 00:13:57,710 - Good night, doctor. - Good night, doctor. 202 00:13:57,711 --> 00:14:00,839 How funny. Both thinking the same thing at the same time. 203 00:14:00,840 --> 00:14:03,633 - Good night, doctor. - Good night, doctor. 204 00:14:07,137 --> 00:14:08,471 Hang on a sec. 205 00:14:11,642 --> 00:14:13,810 Huh. Untidy fellow Holmes. 206 00:14:50,264 --> 00:14:52,223 Hello? 207 00:14:52,224 --> 00:14:54,517 Yes, I just arrived about an hour ago. 208 00:14:54,518 --> 00:14:57,687 It is most important that I see you at once. 209 00:14:57,688 --> 00:14:58,688 No, no. 210 00:14:58,689 --> 00:15:00,440 I cannot explain. 211 00:15:02,818 --> 00:15:05,403 It is now five minutes past midnight. 212 00:15:05,404 --> 00:15:07,238 I leave at once. 213 00:15:07,239 --> 00:15:08,615 Goodbye. 214 00:15:23,839 --> 00:15:26,674 Holmes, I don't have to tell you how much this means to us. 215 00:15:26,675 --> 00:15:29,093 We'll know a great deal more about the bomb sight 216 00:15:29,094 --> 00:15:31,095 after the demonstration, Sir Reginald. 217 00:15:31,096 --> 00:15:33,556 The war office have a pretty good idea of the value 218 00:15:33,557 --> 00:15:35,433 of the Tobel bomb sight, 219 00:15:35,434 --> 00:15:37,936 just as the Nazis have. 220 00:15:37,937 --> 00:15:39,270 However... 221 00:15:39,271 --> 00:15:43,024 Oh, if you care to place Dr. Tobel under the 222 00:15:43,025 --> 00:15:45,234 - protection of Scotland Yard until tomorrow. - No, no, no. 223 00:15:45,235 --> 00:15:46,778 No, that won't be necessary. 224 00:15:46,779 --> 00:15:48,863 I shall personally deliver Dr. Tobel 225 00:15:48,864 --> 00:15:51,074 to your representatives on Salisbury Plain 226 00:15:51,075 --> 00:15:53,576 - in plenty of time for the demonstration. - Thank you. 227 00:15:53,577 --> 00:15:54,953 Good night, Sir Reginald. 228 00:15:54,954 --> 00:15:56,454 Good night, Mr. Holmes. 229 00:16:33,033 --> 00:16:37,829 Charlotte Eberli, Flat B. 230 00:16:37,830 --> 00:16:38,997 Right. 231 00:16:38,998 --> 00:16:40,665 Get the car ready. 232 00:16:40,666 --> 00:16:42,667 I'll wait here until he comes out. 233 00:17:04,231 --> 00:17:07,150 Is that what the Americans call doodling? 234 00:17:07,151 --> 00:17:10,903 It is more serious than you could possibly realize, Charlotte. 235 00:17:15,117 --> 00:17:16,951 Good. 236 00:17:20,247 --> 00:17:21,998 More coffee? 237 00:17:21,999 --> 00:17:23,958 No thank you, darling. 238 00:17:23,959 --> 00:17:26,294 I must get back before they miss me. 239 00:17:26,295 --> 00:17:28,254 We've been separated for so long. 240 00:17:28,255 --> 00:17:30,715 I couldn't bear it if anything should part us again. 241 00:17:30,716 --> 00:17:32,216 I want to work with you 242 00:17:32,217 --> 00:17:35,636 and I want to know every minute where you are. 243 00:17:35,637 --> 00:17:38,973 Even for you to know the details of my mission in London 244 00:17:38,974 --> 00:17:41,559 is to sign your death warrant. 245 00:17:41,560 --> 00:17:44,729 If you are in real danger I want to share it. 246 00:17:44,730 --> 00:17:46,898 There is one thing you can do. 247 00:17:50,235 --> 00:17:52,236 Guard this envelope. 248 00:17:52,237 --> 00:17:53,738 If anything happens to me 249 00:17:53,739 --> 00:17:56,657 see that it reaches the hands of Mr. Sherlock Holmes. 250 00:17:56,658 --> 00:17:58,534 Mr. Sherlock Holmes. 251 00:17:58,535 --> 00:17:59,660 Yes. 252 00:17:59,661 --> 00:18:01,537 I pray I never have to deliver it. 253 00:18:24,186 --> 00:18:25,603 Help! 254 00:18:40,828 --> 00:18:42,078 He got away. 255 00:18:42,079 --> 00:18:43,329 Are you all right, sir? 256 00:18:43,330 --> 00:18:46,165 I...I think so. 257 00:18:46,166 --> 00:18:47,500 It must have been a robber. 258 00:18:47,501 --> 00:18:48,960 Yeah, since the blackouts 259 00:18:48,961 --> 00:18:51,129 those blighters have become quite a nuisance, sir. 260 00:18:51,130 --> 00:18:53,381 I say, you better come with me and have that fixed up. 261 00:18:53,382 --> 00:18:54,465 Uh, thank you. 262 00:18:54,466 --> 00:18:56,634 Just lean on my arm. That's it. 263 00:19:16,363 --> 00:19:17,572 Watson! 264 00:19:17,573 --> 00:19:19,240 - Watson, wake up. - Huh? 265 00:19:19,241 --> 00:19:20,658 Where's Tobel. 266 00:19:20,659 --> 00:19:22,285 - He, he, he's there. - No he isn't. He's gone. 267 00:19:22,286 --> 00:19:24,162 That's impossible. He's asleep in my bed. 268 00:19:24,163 --> 00:19:25,371 I've been here the whole time. 269 00:19:25,372 --> 00:19:27,081 If anything's happened to him-- 270 00:19:29,168 --> 00:19:31,711 Tobel, you all right? 271 00:19:31,712 --> 00:19:32,962 Ah, it is nothing. 272 00:19:32,963 --> 00:19:34,839 Here Sit down here. 273 00:19:34,840 --> 00:19:36,382 Let's have a look. 274 00:19:41,221 --> 00:19:42,722 Well, it doesn't look too bad. 275 00:19:42,723 --> 00:19:44,765 - Who patched you up, the police doctor? - Yes. 276 00:19:44,766 --> 00:19:46,350 It looks as if you've been attacked. 277 00:19:46,351 --> 00:19:47,935 Obviously, my dear Watson. 278 00:19:47,936 --> 00:19:49,520 Dr. Tobel, 279 00:19:49,521 --> 00:19:51,522 do you suspect the woman of arranging the trap? 280 00:19:51,523 --> 00:19:53,065 Woman? What woman? 281 00:19:53,066 --> 00:19:54,525 She's blonde. Five foot six, full lipped 282 00:19:54,526 --> 00:19:55,860 - and very affectionate. - Oh, really? 283 00:19:55,861 --> 00:19:57,653 You've known her for a long time. 284 00:19:57,654 --> 00:19:59,614 You were attacked after leaving her apartment. 285 00:19:59,615 --> 00:20:01,282 Holmes, how do you know this? 286 00:20:01,283 --> 00:20:03,201 The face powder around your coat tells me of her height 287 00:20:03,202 --> 00:20:04,952 and her affection for you. 288 00:20:04,953 --> 00:20:07,747 You held her close before departing. 289 00:20:07,748 --> 00:20:09,207 Huh. Steady, Holmes. 290 00:20:09,208 --> 00:20:10,750 It's all there for the trained eye to read, Watson? 291 00:20:10,751 --> 00:20:12,126 But look here. Why couldn't he have been attacked 292 00:20:12,127 --> 00:20:14,253 on his way to the woman's apartment? 293 00:20:14,254 --> 00:20:16,839 The mark of the blow has erased some of the powder. 294 00:20:16,840 --> 00:20:18,382 Obviously, if the attack came first 295 00:20:18,383 --> 00:20:20,218 the powder would have remained undisturbed. 296 00:20:20,219 --> 00:20:21,928 And the full lips that was a guess. 297 00:20:21,929 --> 00:20:25,097 I never guess, Watson. 298 00:20:25,098 --> 00:20:27,725 You have rubbed the lipstick from your face 299 00:20:27,726 --> 00:20:29,977 with a handkerchief you now hold in your hand 300 00:20:29,978 --> 00:20:32,813 and that amount of lipstick never came from a pair of thin lips. 301 00:20:32,814 --> 00:20:34,732 And the blonde hair? 302 00:20:37,402 --> 00:20:38,736 Good gracious me. 303 00:20:38,737 --> 00:20:41,280 Mr. Holmes, I am glad you are on my side. 304 00:20:41,281 --> 00:20:42,740 Well, in that case you will desist 305 00:20:42,741 --> 00:20:46,035 from disobeying my orders and slipping out 306 00:20:46,036 --> 00:20:49,121 while your bodyguard sleeps his watch away. 307 00:20:49,122 --> 00:20:51,332 It won't happen again, Holmes. 308 00:20:51,333 --> 00:20:53,125 - I was sitting in front of the fire and must have dozed. - All right, All right. 309 00:20:53,126 --> 00:20:54,460 Oh, sorry. 310 00:20:54,461 --> 00:20:57,463 Now, can you describe your assailant? 311 00:20:57,464 --> 00:20:59,131 I never saw him. 312 00:20:59,132 --> 00:21:01,842 A great figure came at me in the dark. 313 00:21:01,843 --> 00:21:04,262 I felt a stunning blow on my head and, 314 00:21:04,263 --> 00:21:06,347 and instantly fingers were at my throat. 315 00:21:06,348 --> 00:21:09,392 But you must have noticed something about him. Think man. 316 00:21:09,393 --> 00:21:11,686 A thing of little consequence to you may mean a great deal to me. 317 00:21:11,687 --> 00:21:13,604 Wait. Wait a moment. 318 00:21:13,605 --> 00:21:16,065 There was one thing. 319 00:21:16,066 --> 00:21:20,069 Long fingers at my throat like...like steel. 320 00:21:20,070 --> 00:21:21,445 And then, 321 00:21:21,446 --> 00:21:24,448 then a...an odor, a heavy drug-like odor. 322 00:21:24,449 --> 00:21:26,117 A drug? Opium? 