All language subtitles for Sanju.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM].cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,041 --> 00:01:53,125 我今天非常開心 2 00:01:53,333 --> 00:01:56,500 因為我的自傳 3 00:01:56,750 --> 00:01:58,500 出版了 4 00:01:59,208 --> 00:02:02,666 很多人都誤解我了 5 00:02:03,833 --> 00:02:06,916 若你想了解真正的桑傑達特 6 00:02:07,250 --> 00:02:08,541 就讀我的自傳 7 00:02:09,250 --> 00:02:12,666 這是我的故事 但由我的好友狄恩崔帕帝寫成 8 00:02:12,916 --> 00:02:15,500 他希望我能讀一章給你們聽 9 00:02:19,708 --> 00:02:21,208 “第1章… 10 00:02:21,375 --> 00:02:22,875 巴普與桑君 11 00:02:24,125 --> 00:02:26,166 巴普就是甘地 12 00:02:26,458 --> 00:02:28,583 而桑君就是我,桑傑達特 13 00:02:28,666 --> 00:02:32,708 我倆有著非常相似的人生” 14 00:02:36,250 --> 00:02:37,750 -嘿,崔帕帝… -是 15 00:02:37,833 --> 00:02:40,916 真猛的開頭!我都感動得哭了 16 00:02:41,083 --> 00:02:44,000 我是有求必應,我用靈魂去寫的 17 00:02:44,083 --> 00:02:46,625 穆罕默德、蘇達瑪,過來這裡 18 00:02:47,333 --> 00:02:49,833 崔帕帝寫了本超屌的書 19 00:02:50,291 --> 00:02:52,916 幫我們讀一章吧,坐吧,奶奶 20 00:02:55,208 --> 00:02:57,416 書名是《聖人桑君》 21 00:02:57,500 --> 00:02:59,000 “第1章… 22 00:02:59,166 --> 00:03:01,375 巴布與桑君 23 00:03:02,125 --> 00:03:04,125 巴普就是甘地 24 00:03:04,333 --> 00:03:06,500 而桑君就是我,桑傑達特 25 00:03:07,375 --> 00:03:10,250 我倆有著非常相似的人生 26 00:03:10,375 --> 00:03:13,916 例如我們都在獄裡待了很久 27 00:03:14,875 --> 00:03:16,541 他是個民族英雄 28 00:03:17,208 --> 00:03:19,291 我是寶萊塢英雄 29 00:03:19,916 --> 00:03:21,291 他反對暴力 30 00:03:21,375 --> 00:03:25,291 帶著棍棒行走,卻從未將其當成武器 31 00:03:25,541 --> 00:03:29,958 我有把AK-56來福槍,也從沒用過 32 00:03:30,666 --> 00:03:32,375 他夢想著解放印度 33 00:03:32,750 --> 00:03:36,250 我夢想著…我的自由” 34 00:03:36,750 --> 00:03:39,041 瑪雅塔,開頭還在鋪陳 35 00:03:39,541 --> 00:03:42,583 別擔心,後面會更有趣 36 00:03:49,291 --> 00:03:50,416 端著這個… 37 00:03:51,083 --> 00:03:53,000 拿起鈴鐺,搖吧 38 00:03:53,666 --> 00:03:56,125 轉圈祭拜我 39 00:03:56,208 --> 00:04:00,375 你第一章就把我比成甘地 40 00:04:00,458 --> 00:04:02,500 結尾時我不就成了神嗎! 41 00:04:02,625 --> 00:04:05,708 找間正在出售的寺廟 42 00:04:05,875 --> 00:04:07,833 他會把我供在聖壇上 43 00:04:07,916 --> 00:04:09,291 對不起,崔帕帝 44 00:04:10,625 --> 00:04:12,625 老兄,告訴我… 45 00:04:13,625 --> 00:04:16,500 廟裡可以穿鞋嗎? 46 00:04:17,791 --> 00:04:19,041 不行呀,桑君 47 00:04:19,125 --> 00:04:21,875 那你怎麼敢在神的面前穿鞋? 48 00:04:25,750 --> 00:04:29,000 桑君,我說過了,我不是寫自傳的 49 00:04:29,083 --> 00:04:30,791 我是寫歌的… 50 00:04:32,083 --> 00:04:33,666 桑君,求你了! 51 00:04:40,958 --> 00:04:43,583 我哪裡讓你聯想到甘地了? 52 00:04:44,166 --> 00:04:45,416 我再寫一份草稿 53 00:04:46,541 --> 00:04:49,166 混蛋,你毀了我的書了! 54 00:04:49,791 --> 00:04:53,041 本台記者正在最高法院外 55 00:04:53,500 --> 00:04:57,208 我們馬上就能知道演員桑傑達特是否 56 00:04:57,291 --> 00:04:59,500 將入獄或獲釋 57 00:04:59,750 --> 00:05:04,333 2006年時,反恐法庭因孟買爆炸案 58 00:05:04,416 --> 00:05:07,583 判處桑傑達特六年徒刑 59 00:05:08,000 --> 00:05:11,458 不服判決的他將在最高法院上訴 60 00:05:11,666 --> 00:05:16,041 開庭日原定為下週 61 00:05:16,208 --> 00:05:18,541 但我們剛收到消息 62 00:05:18,625 --> 00:05:21,583 今日最高法院就將作出判決 63 00:05:22,083 --> 00:05:25,583 繼續鎖定本台 我們正在法院前實況轉播 64 00:05:26,000 --> 00:05:28,291 迪尼西,告訴我們最新情況 65 00:05:28,375 --> 00:05:32,208 判決結果已出,桑君達特將入獄受刑 66 00:05:32,291 --> 00:05:35,041 法院判他五年徒刑 67 00:05:35,166 --> 00:05:37,916 因持有一把AK-56來福槍 68 00:05:38,000 --> 00:05:40,958 他將何時入獄? 69 00:05:41,083 --> 00:05:44,000 法院給他一個月時間投案 70 00:05:44,083 --> 00:05:48,333 讓他能把片子拍完 71 00:05:48,458 --> 00:05:51,416 他的父親是桑尼達特 著名演員及政客 72 00:05:51,833 --> 00:05:56,000 母親是60年代的當紅演員納吉絲 73 00:05:56,083 --> 00:05:59,666 這個顯赫家庭的後代桑傑 將入獄服刑 74 00:06:00,166 --> 00:06:02,541 來聽聽大眾們怎麼說 75 00:06:03,083 --> 00:06:06,625 五年算什麼,他應該被吊死! 76 00:06:06,750 --> 00:06:09,125 叛徒…是個恐怖份子! 77 00:06:09,208 --> 00:06:11,416 名人都有特權 78 00:06:11,791 --> 00:06:14,000 這種恐怖份子應該被槍斃! 79 00:06:27,541 --> 00:06:29,375 進來吧 80 00:06:41,583 --> 00:06:44,500 孩子們開始上學後 81 00:06:45,083 --> 00:06:47,500 一定會被問到… 82 00:06:48,166 --> 00:06:52,625 “你的恐怖份子老爸呢? 在監獄裡嗎?” 83 00:06:53,250 --> 00:06:57,541 說我死了會比較容易 84 00:07:12,833 --> 00:07:14,166 桑君! 85 00:07:14,583 --> 00:07:17,541 自殺也許可以解決你的問題 86 00:07:17,666 --> 00:07:18,875 但解決不了孩子的問題 87 00:07:21,291 --> 00:07:23,541 他們還是會被說成是恐怖份子的孩子 88 00:07:29,041 --> 00:07:32,208 我們決定好要奮戰了,不是嗎? 89 00:07:32,916 --> 00:07:36,125 -我們會讓大家知道真相 -我們不是試了嗎? 90 00:07:36,750 --> 00:07:39,500 得到什麼了?巴普跟桑君! 91 00:07:39,583 --> 00:07:42,541 他們都是笨蛋 92 00:07:42,625 --> 00:07:43,750 你自己寫吧 93 00:07:43,833 --> 00:07:46,750 我連四行的遺書都寫不好 94 00:07:46,833 --> 00:07:48,708 何況四百頁的書! 95 00:07:48,833 --> 00:07:50,166 我們找個優秀的作家 96 00:07:50,250 --> 00:07:52,625 他們怎麼會有興趣? 