All language subtitles for Shadow.2018.1080p.WEB-DL.broth3rmax

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,200 BADAN PERFILMAN, MEDIA PERS, RADIO & TV 2 00:00:19,524 --> 00:00:22,224 LE VISION PICTURES 3 00:00:33,548 --> 00:00:43,248 PERFECT VILLAGE 4 00:00:48,572 --> 00:00:56,072 TENCENT PICTURES 5 00:00:56,096 --> 00:01:06,496 Follow IG: @broth3rmax 6 00:01:06,596 --> 00:01:09,296 SHADOW [bayangan] 7 00:01:10,520 --> 00:01:13,520 DALAM KONDISI PERANG YANG TIADA HENTI SERTA PERLAWANAN PIHAK DALAM, 8 00:01:13,521 --> 00:01:17,021 RAJA CINA & PARA BANGSAWAN TERUS MENERUS TERANCAM DIBUNUH. 9 00:01:17,022 --> 00:01:20,522 UNTUK BERTAHAN, DIAM-DIAM MEREKA MENGERAHKAN PENGGANTI YANG DIKENAL SEBAGAI "BAYANGAN". 10 00:01:21,546 --> 00:01:24,546 "BAYANGAN" MELAYANI TUANNYA DENGAN BERANI WALAU NYAWA TARUHANNYA, 11 00:01:24,547 --> 00:01:28,047 DAN MEMBUKTIKAN KESETIAANNYA DENGAN RELA MATI. 12 00:01:28,048 --> 00:01:31,548 MEREKA TAK TERCATAT DALAM SEJARAH, MEREKA MENJALANI HIDUP TAK JELAS DAN HILANG TANPA JEJAK. 13 00:01:31,572 --> 00:01:36,572 INI KISAH TENTANG SEORANG "BAYANGAN". KISAH DIMULAI DARI MADAM, 14 00:01:36,573 --> 00:01:41,573 ISTRI KOMANDAN BESAR KERAJAAN PEI, MENGHADAPI PILIHAN PALING SULIT DALAM HIDUPNYA. 15 00:02:00,597 --> 00:02:02,597 Bolehkah hamba bicara dengan Baginda? 16 00:02:04,521 --> 00:02:06,521 Baginda? 17 00:02:10,545 --> 00:02:12,545 Baginda. 18 00:02:12,569 --> 00:02:15,569 Komandan... 19 00:02:16,593 --> 00:02:18,593 Dia lagi. 20 00:02:19,517 --> 00:02:21,517 Kenapa lagi? 21 00:02:21,541 --> 00:02:24,541 Dia mendatangi Kota Jing kemarin. 22 00:02:24,565 --> 00:02:25,565 Apa? 23 00:02:25,589 --> 00:02:27,589 Dia pergi ke Kota Jing? 24 00:02:27,613 --> 00:02:31,513 Buat apa? / Untuk memberi selamat ulang tahun pada Yang. 25 00:02:32,537 --> 00:02:35,537 Dia perginya kemarin, dan kau baru beritahu sekarang? 26 00:02:36,561 --> 00:02:39,561 Lu, mentriku yang paling terpercaya. 27 00:02:39,585 --> 00:02:41,585 Beginikah caramu mengabdi? 28 00:02:43,509 --> 00:02:45,509 Apa dia sudah kembali? / Belum. 29 00:02:46,533 --> 00:02:48,533 Sana, tunggulah dia. 30 00:02:48,557 --> 00:02:50,557 Saat dia kembali 31 00:02:50,581 --> 00:02:52,581 segera bawa dia menghadapku. / Ya, Baginda. 32 00:02:52,605 --> 00:02:58,505 KEDIAMAN KOMANDAN 33 00:02:58,529 --> 00:03:09,229 terjemahan broth3rmax 34 00:03:13,553 --> 00:03:15,553 Bagaimana? 35 00:03:24,577 --> 00:03:27,577 Ini ditafsirkan, sebagai kekuatan pria. 36 00:03:27,601 --> 00:03:29,601 Tak ada tempat untuk wanita disini. 37 00:03:30,525 --> 00:03:32,525 Qian, pria, asal usul dari segalanya 38 00:03:32,549 --> 00:03:34,549 harus yang menguasai dunia. 39 00:03:34,573 --> 00:03:36,573 Ini ditafsirkan, 40 00:03:36,597 --> 00:03:39,597 itu adalah "Qian". / Ini kehendak Dewa. 41 00:03:39,621 --> 00:03:42,521 Kakak, apa pernah membicarakan ini di Istana? 42 00:03:42,545 --> 00:03:44,545 Ramalan juga menunjukan pertanda positif. 43 00:03:45,569 --> 00:03:47,569 Kapan pertepumpuran dimulai, 44 00:03:47,593 --> 00:03:50,593 Musim panas, atau musim gugur? / Penafsiran menunjukkan... 45 00:03:50,617 --> 00:03:52,617 waktu kita akan tiba dalam 7 hari. 46 00:03:52,641 --> 00:03:54,641 7 hari? 47 00:03:54,665 --> 00:03:56,665 Setelah hujan 7 hari 48 00:03:56,689 --> 00:03:58,689 kita akan menang saat air pasang. 49 00:03:59,513 --> 00:04:02,513 Komandan datang! 50 00:04:03,537 --> 00:04:06,537 Pahlawan kita satu-satunya yang pemberani telah kembali! 51 00:04:06,561 --> 00:04:08,561 Adik. 52 00:04:09,585 --> 00:04:12,585 Lapor, Baginda. / Lapor, Baginda. 53 00:04:13,509 --> 00:04:15,509 Kudengar 54 00:04:15,533 --> 00:04:17,533 kau pergi merayakan ulang tahunnya Yang. 55 00:04:17,557 --> 00:04:18,557 Ya. 56 00:04:18,581 --> 00:04:22,581 Aku yakin kau memberi kata sambutan yang bagus. 57 00:04:23,505 --> 00:04:25,505 Hamba ke Jing untuk mengambil sesuatu. 58 00:04:26,529 --> 00:04:29,529 Kota itu telah dia duduki selama 20 tahun. 59 00:04:29,553 --> 00:04:31,553 Apa dia bersedia mengembalikannya? 60 00:04:31,577 --> 00:04:34,577 Tidak. / Jadi kau menyatakan perang? 61 00:04:34,601 --> 00:04:36,601 Yang dan hamba telah sepakat 62 00:04:36,625 --> 00:04:39,525 dalam beberapa hari, dibawah Pintu-masuk Kota, untuk duel 1 lawan 1, 63 00:04:39,549 --> 00:04:41,549 dan melihat siapa yang akan menang. 64 00:04:41,573 --> 00:04:43,573 Kedua negara kira adalah sekutu. 65 00:04:44,597 --> 00:04:46,597 Sebuah duel antar para kepala komandan kita 66 00:04:46,621 --> 00:04:48,621 itu berarti perang. 67 00:04:49,545 --> 00:04:51,545 Apa kau tak mengerti? 68 00:04:51,569 --> 00:04:53,569 Dia setuju untuk duel. 69 00:04:53,593 --> 00:04:55,593 Baiklah kalau begitu. 70 00:04:55,617 --> 00:04:57,617 Katakan 71 00:04:57,641 --> 00:05:00,541 apa kau yakin bisa mengalahkan dia? 72 00:05:06,565 --> 00:05:08,565 Ya atau tidak? 73 00:05:10,589 --> 00:05:12,589 Berapa peluangmu? 74 00:05:14,513 --> 00:05:17,513 3 banding 10 paling maksimal. / Aneh sekali! 75 00:05:18,537 --> 00:05:23,537 Jika bukan untuk Perjanjian Damai kita 76 00:05:23,561 --> 00:05:26,561 Pei pastinya sudah lama kalah. 77 00:05:27,585 --> 00:05:29,585 Bagus sekali. 78 00:05:29,609 --> 00:05:32,509 Kau merusak segalanya. 79 00:05:32,533 --> 00:05:35,533 Kota Jing masih milik kerajaan Pei. 80 00:05:35,557 --> 00:05:37,557 Itu masih dibawah pendudukan Yang. 81 00:05:37,581 --> 00:05:40,581 Semua orang baik Pei 82 00:05:40,605 --> 00:05:42,605 mendambakan untuk merebutnya kembali. 83 00:05:42,629 --> 00:05:45,529 Tak ada penguasa yang bisa melawan kehendak rakyatnya. 84 00:05:45,553 --> 00:05:48,553 Jika Kota Jing tak direbut kembali, Pei akan hancur dibawah kekuasaan pasuka. 85 00:05:48,577 --> 00:05:51,577 Komandan, beraninya kau bilang begitu? 86 00:05:51,601 --> 00:05:53,601 Aku lebih suka tak merebut lagi Kota Jing, 87 00:05:53,625 --> 00:05:55,625 dari pada menghancurkan Sekutu. 88 00:05:55,649 --> 00:05:57,649 Atas nama paduka 89 00:05:57,673 --> 00:05:59,673 hamba katakan sebaliknya pada mereka. 90 00:05:59,697 --> 00:06:02,597 Dan kau juga mau jadi Raja atas namaku? 91 00:06:08,521 --> 00:06:11,521 Semua sudah terlanjur dilakukan. 92 00:06:11,545 --> 00:06:14,545 Dan hukuman hamba? 93 00:06:22,569 --> 00:06:24,569 Baiklah. 94 00:06:25,593 --> 00:06:27,593 Tak perlu berdebat lagi. 95 00:06:27,617 --> 00:06:29,617 Ayah terlalu cepat meninggal. 96 00:06:29,641 --> 00:06:32,541 Hanya tinggal aku dan adik perempuanku. 97 00:06:32,565 --> 00:06:35,565 Itu berkat dirimu, Komandan, 98 00:06:35,589 --> 00:06:37,589 bila akhirnya aku mendapatkan takhta ini. 99 00:06:40,513 --> 00:06:42,513 Kita ganti topik saja. 100 00:06:42,537 --> 00:06:44,537 Baginda benar. 101 00:06:44,561 --> 00:06:48,561 Mari kita nikmati pertemuan langka ini. 102 00:06:51,585 --> 00:06:53,585 Aku sudah lama dengar 103 00:06:53,609 --> 00:06:59,509 kau dan istrimu memainkan musik duet yang paling indah. 104 00:07:00,533 --> 00:07:02,533 Aku selalu ingin mendengar musik kalian. 105 00:07:02,557 --> 00:07:04,557 Jadi 106 00:07:04,581 --> 00:07:06,581 maukah kalian mainkan? 107 00:07:06,605 --> 00:07:09,505 Baginda, kerajaan kita dalam kondisi sulit. 108 00:07:09,529 --> 00:07:11,529 Hamba sedang kurang enak hati. 109 00:07:11,553 --> 00:07:16,553 Komandan, jangan kecewakan Raja. 110 00:07:18,577 --> 00:07:21,577 Ya, kumohon. Kami semua akan menikmati musik kalian. 111 00:07:21,601 --> 00:07:23,601 Ayo, bawa kemari kecapinya. 112 00:07:41,525 --> 00:07:43,525 Ayo sini. 113 00:07:43,549 --> 00:07:44,549 Sini. 114 00:07:44,573 --> 00:07:45,573 Ayo. 115 00:07:45,597 --> 00:07:47,597 Silahkan. 116 00:07:56,521 --> 00:07:58,521 Kenapa? 117 00:07:59,545 --> 00:08:01,545 Aku, Raja kalian 118 00:08:02,569 --> 00:08:05,569 tak bisakah kalian mainkan untukku? 119 00:08:12,593 --> 00:08:14,593 Komandan. 120 00:08:34,517 --> 00:08:36,517 Baginda, maaf. 121 00:08:36,541 --> 00:08:38,541 Kamu bahkan memulai. 