323 00:21:26,118 --> 00:21:29,203 That is it. I am sure of it now. 324 00:21:29,204 --> 00:21:33,040 Well, I suggest we get the remains of a good night sleep. 325 00:21:33,041 --> 00:21:36,711 Remember, the test takes place tomorrow morning on Salisbury Plain. 326 00:21:43,719 --> 00:21:46,095 The principal of Dr. Tobel's device 327 00:21:46,096 --> 00:21:48,389 involves the use of three sonic beams. 328 00:21:48,390 --> 00:21:49,223 Is that right, sir? 329 00:21:49,224 --> 00:21:50,558 That appears to be it. 330 00:21:58,859 --> 00:22:00,526 There he is. 331 00:22:11,455 --> 00:22:13,497 We're on the course now, sir. 332 00:22:41,651 --> 00:22:43,319 Well gentlemen, 333 00:22:43,320 --> 00:22:45,780 that load would sink any ship in the world. 334 00:22:45,781 --> 00:22:49,992 We must consider the possibility of good piloting and a lucky hit. 335 00:22:49,993 --> 00:22:51,702 I'd like to see another try of it. 336 00:22:51,703 --> 00:22:52,620 So would I. 337 00:22:53,872 --> 00:22:56,082 They want you to try again, sir. 338 00:23:00,504 --> 00:23:02,838 He's coming into position now, sir. 339 00:23:06,676 --> 00:23:08,636 We're on the course now, sir. 340 00:23:32,994 --> 00:23:35,579 Well gentlemen, how do you like the bomb sight now? 341 00:23:35,580 --> 00:23:36,872 Marvelous. 342 00:23:36,873 --> 00:23:39,500 We'll revolutionize the aerial bombardment. 343 00:23:39,501 --> 00:23:40,960 Inspector Lestrade. 344 00:23:40,961 --> 00:23:43,796 Yes, Sir Reginald. 345 00:23:43,797 --> 00:23:46,382 I hope Scotland Yard is taking every precaution 346 00:23:46,383 --> 00:23:48,634 to guard Dr. Tobel and his equipment. 347 00:23:48,635 --> 00:23:51,137 Two plain-clothes men ride with him in his car, sir. 348 00:23:51,138 --> 00:23:54,265 - And four others follow in another one, sir. - Good. 349 00:23:54,266 --> 00:23:56,600 He's coming to my office in Whitehall as soon as he lands. 350 00:23:56,601 --> 00:23:58,102 Well, shall we start, gentlemen? 351 00:24:17,456 --> 00:24:19,290 Well, here he is gentlemen. 352 00:24:19,291 --> 00:24:21,667 - Congratulations, sir. - It was excellent. 353 00:24:21,668 --> 00:24:22,877 Amazing performance. 354 00:24:22,878 --> 00:24:25,045 (all congratulating) 355 00:24:25,046 --> 00:24:27,965 It was magnificent, Dr. Tobel. Magnificent. 356 00:24:27,966 --> 00:24:31,010 I am glad we had such ideal conditions for the test. 357 00:24:31,011 --> 00:24:33,596 I wouldn't have believed it if I hadn't seen it myself. 358 00:24:33,597 --> 00:24:35,097 We've been through a lot, Holmes 359 00:24:35,098 --> 00:24:37,099 but thank goodness he's safe now. 360 00:24:37,100 --> 00:24:40,269 You brought your apparatus with you? 361 00:24:40,270 --> 00:24:43,522 No, Sir Reginald. I did not. 362 00:24:43,523 --> 00:24:45,274 But why not? 363 00:24:45,275 --> 00:24:47,776 It must be lodged in the most impregnable vault in this building 364 00:24:47,777 --> 00:24:49,695 until we're ready to start manufacture. 365 00:24:49,696 --> 00:24:52,490 I have arranged for a little office of my own. 366 00:24:52,491 --> 00:24:55,075 I intend to supervise the manufacture myself. 367 00:24:55,076 --> 00:24:56,494 But you... 368 00:24:56,495 --> 00:25:00,164 You offered it to our government for our use. 369 00:25:00,165 --> 00:25:02,875 Everything Mr. Holmes has done has been with that ideal in view. 370 00:25:02,876 --> 00:25:04,752 I still offer it to your government 371 00:25:04,753 --> 00:25:08,464 but no one else will know the secrets involved. 372 00:25:08,465 --> 00:25:11,634 I have devised the plan to guard my invention, 373 00:25:11,635 --> 00:25:14,970 a plan as intricate as the bomb sight itself. 374 00:25:14,971 --> 00:25:17,973 - If you imagined for one moment-- - Please. 375 00:25:17,974 --> 00:25:20,351 I will not change my mind, Sir Reginald. 376 00:25:20,352 --> 00:25:23,354 I am taking the matter into my own hands. 377 00:25:28,818 --> 00:25:31,278 Just what do you propose to do, Dr. Tobel. 378 00:25:31,279 --> 00:25:32,863 I am sorry. 379 00:25:32,864 --> 00:25:35,366 I cannot reveal the details of my plan for the present. 380 00:25:35,367 --> 00:25:37,326 Do you think that's wise? 381 00:25:37,327 --> 00:25:40,746 I regret gentlemen. I cannot change my decision. 382 00:25:40,747 --> 00:25:45,334 I shall work independently. 383 00:25:45,335 --> 00:25:46,961 Can't you persuade him, Holmes? 384 00:25:46,962 --> 00:25:49,630 But supposing something should happen to you, Dr. Tobel. 385 00:25:49,631 --> 00:25:51,966 You know, there's already been one attempt on your life. 386 00:25:51,967 --> 00:25:53,717 And if Holmes' suspicions are right? 387 00:25:53,718 --> 00:25:55,553 Quiet, Watson. 388 00:25:55,554 --> 00:25:57,763 There is no use discussing it, gentlemen. 389 00:25:57,764 --> 00:25:59,348 My mind is made up. 390 00:25:59,349 --> 00:26:02,560 Scotland Yard will redouble the guard about you, doctor. 391 00:26:02,561 --> 00:26:04,603 In fact we'll quadruple it. 392 00:26:04,604 --> 00:26:07,231 - That is just what I do not wish done, inspector. - Huh? 393 00:26:07,232 --> 00:26:10,442 That would only draw attention to my activities. 394 00:26:10,443 --> 00:26:12,111 Good day, gentlemen. 395 00:26:18,994 --> 00:26:20,578 Just the same 396 00:26:20,579 --> 00:26:22,538 I'll have my men watching him every moment from now on. 397 00:26:22,539 --> 00:26:24,206 No, no wait, Lestrade. 398 00:26:24,207 --> 00:26:26,208 We must not offend Dr. Tobel. 399 00:26:26,209 --> 00:26:28,419 We must remember that he, as a citizen of Switzerland, 400 00:26:28,420 --> 00:26:31,213 is under no obligation to give us his invention. 401 00:26:31,214 --> 00:26:32,965 We must do as he asks. 402 00:26:32,966 --> 00:26:35,259 - Now don't you agree, Holmes? - To be sure, Sir Reginald. 403 00:26:35,260 --> 00:26:36,885 I'm not officially connected with the government 404 00:26:36,886 --> 00:26:38,679 - and I intend to remain on the case. - Good, good. 405 00:26:38,680 --> 00:26:41,181 That is if Inspector Lestrade doesn't mind. 406 00:26:41,182 --> 00:26:42,808 Not at all, Mr. Holmes. 407 00:26:42,809 --> 00:26:45,477 - We're always glad to have you hanging around. - Thank you. 408 00:26:47,981 --> 00:26:50,482 You can put those away now, Lestrade. 409 00:26:57,657 --> 00:26:59,783 Hoffner, I am entrusting this to you 410 00:26:59,784 --> 00:27:02,244 because first of all you are a Swiss 411 00:27:02,245 --> 00:27:04,955 and second there is no doubt in my mind of your ability. 412 00:27:04,956 --> 00:27:06,624 I am honored, Dr. Tobel. 413 00:27:06,625 --> 00:27:10,294 I have divided the mechanism of my invention into four units. 414 00:27:10,295 --> 00:27:12,004 Each is meaningless without the others. 415 00:27:12,005 --> 00:27:14,131 - You have delivered the other three? - Yes. 416 00:27:14,132 --> 00:27:17,301 No one but myself knows the identity of the four scientists 417 00:27:17,302 --> 00:27:18,677 working on the four units. 418 00:27:18,678 --> 00:27:20,929 Their names are not even known to each other. 419 00:27:20,930 --> 00:27:22,681 I think I understand. 420 00:27:22,682 --> 00:27:24,141 From what you tell me 421 00:27:24,142 --> 00:27:27,269 it will be easy to reproduce the unit assigned to me 422 00:27:27,270 --> 00:27:28,646 in any quantity you wish. 423 00:27:28,647 --> 00:27:30,564 I knew I could rely on you. 424 00:27:30,565 --> 00:27:32,024 I will get in touch with you 425 00:27:32,025 --> 00:27:34,234 as soon as I have made the rest of my arrangements. 426 00:27:34,235 --> 00:27:35,611 No, no. 427 00:27:35,612 --> 00:27:37,655 The back door if you please, Professor Hoffner. 428 00:27:40,492 --> 00:27:41,950 - Au revoir. - Au revoir. 429 00:27:46,956 --> 00:27:48,248 Hello. 430 00:27:48,249 --> 00:27:49,750 Yes, Lestrade. 431 00:27:51,586 --> 00:27:52,836 Oh. 432 00:27:54,214 --> 00:27:55,422 Very well. 433 00:27:56,383 --> 00:27:57,383 What is it, Holmes? 434 00:27:57,384 --> 00:27:58,717 Just as I feared. 435 00:27:58,718 --> 00:28:00,803 Lestrade's men report that Tobel is missing. 436 00:28:00,804 --> 00:28:02,179 Missing? 437 00:28:18,321 --> 00:28:19,571 Yes, I was afraid of this. 438 00:28:19,572 --> 00:28:21,740 How long has he been missing? 