97 00:07:52,708 --> 00:07:55,750 俗話說:“糟糕的選擇才有好故事呀” 98 00:07:57,041 --> 00:07:59,750 而你是糟糕選擇之王 99 00:08:00,791 --> 00:08:03,083 一定會有作家了解這一點的 100 00:08:17,375 --> 00:08:19,125 桑君,有禮貌點 101 00:08:19,208 --> 00:08:21,333 她跟崔帕帝不一樣,她是溫妮狄亞茲 102 00:08:21,791 --> 00:08:23,291 世上最優秀的自傳家 103 00:08:24,166 --> 00:08:25,458 她從倫敦來的 104 00:08:25,541 --> 00:08:28,500 注意你的用詞,像超屌、毀了… 105 00:08:29,208 --> 00:08:30,208 了解 106 00:08:44,416 --> 00:08:45,291 溫妮 107 00:08:46,000 --> 00:08:48,041 我不會占用妳太多時間 108 00:08:48,166 --> 00:08:51,458 -我想… -我不能幫你寫自傳,抱歉 109 00:08:52,208 --> 00:08:53,041 為什麼不? 110 00:08:56,458 --> 00:08:59,916 我四處打聽了一下… 111 00:09:00,916 --> 00:09:03,666 他們說我是恐怖份子 112 00:09:09,500 --> 00:09:12,208 那些人是誰?他們認識我嗎? 113 00:09:12,416 --> 00:09:15,875 他們有跟我相處過嗎? 114 00:09:16,333 --> 00:09:18,333 那他們怎能這麼篤定? 115 00:09:18,916 --> 00:09:23,083 他們的意見 都只是從電視跟報紙上看來的 116 00:09:23,458 --> 00:09:26,375 這些新聞主播跟報社記者 117 00:09:26,458 --> 00:09:28,458 他們每天都在編意見 118 00:09:28,541 --> 00:09:30,583 根本見都沒見過我! 119 00:09:31,125 --> 00:09:34,500 媒體抹黑了我 120 00:09:35,125 --> 00:09:38,791 所以我需要一個優秀的作家 來寫我的故事 121 00:09:38,875 --> 00:09:44,541 你認為會有上百萬人讀你的故事嗎? 122 00:09:45,000 --> 00:09:46,875 行不通的 123 00:09:47,041 --> 00:09:51,625 有上千本書塵封在書店裡 124 00:09:52,041 --> 00:09:54,333 非常難得才會有一本書… 125 00:09:54,416 --> 00:09:56,875 超屌的書! 126 00:09:57,041 --> 00:10:00,000 就是我的故事! 127 00:10:00,208 --> 00:10:01,916 你的人生有什麼特別的? 128 00:10:05,666 --> 00:10:09,625 給我一個小時就好 槍、毒品、酒精… 129 00:10:09,791 --> 00:10:12,416 隨便選,我都告訴妳 130 00:10:12,666 --> 00:10:14,958 我保證妳會毀… 131 00:10:15,833 --> 00:10:20,666 我是說…灰…灰常紅啦 132 00:10:22,083 --> 00:10:24,125 我還有一個月時間自首 133 00:10:25,750 --> 00:10:28,625 這次我可能會死在裡面 134 00:10:29,500 --> 00:10:30,666 一個小時,拜託 135 00:10:37,166 --> 00:10:39,875 明天下午5點,就這裡 136 00:10:41,458 --> 00:10:45,208 6點我就告訴你我會不會紅 137 00:11:00,041 --> 00:11:03,500 從阿米塔布巴沙坎到薩辛坦都卡 138 00:11:03,625 --> 00:11:05,500 妳讓大家都失望了 139 00:11:06,875 --> 00:11:11,916 有這麼多英雄 而妳要為一個恐怖份子寫傳記! 140 00:11:14,791 --> 00:11:16,083 這是假新聞 141 00:11:17,500 --> 00:11:21,791 他也是個假貨,這是施壓戰術 142 00:11:21,875 --> 00:11:23,541 -你是哪位? -祖賓米司崔 143 00:11:26,125 --> 00:11:27,708 我是建商場的 144 00:11:28,208 --> 00:11:31,083 我建議妳別寫這本書 145 00:11:33,875 --> 00:11:36,625 你特地大老遠來給我建議? 146 00:11:36,833 --> 00:11:41,250 我每天都來這裡慢跑 剛好看到妳,所以就… 147 00:11:41,416 --> 00:11:44,583 穿西裝慢跑?這是上班穿的短褲嗎? 148 00:11:48,791 --> 00:11:50,208 他揍了我 149 00:11:50,291 --> 00:11:52,916 他吸古柯鹼、迷幻藥、海洛因… 150 00:11:54,375 --> 00:11:58,666 也是個花心大少,妳問他睡過多少人 151 00:11:58,791 --> 00:12:01,833 只要少於兩百都是騙人的 152 00:12:01,916 --> 00:12:05,833 想要知道真相?打給我 153 00:12:17,458 --> 00:12:19,041 桑君 154 00:12:23,833 --> 00:12:26,708 就這一次,我真感激媒體 155 00:12:26,833 --> 00:12:29,583 一則新聞妳就到了 156 00:12:30,250 --> 00:12:33,500 -你為什麼讓他們登這個? -我沒有,溫妮 157 00:12:33,916 --> 00:12:37,166 記者就住在我大門外 我到哪他們都跟 158 00:12:37,250 --> 00:12:38,833 如果妳是個醫生 159 00:12:38,916 --> 00:12:41,958 他們就會寫“桑君病了” 妳是個女演員,就是“桑君的新歡” 160 00:12:42,041 --> 00:12:44,875 他們只要聳動的標題,不是真相 161 00:12:44,958 --> 00:12:47,541 -所以我們才來找妳 -他會說實話嗎? 162 00:12:48,000 --> 00:12:50,750 絕對坦承,妳問吧 163 00:12:53,958 --> 00:12:56,833 除了你太太 你睡過多少女人? 164 00:12:58,416 --> 00:12:59,500 看著我 165 00:13:05,708 --> 00:13:08,666 性工作者也要算嗎?還是… 166 00:13:08,791 --> 00:13:10,708 不必,她們不用算 167 00:13:11,375 --> 00:13:14,583 我沒有在記 168 00:13:15,208 --> 00:13:20,500 但我算過一次,大概是308個 169 00:13:20,583 --> 00:13:25,125 可能有漏算一些 保險點還是…350個好了 170 00:13:32,791 --> 00:13:34,166 你認識他嗎? 171 00:13:36,458 --> 00:13:39,000 祖賓!他是我朋友 172 00:13:39,750 --> 00:13:41,583 我給他取的暱稱是“神” 173 00:13:41,666 --> 00:13:44,791 既然妳選了他 那我們就從“神”的這章開始 174 00:13:51,250 --> 00:13:55,250 1981年…我的出道作品 他一直都在片場裡 175 00:13:55,333 --> 00:13:58,958 我爸在教我,我緊張得要命 176 00:13:59,291 --> 00:14:02,500 這是愛嗎? 177 00:14:04,041 --> 00:14:06,541 是的,我的小鴿子! 178 00:14:07,458 --> 00:14:08,750 卡… 179 00:14:08,875 --> 00:14:12,291 兒子,你對嘴沒對好 180 00:14:12,375 --> 00:14:15,541 跟著歌曲走 181 00:14:16,583 --> 00:14:21,958 還有…女生唱歌時反應浪漫一點 182 00:14:22,041 --> 00:14:24,083 爸,但女生在哪呀? 183 00:14:24,166 --> 00:14:26,500 我要怎麼對冷冰冰的攝影機有反應? 184 00:14:26,583 --> 00:14:30,166 演員的工作就是想像 185 00:14:30,375 --> 00:14:35,750 想像眼前有個很美麗的女演員 186 00:14:35,833 --> 00:14:38,375 甘帕,過來,看著 187 00:14:45,625 --> 00:14:48,958 這是愛嗎? 188 00:14:50,500 --> 00:14:52,875 是的,我的小鴿子! 189 00:14:55,083 --> 00:15:00,291 沒有妳,日月無光 190 00:15:00,375 --> 00:15:04,166 一小時就像是永恆 191 00:15:04,500 --> 00:15:07,708 這是愛嗎? 192 00:15:09,208 --> 00:15:11,583 是的,我的小鴿子! 193 00:15:13,166 --> 00:15:14,375 卡 194 00:15:16,000 --> 00:15:18,708 來吧,試試看 195 00:15:19,125 --> 00:15:21,291 我們給她個女主角吧 196 00:15:21,958 --> 00:15:24,041 甘帕,過來 197 00:15:24,791 --> 00:15:27,958 拿著這個站在這裡 198 00:15:28,291 --> 00:15:30,250 -別動 -好主意 199 00:15:33,875 --> 00:15:37,000 這是愛嗎? 200 00:15:38,666 --> 00:15:40,875 是的,我的小鴿子! 