122 00:08:38,565 --> 00:08:41,565 Kenapa harus minta maaf? / Hamba tak akan mengalihkan suami hamba 123 00:08:41,589 --> 00:08:44,589 dengan pemandangan dan suara indah. 124 00:08:45,513 --> 00:08:47,513 Hamba telah bersumpah pada Dewa 125 00:08:48,537 --> 00:08:50,537 bahwa sampai pada hari Kota Jing direbut kembali 126 00:08:50,561 --> 00:08:52,561 hamba tak akan memainkan nada musik. 127 00:08:52,585 --> 00:08:55,585 Kalau tidak... / kalau tidak kenapa? 128 00:08:55,609 --> 00:08:58,509 hamba akan potong jari untuk menebus kesalahan. 129 00:09:07,533 --> 00:09:09,533 Sumpah yang mengesankan pada Dewa. 130 00:09:11,557 --> 00:09:13,557 Tapi aku ini Dewanya Pei. 131 00:09:13,581 --> 00:09:15,581 Aku menyuruh kalian memainkannya. 132 00:09:15,605 --> 00:09:18,505 Apa kalian tak mau mematuhiku? 133 00:09:20,529 --> 00:09:22,529 Baiklah kalau begitu. Hari ini tak usah main. 134 00:09:22,553 --> 00:09:24,553 Bawa mereka pergi. 135 00:09:24,577 --> 00:09:26,577 Ayo. / Tidak! 136 00:09:28,501 --> 00:09:31,501 Mereka akan main. / Kalau begitu aku tak mau dengar. 137 00:10:01,525 --> 00:10:03,525 Komandan 138 00:10:03,549 --> 00:10:05,549 Madam sudah siap untukmu. 139 00:10:28,573 --> 00:10:31,573 Sumpah Madam 140 00:10:33,597 --> 00:10:35,597 juga sumpahku. 141 00:10:39,521 --> 00:10:41,521 Akan kupotong rambutku 142 00:10:41,545 --> 00:10:43,545 untuk memohon pengampunan Dewa. 143 00:10:43,569 --> 00:10:45,569 Komandan, jangan... 144 00:10:45,593 --> 00:10:47,593 jangan lakukan itu... 145 00:10:53,517 --> 00:10:55,517 Baiklah, tak usah main kalau begitu. 146 00:10:56,541 --> 00:10:58,541 Tak usah berlebihan begitu. 147 00:10:59,565 --> 00:11:01,565 Kami akan pergi. 148 00:11:12,589 --> 00:11:15,589 Baginda, mengapa memaksa Komandan memainkan musik? 149 00:11:16,513 --> 00:11:18,513 Tadi aku cuma berusaha 150 00:11:18,537 --> 00:11:20,537 menurunkan keangkuhannya. 151 00:11:21,561 --> 00:11:25,561 Aku harus membereskan semua kekacauan yang dia buat. 152 00:11:25,585 --> 00:11:29,585 Hanya tinggal 1 pilihan. 153 00:11:31,509 --> 00:11:34,509 Putranya Yang, Ping 154 00:11:34,533 --> 00:11:36,533 belum menikah 'kan? 155 00:11:36,557 --> 00:11:38,557 Maksud baginda mau mengatakan... 156 00:11:39,581 --> 00:11:42,581 Menikahkan dengan adik perempuanku yang binal itu. 157 00:11:43,505 --> 00:11:45,505 Bukahkah harus tanyakan dia dulu, mau atau tidak? 158 00:11:45,529 --> 00:11:47,529 Aku ini kakaknya. 159 00:11:47,553 --> 00:11:49,553 Tak perlu ditanyakan. 160 00:11:50,577 --> 00:11:53,577 Kau harus meyakinkan Yang, 161 00:11:53,601 --> 00:11:56,501 kalau Komandan tidaklah mewakili diriku. 162 00:11:56,525 --> 00:12:00,525 Kita tak bermaksud merebut lagi kota Jing. 163 00:12:00,549 --> 00:12:02,549 Apalagi memulai perang. 164 00:12:04,573 --> 00:12:06,573 Lamaranku 165 00:12:06,597 --> 00:12:08,597 menunjukkan kesungguhanku. 166 00:12:08,621 --> 00:12:09,621 Baiklah. 167 00:12:09,645 --> 00:12:11,645 Akan kupilih hari yang baik 168 00:12:11,669 --> 00:12:14,569 untuk pergi melamar. / Kau boleh pergi. 169 00:12:14,593 --> 00:12:16,593 Ya, Baginda. 170 00:13:18,517 --> 00:13:21,517 Untuk memerankan seseorang, 2 jantung harus berdenyut jadi 1 jantung. 171 00:13:21,541 --> 00:13:24,541 Mengenai kasus musik dirimu dan Madam 172 00:13:24,565 --> 00:13:27,565 aku belum berani berlatih. 173 00:13:27,589 --> 00:13:29,589 Aku pantas mati. 174 00:13:29,590 --> 00:13:31,590 Jika kau ketahuan, 175 00:13:31,614 --> 00:13:33,614 kamu memang pantas mati. 176 00:13:33,638 --> 00:13:36,538 Kita berdua pantas mati. 177 00:13:37,562 --> 00:13:39,562 Kau harus menguasai kecapi itu 178 00:13:40,586 --> 00:13:43,586 dan merasakan goresan ini. 179 00:13:44,510 --> 00:13:46,510 Komandan 180 00:13:46,534 --> 00:13:48,534 lakukan saja. 181 00:14:02,558 --> 00:14:04,558 Ramuan ini sangat keras. 182 00:14:04,582 --> 00:14:07,582 Dalam 1 jam 183 00:14:07,606 --> 00:14:09,606 lukanya akan membusuk. 184 00:14:09,630 --> 00:14:11,630 Dan akan mirip dengan lukaku. 185 00:14:19,554 --> 00:14:21,554 Apapun yang kau tahan... 186 00:14:21,578 --> 00:14:23,578 lepaskan saka, kau akan merasa baikan. 187 00:14:23,602 --> 00:14:24,602 Lepaskan! 188 00:14:24,626 --> 00:14:27,526 Saat aku 8 tahun aku kesasar dari ibuku, 189 00:14:27,550 --> 00:14:30,550 tanpa arah, tersesat, lewat Kota Jing 190 00:14:30,574 --> 00:14:32,574 aku pingsan kelaparan. 191 00:14:32,598 --> 00:14:34,598 Pamanmu kebetulan lewat. 192 00:14:36,522 --> 00:14:41,522 Tak akan kulupakan semangkuk nasi itu... 193 00:14:43,546 --> 00:14:45,546 Aku berada disini lebih dari 20 tahun... 194 00:14:46,570 --> 00:14:49,570 Hari-harimu disini, sebenarnya memanglah sulit. 195 00:14:50,594 --> 00:14:54,594 Aku berhutang terima kasih pada kalian berdua. 196 00:14:55,518 --> 00:14:58,518 Paman orang yang kejam. 197 00:14:58,542 --> 00:15:00,542 Tiap kali kau coba-coba lari 198 00:15:00,566 --> 00:15:04,566 dia memukulimu sampai pingsan. 199 00:15:05,590 --> 00:15:07,590 Tempat ini 200 00:15:08,514 --> 00:15:10,514 adalah penjaramu, kurunganmu. 201 00:15:13,538 --> 00:15:15,538 Tolong bantu tekan ini. 202 00:15:22,562 --> 00:15:24,562 Dan setelah dia meninggal 203 00:15:25,586 --> 00:15:28,586 kutempatkan kau pada pelatihan yang sadis. 204 00:15:28,610 --> 00:15:30,610 Pastinya kamu membenci aku karenanya. 205 00:15:32,534 --> 00:15:34,534 Bagaimana mungkin aku membencimu? 206 00:15:35,558 --> 00:15:37,558 Aku rela mati terpotong-potong 207 00:15:37,582 --> 00:15:40,582 untuk membalas budi baikmu. 208 00:15:41,506 --> 00:15:44,506 Yang-lah yang harusnya mati kepotong-potong! 209 00:15:47,530 --> 00:15:49,530 Jika kau bunuh dia 210 00:15:49,554 --> 00:15:51,554 akan kuijinkan kau pulang. 211 00:16:18,578 --> 00:16:20,578 Suamiku. 212 00:16:22,502 --> 00:16:25,502 Paman sangat tepat memilihmu. 213 00:16:25,526 --> 00:16:28,526 Selain mirip denganku 214 00:16:28,550 --> 00:16:31,550 kau juga sangat cerdik. 215 00:16:32,574 --> 00:16:35,574 Semenjak memulai aksimu setahun lalu 216 00:16:35,598 --> 00:16:38,598 kau begitu pandai mengelabui mereka semua. 217 00:16:40,522 --> 00:16:42,522 Terkadang aku penasaran 218 00:16:43,546 --> 00:16:46,546 apakah istriku masih bisa membedakan kita? 219 00:16:56,570 --> 00:16:58,570 Aku telah temukan ibumu. 220 00:17:02,594 --> 00:17:04,594 Ibuku? 221 00:17:06,518 --> 00:17:08,518 Dia masih hidup? 222 00:17:08,542 --> 00:17:10,542 Dia masih ada, di Jing. 223 00:17:12,566 --> 00:17:15,566 Berkelana tak punya rumah di jalanan. 224 00:17:16,590 --> 00:17:18,590 Aku telah membeli rumah lamamu. 225 00:17:19,514 --> 00:17:22,514 Semua sudah disiapkan. Dia tinggal di sana sekarang. 226 00:17:22,538 --> 00:17:24,538 Bagaimana kau bisa menemukan dia? 227 00:17:24,562 --> 00:17:26,562 Apa dia tahu aku masih hidup? 228 00:17:40,586 --> 00:17:42,586 Jadi kau punya taruhan besar 229 00:17:43,510 --> 00:17:45,510 dalam pertempuran ini. 230 00:17:46,534 --> 00:17:51,534 Setelah Jin direbut kembali, kalian berdua bisa bertemu kembali. 231 00:18:09,558 --> 00:18:11,558 Kecapimu perlu di setem ulang. 232 00:18:18,582 --> 00:18:20,582 Kecapimu nadanya pada kunci mayor. 233 00:18:20,606 --> 00:18:22,606 Senarnya harus dikencangkan. 234 00:18:38,530 --> 00:18:41,530 Terima kasih. 235 00:21:23,554 --> 00:21:25,554 Kalian boleh pergi. 236 00:21:39,578 --> 00:21:42,578 Waktumu hanya 4 jam untuk mengoleskan salep ini pada lukamu. 237 00:21:42,602 --> 00:21:44,602 Jangan sampai terlambat sedikitpun. 238 00:21:52,526 --> 00:21:55,526 Suamimu bangsawan paling baik, 239 00:21:55,550 --> 00:21:57,550 paling strategik, 240 00:21:57,574 --> 00:21:59,574 paling dikagumi di Pei. 241 00:22:00,598 --> 00:22:03,598 Sedang aku? Hanya sekedar seorang abdi. 242 00:22:03,622 --> 00:22:05,622 Tak lebih dari sekedar bayangannya. 243 00:22:05,646 --> 00:22:07,646 Kau bukanlah bayangan. 244 00:22:09,570 --> 00:22:12,570 Kau adalah dirimu sendiri. / Maka siapa diriku? 245 00:22:17,594 --> 00:22:19,594 Kau terlahir di Jing, 246 00:22:19,618 --> 00:22:22,518 kau ingin sekali pulang. 