439 00:28:21,741 --> 00:28:24,743 Practically since he walked out of your office yesterday. 440 00:28:24,744 --> 00:28:26,245 If he'd only given the address of this place 441 00:28:26,246 --> 00:28:28,455 I shouldn't have had to waste so much time finding it. 442 00:28:30,500 --> 00:28:32,543 - Empty. - The bomb sight's gone. 443 00:28:32,544 --> 00:28:34,169 I didn't expect to find here, Sir Reginald. 444 00:28:34,170 --> 00:28:35,379 This is a pretty mess. 445 00:28:35,380 --> 00:28:36,714 If you knew this was going to happen 446 00:28:36,715 --> 00:28:38,340 why the devil didn't you do something about it? 447 00:28:38,341 --> 00:28:40,342 You can rely on Holmes implicitly, Sir Reginald. 448 00:28:40,343 --> 00:28:42,720 Tobel is gone and heaven alone knows where. 449 00:28:42,721 --> 00:28:45,681 It serves me right for listening to that half-brained idea of his, 450 00:28:45,682 --> 00:28:48,016 He dismissed Lestrade's men and they went 451 00:28:48,017 --> 00:28:50,352 leaving him here alone and unguarded. 452 00:28:50,353 --> 00:28:52,271 Holmes, if anything has happened to Tobel, 453 00:28:52,272 --> 00:28:54,815 if his invention falls into the hands of Germany, 454 00:28:54,816 --> 00:28:56,859 it will be a major disaster for England. 455 00:28:56,860 --> 00:28:58,444 Christmas wrapping. 456 00:28:58,445 --> 00:29:00,946 He did his Christmas shopping in plenty of time. 457 00:29:00,947 --> 00:29:03,782 Yes, curious. 458 00:29:03,783 --> 00:29:06,285 Do you...do you note something, Holmes? 459 00:29:06,286 --> 00:29:07,703 Scent. 460 00:29:07,704 --> 00:29:09,121 Perfume. 461 00:29:09,122 --> 00:29:11,790 Yes. I noticed it the moment we entered the room. 462 00:29:11,791 --> 00:29:13,292 Claire de Lune. 463 00:29:13,293 --> 00:29:15,544 One of the rarer essences and very expensive. 464 00:29:15,545 --> 00:29:16,587 That woman again. 465 00:29:16,588 --> 00:29:18,172 Undoubtedly. 466 00:29:25,305 --> 00:29:26,930 Get me Inspector Lestrade. 467 00:29:26,931 --> 00:29:28,348 Sherlock Holmes calling. 468 00:29:28,349 --> 00:29:30,601 So Holmes is finally stumped. 469 00:29:30,602 --> 00:29:32,311 First time I've heard him call for help. 470 00:29:32,312 --> 00:29:34,146 Call for help indeed. 471 00:29:34,147 --> 00:29:36,190 He's only just beginning his investigation. 472 00:29:36,191 --> 00:29:38,317 Lestrade? This is Holmes. 473 00:29:38,318 --> 00:29:40,068 Check the records 474 00:29:40,069 --> 00:29:41,653 and trace a call made on my private telephone of Bakers Street 475 00:29:41,654 --> 00:29:43,572 approximately twelve o'clock 476 00:29:43,573 --> 00:29:45,699 on the night of Dr. Tobel's arrival in London. 477 00:29:45,700 --> 00:29:48,035 Finally stumped, hey Sir Reginald. 478 00:29:48,036 --> 00:29:50,078 Yes, Lestrade? Wait a minute. 479 00:29:52,791 --> 00:29:55,667 Charlotte Eberli, 480 00:29:55,668 --> 00:29:57,419 34 481 00:29:57,420 --> 00:29:59,296 St. George's Street, 482 00:29:59,297 --> 00:30:01,089 Flat B. 483 00:30:01,090 --> 00:30:02,633 Excellent, Lestrade. 484 00:30:02,634 --> 00:30:04,009 Thank you. 485 00:30:04,969 --> 00:30:07,888 Where is Dr. Tobel? 486 00:30:07,889 --> 00:30:09,181 I can't tell you. 487 00:30:09,182 --> 00:30:10,390 You mean, you won't tell me? 488 00:30:10,391 --> 00:30:12,142 I don't know. 489 00:30:12,143 --> 00:30:15,187 How many Christmas packages did you take to him, Ms. Eberli? 490 00:30:15,188 --> 00:30:16,688 Five. 491 00:30:16,689 --> 00:30:18,816 He dismantled his bomb sight 492 00:30:18,817 --> 00:30:22,236 and packed the units in four of the boxes. 493 00:30:22,237 --> 00:30:24,780 Is that correct? 494 00:30:24,781 --> 00:30:26,740 Pardon me. 495 00:30:29,702 --> 00:30:31,036 Hello. 496 00:30:31,037 --> 00:30:32,663 Yes. 497 00:30:32,664 --> 00:30:36,041 This is Miss Eberli. 498 00:30:36,042 --> 00:30:40,504 Why...why someone must have stolen it. 499 00:30:40,505 --> 00:30:42,673 On Richmond Bypass? 500 00:30:42,674 --> 00:30:45,801 Yes. Yes, I'll arrange to have it removed. 501 00:30:45,802 --> 00:30:48,095 Yes. At once. 502 00:30:53,476 --> 00:30:55,811 Now I can be frank with you, Mr. Holmes. 503 00:30:55,812 --> 00:30:57,771 Dr. Tobel has disappeared. 504 00:30:57,772 --> 00:31:01,108 They found my car on Richmond Bypass wrecked. 505 00:31:01,109 --> 00:31:02,693 I loaned it to him last night. 506 00:31:02,694 --> 00:31:04,611 For what purpose, Miss Eberli? 507 00:31:04,612 --> 00:31:06,405 He wouldn't tell me, 508 00:31:06,406 --> 00:31:09,366 but he said that if anything should happen to him 509 00:31:09,367 --> 00:31:11,326 I was to give you this. 510 00:31:11,327 --> 00:31:12,661 Holmes. 511 00:31:12,662 --> 00:31:14,705 Then he must have expected something. 512 00:31:14,706 --> 00:31:16,123 Yes. 513 00:31:16,124 --> 00:31:18,125 This envelope has been opened and resealed. 514 00:31:18,126 --> 00:31:19,376 But that is in impossible. 515 00:31:19,377 --> 00:31:21,295 It hasn't been out of my hands. 516 00:31:27,510 --> 00:31:30,387 - "We meet again, Mr. Holmes!" - What? 517 00:31:30,388 --> 00:31:32,514 Why that's not the message. 518 00:31:32,515 --> 00:31:34,349 It isn't even the same paper. 519 00:31:34,350 --> 00:31:37,311 I saw Dr. Tobel draw little sets of figures. 520 00:31:37,312 --> 00:31:38,729 What kind of figures? 521 00:31:38,730 --> 00:31:41,690 Well they...they looked like little dancing men. 522 00:31:41,691 --> 00:31:44,318 Dancing men? That's curious. 523 00:31:44,319 --> 00:31:46,194 Who's been in this apartment 524 00:31:46,195 --> 00:31:49,781 since Dr. Tobel entrusted that envelope to your care? 525 00:31:49,782 --> 00:31:51,074 Why no one. 526 00:31:51,075 --> 00:31:52,409 I've had no visitors. 527 00:31:52,410 --> 00:31:54,703 Think. Possibly a tradesman. 528 00:31:54,704 --> 00:31:55,954 No. 529 00:31:55,955 --> 00:31:58,540 Only the one for a few minutes. 530 00:31:58,541 --> 00:31:59,791 And that one? 531 00:31:59,792 --> 00:32:02,836 A workman. He came to fix my light switch. 532 00:32:02,837 --> 00:32:05,714 - He couldn't have possibly-- - Did you send for him? 533 00:32:05,715 --> 00:32:07,466 Why no. 534 00:32:07,467 --> 00:32:09,676 My lights went out and soon afterwards he knocked at my door 535 00:32:09,677 --> 00:32:11,678 and told me the porter had sent him up. 536 00:32:11,679 --> 00:32:13,388 That's where he worked. 537 00:32:15,475 --> 00:32:18,727 But he wasn't alone in this room more than five minutes 538 00:32:18,728 --> 00:32:20,854 and he did fix the lights. They went on again. 539 00:32:20,855 --> 00:32:22,856 The switch hasn't been touched. 540 00:32:22,857 --> 00:32:26,068 The paint still covers the screw heads. 541 00:32:26,069 --> 00:32:28,070 He simply threw the main switch in the basement, 542 00:32:28,071 --> 00:32:29,780 pretended to work on this one 543 00:32:29,781 --> 00:32:31,114 and after a few moments 544 00:32:31,115 --> 00:32:33,116 an accomplice threw the main switch back on. 545 00:32:33,117 --> 00:32:36,036 - But in those few minutes-- - Did you get a look at his face? 546 00:32:36,037 --> 00:32:37,955 No, only a glance. 547 00:32:37,956 --> 00:32:39,790 Now I realize he kept his face averted. 548 00:32:39,791 --> 00:32:41,625 - But he was a large man? - Yes, he was large. 549 00:32:41,626 --> 00:32:44,044 His eyes, heavy lidded, a thin film over the pupils. 550 00:32:44,045 --> 00:32:46,088 - Then Holmes you really think-- - I remember now. 551 00:32:46,089 --> 00:32:48,507 His eyes, they were like a snake's. 552 00:32:48,508 --> 00:32:50,676 Miss Eberli, 553 00:32:50,677 --> 00:32:53,261 Dr. Tobel is being held by one of the most brilliant men in the history of crime. 554 00:32:53,262 --> 00:32:55,097 Come on, Watson. There isn't a moment to lose. 555 00:32:55,098 --> 00:32:56,556 Goodbye, Miss Eberli. 556 00:32:58,935 --> 00:33:00,727 Oh. Goodbye, Miss Eberli. 557 00:33:02,105 --> 00:33:03,939 I don't see why I'm not allowed to go with you. 558 00:33:03,940 --> 00:33:06,149 You have your own mission, Watson. 559 00:33:06,150 --> 00:33:09,069 Yes, to take a sealed note to Inspector Lestrade while you search through holes. 