201 00:15:43,125 --> 00:15:48,000 沒有妳,日月無光 202 00:15:48,583 --> 00:15:51,666 一小時就像永恆 203 00:15:52,583 --> 00:15:54,958 這是愛嗎? 204 00:15:55,041 --> 00:15:56,458 是的! 205 00:15:57,333 --> 00:15:59,500 是的,我的小鴿子! 206 00:16:00,333 --> 00:16:01,166 卡! 207 00:16:01,708 --> 00:16:05,458 太棒了,拉姆,真是一流的! 208 00:16:06,416 --> 00:16:08,291 兒子… 209 00:16:11,250 --> 00:16:14,333 -你抽菸嗎? -沒有,爸 210 00:16:17,708 --> 00:16:18,875 現在還撒謊了? 211 00:16:20,333 --> 00:16:25,166 有上千人想演戲…都沒有機會 212 00:16:25,250 --> 00:16:30,166 而機會送到你眼前,你要好自為之 213 00:16:30,833 --> 00:16:34,458 喝酒抽菸…在你臉上都看得出來 214 00:16:34,541 --> 00:16:36,708 攝影機誰也不放過 215 00:16:38,708 --> 00:16:42,083 你戒菸,否則我就停拍 216 00:16:57,000 --> 00:17:02,625 左手抽右手你爸就發現了 217 00:17:13,375 --> 00:17:17,333 老兄,我是世上第一個 把強盜演成傳奇的演員 218 00:17:17,458 --> 00:17:19,541 但我爸竟然稱讚攝影師 219 00:17:19,625 --> 00:17:21,583 “太棒了,拉姆,真是一流的!” 220 00:17:21,750 --> 00:17:24,916 無論我表現得多好,他從沒稱讚過我 221 00:17:25,541 --> 00:17:28,166 在眾人面前汙辱我 222 00:17:28,250 --> 00:17:33,500 -跟他講道理 -那是自尋死路 223 00:17:34,708 --> 00:17:37,166 你太怕你爸了 224 00:17:37,416 --> 00:17:39,500 嘿,試試這個 225 00:17:40,958 --> 00:17:42,708 這會讓你自信心爆棚 226 00:17:42,791 --> 00:17:47,166 鱷魚打鬥前都這個 227 00:17:53,125 --> 00:17:54,416 看好了 228 00:17:55,000 --> 00:17:59,958 這個放在鼻子裡…再全吸進去 229 00:18:00,166 --> 00:18:04,250 我讓我的博美犬吸這個 他就以為自己是德國牧羊犬了 230 00:18:05,041 --> 00:18:06,250 試試吧 231 00:18:08,791 --> 00:18:11,416 嘿!我都用好多年啦 232 00:18:12,041 --> 00:18:14,958 我比你強壯,來試試看啊 233 00:18:32,291 --> 00:18:33,750 啊,我的生命之光! 234 00:18:35,666 --> 00:18:40,708 若你是天堂之主,我就是你的皇后 235 00:18:42,458 --> 00:18:46,875 若你是針,我就是線 236 00:18:48,958 --> 00:18:53,583 那為何我們的結合 237 00:18:54,250 --> 00:18:58,583 是如此的草率? 238 00:18:59,916 --> 00:19:03,541 爸認為我不會對嘴 239 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 我是最佳人選,而你也是 240 00:19:26,458 --> 00:19:29,166 娶我吧,我的愛 241 00:19:29,541 --> 00:19:34,458 讓愛的火花發光發熱 242 00:19:47,041 --> 00:19:49,750 我是最佳人選,而你也是 243 00:19:49,958 --> 00:19:52,666 但我是隻自由的鳥兒 244 00:19:53,041 --> 00:19:58,000 讓妳的煙火保持著美麗燦爛 245 00:19:58,083 --> 00:20:00,791 牽我的手,快點娶我 246 00:20:00,916 --> 00:20:03,875 馬上就讓我成為你的人 247 00:20:04,083 --> 00:20:06,541 聽著,我是個多情種 248 00:20:06,666 --> 00:20:09,875 為什麼要把我變成裝飾品呢? 249 00:20:11,875 --> 00:20:14,583 我是最佳人選,而你也是 250 00:20:14,791 --> 00:20:17,500 娶我吧,吾愛 251 00:20:17,833 --> 00:20:21,666 讓愛的火花發光發熱 252 00:20:22,208 --> 00:20:23,291 沒門,吾愛 253 00:20:23,375 --> 00:20:26,166 我是最佳人選,而妳也是 254 00:20:26,250 --> 00:20:28,916 但我是隻自由的鳥兒 255 00:20:29,416 --> 00:20:34,541 讓妳的煙火保持著美麗燦爛 256 00:20:38,625 --> 00:20:42,333 那晚,又一隻博美成了德國牧羊犬 257 00:20:42,416 --> 00:20:44,541 神的粉末具有魔力 258 00:20:44,625 --> 00:20:47,125 我的自信心一飛衝天 259 00:20:50,000 --> 00:20:52,250 -酒呢? -被你爸丟了 260 00:20:53,916 --> 00:20:57,708 該死的!他要控制我到什麼時候啊? 261 00:20:58,625 --> 00:21:01,625 我爸控制了我60年 262 00:21:02,208 --> 00:21:04,250 -他怎麼放手的? -他翹辮子了 263 00:21:07,333 --> 00:21:09,625 大家別走,伏特加馬上來 264 00:21:09,708 --> 00:21:11,916 酒吧都關門了,桑君 265 00:21:12,000 --> 00:21:15,750 我爸以為沒酒我們就會放棄嗎? 266 00:21:16,083 --> 00:21:17,916 我還有個備份老爸 267 00:21:18,041 --> 00:21:20,208 他會把我們的杯子裝滿 268 00:21:20,291 --> 00:21:23,000 -備份老爸? -我女友的爸爸 269 00:21:37,125 --> 00:21:38,375 爸在家嗎? 270 00:21:38,916 --> 00:21:41,375 在,別從陽台翻進來 271 00:21:41,958 --> 00:21:44,291 我會按門鈴,叫醒他 272 00:21:46,416 --> 00:21:47,666 這麼晚了耶? 273 00:21:49,041 --> 00:21:50,416 什麼事這麼重要? 274 00:21:51,750 --> 00:21:53,541 我需要一點東西,寶貝 275 00:21:58,500 --> 00:22:01,291 我五分鐘就到,幫我開門 276 00:22:10,333 --> 00:22:11,708 叫醒妳爸 277 00:22:17,125 --> 00:22:21,666 爸、媽…起來吧,桑君來了 278 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 凌晨一點?沒出什麼事吧? 279 00:22:24,041 --> 00:22:26,208 他花了半年才鼓起勇氣 280 00:22:26,291 --> 00:22:28,958 他說過只要事業開始起飛 281 00:22:29,083 --> 00:22:31,583 他就會牽起我的手 282 00:22:31,666 --> 00:22:34,541 只有手還是妳整個人都要? 283 00:22:38,250 --> 00:22:40,208 我們要18年的威士忌 284 00:22:40,416 --> 00:22:41,833 那老頭會同意嗎? 285 00:22:41,958 --> 00:22:44,875 不同意的話我們抓了就跑! 286 00:22:47,083 --> 00:22:49,166 嗨,孩子,你好嗎? 287 00:22:49,500 --> 00:22:53,375 在你提出任何要求前 我有東西要給你 288 00:22:58,416 --> 00:22:59,250 十盧比? 289 00:22:59,833 --> 00:23:02,666 我加入海軍時,我爸送我的禮物 290 00:23:02,750 --> 00:23:06,166 他說:“世上有兩種鈔票” 291 00:23:06,500 --> 00:23:08,958 “真鈔跟假鈔” 292 00:23:09,208 --> 00:23:12,000 用力扯真鈔時… 293 00:23:14,250 --> 00:23:15,375 它不會裂 294 00:23:16,375 --> 00:23:18,708 你事業正開始起飛 295 00:23:18,791 --> 00:23:22,000 人生會將你左拉右扯 296 00:23:22,083 --> 00:23:27,458 但只要誠實,沒什麼能把你撕裂 297 00:23:29,083 --> 00:23:32,208 現在我把我爸的智慧傳給你 298 00:23:32,750 --> 00:23:34,291 侯米,讓他坐下吧 299 00:23:34,375 --> 00:23:36,041 坐下吧 300 00:23:37,000 --> 00:23:38,541 現在告訴我們 301 00:23:38,791 --> 00:23:40,666 你們的來意吧? 