247 00:22:24,542 --> 00:22:26,542 Mungkin ibumu 248 00:22:26,566 --> 00:22:28,566 sedang menunggu di ujung jalan. 249 00:22:29,590 --> 00:22:31,590 Melihati orang yang lewat. 250 00:22:31,614 --> 00:22:34,514 Menunggumu kembali. 251 00:22:40,538 --> 00:22:42,538 Bertahun-tahun lalu 252 00:22:43,562 --> 00:22:45,562 ibuku jadi buta. 253 00:22:45,586 --> 00:22:48,586 Bahkan dia tak bisa melihatku. 254 00:22:49,510 --> 00:22:51,510 Jika dia memang menunggu di sana 255 00:22:52,534 --> 00:22:55,534 dia hanya bisa mendengar, 256 00:22:55,558 --> 00:22:58,558 berusaha mendengarkan langkahku. 257 00:23:01,582 --> 00:23:03,582 Bukan dulu, bukan nanti, 258 00:23:04,506 --> 00:23:06,506 kalian tiba-tiba menemukan dia, 259 00:23:08,530 --> 00:23:11,530 tepat waktu untuk memastikan aku mau patuh 260 00:23:11,554 --> 00:23:13,554 berjuang dalan pertempuran ini demi kalian. 261 00:23:16,578 --> 00:23:19,578 Kalian diam-diam terus mengurungku. 262 00:23:19,602 --> 00:23:21,602 Apa kalian orang besar, kaum bangsawan, 263 00:23:21,626 --> 00:23:23,626 tahu apa yang paling aku takuti? 264 00:23:23,650 --> 00:23:26,550 Kegelapan. 265 00:23:27,574 --> 00:23:29,574 Tak ada orang lain, 266 00:23:30,598 --> 00:23:32,598 tak ada cahaya, 267 00:23:34,522 --> 00:23:36,522 tak ada suara. 268 00:23:36,546 --> 00:23:39,546 Hanya diriku sepenuhnya dalam kegelapan. 269 00:23:39,570 --> 00:23:41,570 Aku raba-raba kemanapun, apapun. 270 00:23:42,594 --> 00:23:45,594 Meraba tiap retakan kecil di dinding, 271 00:23:45,618 --> 00:23:47,618 agar terhindar dari kegilaan. 272 00:23:47,642 --> 00:23:49,642 Untuk membuktikan pada diriku bila aku masih hidup. 273 00:23:55,566 --> 00:24:01,566 Makanya kau selalu tidur di lantai 274 00:24:03,590 --> 00:24:05,590 dengan lampu menyala semalaman. 275 00:24:29,514 --> 00:24:31,514 Sekarang saatnya kau pergi ke Istana. 276 00:24:34,538 --> 00:24:38,538 AULA BESAR PEI 277 00:24:47,562 --> 00:24:49,562 Siapa yang ingin bicara? 278 00:24:54,586 --> 00:24:56,586 Hamba, Baginda. 279 00:24:56,610 --> 00:24:57,610 Silahkan. 280 00:24:57,634 --> 00:24:59,634 Hamba telah melanggar perintahmu 281 00:24:59,658 --> 00:25:01,658 pergi ke Jing dan menyatakan perang. 282 00:25:01,682 --> 00:25:03,682 Merusak hubungan Sekutu. 283 00:25:03,706 --> 00:25:05,706 Mohon, Baginda, hukumlah hamba. / Dan apa hukumannya? 284 00:25:05,730 --> 00:25:07,730 Penggal kepala. 285 00:25:08,554 --> 00:25:10,554 Kakak. 286 00:25:10,578 --> 00:25:13,578 Kau tak boleh penggal dia. / Pahlawan besar Kerajaan kita 287 00:25:13,602 --> 00:25:15,602 Jenderal Besar kita 288 00:25:16,526 --> 00:25:18,526 kau tak boleh dipenggal. 289 00:25:18,550 --> 00:25:20,550 Kami bisa apa tanpa dirimu? 290 00:25:20,574 --> 00:25:22,574 Lu, mentriku. 291 00:25:22,598 --> 00:25:24,598 Bagaimana menurutmu? 292 00:25:28,522 --> 00:25:30,522 Dia menyatakan perang kehendaknya sendiri. 293 00:25:30,546 --> 00:25:32,546 Membuat Pei dalam bahaya besar. 294 00:25:32,570 --> 00:25:34,570 Memang itu sebuah kesalahan besar. 295 00:25:34,594 --> 00:25:36,594 Lu! 296 00:25:36,618 --> 00:25:38,618 Baiklah. / Kakak. 297 00:25:40,542 --> 00:25:42,542 Dengan ini kucabut wewenang Komandan. 298 00:25:42,566 --> 00:25:44,566 Menyita pedang dan segelnya. 299 00:25:44,590 --> 00:25:47,590 Untuk selanjutnya dia menjadi rakyat biasa. 300 00:25:49,514 --> 00:25:51,514 Tidak. 301 00:25:52,538 --> 00:25:54,538 Baginda. 302 00:25:54,562 --> 00:25:56,562 Baginda! 303 00:26:03,586 --> 00:26:05,586 Lakukan saja. 304 00:26:18,510 --> 00:26:22,510 Aku tak punya pilihan lain. 305 00:26:22,534 --> 00:26:25,534 Kau lihat "Syair Perdamaian" ini? 306 00:26:25,558 --> 00:26:29,558 Aku menulis dan menggantungnya di sini 307 00:26:29,582 --> 00:26:32,582 sebagai pengingat kita semua 308 00:26:32,606 --> 00:26:35,506 Sekutu adalah sumber hidup kita. 309 00:26:35,530 --> 00:26:38,530 Siapapun yang melanggarnya, 310 00:26:38,554 --> 00:26:40,554 bangsawan ataupun rakyat biasa, akan menanggung akibatnya. 311 00:26:41,578 --> 00:26:44,578 Kita akan selalu menjaga perdamaian. 312 00:26:45,502 --> 00:26:49,502 Jangan pernah bicara perang jika kau tak bisa menang. 313 00:26:50,526 --> 00:26:53,526 Mulai hari ini, siapapun yang membahas ini lagi 314 00:26:54,550 --> 00:26:56,550 akan langsung dipenggal. 315 00:26:56,574 --> 00:26:58,574 Terima kasih telah mengampuni hamba. 316 00:26:58,598 --> 00:27:00,598 Hamba pergi dulu. 317 00:27:01,522 --> 00:27:03,522 Tunggu dulu. 318 00:27:05,546 --> 00:27:07,546 Kakak, apalagi yang kau inginkan? 319 00:27:08,570 --> 00:27:10,570 Tak ada. 320 00:27:10,594 --> 00:27:12,594 Aku cuma mencairkan suasana saja. 321 00:27:19,518 --> 00:27:22,518 Komandan telah berjuang dalam banyak sekali pertempuran 322 00:27:22,542 --> 00:27:24,542 dan sering terluka. 323 00:27:24,566 --> 00:27:28,566 Namun luka yang paling kuperhatikan 324 00:27:29,590 --> 00:27:31,590 adalah yang dari akibat pedangnya Yang. 325 00:27:31,614 --> 00:27:34,514 Luka yang jarang bisa sembuh. 326 00:27:34,538 --> 00:27:36,538 Memang, ya. 327 00:27:36,562 --> 00:27:38,562 Lukanya belum pulih. 328 00:27:40,586 --> 00:27:42,586 Aku menemukan salep langka 329 00:27:42,610 --> 00:27:44,610 yang bisa menyembuhkan lukamu. 330 00:27:46,534 --> 00:27:48,534 Setelah kau pergi hari ini, 331 00:27:48,558 --> 00:27:51,558 siapa yang tahu kapan kita akan bertemu lagi? 332 00:27:52,582 --> 00:27:55,582 Kuingin lihat kau memakai ini 333 00:27:55,606 --> 00:27:57,606 agar aku tahu kau akan baik-baik saja. 334 00:27:59,530 --> 00:28:01,530 Kenapa baginda repot-repot? 335 00:28:01,554 --> 00:28:03,554 Hamba akan kembali dan menjemput istri... 336 00:28:03,578 --> 00:28:05,578 Seperti kataku 337 00:28:07,502 --> 00:28:09,502 aku akan mengoleskannya sendiri. 338 00:28:28,526 --> 00:28:31,526 Luka Komandan ini, juga luka bagi Pei. 339 00:28:31,550 --> 00:28:34,550 Bila kalian semua membuktikan kesetiaan, 340 00:28:34,574 --> 00:28:36,574 akan kulayani kalian dengan cara yang sama. 341 00:28:48,598 --> 00:28:50,598 Komandan 342 00:28:50,622 --> 00:28:52,622 luka ini 343 00:28:52,646 --> 00:28:54,646 kayak luka baru. 344 00:29:04,550 --> 00:29:06,550 Kau mau coba-coba mengelabuiku. 345 00:29:06,574 --> 00:29:09,574 Kumohon Baginda, hukumlah hamba. 346 00:29:12,598 --> 00:29:14,598 Luka lama hamba telah pulih. 347 00:29:14,622 --> 00:29:16,622 Luka yang ini 348 00:29:16,646 --> 00:29:18,646 hamba buat sendiri. 349 00:29:19,570 --> 00:29:23,570 Kekalahan hamba pada Yang adalah rasa malu terbesar. 350 00:29:24,594 --> 00:29:26,594 Luka ini sebagai pengingat 351 00:29:27,518 --> 00:29:29,518 selama Yang masih hidup, 352 00:29:29,542 --> 00:29:32,542 lukaku tak akan sembuh. 353 00:29:32,566 --> 00:29:34,566 Sampai kita merebut kembali Jing, 354 00:29:34,590 --> 00:29:37,590 bagaimana mungkin kita bicara perdamaian? 355 00:29:37,614 --> 00:29:39,614 Lancang sekali kau! 356 00:29:39,638 --> 00:29:42,538 Beraninya melawan perintahku? 357 00:29:42,562 --> 00:29:44,562 Apa sekarang hamba masih Komandan? 358 00:29:44,586 --> 00:29:47,586 Hamba yang akan melaksanakan duel bersama Yang 359 00:29:48,510 --> 00:29:50,510 kenapa itu mengkhawatrikan Baginda? 360 00:30:11,534 --> 00:30:16,134 {\an9}broth3rmax 361 00:30:44,558 --> 00:30:46,558 Di Istana hari ini 362 00:30:46,582 --> 00:30:48,582 Raja tiba-tiba menantang dia. 363 00:30:48,606 --> 00:30:50,606 Dia mengatasinya dengan baik meskipun ketakutan. 364 00:30:50,630 --> 00:30:52,630 Cukup mengesankan. 365 00:30:55,554 --> 00:30:57,554 Dia boleh juga. 366 00:30:58,578 --> 00:31:01,578 Tapi tak ada yang tahu kalau itu luka baru. 367 00:31:03,502 --> 00:31:05,502 Raja cuma menguji dia. 368 00:31:12,526 --> 00:31:14,526 "Syair Perdamaian"ku 369 00:31:14,550 --> 00:31:17,550 cukup bagus tulisannya. 370 00:31:17,574 --> 00:31:19,574 Kenapa kau turunkan pangkat Komandan? 371 00:31:28,598 --> 00:31:30,598 Maka katakan 372 00:31:30,622 --> 00:31:34,522 kenapa dia harus melukai dirinya sendiri? 