560 00:33:09,070 --> 00:33:11,113 I shall not be searching for him. 561 00:33:11,114 --> 00:33:13,240 I shall permit him to find me in the character 562 00:33:13,241 --> 00:33:15,867 of a murderous lascar once in his employ 563 00:33:15,868 --> 00:33:17,953 and whom I may add is still in jail. 564 00:33:17,954 --> 00:33:20,247 Yes, but after all these years. 565 00:33:20,248 --> 00:33:22,499 Make no mistake, Watson. 566 00:33:22,500 --> 00:33:24,626 This is not a duel of intellects 567 00:33:24,627 --> 00:33:27,754 or the cruel but single-minded Gestapo killer. 568 00:33:27,755 --> 00:33:29,923 This is our greatest problem 569 00:33:29,924 --> 00:33:32,634 with England as the stake 570 00:33:32,635 --> 00:33:36,138 and our antagonist, Professor Moriarity. 571 00:33:36,139 --> 00:33:39,016 You've got to beat him. 572 00:33:39,017 --> 00:33:41,226 Once he's behind bars 573 00:33:41,227 --> 00:33:44,771 I think I shall entitle my memoirs of these adventures, 574 00:33:44,772 --> 00:33:46,440 The End of Moriarity. 575 00:33:46,441 --> 00:33:48,692 An excellent title, Watson, 576 00:33:48,693 --> 00:33:54,656 but we must arrange that it isn't Moriarity 577 00:33:54,657 --> 00:33:57,242 - who's left to write the memoirs. - Huh? 578 00:34:13,801 --> 00:34:15,469 # singing # Way hay up she rises, 579 00:34:15,470 --> 00:34:19,389 Way hay up she rises, Early in the morning. 580 00:34:19,390 --> 00:34:23,435 Way hay up she rises, Way hay up she rises, 581 00:34:23,436 --> 00:34:27,522 Way hay up she rises, Early in the morning. 582 00:34:27,523 --> 00:34:31,610 Way hay up she rises, Way hay up she rises, 583 00:34:31,611 --> 00:34:35,697 Way hay up she rises, Early in the morning. 584 00:34:35,698 --> 00:34:39,242 Way hay up she rises, Way hay up she rises... 585 00:34:39,243 --> 00:34:43,872 (whistling) 586 00:35:33,256 --> 00:35:34,214 Ramsing. 587 00:35:35,007 --> 00:35:36,716 Ramsing. 588 00:35:38,553 --> 00:35:40,679 Who know Ramsing? 589 00:35:40,680 --> 00:35:44,808 I do, you blooming wharf rat. 590 00:35:44,809 --> 00:35:46,518 You've been in jail, ain't ya? 591 00:35:46,519 --> 00:35:48,019 How you know? 592 00:35:48,020 --> 00:35:49,896 I've heard from the blighter 593 00:35:49,897 --> 00:35:54,401 what left you to swing instead of him. 594 00:35:54,402 --> 00:35:56,319 You know who I'm mean, matey. 595 00:35:56,320 --> 00:35:57,612 I know. 596 00:35:57,613 --> 00:35:59,865 I'll have to kill him. 597 00:35:59,866 --> 00:36:02,659 Would it be worth ten pounds to you? 598 00:36:02,660 --> 00:36:04,119 You know where he live? 599 00:36:04,120 --> 00:36:05,912 For ten pound I know. 600 00:36:05,913 --> 00:36:07,330 I only got two. 601 00:36:07,331 --> 00:36:08,582 Goodbye, matey 602 00:36:10,960 --> 00:36:12,210 Five. 603 00:36:12,211 --> 00:36:14,796 Ten pounds or nothing you lying heathen. 604 00:36:14,797 --> 00:36:16,381 You dirty-- 605 00:36:16,382 --> 00:36:20,260 Well, it ain't so much to ask, for what you want to know. 606 00:36:21,929 --> 00:36:23,972 You make good bargain. 607 00:36:31,189 --> 00:36:33,523 That does it. 608 00:36:33,524 --> 00:36:35,400 Well? 609 00:36:35,401 --> 00:36:37,777 - You remember Angel's Court. - Huh. 610 00:36:37,778 --> 00:36:39,905 Then follow your nose through the alley 611 00:36:39,906 --> 00:36:43,116 till you come to Jed Brady's carpenter shop. 612 00:36:43,117 --> 00:36:47,537 He can tell you where the blighter is at this very moment. 613 00:36:47,538 --> 00:36:49,456 - You come too. - Me? 614 00:36:51,292 --> 00:36:54,502 - If you lie-- - All right, mister. I'll come along with you. 615 00:36:54,503 --> 00:36:57,672 Easy, matey, easy. 616 00:36:57,673 --> 00:36:59,382 Follow me. 617 00:37:01,844 --> 00:37:03,094 Please, governor. 618 00:37:03,095 --> 00:37:04,471 I hadn't had nothing to eat for two days. 619 00:37:04,472 --> 00:37:06,431 Ah, go away. 620 00:37:25,743 --> 00:37:26,910 Who's there? 621 00:37:26,911 --> 00:37:28,495 Peg leg. 622 00:37:31,707 --> 00:37:32,791 Who's this bloke? 623 00:37:32,792 --> 00:37:34,709 He's a bloodthirsty heathen 624 00:37:34,710 --> 00:37:37,837 but has good money to spend for information. 625 00:37:50,518 --> 00:37:51,935 What's he want to know? 626 00:37:51,936 --> 00:37:55,730 He give me five pounds to bring him to someone 627 00:37:55,731 --> 00:38:00,402 what could tell him the whereabouts of you know who. 628 00:38:00,403 --> 00:38:03,530 You no tell me I cut two throat. 629 00:38:03,531 --> 00:38:05,740 Cost you another fiver. 630 00:38:05,741 --> 00:38:08,076 Five pound more, eh? 631 00:38:08,077 --> 00:38:09,411 You pay him. 632 00:38:09,412 --> 00:38:10,245 Me? 633 00:38:10,246 --> 00:38:12,038 Come on you. 634 00:38:15,084 --> 00:38:17,252 Come on, pay him. 635 00:38:17,253 --> 00:38:18,044 All right. 636 00:38:25,886 --> 00:38:27,304 I'll tell you all right I will, 637 00:38:27,305 --> 00:38:28,763 the truth and that's a fact. 638 00:38:28,764 --> 00:38:30,849 The blight is in Davey Jones' locker 639 00:38:30,850 --> 00:38:32,392 and feeding the fishes he is, 640 00:38:32,393 --> 00:38:34,519 deader than a blinking mackerel. 641 00:38:34,520 --> 00:38:36,730 Now ain't that worth a fiver? 642 00:38:41,527 --> 00:38:42,944 I tell you he's alive. 643 00:38:42,945 --> 00:38:45,613 And I say he's been dead these many years. 644 00:38:47,575 --> 00:38:48,867 You're lying! 645 00:38:50,953 --> 00:38:52,746 Easy there, Jack Brady. 646 00:38:52,747 --> 00:38:56,041 I would say you were wrong and Mr. Sherlock Holmes was correct. 647 00:38:56,042 --> 00:38:58,543 Good evening, Professor Moriarity. 648 00:38:58,544 --> 00:39:00,128 Welcome, Holmes. 649 00:39:00,129 --> 00:39:01,421 My men have the instructions 650 00:39:01,422 --> 00:39:03,715 to bring anybody here who inquires for me. 651 00:39:03,716 --> 00:39:06,092 They haggled while I watch, 652 00:39:06,093 --> 00:39:08,303 an admirable disguise by the way. 653 00:39:08,304 --> 00:39:10,013 It fooled them completely. 654 00:39:10,014 --> 00:39:11,222 Of course, it didn't fool me. 655 00:39:11,223 --> 00:39:13,224 I never intended that it should. 656 00:39:13,225 --> 00:39:17,645 I meant only that it should bring us face to face. 657 00:39:17,646 --> 00:39:19,689 Just like old times, eh? 658 00:39:19,690 --> 00:39:23,360 The battle of wits of superior intellects. 659 00:39:23,361 --> 00:39:25,236 I may say I've been expecting you 660 00:39:25,237 --> 00:39:27,447 since I made off with your precious Dr. Tobel. 661 00:39:27,448 --> 00:39:29,699 - And his code. - Ah yes. 662 00:39:29,700 --> 00:39:32,994 And his code. 663 00:39:32,995 --> 00:39:36,831 But valuable as your doctor and his code are to my business 664 00:39:36,832 --> 00:39:39,709 I think my main interest in this affair 665 00:39:39,710 --> 00:39:43,671 is the chance it gives me to battle with you again. 666 00:39:48,177 --> 00:39:50,595 Moriarity, 667 00:39:50,596 --> 00:39:53,306 this is no simple crime that you contemplate. 668 00:39:53,307 --> 00:39:55,850 It's a staggering blow against your own country. 669 00:39:55,851 --> 00:39:58,645 That doesn't concern me overly. 670 00:39:58,646 --> 00:40:00,855 I should make greater profits from this affair 671 00:40:00,856 --> 00:40:03,566 than all my other adventures put together. 672 00:40:03,567 --> 00:40:07,612 - Then you refuse? - Oh, most assuredly. 673 00:40:07,613 --> 00:40:11,574 In fact, I intend to insure the success of this venture tonight 674 00:40:11,575 --> 00:40:14,619 by liquidating you, Mr. Holmes. 675 00:40:14,620 --> 00:40:17,914 - I think that is the American phrase. - Quite. 676 00:40:17,915 --> 00:40:22,377 You are the one man intelligent enough to stand in my way. 677 00:40:22,378 --> 00:40:24,212 Huh, a gun. 678 00:40:24,213 --> 00:40:26,506 Oh, come now. 679 00:40:26,507 --> 00:40:30,510 This is not the Professor Moriarity, the master criminal I once knew. 680 00:40:30,511 --> 00:40:32,345 A dock rat could do as much. 681 00:40:32,346 --> 00:40:34,347 Did you think I was going to shoot you, Mr. Holmes? 682 00:40:34,348 --> 00:40:37,892 Oh, oh. Dear me, no. 683 00:40:37,893 --> 00:40:40,979 This is simply to prevent a troublesome scene. 684 00:40:40,980 --> 00:40:45,316 I expected you, and made full arrangements. 