302 00:23:42,916 --> 00:23:47,791 我們到訪真正的原因是…午夜的渴望 303 00:23:50,375 --> 00:23:51,750 再也控制不住了 304 00:23:57,291 --> 00:24:00,666 聽著,我們不太懂行話 305 00:24:01,375 --> 00:24:04,291 說清楚吧,什麼是“午夜的渴望”? 306 00:24:04,375 --> 00:24:06,208 午夜的渴望是指… 307 00:24:13,000 --> 00:24:15,416 我21歲了,這是一種生理需求 308 00:24:15,583 --> 00:24:19,291 只要一到午夜…渴望就會來襲 309 00:24:19,750 --> 00:24:23,708 我現在就要…不然我會爆炸! 310 00:24:24,666 --> 00:24:26,958 但我爸不准 311 00:24:27,208 --> 00:24:30,250 他很傳統,我只能偷嚐禁果 312 00:24:30,958 --> 00:24:34,500 有次我在陽台享受一個禮藏18年的 我爸走了過來 313 00:24:34,583 --> 00:24:38,333 我也很老實地說:“爸,我成人了 314 00:24:38,416 --> 00:24:41,625 我朋友每晚都這樣 他們的父母也沒意見” 315 00:24:41,875 --> 00:24:46,166 他說:“好吧,享受你的禮藏18年 但不要偷偷來 316 00:24:46,250 --> 00:24:49,000 在餐桌上做給全家人看 317 00:24:49,083 --> 00:24:51,500 還有,一個月只能做一次” 318 00:24:51,583 --> 00:24:54,333 伯父,一個月一次怎麼夠啊? 319 00:24:54,875 --> 00:24:56,791 現在我常去一些非法場所 320 00:24:56,875 --> 00:24:59,458 16、18、21的…有什麼我就抓什麼 321 00:24:59,958 --> 00:25:05,083 我把車停在一條僻靜的小路上 然後在後座享受 322 00:25:05,166 --> 00:25:06,833 唯一怕的就是警察 323 00:25:07,333 --> 00:25:09,666 在你快升天時他們都在偷看 324 00:25:09,958 --> 00:25:12,333 太太,試試後座吧 325 00:25:15,166 --> 00:25:17,666 你曾是個海軍上校 326 00:25:17,750 --> 00:25:21,000 一定嘗遍了各海岸的珍寶 327 00:25:22,625 --> 00:25:27,333 發發善心,讓我們在你家享受一下吧 328 00:25:29,708 --> 00:25:31,958 -我們能一人一個嗎? -什麼! 329 00:25:32,375 --> 00:25:33,666 好吧,那我們共用 330 00:25:35,875 --> 00:25:38,625 伯父想要時,妳就欣然奉上 331 00:25:38,916 --> 00:25:42,666 我們竟然被回“你怎麼敢!” 抱歉,我已經答應我朋友了 332 00:25:42,750 --> 00:25:45,833 我得帶走一個 333 00:25:45,958 --> 00:25:48,166 住手! 334 00:25:51,083 --> 00:25:52,083 汽水還是水? 335 00:25:57,833 --> 00:25:59,625 把我爸的盒子還來 336 00:26:03,541 --> 00:26:04,958 我能說句話嗎? 337 00:26:06,041 --> 00:26:08,625 你爸錯了 338 00:26:08,708 --> 00:26:13,791 人生不只將你左拉右扯 339 00:26:14,416 --> 00:26:17,416 也會從上下拉扯 340 00:26:29,541 --> 00:26:31,791 我整晚都跟朋友在喝酒 341 00:26:32,333 --> 00:26:33,916 早上才回家 342 00:26:44,708 --> 00:26:46,541 我要去慢跑 343 00:26:54,708 --> 00:26:55,583 坐吧 344 00:26:59,958 --> 00:27:03,166 抱歉,兒子,我在大家面前吼你 345 00:27:03,791 --> 00:27:08,375 我壓力太大控制不了自己 346 00:27:10,083 --> 00:27:11,166 我拜託你… 347 00:27:12,458 --> 00:27:15,000 請專注在你的工作上 348 00:27:15,083 --> 00:27:18,750 你媽看到你的處女作時 一定會很驕傲 349 00:27:19,833 --> 00:27:23,541 她可能看不到你的第二部了 350 00:27:24,708 --> 00:27:25,541 為什麼? 351 00:27:29,958 --> 00:27:32,416 她得了胰腺癌 352 00:27:33,125 --> 00:27:36,875 我要帶她去紐約的斯隆醫院 353 00:27:36,958 --> 00:27:39,708 為什麼沒人告訴我? 354 00:27:39,791 --> 00:27:43,250 她不告訴你,才不會影響你工作 355 00:27:43,666 --> 00:27:46,375 她已經痛一整年了 356 00:27:46,833 --> 00:27:49,333 但在你面前演得很健康 357 00:27:49,416 --> 00:27:51,083 妳在哪裡? 358 00:27:51,791 --> 00:27:54,000 在餐桌這邊,妳要喝茶嗎? 359 00:27:54,083 --> 00:27:55,333 半杯 360 00:27:55,750 --> 00:27:56,875 把它藏起來 361 00:27:59,083 --> 00:28:00,500 她在時別哭 362 00:28:00,583 --> 00:28:03,583 她在演戲,所以你也得配合 363 00:28:05,041 --> 00:28:07,583 這麼早起呀? 364 00:28:08,958 --> 00:28:11,333 你跟桑君說我們要去紐約了嗎? 365 00:28:12,458 --> 00:28:15,750 什麼?你還沒說? 366 00:28:17,083 --> 00:28:20,750 深呼吸,你會嚇到的 367 00:28:22,083 --> 00:28:25,125 有人找我去好萊塢拍片 368 00:28:25,916 --> 00:28:28,333 現在我要用英文對話啦 369 00:28:30,916 --> 00:28:32,583 詹姆士龐德 370 00:28:45,125 --> 00:28:48,166 希望他們的電影也有跟我們一樣的歌 371 00:28:48,625 --> 00:28:52,583 這顆心失去了歸屬 372 00:28:53,083 --> 00:28:57,166 沒人知道我的心肝去了哪裡 373 00:28:58,041 --> 00:29:00,958 這裡唱首歌、那邊跳隻舞 374 00:29:01,208 --> 00:29:03,000 奧斯卡就是我的囊中物啦! 375 00:29:03,708 --> 00:29:05,791 妳不該退休的! 376 00:29:05,875 --> 00:29:08,916 退休?我還在演呀,對吧? 377 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 爸帶媽去了紐約 378 00:29:33,083 --> 00:29:35,541 我跟神相處的時間也越來越長 379 00:29:37,708 --> 00:29:41,875 我18歲時我爸媽出車禍死了 380 00:29:41,958 --> 00:29:44,458 我本來想自殺的 381 00:29:44,875 --> 00:29:47,000 一個法基爾救了我 382 00:29:47,250 --> 00:29:51,166 他說:“創造出痛苦的主 也創造了解藥” 383 00:29:51,833 --> 00:29:52,833 這裡 384 00:29:53,041 --> 00:29:56,083 放在舌頭下,會讓所有痛苦消失 385 00:29:56,166 --> 00:29:59,375 他從喜馬拉雅山拿到的 所以這很貴 386 00:29:59,541 --> 00:30:01,916 但我會把錢寄給他 387 00:30:28,208 --> 00:30:31,916 我第一次吸毒是因為對爸爸不滿 388 00:30:32,333 --> 00:30:35,166 第二次是因為媽媽快死了 389 00:30:36,500 --> 00:30:39,750 到了第三次,我已經成癮了 390 00:30:42,125 --> 00:30:44,833 然後就得知媽媽陷入昏迷 391 00:30:44,958 --> 00:30:47,250 爸要我去美國 392 00:30:47,333 --> 00:30:49,375 我跟我的妹妹們一起去了 393 00:30:49,541 --> 00:30:51,416 加上20克的古柯鹼 394 00:30:54,625 --> 00:30:57,000 要是在機場被抓 395 00:30:57,333 --> 00:31:00,833 會被判20年徒刑…連我妹也不例外 396 00:31:01,416 --> 00:31:03,250 但在那時,在20年的牢獄之災 397 00:31:03,333 --> 00:31:04,958 跟20克的古柯鹼之間… 398 00:31:05,208 --> 00:31:07,250 我也已經作出選擇了 399 00:31:09,000 --> 00:31:11,041 我非常不負責任 400 00:31:11,250 --> 00:31:13,291 比起陪伴媽媽 401 00:31:13,375 --> 00:31:16,125 我寧願在火災逃生口抽菸 402 00:31:16,375 --> 00:31:19,500 接著一天晚上 403 00:31:21,000 --> 00:31:23,875 卡姆雷西坎罕亞拉卡帕西先生出現了 404 00:31:42,750 --> 00:31:45,625 -你偷了什麼? -雙胞胎… 405 00:31:46,125 --> 00:31:50,000 -象頭神伽尼薩! -這裡是基督的地盤 406 00:31:50,416 --> 00:31:53,416 伽尼薩在這裡沒用啦 你偷了什麼? 