373 00:31:36,546 --> 00:31:38,546 Kenapa repot-repot begitu? 374 00:31:38,570 --> 00:31:40,570 Untuk mengingat rasa malu karena kalah. 375 00:31:40,594 --> 00:31:42,594 Itu tindakan yang terhormat. 376 00:31:42,618 --> 00:31:45,518 Dia tak seperti dirimu. Kau tak akan berani merebut Jing. 377 00:31:45,542 --> 00:31:47,542 Yang bisa kau lakukan hanya berkompromi. 378 00:31:47,566 --> 00:31:49,566 Kau jadi lelucon menyedihkan. 379 00:31:49,590 --> 00:31:51,590 Kulakukan ini semua demi Pei. 380 00:31:51,614 --> 00:31:53,614 Kau kira aku tak kenal dirimu? 381 00:31:53,638 --> 00:31:55,638 Yang kau lakukan hanya demi takhtamu. 382 00:31:59,562 --> 00:32:01,562 Baik, memang demi takhtaku... 383 00:32:03,586 --> 00:32:06,586 ...yang tak pernah aman seharipun! 384 00:32:16,510 --> 00:32:18,510 Menurut legenda Pedang Hebat Yang 385 00:32:18,534 --> 00:32:21,534 ditempa oleh seorang empu 386 00:32:21,558 --> 00:32:23,558 pada malam bulan purnama. 387 00:32:23,582 --> 00:32:26,582 Ditakdirkan untuk mencabut 100 nyawa 388 00:32:26,606 --> 00:32:28,606 sebagai persembahan pada Dewa Pedang. 389 00:32:28,630 --> 00:32:30,630 Beratnya 40 kilo. 390 00:32:30,654 --> 00:32:32,554 Menyala di malam hari. 391 00:32:32,578 --> 00:32:34,578 Berkilauan di siang hari. Dan membunuh dalam 3 ronde. 392 00:32:53,502 --> 00:32:55,502 Ronde 1. / Kau tak fokus! 393 00:32:59,526 --> 00:33:01,526 Pikiranmu kemana-mana. 394 00:33:25,550 --> 00:33:27,550 Ronde 2. 395 00:33:29,574 --> 00:33:32,574 Suamiku. Kau harus hentikan. 396 00:33:33,598 --> 00:33:35,598 Ulangi lagi. 397 00:33:35,622 --> 00:33:37,622 Aku khawatir tenagamu melemah. / Kenapa kau khawatir? 398 00:33:38,546 --> 00:33:40,546 Baik aku maupun kau, juga melemah. 399 00:33:40,570 --> 00:33:42,570 Ayo! 400 00:34:21,594 --> 00:34:22,594 Ronde 3. 401 00:34:22,618 --> 00:34:25,518 Inilah serangan yang sama persis 402 00:34:25,542 --> 00:34:27,542 dengan yang kuterima dari Yang saat itu. 403 00:34:29,566 --> 00:34:32,566 Kurasa aku cuma memakai separoh tenagaku, 404 00:34:32,590 --> 00:34:34,590 kau sudah tamat. 405 00:34:38,514 --> 00:34:40,514 Suamiku, kubantu berdiri. 406 00:34:48,538 --> 00:34:52,538 Pikiranmu kemana-mana. 407 00:34:52,562 --> 00:34:54,562 Pikiran yang tak fokus, berarti nafas lemah. 408 00:34:55,586 --> 00:34:58,586 Nafas lemah, maka langkah tak mantap. 409 00:34:59,510 --> 00:35:01,510 Bagaimana kau bisa bertahan tanpa langkah yang mantap? 410 00:35:05,534 --> 00:35:07,534 Apa kau sudah lupa siapa dirimu? 411 00:35:07,558 --> 00:35:08,558 Katakan! 412 00:35:08,582 --> 00:35:10,582 Siapa dirimu? 413 00:35:11,506 --> 00:35:13,506 Jing. / Apa? 414 00:35:14,530 --> 00:35:16,530 Jing! 415 00:35:17,554 --> 00:35:19,554 Kau memberiku nama sama dengan "Kota Jing", 416 00:35:19,578 --> 00:35:23,578 agar aku tak lupa tujuan utama kita. 417 00:35:28,502 --> 00:35:32,502 Aku membutuhkanmu hanya karena aku sekarat. 418 00:35:34,526 --> 00:35:37,526 Fokuslah pada tugasmu. 419 00:35:37,550 --> 00:35:39,550 Tak usah pikirkan lainnya. 420 00:35:42,574 --> 00:35:44,574 www.3gpbluray.net 421 00:35:45,574 --> 00:35:47,574 www.3gpbluray.net 422 00:35:48,574 --> 00:35:50,574 www.3gpbluray.net 423 00:35:51,574 --> 00:35:53,574 www.3gpbluray.net 424 00:35:54,574 --> 00:35:56,574 www.3gpbluray.net 425 00:35:57,574 --> 00:35:57,974 www.3gpbluray.net 426 00:36:15,598 --> 00:36:17,598 Menulis dengan irama 427 00:36:18,522 --> 00:36:20,522 kata-kata itu tarian. 428 00:36:21,546 --> 00:36:23,546 Gaya unikku. 429 00:36:24,570 --> 00:36:26,570 Begitu indahnya. / Bagus sekali. 430 00:36:26,594 --> 00:36:28,594 Kaligrafi yang luar biasa. / Sungguh bagus. 431 00:36:40,518 --> 00:36:42,518 Adik. 432 00:36:43,542 --> 00:36:45,542 Lihatlah tulisan "Pei" yang kutulis. 433 00:36:45,566 --> 00:36:47,566 Bagaimana menurutmu? 434 00:36:53,590 --> 00:36:55,590 Lu datang. 435 00:36:57,514 --> 00:36:59,514 Pergilah. Pergi. 436 00:37:04,538 --> 00:37:07,538 Hamba melapor. / Bagaimana perjalananmu ke Jing? 437 00:37:07,562 --> 00:37:10,562 Baginda, sudah disampaikan pada Yang 438 00:37:10,586 --> 00:37:13,586 pinangan pernikahanmu. Mereka cukup senang. 439 00:37:13,610 --> 00:37:14,610 Bagus. 440 00:37:14,634 --> 00:37:16,634 Bagus! 441 00:37:16,658 --> 00:37:18,658 Kak, siapa yang mau menikah? 442 00:37:20,582 --> 00:37:22,582 Kamu. 443 00:37:22,606 --> 00:37:24,606 Tanpa memberitahuku? 444 00:37:24,630 --> 00:37:26,630 Memang kau pikir aku ini apa? 445 00:37:26,654 --> 00:37:30,554 Suatu pernikahan tunggal untuk mendamaikan kedua bangsa. 446 00:37:30,578 --> 00:37:32,578 Kau tuan Puteri, 447 00:37:32,602 --> 00:37:34,602 harusnya mengerti ini. / Aku tak mau! 448 00:37:34,626 --> 00:37:36,626 Menikah saja sendiri! 449 00:37:39,550 --> 00:37:41,550 Lanjutkan. 450 00:37:43,574 --> 00:37:47,574 Namun, untuk berterima kasih pada mereka karena melindungi Kota ini, 451 00:37:47,598 --> 00:37:49,598 Raja mereka menawarkan putrinya pada putranya Yang, Ping. 452 00:37:49,622 --> 00:37:53,522 Mereka tak bisa menolaknya. 453 00:37:53,546 --> 00:37:55,546 Lalu... apa yang harus kita lakukan? 454 00:37:55,570 --> 00:37:57,570 Ping punya ide. 455 00:37:57,594 --> 00:37:59,594 Yaitu...? 456 00:37:59,618 --> 00:38:01,618 Baginda, bolehkah hamba 457 00:38:01,642 --> 00:38:03,642 menjelaskan ini berdua saja? / Apa yang kamu takutkan? 458 00:38:03,666 --> 00:38:05,666 Bicara saja. 459 00:38:05,690 --> 00:38:07,690 Baginda, ini... 460 00:38:09,514 --> 00:38:12,514 Semua yang hadir disini telah mempertaruhkan nyawa demi aku. 461 00:38:12,538 --> 00:38:15,538 Di depan tuan-tuan ini tak perlu ada rahasia. 462 00:38:18,562 --> 00:38:20,562 Ping melamar 463 00:38:20,586 --> 00:38:22,586 Tuan Puteri sebagai selir, 464 00:38:22,610 --> 00:38:24,610 dengan begitu keingian semua orang terpenuhi. 465 00:38:37,534 --> 00:38:39,534 Nah, itu... 466 00:38:39,558 --> 00:38:41,558 juga salah satu cara... 467 00:38:42,582 --> 00:38:44,582 Ping memberikan 468 00:38:44,606 --> 00:38:47,506 belati pribadinya sebagai hadiah pertunangan. 469 00:38:47,530 --> 00:38:49,530 Asal Baginda tak keberatan, 470 00:38:49,554 --> 00:38:51,554 pernikahan dipastikan. 471 00:38:53,578 --> 00:38:55,578 Bunuh! 472 00:38:55,602 --> 00:38:57,602 Bunuh Yang sialan itu... 473 00:38:58,526 --> 00:39:00,526 Baginda, beri hamba 30.000 prajurit 474 00:39:00,550 --> 00:39:02,550 akan kubuat kota Jing bersimbah darah. 475 00:39:02,574 --> 00:39:04,574 Baginda, rebut kembali Jing! 476 00:39:04,598 --> 00:39:06,598 Cincang si Yang. 477 00:39:06,622 --> 00:39:08,622 Rebut kembali Jing. / Jangan lancang! 478 00:39:09,546 --> 00:39:11,546 Apa kalian lupa perintahku? 479 00:39:11,570 --> 00:39:13,570 Siapapun yang bahas merebut Jing 480 00:39:13,594 --> 00:39:15,594 akan dipenggal. 481 00:39:17,518 --> 00:39:19,518 Baginda, ini pelecehan. 482 00:39:19,542 --> 00:39:22,542 Penghinaan, kerajaan kita akan hancur 483 00:39:22,566 --> 00:39:24,566 dibawah kekuasaan Paduka. / Tian, lancang sekali kau 484 00:39:24,590 --> 00:39:26,590 menentang Raja. Seret dia keluar! 485 00:39:26,614 --> 00:39:28,614 Copot pangkatnya. / Pengawal! 486 00:39:29,538 --> 00:39:31,538 Aku sendiri saja. 487 00:39:48,562 --> 00:39:50,562 Kurang ajar sekali dia! 488 00:39:50,586 --> 00:39:53,586 Baginda, apa dia masih menganggap Baginda Rajanya? 489 00:39:56,510 --> 00:39:58,510 Dasar Raja badut! 490 00:40:01,534 --> 00:40:03,534 Baginda, ucapan Tian 491 00:40:03,558 --> 00:40:05,558 mengarah ke pemberontakan. 492 00:40:18,582 --> 00:40:20,582 Tak usah repot-repot, Baginda. 493 00:40:25,506 --> 00:40:26,506 Dasar kau ini... 494 00:40:26,530 --> 00:40:28,530 Baginda! 495 00:40:38,554 --> 00:40:40,554 Minggir kau. / Tuan Puteri. 496 00:40:40,578 --> 00:40:42,578 Minggirlah. 497 00:40:52,502 --> 00:40:54,502 Kuterima hadiahnya. 498 00:40:54,526 --> 00:40:56,526 Beritahu dia aku setuju. 499 00:41:01,550 --> 00:41:05,550 LAPANGAN LATIHAN - JING 500 00:41:39,574 --> 00:41:42,574 Kau membuatku mundur 2 langkah. 