685 00:40:46,277 --> 00:40:48,695 You see, my good Mr. Holmes, 686 00:40:48,696 --> 00:40:51,906 these shelves lift out 687 00:40:51,907 --> 00:40:54,659 and you will rest somewhat uncomfortably 688 00:40:54,660 --> 00:40:57,787 in the false bottom of this sea chest. 689 00:40:57,788 --> 00:41:01,666 My sailor friend, Jack Brady, goes to sea immediately. 690 00:41:01,667 --> 00:41:07,046 Once out of sight of land he pushes the chest overboard. 691 00:41:07,047 --> 00:41:08,465 Tie him up. 692 00:41:11,510 --> 00:41:14,220 Perhaps your good friend, Dr. Watson, 693 00:41:14,221 --> 00:41:19,017 can entitle this adventure, The End of Sherlock Holmes. 694 00:41:19,018 --> 00:41:20,768 He will be disappointed. 695 00:41:20,769 --> 00:41:24,939 He intended to call it, The End of Professor Moriarity. 696 00:41:24,940 --> 00:41:25,857 Hurry. 697 00:41:25,858 --> 00:41:27,275 Aye, sir. 698 00:41:47,546 --> 00:41:50,006 Brilliant man Sherlock Holmes. 699 00:41:50,007 --> 00:41:52,050 Too bad he was honest. 700 00:41:56,055 --> 00:41:57,597 The one-legged man, 701 00:41:57,598 --> 00:42:01,059 he takes Mr. Holmes right to that carpenter shop. 702 00:42:01,060 --> 00:42:02,810 He knocks on the door. 703 00:42:02,811 --> 00:42:05,188 A man comes out and in they go. 704 00:42:05,189 --> 00:42:07,190 Thank you, George. We'll take over the watch. 705 00:42:07,191 --> 00:42:08,942 - Good night, Dr. Watson. - Good night. 706 00:42:13,239 --> 00:42:16,950 What does Mr. Holmes hope to accomplish by this masquerade? 707 00:42:16,951 --> 00:42:18,576 He hopes to frighten Moriarity 708 00:42:18,577 --> 00:42:20,662 into rushing Tobel into another hiding place. 709 00:42:20,663 --> 00:42:23,331 Moriarity's dead, I tell you. 710 00:42:23,332 --> 00:42:24,749 Look out. 711 00:42:24,750 --> 00:42:26,376 Over here, quick. 712 00:42:43,185 --> 00:42:45,812 - Hey, just a minute. - Who's there? 713 00:42:45,813 --> 00:42:47,855 - What have you got there? - Who's asking? 714 00:42:47,856 --> 00:42:49,357 - Scotland Yard. - Scot-- 715 00:42:49,358 --> 00:42:51,693 Half a moment, governor, I'll show you me papers. 716 00:42:55,948 --> 00:42:57,323 There you are. 717 00:43:01,537 --> 00:43:02,829 There you are, governor. 718 00:43:02,830 --> 00:43:04,539 I'm Jack Brady, ship's carpenter. 719 00:43:04,540 --> 00:43:06,207 Shipping out tonight in the convoy, 720 00:43:06,208 --> 00:43:07,875 destination unknown. 721 00:43:07,876 --> 00:43:09,836 Me pal here is helping me get the chest aboard. 722 00:43:09,837 --> 00:43:12,964 - Make him open it, Lestrade. - Yes, go on. 723 00:43:12,965 --> 00:43:15,717 All right, governor, 724 00:43:15,718 --> 00:43:17,510 see for yourself. 725 00:43:19,847 --> 00:43:21,097 There is nothing here, doctor. 726 00:43:21,098 --> 00:43:22,974 Just a couple of simple seafaring men. 727 00:43:22,975 --> 00:43:24,976 - All right, get on with it. - Thank you, governor. 728 00:43:29,565 --> 00:43:31,899 Come on now. Easy does it. 729 00:43:31,900 --> 00:43:33,568 Right there. 730 00:43:35,487 --> 00:43:37,113 Good night, my lordships. 731 00:43:39,074 --> 00:43:40,742 Told you it was a lot of nonsense. 732 00:43:40,743 --> 00:43:42,368 I don't understand. 733 00:43:42,369 --> 00:43:45,496 That thing must weight a ton. Look at that man staggering. 734 00:43:45,497 --> 00:43:47,040 You've hit on something, doctor. 735 00:43:47,041 --> 00:43:48,958 A few tools wouldn't take that much energy. 736 00:43:48,959 --> 00:43:50,293 We've just looked inside. 737 00:43:50,294 --> 00:43:52,003 On the top only. There might be a false bottom. 738 00:43:52,004 --> 00:43:54,047 Hey you, you stop there. 739 00:43:54,048 --> 00:43:55,632 Stop or I'll shoot! 740 00:44:12,274 --> 00:44:14,859 - Great Scott, Holmes. - Well I'll be blowed. 741 00:44:16,153 --> 00:44:17,362 You're not hurt. 742 00:44:17,363 --> 00:44:19,572 No, 743 00:44:19,573 --> 00:44:22,367 - but you needn't have yelled at them so abruptly. - Huh? 744 00:44:22,368 --> 00:44:24,202 - They dropped me on my head. - Oh. 745 00:44:24,203 --> 00:44:26,162 Moriarity would have been delighted. 746 00:44:26,163 --> 00:44:28,456 So Professor Moriarity is alive. 747 00:44:28,457 --> 00:44:30,416 Alive and in possession of Dr. Tobel's code. 748 00:44:30,417 --> 00:44:31,959 No point going back, they've all gone. 749 00:44:31,960 --> 00:44:33,586 Then what are you going to do? 750 00:44:33,587 --> 00:44:35,838 Well, first I'm going to wash this filthy stuff off my face 751 00:44:35,839 --> 00:44:37,840 and then I'm going to see Miss Eberli again. 752 00:44:37,841 --> 00:44:40,718 I've got to find some clue to the content of Dr. Tobel's message. 753 00:44:40,719 --> 00:44:42,095 Come along, quick. 754 00:44:43,806 --> 00:44:47,141 I only got one glimpse of the note while he was preparing it. 755 00:44:47,142 --> 00:44:49,644 He was seated at this desk? 756 00:44:49,645 --> 00:44:51,854 No, he was sitting on the couch when he wrote the message 757 00:44:51,855 --> 00:44:53,398 but he sealed the envelope here. 758 00:44:53,399 --> 00:44:55,274 The message was written in ink with this pen? 759 00:44:55,275 --> 00:44:57,026 No he used a pencil. This one. 760 00:44:57,027 --> 00:44:58,569 Thank you. 761 00:45:00,989 --> 00:45:02,281 - He used this writing pad? - Yes. 762 00:45:02,282 --> 00:45:03,908 - Has it been used since? - No. 763 00:45:06,578 --> 00:45:08,955 It should be here. It must be here. 764 00:45:08,956 --> 00:45:10,039 What, Mr. Holmes. 765 00:45:10,040 --> 00:45:11,958 The lead in this pencil is hard, 766 00:45:11,959 --> 00:45:13,751 hard enough to make an impression on the course fibers 767 00:45:13,752 --> 00:45:17,088 of which this paper is made. 768 00:45:17,089 --> 00:45:22,093 Impressions at the moment are invisible. 769 00:45:22,094 --> 00:45:26,055 If we immerse this sheet in the solution of florescent salts, 770 00:45:26,056 --> 00:45:32,729 dry it and then photograph it by ultraviolet light 771 00:45:32,730 --> 00:45:35,022 the fibers broken by the writing 772 00:45:35,023 --> 00:45:38,651 will absorbed less of the solution than other parts of the paper. 773 00:45:40,112 --> 00:45:42,196 Switch off the lights, Watson. 774 00:45:46,744 --> 00:45:49,579 We place the slide in the projector 775 00:45:49,580 --> 00:45:51,414 and turn on the light. 776 00:45:53,542 --> 00:45:57,462 The broken fibers appear darker than the rest of the paper 777 00:45:57,463 --> 00:45:58,713 and therefore visible. 778 00:45:58,714 --> 00:46:00,423 Splendid, Holmes. 779 00:46:00,424 --> 00:46:02,550 Now I recognize that code. 780 00:46:02,551 --> 00:46:04,635 Do you remember a case we had some years ago? 781 00:46:04,636 --> 00:46:08,514 - It's partly the same, alphabet substitution code. - Yes, Watson. 782 00:46:08,515 --> 00:46:11,350 I believe Dr. Tobel meant to communicate with us by that means. 783 00:46:11,351 --> 00:46:14,187 Substitution of the alphabet? I don't understand. 784 00:46:14,188 --> 00:46:16,397 My dear, one of the oldest codes in use 785 00:46:16,398 --> 00:46:18,566 is based on the repetition of figures. 786 00:46:18,567 --> 00:46:21,194 E is a letter most used in the British language 787 00:46:21,195 --> 00:46:26,324 therefore the figure most used probably in this message is e. 788 00:46:26,325 --> 00:46:29,577 T-A-O-I-N. 789 00:46:29,578 --> 00:46:31,621 Follow in that order of frequency. 790 00:46:31,622 --> 00:46:34,624 You mean you can read these figures as if they were letters of the alphabet. 791 00:46:34,625 --> 00:46:36,459 Elementary, my dear Miss Eberli. 792 00:46:36,460 --> 00:46:39,170 Give me one minute and you shall have the message. 793 00:46:43,634 --> 00:46:45,510 And what is the message, Watson? 794 00:46:45,511 --> 00:46:48,387 This fellow Tobel must have been pulling our legs. 795 00:46:48,388 --> 00:46:49,972 There's a lot of gibberish. 796 00:46:49,973 --> 00:46:53,768 I-Y-Z-O-M-T-H-K. 797 00:46:53,769 --> 00:46:55,478 Reads like an eye doctor's chart. 798 00:46:55,479 --> 00:46:57,146 Dr. Tobel is a brilliant scientist. 799 00:46:57,147 --> 00:46:59,106 I saw immediately that he wouldn't send us a message 800 00:46:59,107 --> 00:47:01,150 so simple to decipher. 801 00:47:01,151 --> 00:47:03,528 Neither would he have fixed these top figures without a meaning. 