407 00:31:53,750 --> 00:31:56,916 我把神像擺在裡面 408 00:32:07,291 --> 00:32:11,250 我是你父母的粉絲 409 00:32:11,916 --> 00:32:14,750 想說伽尼薩能治好你的母親 410 00:32:18,916 --> 00:32:20,083 但什麼是“雙胞胎”啊? 411 00:32:21,541 --> 00:32:24,625 蛋蛋,在家鄉我們叫雙胞胎 412 00:32:27,333 --> 00:32:29,291 希望“那對雙胞胎”還沒分家 413 00:32:29,666 --> 00:32:30,916 它們變形啦 414 00:32:33,333 --> 00:32:34,250 來吧 415 00:32:35,000 --> 00:32:37,875 -去哪? -把雙胞胎恢復原狀 416 00:33:15,125 --> 00:33:16,916 你有看過女生上空嗎? 417 00:33:17,250 --> 00:33:19,000 當然有呀 418 00:33:19,333 --> 00:33:22,083 -在哪?電視上嗎? -不,是真人 419 00:33:22,291 --> 00:33:25,916 我家鄉的物理老師… 420 00:33:26,333 --> 00:33:28,375 他母親在浴室滑倒了 421 00:33:28,500 --> 00:33:31,458 我破門而入把她抬到我肩上 422 00:33:31,541 --> 00:33:33,083 再把她送上救護車 423 00:33:33,250 --> 00:33:36,000 完全沒穿…上空下空 424 00:33:36,291 --> 00:33:38,125 她幾歲? 425 00:33:38,208 --> 00:33:39,833 90歲,不,91歲 426 00:33:42,416 --> 00:33:44,125 我見過世面,我才不天真 427 00:33:44,875 --> 00:33:47,208 -有喝過酒嗎? -當然了 428 00:34:11,875 --> 00:34:13,708 老家有句俗話說… 429 00:34:13,833 --> 00:34:16,083 “摳摳蹦蹦” 430 00:34:16,583 --> 00:34:17,666 翻譯 431 00:34:18,083 --> 00:34:19,666 “摳摳”是錢 432 00:34:19,875 --> 00:34:21,666 那“蹦蹦”呢? 433 00:34:23,083 --> 00:34:24,333 愛愛 434 00:34:26,250 --> 00:34:30,000 你的外套花了“摳摳”,我沒得“蹦蹦” 435 00:34:30,416 --> 00:34:33,208 你欠我一個金髮妹 436 00:34:39,166 --> 00:34:40,833 掩護我 437 00:34:52,333 --> 00:34:53,583 別這樣!你會被抓的 438 00:34:53,666 --> 00:34:55,083 放輕鬆 439 00:35:49,666 --> 00:35:50,666 快跑! 440 00:36:06,250 --> 00:36:08,416 別開玩笑了,我們可能會被捕耶 441 00:36:08,583 --> 00:36:10,833 也是捨身取義啊,兄弟 442 00:36:13,458 --> 00:36:17,458 你媽在住院,而你在吸毒? 443 00:36:17,666 --> 00:36:19,875 嘿,糾察隊先生 444 00:36:20,041 --> 00:36:22,041 我們才做朋友五分鐘而已 445 00:36:22,625 --> 00:36:25,333 -你控制一下啦 -朋友? 446 00:36:25,625 --> 00:36:29,166 你都不是個好兒子! 怎麼會是個好朋友呢? 447 00:36:33,833 --> 00:36:36,041 閃啦!我才不需要朋友 448 00:36:43,083 --> 00:36:44,458 嘿,停下來! 449 00:36:52,125 --> 00:36:53,666 我就是戒不掉 450 00:36:58,625 --> 00:37:00,041 好吧,你走吧! 451 00:37:00,666 --> 00:37:05,000 如果我朋友吸毒,我也不會放棄他 452 00:37:05,083 --> 00:37:06,666 我會揍到他戒了為止 453 00:37:16,250 --> 00:37:17,375 把它丟掉 454 00:37:17,458 --> 00:37:20,000 -我明天會戒 -現在 455 00:37:20,166 --> 00:37:21,750 明天,我保證 456 00:37:22,833 --> 00:37:25,625 -放開我的雙胞胎 -放開毒品 457 00:37:25,916 --> 00:37:28,083 -雙胞胎先 -毒品先 458 00:37:28,375 --> 00:37:30,791 -我很絕望 -該是你反抗的時候了 459 00:37:31,166 --> 00:37:32,416 說“我是隻老虎” 460 00:37:32,625 --> 00:37:34,083 -現在,吼嘎 -“吼嘎”? 461 00:37:36,083 --> 00:37:36,916 再一次 462 00:37:41,375 --> 00:37:44,416 我戒!我保證 463 00:37:46,875 --> 00:37:50,958 導師,絕對不要拋棄我 那些金玉良言… 464 00:37:51,291 --> 00:37:54,625 吼嘎、摳摳蹦蹦、雙胞胎 465 00:37:55,625 --> 00:37:57,083 你猜怎樣? 466 00:37:57,208 --> 00:37:58,750 你沒抓到我的雙胞胎… 467 00:37:59,833 --> 00:38:00,958 你抓到的是這個 468 00:38:09,833 --> 00:38:12,083 我在紐約想找毒品 469 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 卻找到了一個朋友 470 00:38:14,083 --> 00:38:17,333 卡姆雷西坎罕亞拉卡帕西 大家叫我卡米 471 00:38:17,541 --> 00:38:21,375 殺獅比亞說了:“名字算什麼呢?” 472 00:38:21,916 --> 00:38:24,500 -誰? -殺獅比亞 473 00:38:25,166 --> 00:38:26,625 威廉… 474 00:38:27,208 --> 00:38:29,500 -先生,您要一點林嘴嗎? -林嘴? 475 00:38:29,791 --> 00:38:32,083 林嘴呀,左道上很多 476 00:38:32,875 --> 00:38:34,125 我去買,先生 477 00:38:38,750 --> 00:38:42,750 他的口音讓零嘴變成“林嘴” 走道成了“左道” 478 00:38:43,000 --> 00:38:46,041 他讓我們又重拾了歡笑 479 00:38:46,125 --> 00:38:51,083 神奇的是他的神像讓媽媽醒了過來 480 00:38:51,291 --> 00:38:52,833 大家都準備好了嗎? 481 00:38:53,166 --> 00:38:55,000 笑一個 482 00:39:10,541 --> 00:39:15,291 電影首映時,我會坐在你們父子中間 483 00:39:16,125 --> 00:39:19,375 你出現在螢幕上時,我就吹口哨 484 00:39:24,208 --> 00:39:28,125 你結婚時,我就在桌上跳舞 485 00:39:28,500 --> 00:39:30,583 先提醒露比不要覺得不好意思喔 486 00:39:33,583 --> 00:39:38,333 媽不知道露比已經不跟我講話了 487 00:39:42,833 --> 00:39:44,541 媽的時間不多了 488 00:39:44,958 --> 00:39:46,333 我決定了 489 00:39:46,416 --> 00:39:50,625 我要跟露比的父親道歉,再跟她求婚 490 00:39:51,333 --> 00:39:53,083 我愛露比,我想要… 491 00:39:56,125 --> 00:39:57,916 我是來道歉的 492 00:39:58,208 --> 00:40:01,125 -我那天做錯了 -沒事的,孩子 493 00:40:01,291 --> 00:40:03,291 -醉鬼常常那樣 -不,伯父 494 00:40:03,875 --> 00:40:07,041 我不只喝了酒…我還吸了古柯鹼 495 00:40:07,500 --> 00:40:13,833 坦白說隔天我還用了迷幻藥 496 00:40:14,208 --> 00:40:16,458 但我戒毒一個月了 497 00:40:18,958 --> 00:40:20,083 恭喜啊! 498 00:40:24,958 --> 00:40:26,250 我去見露比 499 00:40:27,083 --> 00:40:29,291 -露比 -等等 500 00:40:29,625 --> 00:40:32,291 你22號到陽光沙灘酒店去見她 501 00:40:32,375 --> 00:40:34,416 帶著這些花 502 00:40:34,875 --> 00:40:36,833 -22號有什麼活動嗎? -等等 503 00:40:43,875 --> 00:40:46,125 這是給你爸媽的 504 00:40:46,291 --> 00:40:48,375 這是你的,寫下你的名字 505 00:40:48,458 --> 00:40:51,291 “露比將與…”,這路斯丹是哪位啊? 