501 00:41:42,598 --> 00:41:44,598 Taktik yang bagus, nak. 502 00:41:45,522 --> 00:41:50,522 Kita keluarga Yang dikenal karena kekuatan, kecepatan dan menewaskan dalam 3 ronde. 503 00:41:51,546 --> 00:41:53,546 Namun gesit menghadapi 504 00:41:53,570 --> 00:41:56,570 gerakan pendekar tangguh, itulah inti sesungguhnya teknik kita. 505 00:41:57,594 --> 00:41:59,594 Apa kau pernah melawan pendekar sejati? 506 00:42:00,518 --> 00:42:02,518 Belum. 507 00:42:09,542 --> 00:42:11,542 Saat Komandan Pei berkunjung 508 00:42:11,566 --> 00:42:13,566 bagaimana kesanmu? 509 00:42:13,590 --> 00:42:16,590 Sama seperti yang kubayangkan. Berbeda dan kuat. 510 00:42:16,614 --> 00:42:19,514 Serangan melumpuhkan yang kuberikan padanya... 511 00:42:20,538 --> 00:42:22,538 aku terkejut bila tahu 512 00:42:22,562 --> 00:42:24,562 dia sudah pulih sepenuhnya, 513 00:42:25,586 --> 00:42:27,586 seperti belum terluka sama sekali, 514 00:42:27,610 --> 00:42:30,510 tegap dan ramah seperti dulu. 515 00:42:30,534 --> 00:42:32,534 Dia kesini hanya untuk menemuimu, Ayah. 516 00:42:32,558 --> 00:42:34,558 Dia tak akan berani cari gara-gara. 517 00:42:36,582 --> 00:42:38,582 Ping 518 00:42:38,606 --> 00:42:40,606 kau melamar untuk menjadikan Puteri itu 519 00:42:40,630 --> 00:42:42,630 sebagai selirmu. 520 00:42:42,654 --> 00:42:44,654 Bukankah itu "cari gara-gara"? 521 00:42:44,678 --> 00:42:46,678 Aku ingin mereka berhenti 522 00:42:46,702 --> 00:42:48,502 memanfaatkan pernikahan 523 00:42:48,526 --> 00:42:50,526 untuk merebut kembali Kota Jing. 524 00:42:50,550 --> 00:42:52,550 Tapi aku telah diberitahu 525 00:42:52,574 --> 00:42:55,574 mereka menerima hadiah pertunanganmu. / Apa? 526 00:42:56,598 --> 00:42:58,598 Bukahkah menurutmu itu aneh? 527 00:42:59,522 --> 00:43:01,522 Memangnya kenapa? 528 00:43:01,546 --> 00:43:03,546 Raja mereka memecat Komandannya. 529 00:43:03,570 --> 00:43:05,570 Melukai Tian. 530 00:43:05,594 --> 00:43:07,594 Membuang 2 jenderal hebat 531 00:43:07,618 --> 00:43:09,618 pasti semangat mereka menurun. 532 00:43:09,642 --> 00:43:11,642 Lagipula 533 00:43:11,666 --> 00:43:13,666 jika ada pertanda terjadi masalah di sana 534 00:43:13,690 --> 00:43:15,690 mata-mata akan segera memberitahu kita, 535 00:43:15,714 --> 00:43:17,514 jadi tak ada yang perlu dikhawatirkan. 536 00:43:17,538 --> 00:43:19,538 Kau ada benarnya. 537 00:43:22,562 --> 00:43:25,562 Ayah, sekarang bila Kota ini sudah stabil 538 00:43:25,586 --> 00:43:27,586 Baginda Raja meminta kita lagi 539 00:43:27,610 --> 00:43:29,610 untuk mengerahkan pasukan... 540 00:43:29,634 --> 00:43:31,634 Situasinya cukup tegang di sana. 541 00:43:31,658 --> 00:43:34,558 Kita laksanakan saja. Biarkan 800 prajurit tetap disini 542 00:43:34,582 --> 00:43:37,582 dan kirim 30.000 sisanya untuk mendukung Baginda Raja. 543 00:43:38,506 --> 00:43:40,506 Apa nanti sisa tentara kita disini cukup? 544 00:43:40,530 --> 00:43:44,030 Kita punya benteng alami yang kuat... 545 00:43:44,554 --> 00:43:46,554 Dan paling tidak 546 00:43:46,578 --> 00:43:48,578 aku dan pedangku itu tak terkalahkan. 547 00:43:48,602 --> 00:43:50,602 800 sudah cukup. 548 00:43:50,626 --> 00:43:52,626 Biar kucoba. 549 00:43:53,550 --> 00:43:55,550 Aku sering melihatmu. 550 00:43:55,574 --> 00:43:57,574 Kurasa aku paham gerakannya. 551 00:43:57,598 --> 00:44:00,598 Payung Pei, lembut dan fleksibel. 552 00:44:00,622 --> 00:44:02,622 Sangat efisien dalam kondisi hujan. 553 00:44:02,646 --> 00:44:04,646 Ini bersenjatakan air. 554 00:44:04,670 --> 00:44:06,570 Air adalah "yin". 555 00:44:06,594 --> 00:44:08,594 Gerakan Yang sulit dan ganas. 556 00:44:08,618 --> 00:44:10,618 Seperti api, api adalah "yang". 557 00:44:10,642 --> 00:44:12,642 Yin melawan yang 558 00:44:12,666 --> 00:44:14,666 air mematikan api. 559 00:44:14,690 --> 00:44:18,590 Dan selanjutnya, memakainya dengan gerakan feminin. 560 00:44:18,614 --> 00:44:21,514 Bagaimana menurutmu? / Gerakan feminin? 561 00:44:27,538 --> 00:44:29,538 Aku yang merancang gambar taichi ini. 562 00:44:31,562 --> 00:44:33,562 Kenapa aku tak kepikiran hal itu? 563 00:44:37,586 --> 00:44:40,586 Tonton kami dari pinggir. 564 00:44:40,610 --> 00:44:42,610 Madam, ayo. 565 00:45:09,534 --> 00:45:12,534 Madam, berlatihlah sama Jing. 566 00:45:12,558 --> 00:45:14,558 Ajari dia dengan cepat. 567 00:45:30,582 --> 00:45:32,582 Tunggu apa lagi? 568 00:45:32,606 --> 00:45:35,506 Jika kita tak menemukan cara mengalahkan Yang 569 00:45:35,530 --> 00:45:37,530 semua usaha kita akan sia-sia. 570 00:45:50,554 --> 00:45:52,554 Ini akan mewakili 571 00:45:52,578 --> 00:45:54,578 gaya sabetan pedangnya Yang. 572 00:45:54,602 --> 00:45:56,602 Pelukan erat sama-sama. 573 00:45:56,626 --> 00:45:58,626 Jika pikiran kita bisa menyatu 574 00:45:58,650 --> 00:46:01,550 kau bisa memahami tehniknya. 575 00:46:01,574 --> 00:46:03,574 Cepat! 576 00:46:06,598 --> 00:46:08,598 Madam, maafkan aku. 577 00:47:10,522 --> 00:47:12,522 Ya begitu. 578 00:47:14,546 --> 00:47:16,546 Ini dia caranya. 579 00:47:16,570 --> 00:47:18,570 Beginilah caranya. 580 00:47:24,594 --> 00:47:26,594 Ini dia caranya! 581 00:47:30,518 --> 00:47:32,518 Bangunlah. 582 00:47:33,542 --> 00:47:35,542 Rasanya serangan Yang cukup sengit 583 00:47:35,566 --> 00:47:37,566 maka dia akan cepat kehabisan tenaga. 584 00:47:38,590 --> 00:47:40,590 Jing, 585 00:47:40,614 --> 00:47:42,614 jika kau praktekkan tehniknya Madam 586 00:47:42,638 --> 00:47:44,638 kau bisa membunuh dia. 587 00:47:44,662 --> 00:47:46,662 Ya. 588 00:47:50,586 --> 00:47:52,586 Ada seseorang yang harus kau temui. 589 00:47:52,610 --> 00:47:54,610 Kau boleh pergi sekarang. 590 00:47:54,634 --> 00:47:56,634 Ya. 591 00:48:03,558 --> 00:48:05,558 Hati dan pikiran kalian 592 00:48:06,582 --> 00:48:08,582 benar-benar menyatu tadi. 593 00:48:09,506 --> 00:48:12,506 Kami hanya meniru gerakanmu belaka... 594 00:48:12,530 --> 00:48:15,530 Kenapa ngomongin soal hati dan pikiran? 595 00:48:15,554 --> 00:48:17,554 Apa dia bisa menang? 596 00:48:17,578 --> 00:48:19,578 Tehnikmu 597 00:48:19,602 --> 00:48:21,602 bisa membuat Jing percaya diri. 598 00:48:21,626 --> 00:48:23,626 Dia harus yakin 599 00:48:23,650 --> 00:48:25,650 kalau dia bisa menang 600 00:48:25,674 --> 00:48:27,674 sampai ronde 3 terakhir. 601 00:48:27,698 --> 00:48:29,698 Lalu setelah ronde 3? 602 00:48:29,722 --> 00:48:32,522 Aku akan butuh waktu 1 jam. 603 00:48:36,546 --> 00:48:44,146 {\an7}broth3rmax 604 00:48:44,170 --> 00:49:07,270 ♪ 605 00:49:10,594 --> 00:49:13,594 Melodi yang menggema, mendayu-dayu itu 606 00:49:13,618 --> 00:49:15,618 terasa seperti perangkap, tanpa jalan keluar. 607 00:49:15,642 --> 00:49:17,642 Begitu pastinya. 608 00:49:17,666 --> 00:49:19,666 Bagaimana keadaanmu, Tuanku. 609 00:49:23,590 --> 00:49:25,590 Kau tahu ada apa di hutan ini? 610 00:49:26,514 --> 00:49:28,514 100 tahanan dalam persembunyian. 611 00:49:28,538 --> 00:49:30,538 Mereka hidup untuk bertempur dan membunuh 612 00:49:30,562 --> 00:49:33,562 namun anehnya terlihat lembut. 613 00:49:34,586 --> 00:49:38,586 Aku berjanji akan membebaskan jika mereka bisa merebut kembai Jing. 614 00:49:39,510 --> 00:49:42,510 Kubawa mereka ke sana untuk berlatih, namun tak menemukan teknik untuk menang. 615 00:49:42,534 --> 00:49:44,534 Tapi sekarang kita punya satu cara. 616 00:49:44,558 --> 00:49:46,558 Pelajarilah, latihlah mereka. 617 00:49:46,582 --> 00:49:48,582 Jadilah pimpinan mereka. 618 00:49:48,606 --> 00:49:50,606 Ya, Tuan. 619 00:49:52,530 --> 00:49:54,530 Terimalah seruling ini. 620 00:49:54,554 --> 00:49:57,554 Saat kau memainkannya, mereka akan tahu kalau kau diutus olehku, 621 00:49:57,578 --> 00:49:59,578 dan mereka akan mematuhimu. 622 00:49:59,602 --> 00:50:01,602 Akan kulakukan perintahmu, Komandan. 623 00:50:03,526 --> 00:50:05,526 "Komandan" ingin menemuimu. 624 00:50:51,550 --> 00:50:53,550 Komandan! 625 00:50:55,574 --> 00:50:57,574 Aku bukan manusia juga bukan hantu. 