802 00:47:03,529 --> 00:47:05,530 Then it isn't the alphabet substitution code. 803 00:47:05,531 --> 00:47:09,200 Yes it is, Watson, but with a very clever variation. 804 00:47:09,201 --> 00:47:11,577 You see the one, two, three figures 805 00:47:11,578 --> 00:47:13,871 means that we skip letters in that order. 806 00:47:13,872 --> 00:47:16,040 In other words, observe, Watson. 807 00:47:16,041 --> 00:47:20,628 The first letter, which is I skips one, becomes J. 808 00:47:20,629 --> 00:47:24,632 The second letter, Y, skips two and becomes A 809 00:47:24,633 --> 00:47:26,717 and the third skips three and becomes C. 810 00:47:26,718 --> 00:47:28,511 J-A-C. 811 00:47:28,512 --> 00:47:35,518 J-A-C-O-B, D-U-R-R-E-R. 812 00:47:35,519 --> 00:47:39,272 Jacob Durrer, a Swiss scientist and friend of Dr. Tobel's. 813 00:47:39,273 --> 00:47:47,697 P-A-L-A-C-E, C-R-E-S-- 814 00:47:47,698 --> 00:47:49,156 Palace Crescent. 815 00:47:49,157 --> 00:47:50,575 Right. 816 00:47:50,576 --> 00:47:52,994 I say, Holmes, this man, Durrer, must be important. 817 00:47:52,995 --> 00:47:54,579 Obviously, Watson. 818 00:47:54,580 --> 00:47:56,747 He must have some connection with the bomb sight 819 00:47:56,748 --> 00:47:58,416 or Tobel wouldn't have taken so much trouble 820 00:47:58,417 --> 00:47:59,500 to see that I got his name. 821 00:47:59,501 --> 00:48:01,711 Take down the rest of the message. 822 00:48:01,712 --> 00:48:07,800 J-O-S-E-P-H, Joseph. 823 00:48:07,801 --> 00:48:12,096 E-M-D-D-I-A-C, 824 00:48:12,097 --> 00:48:13,806 number four doesn't make any sense. 825 00:48:13,807 --> 00:48:16,017 He must have used some other variations. 826 00:48:20,397 --> 00:48:22,565 Four names and addresses, 827 00:48:22,566 --> 00:48:26,235 Jacob Durrer, Professor Fallow, Dr. Kern 828 00:48:26,236 --> 00:48:29,780 and this forth infernal cipher which doesn't get the code. 829 00:48:32,659 --> 00:48:35,953 Christmas boxes. 830 00:48:35,954 --> 00:48:40,374 Watson, I'm beginning to see the plan. 831 00:48:40,375 --> 00:48:44,295 Dr. Tobel divided his bomb sight into four parts 832 00:48:44,296 --> 00:48:47,173 just as we brought it back from Switzerland. 833 00:48:47,174 --> 00:48:49,592 He's given one section of the mechanism 834 00:48:49,593 --> 00:48:52,428 to each of these famous scientists. 835 00:48:52,429 --> 00:48:54,180 What a fascinating plan. 836 00:48:54,181 --> 00:48:58,059 You see each part is useless without the other three 837 00:48:58,060 --> 00:49:01,520 and undoubtedly, none of these scientists is known to each other. 838 00:49:01,521 --> 00:49:04,899 Professor Moriarity also has the code 839 00:49:04,900 --> 00:49:07,735 and we must allow for his ability to decipher it. 840 00:49:09,363 --> 00:49:11,364 We haven't time to break the fourth code now. 841 00:49:11,365 --> 00:49:13,407 We must get to the first three men before Moriarity does. 842 00:49:13,408 --> 00:49:14,742 - Palace Crescent first? - Right. 843 00:49:14,743 --> 00:49:16,285 I'll go and get a taxi. 844 00:49:16,286 --> 00:49:18,120 Miss Eberli, will you please wait here till we return? 845 00:49:18,121 --> 00:49:18,746 Thank you. 846 00:49:28,715 --> 00:49:29,840 Here, where are you going, sir? 847 00:49:29,841 --> 00:49:31,759 Jacob Durrer live here? 848 00:49:31,760 --> 00:49:33,010 Yes, but there's been a bit of trouble, sir. So, you can't go in. 849 00:49:33,011 --> 00:49:35,262 - Inspector Lestrade's orders. - Oh. 850 00:49:35,263 --> 00:49:36,472 Hey, just a minute, sir! 851 00:49:36,473 --> 00:49:37,807 That's Mr. Sherlock Holmes. 852 00:49:37,808 --> 00:49:39,392 Oh, very sorry, sir. 853 00:49:46,650 --> 00:49:49,735 - Dead? - Dead as a door nail. 854 00:49:49,736 --> 00:49:51,862 Mr. Holmes, how did you know about this? 855 00:49:51,863 --> 00:49:53,489 The Yard only got here fifteen minutes ago. 856 00:49:53,490 --> 00:49:54,782 We'd better hurry, Holmes. 857 00:49:54,783 --> 00:49:56,492 There's still time to save Fallow and Kern. 858 00:49:56,493 --> 00:49:58,160 Too late, Watson. 859 00:49:58,161 --> 00:50:00,037 - By this time, Fallow and Kern are dead too. - What? 860 00:50:00,038 --> 00:50:01,831 Deductions again, Mr. Holmes? 861 00:50:01,832 --> 00:50:02,957 Facts, Inspector. 862 00:50:02,958 --> 00:50:04,667 Oh, facts. 863 00:50:08,380 --> 00:50:09,922 But how did you know about them? 864 00:50:09,923 --> 00:50:11,257 Elementary, my dear Watson. 865 00:50:11,258 --> 00:50:13,050 This man has been dead for at least two hours 866 00:50:13,051 --> 00:50:14,552 and Moriarity isn't wasting any time. 867 00:50:14,553 --> 00:50:17,346 Hello? This is Lestrade. 868 00:50:17,347 --> 00:50:18,973 Put me on to Mackety. 869 00:50:20,642 --> 00:50:24,186 Hello, Mackety? Hello, this is Lestrade. 870 00:50:24,187 --> 00:50:26,689 Do you know anything about two men named-- 871 00:50:26,690 --> 00:50:28,399 Fallow and Kern. 872 00:50:28,400 --> 00:50:30,317 Fallow and Kern? 873 00:50:33,572 --> 00:50:35,156 What, both of them? 874 00:50:36,908 --> 00:50:39,744 Oh. 875 00:50:39,745 --> 00:50:41,537 Thank you. 876 00:50:43,206 --> 00:50:46,167 The report only came in two seconds before I telephoned. 877 00:50:46,168 --> 00:50:48,085 What on earth are we going to do, Holmes? 878 00:50:48,086 --> 00:50:50,212 Moriarity's got a big start and he's got the code? 879 00:50:50,213 --> 00:50:51,547 Note this, Watson. 880 00:50:51,548 --> 00:50:53,049 Scotland Yard reports two murderers. 881 00:50:53,050 --> 00:50:54,341 That makes three in all. 882 00:50:54,342 --> 00:50:56,552 But there were four boxes and four codes. 883 00:50:56,553 --> 00:50:59,263 Obviously Moriarity hasn't broken the fourth code either. 884 00:51:09,483 --> 00:51:10,983 What is the name of the fourth man? 885 00:51:10,984 --> 00:51:12,693 I can't remember. 886 00:51:12,694 --> 00:51:15,362 What is the name of the fourth man? 887 00:51:15,363 --> 00:51:16,989 I have forgotten. 888 00:51:16,990 --> 00:51:18,783 What is the name of the fourth man? 889 00:51:18,784 --> 00:51:21,410 I don't know. I don't know! 890 00:51:21,411 --> 00:51:23,496 What is the name of the fourth man? 891 00:51:23,497 --> 00:51:25,247 I can't remember! 892 00:51:25,248 --> 00:51:26,707 What is the name of the fourth man? 893 00:51:27,834 --> 00:51:30,252 What is the name of the fourth man? 894 00:51:31,838 --> 00:51:33,255 Holmes, don't you realize what this means to England? 895 00:51:33,256 --> 00:51:35,424 We not only lose the Tobel bomb sight ourselves 896 00:51:35,425 --> 00:51:37,134 but Germany gets it. 897 00:51:37,135 --> 00:51:39,428 Coventry, Bath, Plymouth, London. 898 00:51:39,429 --> 00:51:40,930 And not to mention Norigno. 899 00:51:40,931 --> 00:51:45,559 All over again but with ten times the effect. 900 00:51:45,560 --> 00:51:49,230 Don't you suppose I realize that, Sir Reginald? 901 00:51:49,231 --> 00:51:50,439 Don't you suppose I'd give my life 902 00:51:50,440 --> 00:51:52,108 to decode the last name of that message? 903 00:51:52,109 --> 00:51:54,443 Well, there must be some solution. 904 00:51:54,444 --> 00:51:55,861 Naturally, Watson. 905 00:51:55,862 --> 00:51:58,405 I don't mean to be rude, I need a drink. 906 00:51:58,406 --> 00:52:00,533 I'm all in. I can't think anymore. 907 00:52:00,534 --> 00:52:03,369 All these letters and figures running through my brain 908 00:52:03,370 --> 00:52:05,579 all twisted around. 909 00:52:08,875 --> 00:52:11,293 - Twisted around. - Huh? 910 00:52:11,294 --> 00:52:13,003 - That's it. - That's what? 911 00:52:13,004 --> 00:52:14,213 Twisted around you said. 912 00:52:14,214 --> 00:52:15,756 It's so simple I never thought of it. 913 00:52:16,842 --> 00:52:19,927 Reverse the slide. 914 00:52:19,928 --> 00:52:22,680 You see, gentlemen. 915 00:52:22,681 --> 00:52:25,516 These figures are now identical with the first three names. 916 00:52:25,517 --> 00:52:26,642 In other words, 917 00:52:26,643 --> 00:52:28,894 all the figures of name number four 918 00:52:28,895 --> 00:52:31,605 are written backwards and read from right to left 919 00:52:31,606 --> 00:52:33,399 until we reverse the slide 920 00:52:33,400 --> 00:52:36,819 when they read correctly from left to right. 921 00:52:36,820 --> 00:52:39,780 Now let's work on it. Pencil, Watson. 