506 00:40:54,458 --> 00:40:58,375 這全都是因為那張十元盧比嗎? 那我黏回去嘛 507 00:40:58,458 --> 00:41:02,416 我很高興你撕了它 我們才會認識路斯丹 508 00:41:02,500 --> 00:41:05,750 他在紐約行醫,不像你是個毒蟲 509 00:41:07,000 --> 00:41:08,375 伯父,讓我見見露比… 510 00:41:14,166 --> 00:41:16,416 那我該叫你什麼?老頭? 511 00:41:16,833 --> 00:41:20,416 想見露比,除非我死 512 00:41:20,500 --> 00:41:22,375 好,我等 513 00:41:22,458 --> 00:41:23,333 等什麼? 514 00:41:23,416 --> 00:41:25,083 等你死啊,老頭! 515 00:41:27,916 --> 00:41:29,916 流氓!壞蛋! 516 00:41:30,125 --> 00:41:32,416 滾出去! 517 00:41:32,500 --> 00:41:34,541 我會打斷你的腿,你這卑鄙小人 518 00:41:36,958 --> 00:41:41,333 每個成癮者都在找藉口重蹈覆轍 519 00:41:41,500 --> 00:41:43,833 我的藉口就是露比 520 00:41:53,750 --> 00:41:58,375 露比啊,準備好結合吧 521 00:42:06,000 --> 00:42:09,375 為了把妳贏回來 522 00:42:10,041 --> 00:42:13,708 我會劈了妳爸 523 00:42:18,083 --> 00:42:21,666 這是皆大歡喜! 524 00:42:21,750 --> 00:42:25,708 他得到天堂,我得到妳 525 00:42:27,625 --> 00:42:31,083 這世界沒有良心 526 00:42:31,166 --> 00:42:34,791 所以滾吧,老頭 527 00:42:35,458 --> 00:42:39,166 再會啦,老頭!就去死吧,老頭! 528 00:42:39,416 --> 00:42:44,750 你女兒,別擔心 你一死我們就結婚 529 00:42:45,208 --> 00:42:49,291 最虔誠的祈禱通常都會實現 530 00:42:50,250 --> 00:42:54,916 老頭死於重度心臟病 531 00:42:55,083 --> 00:43:00,583 這很悲慘,但我不會撒謊 532 00:43:00,666 --> 00:43:02,833 我爽翻了 533 00:43:03,541 --> 00:43:08,625 露比啊,準備好結合吧 534 00:43:16,000 --> 00:43:20,916 露比啊,妳跟我,我們將會結合 535 00:43:22,875 --> 00:43:26,875 這是我贏回露比的機會 536 00:43:31,791 --> 00:43:36,041 我得讓她看到 我比她的未婚夫更可靠 537 00:43:39,083 --> 00:43:43,458 但有個小問題…我嗑藥嗑嗨了 538 00:43:43,541 --> 00:43:45,125 伯父! 539 00:43:45,708 --> 00:43:47,708 別丟下我們,伯父 540 00:43:47,916 --> 00:43:51,333 -桑君,那不是我爸 -醒醒 541 00:43:51,791 --> 00:43:53,000 那不是我爸! 542 00:43:57,458 --> 00:43:59,958 哎呀!我還在想他怎麼縮得這麼小了 543 00:44:04,583 --> 00:44:07,333 這是我們的伯父嗎? 544 00:44:09,458 --> 00:44:11,583 伯父! 545 00:44:12,083 --> 00:44:14,375 您為什麼拋棄我們呢? 546 00:44:14,541 --> 00:44:16,458 醒醒啊,試試嘛! 547 00:44:19,875 --> 00:44:21,375 他沒醒過來 548 00:44:22,083 --> 00:44:24,041 伯母,別哭 549 00:44:24,166 --> 00:44:26,500 您的女婿來陪您了 550 00:44:30,083 --> 00:44:32,708 您讀過《薄伽梵譚》嗎? 551 00:44:33,375 --> 00:44:36,416 “一切都是最好的結果”,真是絕妙! 552 00:44:37,250 --> 00:44:39,916 “我們什麼也沒創造… 553 00:44:40,291 --> 00:44:43,208 所以也不該哀悼任何事物” 554 00:44:43,875 --> 00:44:47,083 您創造出了這老頭嗎?您生了他嗎? 555 00:44:52,250 --> 00:44:53,708 讓她難過吧 556 00:44:53,791 --> 00:44:56,583 我的小狗死時,我大吵大鬧呢 557 00:44:56,666 --> 00:45:00,458 一個完整丈夫的消失很值得哭哭啼啼 558 00:45:00,541 --> 00:45:02,125 慢慢來,伯母 559 00:45:02,208 --> 00:45:06,416 但記得,消失的只有肉體 560 00:45:06,500 --> 00:45:08,250 靈魂是永恆的 561 00:45:08,500 --> 00:45:10,041 別管這肉體了 562 00:45:10,333 --> 00:45:12,291 專注在靈魂上 563 00:45:16,041 --> 00:45:18,291 伯父都死了而你卻說: “大家沒事嗎?” 564 00:45:19,750 --> 00:45:22,458 我們該怎麼處理屍體? 565 00:45:22,583 --> 00:45:24,791 土葬?火葬? 566 00:45:27,166 --> 00:45:29,416 神,那不是伯父 567 00:45:29,500 --> 00:45:32,416 把那移開,超容易搞混的啦 568 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 移開啦 569 00:45:34,750 --> 00:45:35,875 然後啊,露比… 570 00:45:40,666 --> 00:45:41,958 我做了什麼? 571 00:45:46,625 --> 00:45:49,416 沒人能看出來這是二手車 572 00:45:49,833 --> 00:45:51,291 價格公道 573 00:45:52,125 --> 00:45:53,583 五百美元 574 00:45:55,916 --> 00:45:57,000 這是什麼啊? 575 00:45:57,458 --> 00:45:59,083 你搶了乞丐嗎? 576 00:45:59,166 --> 00:46:02,000 是搶了理髮師,他自己剪頭髮 577 00:46:02,083 --> 00:46:04,166 往小豬撲滿裡存了三塊 578 00:46:04,291 --> 00:46:08,375 -誰來數這個啊? -印度來的電話,是桑君! 579 00:46:08,458 --> 00:46:10,541 太棒啦! 580 00:46:12,750 --> 00:46:18,208 桑君,太剛好啦 我正在買我的第一部車 581 00:46:18,291 --> 00:46:20,166 我需要你過來,兄弟 582 00:46:22,750 --> 00:46:24,916 露比要結婚了 583 00:46:25,000 --> 00:46:26,250 請你過來 584 00:46:26,416 --> 00:46:29,791 -你又用毒了? -沒有,我發誓 585 00:46:29,875 --> 00:46:32,375 拜託…過來吧 586 00:46:33,000 --> 00:46:34,625 桑君…喂? 587 00:46:38,958 --> 00:46:41,166 先生,不用數了 588 00:46:41,333 --> 00:46:43,708 -買車要等等了 -為什麼? 589 00:46:43,791 --> 00:46:47,083 我得買機票回印度 590 00:46:49,833 --> 00:46:50,958 抱歉,先生 591 00:46:51,208 --> 00:46:53,125 不買車了?幹嘛還讓我數啊? 592 00:47:01,791 --> 00:47:02,958 妳好,露比 593 00:47:03,250 --> 00:47:06,291 我是卡姆雷西坎罕亞拉卡帕西 桑君的朋友 594 00:47:07,125 --> 00:47:09,041 先生,你能到外頭去嗎? 595 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 上個廁所 596 00:47:12,291 --> 00:47:15,208 -有點私人的事要談 -過來吧 597 00:47:19,333 --> 00:47:22,750 無論是什麼,都在我面前談 598 00:47:23,166 --> 00:47:25,250 你會不開心的 599 00:47:25,500 --> 00:47:28,541 去外面散個步嘛,天氣很好的 600 00:47:32,625 --> 00:47:34,000 真的嗎? 601 00:47:37,541 --> 00:47:39,750 那露比最喜歡的動物是什麼? 602 00:47:45,750 --> 00:47:47,041 你住紐約嗎? 