626 00:50:58,598 --> 00:51:00,598 Bukan Komandan yang kamu kenal. 627 00:51:00,622 --> 00:51:02,622 Tuan selalu kuanggap Komandan. 628 00:51:07,546 --> 00:51:10,546 Di pertempuran Sungai Mang 629 00:51:10,570 --> 00:51:12,570 kau membunuh lusinan prajurit 630 00:51:13,594 --> 00:51:15,594 demi menyelamatkanku. 631 00:51:16,518 --> 00:51:18,518 Mengalami lebih dari 20 luka. 632 00:51:18,542 --> 00:51:21,542 Berbaring koma selama 3 hari. 633 00:51:23,566 --> 00:51:26,566 Luka kecilku tak ada apa-apanya. 634 00:51:26,590 --> 00:51:28,590 Sini. 635 00:51:28,614 --> 00:51:30,614 Duduklah. 636 00:51:30,638 --> 00:51:32,638 Saat usiaku 8 tahun 637 00:51:34,562 --> 00:51:36,562 di hari pertama Musim Semi 638 00:51:38,586 --> 00:51:40,586 Ayahku dibunuh. 639 00:51:41,510 --> 00:51:43,510 Itu terjadi dalam Istana 640 00:51:44,534 --> 00:51:46,534 di hadapan semua menteri. 641 00:51:46,558 --> 00:51:48,558 Pembunuh itu 642 00:51:48,582 --> 00:51:50,582 memenggal kepalanya 643 00:51:50,606 --> 00:51:52,606 dengan kapak. 644 00:51:53,530 --> 00:51:55,530 Paman khawatir aku akan mengalami nasib yang sama. 645 00:51:55,554 --> 00:51:58,554 Dia mencariku kemana-mana. 646 00:51:59,578 --> 00:52:01,578 Pada akhirnya, di Kota Jing 647 00:52:01,602 --> 00:52:03,602 dia bertemu bocah seumuranku 648 00:52:04,526 --> 00:52:06,526 yang wajahnya mirip denganku. 649 00:52:07,550 --> 00:52:10,550 Dia membawa bocah itu kesini untuk dilatih secara diam-diam, 650 00:52:12,574 --> 00:52:16,574 berharap bisa jadi tamengku dari intrik-intrik istana 651 00:52:16,598 --> 00:52:19,598 untuk melindungiku. 652 00:52:20,522 --> 00:52:23,522 Bocah itu menjadi "bayangan". 653 00:52:24,546 --> 00:52:27,546 Lukaku amat parah tahun lalu. 654 00:52:27,570 --> 00:52:30,570 Kesehatanku menurun, tiba-tiba aku menua. 655 00:52:30,594 --> 00:52:32,594 Tak ada yang tahu soal ini... 656 00:52:32,618 --> 00:52:35,518 Maka kau mulai memanfaatkan si "bayangan"... 657 00:52:36,542 --> 00:52:39,542 Tapi Madam, apa dia... / Madam sudah tahu. 658 00:52:42,566 --> 00:52:44,566 Dia kasihan pada "bayangan". 659 00:52:44,590 --> 00:52:46,590 Dia berdebat denganku 660 00:52:46,614 --> 00:52:49,514 untuk membiarkan si "bayangan" pulang. 661 00:52:50,538 --> 00:52:52,538 Aku memanggilmu ke sini hari ini 662 00:52:53,562 --> 00:52:55,562 agar Madam bisa menunjukkan padamu 663 00:52:55,586 --> 00:52:57,586 cara untuk mengalahkan Yang. 664 00:52:58,510 --> 00:53:00,510 Aku tahu... 665 00:53:06,534 --> 00:53:08,534 Waktu itu Raja memeriksa lukanya... 666 00:53:09,558 --> 00:53:12,558 Apa Raja sudah curiga kalau... dia itu seorang "bayangan"? 667 00:53:15,582 --> 00:53:18,582 Bagaimana menurutmu? 668 00:53:19,506 --> 00:53:21,506 Komandan 669 00:53:21,530 --> 00:53:23,530 kenapa mengurung diri dalam ruang sempit ini 670 00:53:23,554 --> 00:53:25,554 mencoba membaca pikiran Raja? 671 00:53:25,578 --> 00:53:27,578 Mengapa tak menggantikan dia saja 672 00:53:27,602 --> 00:53:30,502 dan menjadi Raja kami? Tak ada seorang jenderal ataupun prajurit 673 00:53:30,526 --> 00:53:32,526 yang ragu untuk mendukungmu. 674 00:53:32,550 --> 00:53:34,550 Sungguh lancang dirimu! / Maaf. 675 00:53:35,574 --> 00:53:38,574 Raja menjalankan tujuannya. 676 00:53:41,598 --> 00:53:43,598 Dirimu... 677 00:53:48,522 --> 00:53:50,522 sangatlah bisa. 678 00:53:51,546 --> 00:53:53,546 Kau selama ini bisa... 679 00:54:00,570 --> 00:54:02,570 untuk merebut kembali Jing. 680 00:54:02,594 --> 00:54:04,594 Aku butuh 3 orang. 681 00:54:05,518 --> 00:54:07,518 Satu adalah si "bayangan". 682 00:54:07,542 --> 00:54:10,542 Kedua sang Raja. Dan ketiga adalah dirimu. 683 00:54:11,566 --> 00:54:13,566 Dari ruang sempit ini 684 00:54:13,590 --> 00:54:16,590 aku akan melaksanakan rencanaku 685 00:54:16,614 --> 00:54:18,614 dan menyaksikan masing-masing kalian memainkan peran, 686 00:54:18,638 --> 00:54:20,638 merebut kembali negeri kita atas namaku. 687 00:54:20,662 --> 00:54:22,662 Bukankan nanti akan sangat menegangkan? 688 00:54:25,586 --> 00:54:27,586 Kemudian? 689 00:54:28,510 --> 00:54:30,510 Aku akan menjadi Raja. 690 00:54:33,534 --> 00:54:35,534 Kau akan menjadi Komandan. 691 00:55:09,558 --> 00:55:11,558 Maaf. 692 00:55:20,582 --> 00:55:22,582 Kau lebih mirip Komandan 693 00:55:22,606 --> 00:55:24,606 ketimbang dia sendiri. 694 00:55:24,630 --> 00:55:26,630 Untuk sesaat di sana tadi 695 00:55:26,654 --> 00:55:28,654 aku tak tahu bersikap apa. 696 00:55:31,578 --> 00:55:33,578 Selama ini aku menjadi Komandanmu 697 00:55:34,502 --> 00:55:36,502 aku akan selalu menjadi Komandanmu. 698 00:55:37,526 --> 00:55:39,526 Itu saja. 699 00:56:10,550 --> 00:56:13,550 Tehnik pedang Yang sulit dan kuat. 700 00:56:13,574 --> 00:56:17,574 Gunakan payung kalian dengan gerakan yang feminin. 701 00:56:17,598 --> 00:56:19,598 Manfaatkan licinnya hujan. 702 00:56:19,622 --> 00:56:21,622 Gunakan "yin" untuk melawan "yang" 703 00:56:21,646 --> 00:56:23,646 hanya itulah cara kita bisa menang. 704 00:56:25,570 --> 00:56:27,570 Mendung dan hujan tiada henti. 705 00:56:27,594 --> 00:56:29,594 "Kita akan menang saat air pasang". 706 00:56:29,618 --> 00:56:31,618 Hujan ini sudah 4 hari. 707 00:56:31,642 --> 00:56:33,642 Jika terus hujan selama 3 hari lagi 708 00:56:33,666 --> 00:56:35,666 air sungai akan meluap 709 00:56:35,690 --> 00:56:37,690 dan Kota Jing akan tergenang hujan badai. 710 00:56:40,514 --> 00:56:44,514 Komandan amat tepat memilih momen ini untuk berduel. 711 00:56:44,538 --> 00:56:47,538 Apapun yang terjadi, menang atau kalah, momen seperti ini telah tiba. 712 00:56:47,562 --> 00:56:49,562 Salah atau benar 713 00:56:49,586 --> 00:56:51,586 benar atau salah 714 00:56:51,610 --> 00:56:53,610 sama kayak permainan catur. 715 00:56:55,534 --> 00:56:57,534 Tapi siapa, pada akhirnya 716 00:56:57,558 --> 00:56:59,558 yang jadi pion? 717 00:57:00,582 --> 00:57:02,582 Maka menjadikan aku seorang selir 718 00:57:04,506 --> 00:57:06,506 juga merupakan taktik dalam permainanmu? 719 00:57:06,530 --> 00:57:09,530 Cuma permainan improvisasi saja sebagai gerakan umpan. 720 00:57:09,554 --> 00:57:11,554 Lalu apa gerakan yang sesungguhnya? 721 00:57:11,578 --> 00:57:14,578 Kalau begitu katakan, apa rencana sesungguhnya? 722 00:57:21,502 --> 00:57:23,502 Untuk besok 723 00:57:23,526 --> 00:57:25,526 untuk memperlancar kemenangan. 724 00:57:35,550 --> 00:57:38,550 Kau begitu muda meninggalkan rumah. 725 00:57:38,574 --> 00:57:40,574 Apa kau tahu jalan pulang? 726 00:57:41,598 --> 00:57:43,598 Kurasa tahu. 727 00:57:43,622 --> 00:57:46,522 Kau bisa menemukan jalan itu? 728 00:57:51,546 --> 00:57:54,546 Kata orang anak anjing terlahir 729 00:57:55,570 --> 00:57:57,570 bisa menemukan tempat kelahirannya 730 00:57:57,594 --> 00:57:59,594 dengan mengendus aromanya. 731 00:58:02,518 --> 00:58:04,518 Selama ini aku rindu pulang. 732 00:58:04,542 --> 00:58:07,542 Aku tahu bisa menemukan jalan pulang. 733 00:58:10,566 --> 00:58:12,566 Sebenarnya... 734 00:58:13,590 --> 00:58:15,590 aku juga jauh dari rumah. 735 00:58:21,514 --> 00:58:24,514 Tapi bukankan Pei ini rumahmu? 736 00:58:26,538 --> 00:58:29,538 "Rumah" mempunyai banyak arti. 737 00:58:37,562 --> 00:58:39,562 Jing. 738 00:58:41,586 --> 00:58:43,586 Untuk mempercepat kemenangan. 739 00:59:08,510 --> 00:59:10,510 Aku tahu 740 00:59:10,534 --> 00:59:12,534 besok aku tak bisa menang. 741 00:59:17,558 --> 00:59:19,558 Sebenarnya 742 00:59:21,582 --> 00:59:23,582 kau punya banyak kesempatan untuk menolak. 743 00:59:24,506 --> 00:59:26,506 Kau bisa saja lari. 744 00:59:29,530 --> 00:59:31,530 Kenapa tak kamu lakukan? 745 00:59:31,554 --> 00:59:34,554 Kau selalu saja nampak begitu patuh. 746 00:59:35,578 --> 00:59:37,578 Sangat bersedia melakukan ini. 747 00:59:39,502 --> 00:59:41,502 Karena dirimu. 748 00:59:43,526 --> 00:59:45,526 Saat aku kecil, aku memang dipaksa. 749 00:59:47,550 --> 00:59:49,550 Namun sejak aku beranjak dewasa, 750 00:59:49,574 --> 00:59:52,574 dan mulai mengenalmu hanya ada satu hal dalam benakku. 