922 00:52:39,781 --> 00:52:43,159 But, um, why would Dr. Tobel 923 00:52:43,160 --> 00:52:45,953 want to reverse the figures of number four? 924 00:52:45,954 --> 00:52:47,454 An added precaution, Lestrade 925 00:52:47,455 --> 00:52:50,457 in case the cipher should fall into the wrong hands. 926 00:52:50,458 --> 00:52:52,835 Quite a compliment to you, Mr. Holmes. 927 00:52:52,836 --> 00:52:55,504 I mean, Tobel taken for granted 928 00:52:55,505 --> 00:52:57,798 that you would recognize the difference. 929 00:52:57,799 --> 00:52:58,799 Thank you. 930 00:52:58,800 --> 00:53:00,176 Oh. 931 00:53:00,177 --> 00:53:06,140 F-R-E-D-E-R-I-C-K, 932 00:53:06,141 --> 00:53:10,144 H-O-F-F-N-E-R, 933 00:53:10,145 --> 00:53:11,353 Frederick Hoffner. 934 00:53:11,354 --> 00:53:16,901 S-L-O-A-N-E S-Q-U-- 935 00:53:16,902 --> 00:53:18,694 Sloane Square. 936 00:53:18,695 --> 00:53:19,987 We must leave at once. 937 00:53:19,988 --> 00:53:21,488 Wait a minute. 938 00:53:25,702 --> 00:53:27,536 Information? 939 00:53:27,537 --> 00:53:30,998 Will you please give me the address of a Frederick Hoffner 940 00:53:30,999 --> 00:53:32,249 in Sloane Square? 941 00:53:33,043 --> 00:53:34,501 I'll break this code. 942 00:53:36,796 --> 00:53:41,050 I'll find the name of that fourth man before Holmes does. 943 00:53:41,051 --> 00:53:42,801 There is not much more time. 944 00:53:42,802 --> 00:53:45,888 The submarine is to pick us up off Shanese in six hours. 945 00:53:45,889 --> 00:53:47,514 I've beaten Holmes so far. 946 00:53:47,515 --> 00:53:49,725 We don't need the confounded submarine 947 00:53:49,726 --> 00:53:51,393 with the bomber sight intact. 948 00:53:51,394 --> 00:53:54,146 But Tobel is unconscious again. 949 00:53:54,147 --> 00:53:56,232 As last resort we could abandon the code 950 00:53:56,233 --> 00:53:58,651 and take Tobel to Germany. 951 00:53:58,652 --> 00:54:00,861 We'll try Tobel again in here. 952 00:54:04,407 --> 00:54:06,700 Wait. 953 00:54:06,701 --> 00:54:08,994 Spilling that glass of water was a very fortunate accident, 954 00:54:08,995 --> 00:54:11,247 my dear street brawler. 955 00:54:11,248 --> 00:54:14,166 Dr. Tobel's perversion of the cipher was so simple 956 00:54:14,167 --> 00:54:15,918 that it fooled us. 957 00:54:15,919 --> 00:54:18,003 I was looking for something ingenious. 958 00:54:18,004 --> 00:54:20,005 This is ingenious. 959 00:54:20,006 --> 00:54:22,716 He simply reversed the cipher. 960 00:54:24,678 --> 00:54:33,310 F-R-E-D-E-R-I-C-K, 961 00:54:33,311 --> 00:54:40,651 H-O-F-F-N-E-R, 962 00:54:40,652 --> 00:54:46,282 S-L-O-A-N-E. 963 00:54:46,283 --> 00:54:50,286 Frederick Hoffner, Sloane Square. 964 00:54:50,287 --> 00:54:51,996 Of course. 965 00:54:51,997 --> 00:54:54,164 Hoffner would be the perfect selection. 966 00:54:54,165 --> 00:54:56,834 Then you want us to tend to Hoffner? 967 00:54:56,835 --> 00:55:00,004 No, we can use Hoffner. He's a brilliant scientist. 968 00:55:00,005 --> 00:55:03,132 If Dr. Tobel doesn't recover from your persuasion, 969 00:55:03,133 --> 00:55:05,634 Hoffner would be able to put the four parts together. 970 00:55:05,635 --> 00:55:07,511 You and Godfrey will call on Hoffner 971 00:55:07,512 --> 00:55:08,887 and you will bring him here 972 00:55:08,888 --> 00:55:10,973 with the fourth section of the bomb sight. 973 00:55:10,974 --> 00:55:12,349 Hurry. 974 00:55:33,038 --> 00:55:36,040 Put up your hands, Professor Hoffner. 975 00:56:15,622 --> 00:56:17,122 I'll take the box. 976 00:56:39,813 --> 00:56:42,314 "We Meet again, Professor." 977 00:56:49,697 --> 00:56:52,699 Sherlock Holmes. 978 00:56:52,700 --> 00:56:55,160 An improvement on the other make-up. 979 00:56:55,161 --> 00:56:58,122 Don't you think so, Professor? 980 00:56:58,123 --> 00:57:00,249 So you think you've beaten me, Holmes? 981 00:57:00,250 --> 00:57:01,834 I have. 982 00:57:01,835 --> 00:57:04,461 The real Hoffner is safely in the hands of Scotland Yard. 983 00:57:04,462 --> 00:57:06,296 But I still have Tobel 984 00:57:06,297 --> 00:57:08,799 and now I shall sell Germany the inventor 985 00:57:08,800 --> 00:57:10,467 instead of the invention. 986 00:57:10,468 --> 00:57:13,429 You've learned nothing from him in spite of all your torture 987 00:57:13,430 --> 00:57:15,305 otherwise you wouldn't be trying so desperately 988 00:57:15,306 --> 00:57:17,266 to collect the four sections of the bomb sight. 989 00:57:17,267 --> 00:57:19,893 A keen observation, my dear Holmes, 990 00:57:19,894 --> 00:57:23,021 but observe further that you are now in my hands 991 00:57:23,022 --> 00:57:25,649 and I have profited by my last mistake 992 00:57:25,650 --> 00:57:27,568 by allowing underlings to attend to you. 993 00:57:28,403 --> 00:57:29,736 Holmes took my place 994 00:57:29,737 --> 00:57:31,864 and while the Nazis were inside with him 995 00:57:31,865 --> 00:57:34,158 he instructed me to attach a small apparatus 996 00:57:34,159 --> 00:57:35,325 underneath their car. 997 00:57:35,326 --> 00:57:36,702 He's a brilliant fellow, Holmes. 998 00:57:36,703 --> 00:57:38,495 I helped him prepare the apparatus. 999 00:57:38,496 --> 00:57:40,080 Did you really, doctor? 1000 00:57:40,081 --> 00:57:41,832 That is I poured the luminous paint when he told me to. 1001 00:57:41,833 --> 00:57:43,250 Very clever, Dr. Watson. 1002 00:57:43,251 --> 00:57:45,461 The apparatus drips at regular intervals 1003 00:57:45,462 --> 00:57:47,337 leaving a trail of luminous paint. 1004 00:57:47,338 --> 00:57:50,799 I see. Leading us to Moriarity and Mr. Holmes. 1005 00:58:01,519 --> 00:58:04,104 Why are you so confident, Professor? 1006 00:58:04,105 --> 00:58:05,689 Only a suggestion. 1007 00:58:05,690 --> 00:58:07,107 But how do you know that Scotland Yard 1008 00:58:07,108 --> 00:58:08,817 isn't waiting to break in at this very moment? 1009 00:58:08,818 --> 00:58:11,778 I selected this address with special care. 1010 00:58:11,779 --> 00:58:15,699 No one can find it, not even Scotland Yard. 1011 00:58:15,700 --> 00:58:18,327 Relax, Mr. Holmes. 1012 00:58:18,328 --> 00:58:21,997 There's no escape. 1013 00:58:21,998 --> 00:58:24,958 And I'd suddenly dash to the window 1014 00:58:24,959 --> 00:58:27,377 and break it open and shout to a passerby. 1015 00:58:27,378 --> 00:58:29,755 There are no passersby. 1016 00:58:29,756 --> 00:58:31,965 The glass in the window is unbreakable 1017 00:58:31,966 --> 00:58:34,051 and the room is soundproof. 1018 00:58:34,052 --> 00:58:36,637 This is my stronghold, Holmes, 1019 00:58:36,638 --> 00:58:38,847 equipped with all the modern conveniences 1020 00:58:38,848 --> 00:58:42,267 of a successful man in my profession. 1021 00:58:42,268 --> 00:58:43,685 Sit down. 1022 00:58:53,029 --> 00:58:55,155 They faded out again, sir. 1023 00:58:59,994 --> 00:59:02,287 I don't understand, Lestrade. 1024 00:59:02,288 --> 00:59:04,206 It stopped 1025 00:59:04,207 --> 00:59:06,542 and then it started 1026 00:59:06,543 --> 00:59:08,043 and now it stopped again. 1027 00:59:08,044 --> 00:59:09,920 Maybe the apparatus broke down. 1028 00:59:09,921 --> 00:59:11,755 Oh, a suggestion, gentlemen. 1029 00:59:11,756 --> 00:59:13,382 At a crossroad back there 1030 00:59:13,383 --> 00:59:15,801 a car might have gone over the spots of paint, 1031 00:59:15,802 --> 00:59:17,469 picked some up on the tires 1032 00:59:17,470 --> 00:59:18,971 and left this false trail. 1033 00:59:18,972 --> 00:59:21,098 (together) Just what I was about to-- 1034 00:59:21,099 --> 00:59:22,849 -Suggest myself. 1035 00:59:22,850 --> 00:59:24,309 Very well. We'll try it. 1036 00:59:33,486 --> 00:59:35,737 Now Holmes, what will it be? 1037 00:59:35,738 --> 00:59:38,031 The gas chamber, a cup of hemlock 1038 00:59:38,032 --> 00:59:41,910 or just a simple bullet through your brain? 1039 00:59:41,911 --> 00:59:44,162 You disappoint me, professor. 1040 00:59:44,163 --> 00:59:46,123 Indeed. 1041 00:59:46,124 --> 00:59:47,583 Yes. 1042 00:59:50,086 --> 00:59:52,629 Somehow I always thought that in the end 1043 00:59:52,630 --> 00:59:55,090 you'd prove to be just an ordinary cutthroat. 1044 00:59:55,091 --> 00:59:57,426 You know me better, Holmes. 1045 00:59:57,427 --> 01:00:00,429 Gas, poison, bullets. 