603 00:47:47,625 --> 00:47:51,166 去問任何一間珠寶店… 604 00:47:51,375 --> 00:47:53,583 他們都會說是“企鵝” 605 00:47:55,000 --> 00:47:56,458 -知道為什麼嗎? -為什麼? 606 00:47:56,583 --> 00:48:00,166 桑君花了一個月一間一間找 607 00:48:00,333 --> 00:48:04,291 有企鵝垂飾的婚鍊 608 00:48:04,833 --> 00:48:06,375 也終於找到了! 609 00:48:06,500 --> 00:48:08,375 但他回印度後 610 00:48:08,500 --> 00:48:11,083 發現妳訂婚了 611 00:48:11,791 --> 00:48:15,083 他崩潰了,就又開始用藥 612 00:48:15,166 --> 00:48:17,416 但昨天他鼓起勇氣 613 00:48:17,500 --> 00:48:19,708 把所有毒品都沖進排水道 614 00:48:20,166 --> 00:48:22,541 發誓再也不用它們了 615 00:48:22,625 --> 00:48:25,375 他祈禱著“神啊,讓露比回來吧” 616 00:48:26,208 --> 00:48:28,083 桑君回來了 617 00:48:28,583 --> 00:48:29,791 妳能回來嗎? 618 00:48:31,750 --> 00:48:34,208 婚期跟場地都訂好了耶 619 00:48:34,291 --> 00:48:36,541 一切都沒變呀,除了新郎 620 00:48:36,625 --> 00:48:38,541 喜帖都印了 621 00:48:38,625 --> 00:48:41,750 我們會用“桑君”的貼紙 把你的名字蓋住 622 00:48:41,833 --> 00:48:43,375 別擔心這些細節 623 00:48:48,750 --> 00:48:52,750 露比,美國沒有傭人 624 00:48:52,958 --> 00:48:55,208 妳得清潔、拖地、洗衣服… 625 00:48:55,375 --> 00:48:57,916 想想看要洗他的臭內褲! 626 00:48:59,625 --> 00:49:01,166 我說你會不開心的嘛 627 00:49:01,250 --> 00:49:05,083 桑君明天下午四點會在戶政事務所 628 00:49:19,875 --> 00:49:21,666 先生,她最喜歡吃什麼? 629 00:49:24,041 --> 00:49:26,416 比利時鬆餅,桑君知道 630 00:49:28,250 --> 00:49:29,625 她最喜歡的電影? 631 00:49:30,833 --> 00:49:32,250 《歡樂滿人間》 632 00:49:32,375 --> 00:49:35,291 桑君也知道,而你一無所知 633 00:49:35,833 --> 00:49:37,208 露比,明天下午四點 634 00:49:37,625 --> 00:49:39,750 戶政事務所 635 00:49:55,708 --> 00:49:57,791 你怎麼有錢買這個? 636 00:49:58,125 --> 00:50:00,250 你的錢包跟支票都在我這裡呀 637 00:50:03,000 --> 00:50:05,291 結婚項鍊… 638 00:50:05,416 --> 00:50:06,500 項鍊怎麼了? 639 00:50:06,625 --> 00:50:09,083 我賣給神了 640 00:50:20,500 --> 00:50:23,875 -他在哪裡? -他不在家 641 00:50:23,958 --> 00:50:25,833 呦呼! 642 00:50:39,250 --> 00:50:43,166 我在戶政事務所等你 結果你在這裡嗑藥? 643 00:50:43,708 --> 00:50:47,416 沒事的,我們明天再結 644 00:50:50,958 --> 00:50:54,791 你把毒品沖走了呀! 難道又撈出來了? 645 00:51:01,291 --> 00:51:04,083 婚鍊在哪? 646 00:51:05,708 --> 00:51:07,291 在哪裡? 647 00:51:07,791 --> 00:51:10,083 那該死的婚鍊到底在哪? 648 00:51:19,291 --> 00:51:20,708 結婚項鍊 649 00:51:46,458 --> 00:51:48,250 請妳等等,露比 650 00:51:50,458 --> 00:51:52,375 我很抱歉… 651 00:51:53,166 --> 00:51:54,166 唉呦 652 00:51:54,416 --> 00:51:58,083 他現在不清醒,明天什麼都不記得! 653 00:51:58,166 --> 00:52:01,708 我發誓他真的買了婚鍊 654 00:52:04,000 --> 00:52:06,291 他太誇張了 655 00:52:06,583 --> 00:52:09,208 我也不該期望妳留下 656 00:52:10,708 --> 00:52:14,083 妳走吧,我會陪他 657 00:52:24,625 --> 00:52:25,875 卡米西 658 00:52:26,250 --> 00:52:27,208 是,露比 659 00:52:27,291 --> 00:52:29,458 永遠都別讓他知道他做了什麼 660 00:52:30,000 --> 00:52:31,708 他會心碎的 661 00:52:32,000 --> 00:52:33,333 就告訴他… 662 00:52:34,458 --> 00:52:36,916 那個爛女人露比從未赴約 663 00:52:56,750 --> 00:52:58,416 你喝酒了? 664 00:52:58,541 --> 00:53:02,375 有些話我需要一點勇氣才能說出口 665 00:53:03,208 --> 00:53:05,791 所以我喝了幾杯 666 00:53:06,666 --> 00:53:07,916 說吧 667 00:53:09,458 --> 00:53:12,625 你兒子會比你太太早死! 668 00:53:13,125 --> 00:53:16,291 -他沒辦法面對他的人生 -為什麼? 669 00:53:17,041 --> 00:53:20,041 他看著你照顧生病的太太 670 00:53:20,750 --> 00:53:25,375 在家裡、電影界、社會上的各種責任 671 00:53:25,750 --> 00:53:28,333 你從來都不閃躲 672 00:53:31,125 --> 00:53:33,000 而你的兒子… 673 00:53:34,416 --> 00:53:36,875 他只是個凡人 674 00:53:37,166 --> 00:53:40,291 沒有目標,人生也沒有計畫 675 00:53:40,375 --> 00:53:45,041 他說:“兄弟,世上有三種事物” 676 00:53:46,333 --> 00:53:49,333 “吃、等、拉” 677 00:53:50,208 --> 00:53:53,458 “吃飯、等著、拉…” 678 00:53:59,208 --> 00:54:02,833 問題是,你想讓他成為你! 679 00:54:04,750 --> 00:54:05,916 他被埋在… 680 00:54:06,291 --> 00:54:09,708 被埋在你的成就底下! 681 00:54:10,208 --> 00:54:14,125 他知道無論他多努力永遠都趕不上你 682 00:54:14,208 --> 00:54:17,083 所以他根本就不試了 683 00:54:19,166 --> 00:54:22,125 跟我這樣的無名小卒在一起 就覺得自己像個英雄 684 00:54:22,208 --> 00:54:25,750 “呦,卡米…”,“嘿,卡米…” 685 00:54:29,625 --> 00:54:32,666 卡米西,我該怎麼做呢? 686 00:54:32,750 --> 00:54:34,291 先生,你… 687 00:54:39,000 --> 00:54:40,833 就當他的朋友 688 00:54:40,916 --> 00:54:42,833 跟他一起坐下來 689 00:54:43,250 --> 00:54:44,666 一起喝酒 690 00:54:44,750 --> 00:54:47,416 那些髒話,然後對他說… 691 00:54:47,500 --> 00:54:52,291 “兒子,做個凡人也沒關係” 692 00:54:52,791 --> 00:54:54,958 “你不需要成為桑尼達特” 693 00:54:55,041 --> 00:54:57,833 “就做桑傑達特沒關係” 694 00:54:58,333 --> 00:55:01,916 先生,請救救他吧 695 00:55:03,750 --> 00:55:04,833 如果他死了 696 00:55:04,916 --> 00:55:08,708 我要叫誰“放開我的雙胞胎”? 697 00:55:11,750 --> 00:55:14,416 拜託了,先生,救救他吧 698 00:55:17,333 --> 00:55:19,000 救救他 699 00:55:39,083 --> 00:55:41,291 我給發行商看了你的片子 700 00:55:41,416 --> 00:55:46,458 他們都瘋了…“真是個厲害的演員!” 701 00:55:52,041 --> 00:55:53,791 媽看過海報了嗎? 702 00:55:54,083 --> 00:55:55,916 她在醫院裡 703 00:55:56,458 --> 00:55:57,375 發生什麼事了? 