751 00:59:53,598 --> 00:59:55,598 Aku mau lakukan 752 00:59:55,622 --> 00:59:57,622 apapun demi dirimu. 753 01:00:06,546 --> 01:00:08,546 Dalam pertarungan besok 754 01:00:08,570 --> 01:00:10,570 aku hanya akan jadi umpan. 755 01:00:13,594 --> 01:00:16,594 Tak ada yang peduli apakah umpan akan hidup atau mati. 756 01:00:16,618 --> 01:00:18,618 Aku peduli. 757 01:00:36,542 --> 01:00:38,542 Malam ini 758 01:00:41,566 --> 01:00:44,566 apakah malam terakhir kau berada disini? 759 01:00:45,590 --> 01:00:47,590 Ya. 760 01:01:13,514 --> 01:01:15,514 Madam. 761 01:01:17,538 --> 01:01:19,538 Terima kasih. 762 01:04:56,562 --> 01:04:58,562 Lapor Jenderal Yang. Komandan dari Pei telah datang sendirian. 763 01:04:58,586 --> 01:05:00,586 Katanya dia datang sesuai kesepakatan. 764 01:05:18,510 --> 01:05:23,210 PINTU MASUK KOTA JING 765 01:05:53,534 --> 01:05:57,534 Ayah, bagaimana kapal itu bisa melewati pertahanan kita? 766 01:06:00,558 --> 01:06:02,558 Semacam trik murahan. 767 01:06:19,582 --> 01:06:21,582 Jenderal Yang 768 01:06:21,606 --> 01:06:24,506 Raja bodoh kita telah memecatku. 769 01:06:25,530 --> 01:06:27,530 Aku tak punya wewenang lagi. 770 01:06:27,554 --> 01:06:30,554 Tak punya tentara. Menghormati perjanjian kita sebagai pria sejati 771 01:06:30,578 --> 01:06:33,578 duel dengan rakyat biasa ini 772 01:06:33,602 --> 01:06:35,602 untuk melihat siapa yang bisa menang. 773 01:06:39,526 --> 01:06:41,526 Ayah 774 01:06:41,550 --> 01:06:43,550 sepertinya ada yang aneh. 775 01:06:43,574 --> 01:06:45,574 Gambar taichi di geladak itu 776 01:06:45,598 --> 01:06:47,598 mungkin saja perangkap. 777 01:06:48,522 --> 01:06:50,522 Itu cuma mistis saja. 778 01:06:50,546 --> 01:06:52,546 Aku penasaran ingin tahu, 779 01:06:52,570 --> 01:06:54,570 permainan apa yang dia inginkan. 780 01:06:54,594 --> 01:06:56,594 Aku tahu kalian sepakat untuk melakukan ini, 781 01:06:56,618 --> 01:06:58,618 namun ayah tetap harus waspada. 782 01:06:58,642 --> 01:07:00,642 Bagaimana kalau membawa beberapa prajurit? 783 01:07:01,566 --> 01:07:03,566 Kami berdua telah membuat perjanjian pria sejati. 784 01:07:03,590 --> 01:07:06,590 Dia datang sendirian, jika aku bawa prajurit 785 01:07:06,614 --> 01:07:08,614 apa aku nanti tak nampak bodoh? Ambilkan tombak-pedangku! 786 01:07:12,538 --> 01:07:14,538 Ayah, kumohon berhati-hatilah. 787 01:07:17,562 --> 01:07:20,562 Jagalah Pintu masuk, lindungi bendera panji kita. 788 01:07:20,586 --> 01:07:23,586 Siap, pak. Akan kujaga dengan nyawaku. 789 01:07:24,510 --> 01:07:27,510 Perhatikan bagaimana aku memberi dia pelajaran. 790 01:08:09,534 --> 01:08:11,534 Ayo. 791 01:08:27,558 --> 01:08:29,558 Tuan Puteri? 792 01:08:30,582 --> 01:08:32,582 Tuan Puteri! 793 01:09:27,506 --> 01:09:29,506 Ini Payung Pei 794 01:09:29,530 --> 01:09:31,530 dibuat khusus untuk duel ini. 795 01:09:31,554 --> 01:09:35,554 Dengan hormat mohon Jenderal ajari dan bimbing hamba. 796 01:10:03,578 --> 01:10:05,578 Ronde 1. 797 01:10:06,502 --> 01:10:08,502 Aku bisa lihat 798 01:10:08,526 --> 01:10:11,526 kau begitu menderita menyiapkan ini. 799 01:10:11,550 --> 01:10:13,550 Aku tak berani melakukan sebaliknya. 800 01:11:39,574 --> 01:11:41,574 Ronde 2. 801 01:11:57,598 --> 01:11:59,598 Tiap busur, hanya untuk 12 panah. 802 01:11:59,622 --> 01:12:01,622 Jadi masukkan dengan benar, jangan sampai macet. 803 01:12:23,546 --> 01:12:25,546 ♪!! 804 01:13:19,570 --> 01:13:22,570 Jenderal Muda, musuh menyerang Kota! 805 01:13:30,594 --> 01:13:32,594 Lepas busurnya! 806 01:13:35,518 --> 01:13:37,518 Buka payung! 807 01:13:45,542 --> 01:13:47,542 Tembak! 808 01:13:52,566 --> 01:13:54,566 Hadang! 809 01:14:15,590 --> 01:14:17,590 Ping! 810 01:15:05,514 --> 01:15:06,514 Ronde 3. 811 01:15:06,538 --> 01:15:07,538 Ronde 3! 812 01:15:07,562 --> 01:15:09,562 Bagus sekali. 813 01:15:11,586 --> 01:15:14,586 Belum pernah ada dalam sejarah keluarga kami 814 01:15:14,610 --> 01:15:16,610 menghadapi orang yang bisa bertahan dalam 3 ronde 815 01:15:16,634 --> 01:15:18,634 melawan tombak-pedang Yang. 816 01:15:20,558 --> 01:15:23,558 Lumayan. Kubantu kau menghindari rasa malu. 817 01:15:23,582 --> 01:15:25,582 Kita anggap duel ini seri, dan sudahi sampai disini. 818 01:15:32,506 --> 01:15:35,506 Kita mulai lagi. / Kita sepakat untuk berduel 819 01:15:35,530 --> 01:15:37,530 untuk menentukan seorang pemenang. 820 01:15:37,554 --> 01:15:39,554 Jika tetap kita teruskan ini 821 01:15:39,578 --> 01:15:41,578 akan jadi duel hidup dan mati. 822 01:15:41,602 --> 01:15:43,602 Ayo! 823 01:15:57,526 --> 01:15:59,526 Kota Jing telah direbut! 824 01:17:32,550 --> 01:17:35,550 Kenapa seorang gadis sepertimu tidak di rumah saja? 825 01:17:35,574 --> 01:17:37,574 Apa kau kesini mau cari mati? 826 01:17:38,598 --> 01:17:40,598 Kau telah menghinaku. 827 01:17:40,622 --> 01:17:42,622 Menghinamu? 828 01:17:42,646 --> 01:17:44,646 Aku sendiri tak mengenalmu. 829 01:17:46,570 --> 01:17:48,570 Katamu ingin menjadikanku selir. 830 01:17:52,594 --> 01:17:54,594 Rupanya kamu? 831 01:18:00,518 --> 01:18:02,518 Aku... 832 01:18:03,542 --> 01:18:05,542 aku kesini untuk mengembalikan ini padamu. 833 01:18:06,566 --> 01:18:08,566 Apa? 834 01:19:23,590 --> 01:19:25,590 Istriku tercinta 835 01:19:25,614 --> 01:19:27,614 telah memanfaatkan "bayangan". 836 01:19:27,638 --> 01:19:29,638 Benar atau salah? 837 01:19:31,562 --> 01:19:33,562 Ada sesuatu 838 01:19:33,586 --> 01:19:35,586 yang tak harus benar atau salah. 839 01:19:36,510 --> 01:19:38,510 Yang terjadi terlanjur terjadi. 840 01:19:58,534 --> 01:20:00,534 Suamiku 841 01:20:01,558 --> 01:20:03,558 sekarang ini 842 01:20:03,582 --> 01:20:05,582 aku ingin bermain musik denganmu. 843 01:21:09,506 --> 01:21:12,506 Kota Jing telah direbut! 844 01:21:21,530 --> 01:21:27,530 Kota Jing telah direbut! 845 01:21:28,554 --> 01:21:30,554 Ping... 846 01:23:28,578 --> 01:23:40,278 {\an7}broth3rmax 847 01:24:56,502 --> 01:24:58,502 Ibu! 848 01:25:25,526 --> 01:25:27,526 Komandan telah berjanji untuk membiarkan aku pergi. 849 01:25:31,550 --> 01:25:34,550 Komandan telah berjanji untuk membiarkan aku pergi! 850 01:26:24,574 --> 01:26:27,574 Aku diperintahkan untuk tidak melihat wajahmu. 851 01:26:28,598 --> 01:26:30,598 Atas perintah siapa? 852 01:26:31,522 --> 01:26:33,522 Perintah Sang Raja. 853 01:26:35,546 --> 01:26:37,546 Baginda Raja menyuruhku menanyakan: 854 01:26:37,570 --> 01:26:39,570 apa kau ingin kembali? 855 01:26:46,594 --> 01:26:48,594 Dimana Tuan Puteri? 856 01:26:51,518 --> 01:26:53,518 Dimana dia? 857 01:26:56,542 --> 01:26:58,542 Dimana dia? 858 01:27:01,566 --> 01:27:03,566 Baginda. 859 01:27:34,590 --> 01:27:36,590 Tuan Puteri 860 01:27:36,614 --> 01:27:38,614 memakai belatinya Ping 861 01:27:38,638 --> 01:27:40,638 untuk membunuh dia. 862 01:27:56,562 --> 01:27:58,562 Ha! 863 01:28:36,586 --> 01:28:38,586 Hari ini kita merayakan 864 01:28:39,510 --> 01:28:42,510 perebutan kembali tanah kita. 865 01:28:46,534 --> 01:28:48,534 Sulang pertama 866 01:28:48,558 --> 01:28:50,558 ditujukan untuk Komandan. 867 01:28:54,582 --> 01:28:56,582 Mohon tunggulah 868 01:28:56,606 --> 01:28:59,506 pahlawan besar Pei 869 01:28:59,530 --> 01:29:01,530 sebentar lagi akan tiba. 870 01:29:50,554 --> 01:29:52,554 Sesuai perintah Sang Raja, penggal dia! 871 01:30:05,578 --> 01:30:08,578 Komandan telah tiba! 872 01:30:08,602 --> 01:30:10,602 Baginda, Komandan telah tiba. 873 01:30:11,526 --> 01:30:13,526 Mari sambut Komandan kita. 874 01:30:59,550 --> 01:31:01,550 Hamba 875 01:31:02,574 --> 01:31:04,574 melapor Baginda. 876 01:31:06,598 --> 01:31:08,598 Kau telah berjuang gagah berani. 877 01:31:08,622 --> 01:31:10,622 Mohon berdirilah 878 01:31:10,646 --> 01:31:12,646 dan duduklah di samping Madam. 879 01:31:12,670 --> 01:31:14,670 Terima kasih, Baginda. 880 01:31:46,594 --> 01:31:48,594 Madam. 881 01:31:50,518 --> 01:31:52,518 Kau telah kembali... 