1046 01:00:00,430 --> 01:00:04,433 I assure you, professor, were our position's reversed 1047 01:00:04,434 --> 01:00:06,518 I should have something more colorful, 1048 01:00:06,519 --> 01:00:09,146 more imaginative to offer. 1049 01:00:09,147 --> 01:00:12,691 I'm satisfied to be the winner. I shall be alive. 1050 01:00:12,692 --> 01:00:14,401 Alive, yes, 1051 01:00:14,402 --> 01:00:16,320 the winner, no, 1052 01:00:16,321 --> 01:00:19,781 for in the last analysis I shall have proved the more resourceful man. 1053 01:00:19,782 --> 01:00:21,950 You didn't trap me here. 1054 01:00:21,951 --> 01:00:24,036 I came here because I wanted to, 1055 01:00:24,037 --> 01:00:25,662 to prevent your getting Hoffner 1056 01:00:25,663 --> 01:00:29,291 and all you can do in return is to commit ordinary murder 1057 01:00:29,292 --> 01:00:31,126 to relieve your sense of frustration. 1058 01:00:31,127 --> 01:00:33,545 And what, my good Mr. Holmes, 1059 01:00:33,546 --> 01:00:35,255 could you have conceived 1060 01:00:35,256 --> 01:00:37,716 that would have been so much more colorful? 1061 01:00:37,717 --> 01:00:39,551 Well, even offhand 1062 01:00:39,552 --> 01:00:41,887 I can improve upon your suggestions considerably, 1063 01:00:41,888 --> 01:00:43,388 but that's only natural of course. 1064 01:00:43,389 --> 01:00:47,100 And what is this brilliant idea of yours? 1065 01:00:47,101 --> 01:00:50,270 You know that a man dies if he loses five pints of blood? 1066 01:00:50,271 --> 01:00:52,522 Yes, of course you do. 1067 01:00:52,523 --> 01:00:55,067 I should have you placed on an operating table, 1068 01:00:55,068 --> 01:01:00,656 inject a needle into your veins and slowly draw off your life's blood. 1069 01:01:00,657 --> 01:01:04,201 The needle to the last, ay, Holmes? 1070 01:01:04,202 --> 01:01:06,536 Slowly, drop-by-drop 1071 01:01:06,537 --> 01:01:08,997 the blood would be drawn from your body. 1072 01:01:08,998 --> 01:01:12,876 You would be aware of every exquisite second to the very end. 1073 01:01:12,877 --> 01:01:15,587 You would be watching yourself die scientifically 1074 01:01:15,588 --> 01:01:17,005 noting every reaction 1075 01:01:17,006 --> 01:01:20,717 and in full possession of your faculties. 1076 01:01:20,718 --> 01:01:23,720 Interesting. 1077 01:01:23,721 --> 01:01:25,597 Yes, isn't it. 1078 01:01:25,598 --> 01:01:28,266 I humbly submit, professor, that to the very end 1079 01:01:28,267 --> 01:01:32,187 I've been more resourceful than yourself. 1080 01:01:32,188 --> 01:01:35,982 You've played into my hands, Mr. Sherlock Holmes. 1081 01:01:35,983 --> 01:01:39,361 Time and again I've used this place as a haven for friends of mine 1082 01:01:39,362 --> 01:01:44,032 injured in alterations with Scotland Yard. 1083 01:01:44,033 --> 01:01:47,619 I have a fully equipped hospital here. 1084 01:02:06,139 --> 01:02:08,682 The trail goes this way, inspector. 1085 01:02:17,692 --> 01:02:20,152 Drop by drop, Holmes. 1086 01:02:20,153 --> 01:02:24,322 Drop by drop. 1087 01:02:24,323 --> 01:02:28,493 Ah, in a way I'm almost sorry. 1088 01:02:28,494 --> 01:02:32,247 You were a stimulating influence to me 1089 01:02:32,248 --> 01:02:35,333 but it was obvious that I should win in the end. 1090 01:02:39,297 --> 01:02:41,047 Only a matter of moments now. 1091 01:02:41,048 --> 01:02:43,884 Take Tobel down to the boat. Start the engine. 1092 01:02:54,395 --> 01:02:56,938 Closer to the end, Holmes. 1093 01:02:56,939 --> 01:03:00,817 Closer and closer. 1094 01:03:00,818 --> 01:03:06,406 Each second a few more drops leave your desiccated body. 1095 01:03:06,407 --> 01:03:12,496 And you can feel me, can't you? 1096 01:03:12,497 --> 01:03:16,750 You're perfectly conscious aren't you, Holmes? 1097 01:03:16,751 --> 01:03:22,047 I shall be conscious long after you're dead, Moriarity. 1098 01:03:22,048 --> 01:03:23,632 Huh. 1099 01:03:23,633 --> 01:03:28,386 Still the same old swaggering conceded Sherlock Holmes. 1100 01:03:40,358 --> 01:03:41,650 Wait. 1101 01:03:46,072 --> 01:03:49,783 If Moriarity hears a shot he'll kill Holmes. 1102 01:03:49,784 --> 01:03:51,243 You keep an eye on the boat. 1103 01:03:51,244 --> 01:03:53,703 Don't make a move till Dr. Watson and I get inside. 1104 01:03:53,704 --> 01:03:55,121 Understand? 1105 01:03:55,122 --> 01:03:57,082 You wait here, Professor Hoffner. 1106 01:03:57,083 --> 01:03:58,708 Come on, doctor. 1107 01:04:14,225 --> 01:04:16,518 The water's this way. 1108 01:04:16,519 --> 01:04:18,645 Moriarity's rooms must be up here. 1109 01:04:27,321 --> 01:04:29,364 I can't wait any longer, Holmes. 1110 01:04:35,872 --> 01:04:38,164 You'll have to forgive the crudity my friend. 1111 01:04:41,711 --> 01:04:44,087 This is only the coups de gras. 1112 01:04:45,548 --> 01:04:49,217 Stand still, Moriarity. You're done for. 1113 01:04:49,218 --> 01:04:50,760 Holmes! 1114 01:04:50,761 --> 01:04:53,388 On the contrary, inspector, my men are outside. 1115 01:04:53,389 --> 01:04:55,140 It's you who are done for. 1116 01:04:55,141 --> 01:04:56,725 Really? 1117 01:04:56,726 --> 01:04:59,561 Just take a look out the window 1118 01:04:59,562 --> 01:05:01,563 and see for yourself. 1119 01:05:09,989 --> 01:05:11,531 He'll trying to get to the speedboat. 1120 01:05:11,532 --> 01:05:13,658 - Yes, he won't go without Tobel. - Come along. 1121 01:05:14,285 --> 01:05:15,744 Wait. 1122 01:05:31,469 --> 01:05:33,136 Here's Dr. Tobel, inspector. 1123 01:05:33,137 --> 01:05:34,888 He ain't too badly hurt. 1124 01:05:34,889 --> 01:05:36,181 Thank heavens for that. 1125 01:05:36,182 --> 01:05:37,599 Look after him will you Hoffner? 1126 01:05:37,600 --> 01:05:38,975 I'll take him to the car. 1127 01:05:59,163 --> 01:06:02,123 Well, I expected you but not with my revolver. 1128 01:06:02,124 --> 01:06:05,210 You realize, of course, when I was brought into the room blindfolded 1129 01:06:05,211 --> 01:06:07,796 - I heard the mechanism of this door. - Of course. 1130 01:06:07,797 --> 01:06:10,966 And yet knowing that I'd heard it you planned this way of escape. 1131 01:06:10,967 --> 01:06:12,884 Not very flattering to me. 1132 01:06:12,885 --> 01:06:14,511 Suicide, my dear professor. 1133 01:06:14,512 --> 01:06:16,346 Not at all, my dear Holmes. 1134 01:06:16,347 --> 01:06:19,599 You see this is not an ordinary passageway. 1135 01:06:19,600 --> 01:06:21,559 Oh, my mistake. 1136 01:06:21,560 --> 01:06:25,230 It has been equally well prepared as the rest of my humble quarters. 1137 01:06:25,231 --> 01:06:26,940 I have a trap set, 1138 01:06:26,941 --> 01:06:28,692 electric eye principle. 1139 01:06:28,693 --> 01:06:30,777 My passing through will break the beam 1140 01:06:30,778 --> 01:06:34,572 and automatically open the highly deceptive trap door 1141 01:06:34,573 --> 01:06:36,491 behind me, of course. 1142 01:06:36,492 --> 01:06:39,703 My pursuer, meaning you my dear Holmes, 1143 01:06:39,704 --> 01:06:42,622 will then be plunged sixty feet into the sewers below. 1144 01:06:42,623 --> 01:06:43,623 Holmes! 1145 01:06:46,293 --> 01:06:48,336 Ah! 1146 01:06:50,214 --> 01:06:52,966 Holmes. 1147 01:06:52,967 --> 01:06:55,093 Poor Moriarity. 1148 01:06:55,094 --> 01:06:57,679 I neglected to warn him. 1149 01:06:57,680 --> 01:07:01,099 It seems some careless person came across his trap door 1150 01:07:01,100 --> 01:07:03,309 and left it open. 1151 01:07:03,310 --> 01:07:05,270 Come along, Watson. 1152 01:07:14,405 --> 01:07:17,157 Germany wanted the Tobel bomb sight, 1153 01:07:17,158 --> 01:07:21,202 but will send her thousands of them in our airplanes. 1154 01:07:21,203 --> 01:07:25,623 Yes, thanks to Mr. Sherlock Holmes 1155 01:07:25,624 --> 01:07:27,751 and to Mrs. Tobel. 1156 01:07:27,752 --> 01:07:30,170 And, of course, Inspector Lestrade. 1157 01:07:30,171 --> 01:07:32,464 Oh well, that's all right, Miss. 1158 01:07:36,844 --> 01:07:38,803 Things are looking up, Holmes. 1159 01:07:38,804 --> 01:07:41,222 This little island is still on the map. 1160 01:07:41,223 --> 01:07:44,142 Yes. 1161 01:07:44,143 --> 01:07:50,273 This fortress built by nature for herself, 1162 01:07:50,274 --> 01:07:52,734 this blessed plot, 1163 01:07:52,735 --> 01:07:55,612 this earth, this realm, 1164 01:07:55,613 --> 01:08:01,868 this England. 86228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.