882 01:31:54,542 --> 01:31:56,542 Ya. 883 01:32:01,566 --> 01:32:03,566 Hari ini kerajaan Pei 884 01:32:03,590 --> 01:32:05,590 telah merebut kembali Kota Jing. 885 01:32:05,614 --> 01:32:08,514 Kerajaan kita bersuka cita. 886 01:32:08,538 --> 01:32:11,538 Sesuai perintah Raja, sulang pertama ini 887 01:32:11,562 --> 01:32:13,562 ditujukan untuk Komandan. 888 01:32:13,586 --> 01:32:15,586 Kita minumnya lain hari saja. 889 01:32:15,610 --> 01:32:17,610 Kalian semua boleh pergi sekarang. / Raja memerintahkan 890 01:32:17,634 --> 01:32:21,534 semuanya pergi. 891 01:32:37,558 --> 01:32:39,558 Menteri Lu. 892 01:32:41,582 --> 01:32:43,582 Kau tetap disini. 893 01:33:04,506 --> 01:33:06,506 Ayo, terimalah. 894 01:33:10,530 --> 01:33:13,530 Untuk prestasimu. 895 01:33:15,554 --> 01:33:17,554 Tahu kenapa aku menaikkan jabatanmu? 896 01:33:18,578 --> 01:33:21,578 Menganggapmu sebagai orang kepercayaan terdekatku? 897 01:33:23,502 --> 01:33:25,502 Terima kasih terdalam hamba atas kepercayaan Baginda. 898 01:33:27,526 --> 01:33:29,526 Kepercayaan apa? 899 01:33:30,550 --> 01:33:32,550 Kau 900 01:33:32,574 --> 01:33:34,574 punya keahlian khusus. 901 01:33:37,598 --> 01:33:39,598 Kau diam-diam melapor ke Yang 902 01:33:39,622 --> 01:33:42,522 membuat kemenangan kita jadi mungkin. 903 01:33:42,546 --> 01:33:45,546 Berapa emas yang dia bayarkan padamu? 904 01:34:02,570 --> 01:34:04,570 He he he 905 01:34:05,594 --> 01:34:07,594 Ha ha ha 906 01:34:11,518 --> 01:34:14,518 Kaget aku sendiri yang bunuh dia? 907 01:34:16,542 --> 01:34:18,542 Ini karena aku sungguh senang 908 01:34:19,566 --> 01:34:23,566 ketika dia menyampaikan lamaran pernikahanku, Yang menyuap dia, dan dia kembali, 909 01:34:23,590 --> 01:34:25,590 melamar adik perempuanku menjadi selir. 910 01:34:25,614 --> 01:34:27,614 Aku tak peduli itu idenya siapa! 911 01:34:27,638 --> 01:34:29,638 Aku harus renggut lagi nyawa itu. 912 01:34:42,562 --> 01:34:44,562 Sekarang karena kau telah kembali 913 01:34:44,586 --> 01:34:46,586 pikiranku jadi tenang. 914 01:34:48,510 --> 01:34:50,510 Kau 915 01:34:50,534 --> 01:34:52,534 benar-benar berbakat. 916 01:34:52,558 --> 01:34:54,558 Kerajaan kita tak bisa apa-apa tanpa dirimu. 917 01:35:00,582 --> 01:35:02,582 Mirip. 918 01:35:02,606 --> 01:35:04,606 Sangat mirip. 919 01:35:06,530 --> 01:35:08,530 Bukankah kau sepakat? 920 01:35:11,554 --> 01:35:13,554 Kau tahu 921 01:35:13,578 --> 01:35:16,578 ada satu hal yang membebani pikiranku 922 01:35:16,602 --> 01:35:19,502 jauh lebih berat ketimbang merebut kembali Kota Jing. 923 01:35:19,526 --> 01:35:21,526 itu membuatku tak bisa tidur. 924 01:35:22,550 --> 01:35:25,550 Namun yang bisa kulakukan hanyalah menunggu. 925 01:35:28,574 --> 01:35:30,574 Menunggumu. 926 01:35:31,598 --> 01:35:33,598 Kau membantu merebut kembali kotaku. 927 01:35:33,622 --> 01:35:36,522 Sekarang biar kulakukan sesuatu untukmu. 928 01:35:39,546 --> 01:35:42,546 Tak ada orang disini kecuali kita. 929 01:35:42,570 --> 01:35:44,570 Biar kubuat gampang saja. 930 01:35:44,594 --> 01:35:46,594 Pasangan palsu, 931 01:35:46,618 --> 01:35:48,618 itu tak sebanding dengan pasangan asli. 932 01:35:49,542 --> 01:35:52,542 Akan kubuat keinginan kalian terwujud. 933 01:35:55,566 --> 01:35:57,566 Dan mengenai si Komandan 934 01:35:57,590 --> 01:36:00,590 dia menginginkan jadi terhormat selamanya. 935 01:36:00,614 --> 01:36:02,614 Keinginannya itu juga menjadi kenyataan. 936 01:36:03,538 --> 01:36:05,538 Tugas seorang Raja 937 01:36:05,562 --> 01:36:08,562 membuat impian rakyatnya menjadi kenyataan. 938 01:36:09,586 --> 01:36:11,586 Saat kita melangkah keluar dari ruangan ini 939 01:36:11,610 --> 01:36:14,510 dunia tahunya hanya ada 1 Komandan. 940 01:36:16,534 --> 01:36:19,534 Yaitu yang patuh dan setia. 941 01:36:19,558 --> 01:36:22,558 Kau dan aku, Raja dan Komandannya 942 01:36:22,582 --> 01:36:24,582 kita berdua. 943 01:36:24,606 --> 01:36:26,606 Bagaimana menurutmu? 944 01:36:32,530 --> 01:36:34,530 Sudah kuduga kau akan kembali. 945 01:36:35,554 --> 01:36:38,554 Hanya orang bodoh yang tak mau kembali. 946 01:36:43,578 --> 01:36:46,578 Suami muda sangat penting 947 01:36:46,602 --> 01:36:48,602 berada disisimu siang dan malam. 948 01:36:48,626 --> 01:36:50,626 Bagaimana menurutmu, Madam? 949 01:37:08,550 --> 01:37:10,550 Bagus! 950 01:37:12,574 --> 01:37:14,574 Kau datang tepat waktu. 951 01:37:14,598 --> 01:37:18,598 Mulai nanti malam, aku bisa tidur dengan nyenyak. 952 01:37:20,522 --> 01:37:22,522 Tidak... 953 01:37:46,546 --> 01:37:48,546 Bukankah kau menginginkan pembalasan? 954 01:37:50,570 --> 01:37:54,570 Selama bertahun-tahun, aku tak paham. 955 01:37:55,594 --> 01:37:57,594 Akhirnya 956 01:37:58,518 --> 01:38:00,518 kita berdua bisa menemukan kejelasan. 957 01:38:22,542 --> 01:38:23,542 Hhh... 958 01:38:23,566 --> 01:38:25,566 ha ha ha 959 01:38:44,590 --> 01:38:45,590 Hhh... 960 01:38:45,614 --> 01:38:47,514 ha ha ha 961 01:38:47,538 --> 01:38:49,538 Hhh... 962 01:38:52,562 --> 01:38:54,562 Apa kalian menyangka 963 01:38:54,586 --> 01:38:56,586 kepalaku 964 01:38:56,610 --> 01:38:58,610 yang di dalam kotak itu? 965 01:38:58,634 --> 01:39:00,634 Huh? 966 01:39:00,658 --> 01:39:03,558 Ada sesuatu yang harus diketahui semua rakyat Pei 967 01:39:04,582 --> 01:39:06,582 kalau dia hanya 968 01:39:08,506 --> 01:39:10,506 tak pernah memahami: 969 01:39:14,530 --> 01:39:16,530 akulah 970 01:39:16,554 --> 01:39:18,554 yang menjadi Dewa Pei. 971 01:39:22,578 --> 01:39:24,578 Hi hi hi 972 01:39:25,502 --> 01:39:28,502 Tanpa yang asli tak mungkin ada "bayangan". 973 01:39:29,526 --> 01:39:32,526 Satu prinsip yang tak dipahami semua orang. 974 01:39:32,550 --> 01:39:34,550 Huh? 975 01:39:35,574 --> 01:39:36,574 Kau 976 01:39:36,598 --> 01:39:39,598 mengirim pembunuh untuk menyerangku. 977 01:39:39,622 --> 01:39:40,622 Huh? 978 01:39:40,646 --> 01:39:42,646 Kau membuat ibunya Jing terbunuh 979 01:39:42,670 --> 01:39:44,670 dan mau melempar kesalahan padaku 980 01:39:44,694 --> 01:39:46,694 huh? 981 01:39:46,718 --> 01:39:48,518 Bagaimana bisa ada orang sekeji itu 982 01:39:48,542 --> 01:39:50,542 menjadi Raja Pei? 983 01:39:58,566 --> 01:40:01,566 Suamiku... / Tak usah hiraukan aku! 984 01:40:02,590 --> 01:40:06,590 Waktuku tak banyak tersisa. 985 01:40:06,614 --> 01:40:08,614 Serahkan saja semuanya 986 01:40:08,638 --> 01:40:10,638 padaku. 987 01:40:12,562 --> 01:40:14,562 Jing. 988 01:40:15,586 --> 01:40:17,586 Jing! 989 01:40:20,510 --> 01:40:23,510 Bunuh dia! Balaslah kematian ibumu. 990 01:40:23,534 --> 01:40:25,534 Lalu ambil saja Madam untukmu. 991 01:40:41,558 --> 01:40:43,558 Kuhabiskan seluruh hidupku 992 01:40:46,582 --> 01:40:49,582 dalam bermain kekuasaan dan perang. 993 01:40:51,506 --> 01:40:55,506 Tak pernah merasakan keindahan dunia ini. 994 01:40:56,530 --> 01:40:59,530 Tolong wujudkan keinginanku. 995 01:41:01,554 --> 01:41:03,554 Pergilah! 996 01:41:03,578 --> 01:41:05,578 Semakin jauh, semakin baik. 997 01:41:10,502 --> 01:41:12,502 Pergi! 998 01:42:34,526 --> 01:42:36,526 Komandan 999 01:42:37,550 --> 01:42:39,550 tanpa yang asli 1000 01:42:39,574 --> 01:42:41,574 tak akan ada "bayangan". 1001 01:42:42,598 --> 01:42:44,598 Kau pasti sudah lama sekali memahami ini. 1002 01:43:18,522 --> 01:43:20,522 Baginda, 1003 01:43:20,546 --> 01:43:22,546 hamba akan panggilkan tabib Istana. 1004 01:43:23,570 --> 01:43:25,570 Tenanglah. 1005 01:46:42,594 --> 01:46:44,594 Seorang pembunuh telah menyerang Raja kita. 1006 01:46:44,618 --> 01:46:46,618 Raja sudah mati. 1007 01:46:47,542 --> 01:46:49,542 Aku, Komandan kalian 1008 01:46:49,566 --> 01:46:51,566 telah membunuh si pembunuh itu 1009 01:46:51,590 --> 01:46:53,590 di tempat! 1010 01:47:41,514 --> 01:47:46,514 broth3rmax, 8 Desember 2018 1011 01:47:46,515 --> 01:48:06,515 no resync/re-upload/delete-credit broth3rmax, 8 Desember 2018 1012 01:48:06,516 --> 01:48:36,516 follow Instagram: @broth3rmax 1013 01:55:30,000 --> 01:55:39,000 TAMAT 69218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.