704 00:55:58,791 --> 00:56:01,083 她又陷入昏迷了 705 00:56:01,166 --> 00:56:04,916 -我昨天才見過她的! -不,那是前一天了 706 00:56:05,000 --> 00:56:08,833 你睡了兩天才醒,沒關係 707 00:56:13,166 --> 00:56:14,958 我跟醫生談過了 708 00:56:15,041 --> 00:56:18,166 他們推薦了一間在美國的勒戒所 709 00:56:18,500 --> 00:56:19,375 你準備好了嗎? 710 00:56:20,125 --> 00:56:21,125 不要! 711 00:56:21,375 --> 00:56:22,875 爸,拜託別把我送去那裡 712 00:56:23,041 --> 00:56:24,750 兒子,幾天就行了 713 00:56:25,250 --> 00:56:26,416 不要 714 00:56:30,708 --> 00:56:34,125 出來,我們不會把你送走 715 00:56:34,208 --> 00:56:37,041 我只抽了一根菸 你就把我丟去寄宿學校 716 00:56:37,125 --> 00:56:39,958 我才六歲,自己連鞋帶都綁不好 717 00:56:40,041 --> 00:56:41,333 我很想媽媽 718 00:56:43,250 --> 00:56:44,166 拜託出來 719 00:56:45,416 --> 00:56:47,208 我哪裡也不去 720 00:56:47,500 --> 00:56:50,000 我要跟媽一起待在醫院! 721 00:56:55,000 --> 00:56:58,000 爸同意了…條件是 722 00:56:58,125 --> 00:57:01,416 我不會在醫院裡吸毒 723 00:57:01,708 --> 00:57:03,125 我也答應他了 724 00:57:03,750 --> 00:57:06,166 我開始每晚都待在醫院裡 725 00:57:06,666 --> 00:57:09,291 看著媽媽看上好幾個小時 726 00:57:09,625 --> 00:57:12,083 握著她的手跟她說話 727 00:57:12,458 --> 00:57:14,500 下週就是首映了 728 00:57:14,666 --> 00:57:16,000 妳不來嗎? 729 00:57:16,458 --> 00:57:17,458 媽,醒來呀 730 00:57:17,791 --> 00:57:19,625 妳得看我演戲呀 731 00:57:20,000 --> 00:57:21,916 媽,妳會很驕傲的 732 00:57:23,000 --> 00:57:23,958 媽 733 00:57:26,458 --> 00:57:27,666 接著有一天… 734 00:57:27,875 --> 00:57:29,250 我抵抗不住 735 00:57:48,000 --> 00:57:49,375 桑君… 736 00:58:55,541 --> 00:58:57,666 媽沒能看到我的電影 737 00:58:58,416 --> 00:59:02,083 首映前三天她過世了 738 00:59:02,666 --> 00:59:04,000 她留下了一句話… 739 00:59:04,083 --> 00:59:07,000 “就算我不在了,戲還是要上場” 740 00:59:14,458 --> 00:59:20,041 他們叫我洛基 沒錯,我的名字是洛基! 741 00:59:21,250 --> 00:59:28,041 朋友敵人我都打招呼 742 00:59:28,916 --> 00:59:35,500 朋友敵人我都打招呼 743 00:59:37,000 --> 00:59:42,666 他們叫我洛基 沒錯,我的名字是洛基! 744 00:59:45,500 --> 00:59:47,250 -恭喜 -謝謝你 745 00:59:48,791 --> 00:59:51,708 不好意思,達特先生 這裡有人坐嗎? 746 00:59:52,666 --> 00:59:55,500 是的…我太太 747 01:00:18,166 --> 01:00:20,625 桑君,你會成為一個電影明星! 748 01:00:22,458 --> 01:00:25,000 爸爸很擔心你 749 01:00:25,125 --> 01:00:28,000 有人找我去好萊塢拍片 750 01:00:28,166 --> 01:00:30,916 你結婚時,我就在桌上跳舞 751 01:00:36,083 --> 01:00:37,333 桑君 752 01:00:45,958 --> 01:00:47,125 怎麼了? 753 01:00:48,375 --> 01:00:50,958 媽死前張開眼睛了 754 01:00:51,916 --> 01:00:55,208 她摸了我的頭祝福我 755 01:00:59,291 --> 01:01:02,416 不知道是真的還是我的幻覺… 756 01:01:03,083 --> 01:01:04,875 爸,我真是團爛泥 757 01:01:05,166 --> 01:01:08,333 我分不清現實跟幻想了 758 01:01:11,708 --> 01:01:12,958 爸,你是真的嗎? 759 01:01:15,625 --> 01:01:16,750 兄弟,聽著 760 01:01:16,916 --> 01:01:18,750 那位是桑尼達特先生嗎? 761 01:01:19,500 --> 01:01:21,916 -那是我爸嗎? -對呀 762 01:01:23,916 --> 01:01:25,208 爸,拜託救救我 763 01:01:25,375 --> 01:01:26,541 我想戒毒 764 01:01:26,708 --> 01:01:28,166 我想活下去 765 01:01:32,375 --> 01:01:35,500 兒子,你不會有事的 766 01:01:42,083 --> 01:01:43,958 爸帶我到美國治療 767 01:01:47,458 --> 01:01:51,875 有人給了我一張清單 768 01:01:58,541 --> 01:02:00,958 他很訝異我竟然還活著 769 01:02:10,041 --> 01:02:12,041 我的治療開始了 770 01:02:15,833 --> 01:02:18,416 停止用毒後,我的身體開始造反 771 01:02:18,750 --> 01:02:20,666 體內的風暴脫韁而出 772 01:02:21,000 --> 01:02:23,791 我常抖得像在冰塊裡一樣 773 01:02:23,916 --> 01:02:26,041 我無法承受的極寒 774 01:02:27,750 --> 01:02:30,083 我的身體常常像被火燒 775 01:02:30,250 --> 01:02:31,750 我燒起來了 776 01:02:33,291 --> 01:02:34,916 炸彈在我腦中爆炸 777 01:02:35,041 --> 01:02:37,750 我的心跳會衝到150下 778 01:02:37,958 --> 01:02:39,916 我的雙手會顫抖 779 01:02:40,000 --> 01:02:42,666 憂鬱、焦慮…我無法承受 780 01:03:02,083 --> 01:03:04,625 我受不了逃走了 781 01:03:05,125 --> 01:03:06,833 我想毒品想瘋了 782 01:03:28,000 --> 01:03:30,958 唯一會借我錢的人 783 01:03:31,083 --> 01:03:34,375 遠在兩千四百公里的紐約 784 01:03:38,375 --> 01:03:42,250 像個瘋子一樣 我啟程去了紐約…用走的 785 01:04:14,750 --> 01:04:17,125 我發現了服裝的力量 786 01:04:17,333 --> 01:04:19,583 衣服乾淨時,我就有順風車搭 787 01:04:20,166 --> 01:04:23,416 骯髒時,我就有救濟品 788 01:04:29,666 --> 01:04:31,458 兩種狀況都蠻有用的 789 01:04:33,708 --> 01:04:36,500 乞討了幾天後,我賺到了車票錢 790 01:04:36,625 --> 01:04:39,791 12天內,我就到了紐約 791 01:04:58,750 --> 01:05:00,708 我喝一杯就回去 792 01:05:02,208 --> 01:05:03,791 從來沒跟你喝過 793 01:05:04,625 --> 01:05:08,375 一杯我就走 794 01:05:46,375 --> 01:05:48,583 妳媽住院時 795 01:05:48,791 --> 01:05:52,250 她寄了這些錄音帶來 796 01:05:52,750 --> 01:05:54,208 你有放來聽過嗎? 797 01:06:00,583 --> 01:06:03,166 小笨豬,你好嗎? 798 01:06:04,458 --> 01:06:07,833 記得我生氣時會叫你“小笨豬”嗎? 799 01:06:08,916 --> 01:06:12,708 然後你會說: “為什麼要罵妳老公呢?” 800 01:06:12,875 --> 01:06:16,333 “如果我是小豬,我爸就是大豬!” 801 01:06:18,166 --> 01:06:20,583 嗨,桑君,我是大豬先生 802 01:06:20,750 --> 01:06:23,750 -在認真工作嗎? -別擔心我 803 01:06:24,083 --> 01:06:26,541 在看到你的電影前我不會死的 804 01:06:26,791 --> 01:06:29,500 我就在你身邊,永遠不會變! 805 01:06:29,583 --> 01:06:31,375 像一個大師說過的 806 01:06:31,666 --> 01:06:35,416 無論你到哪裡去 807 01:06:35,958 --> 01:06:39,625 我的影子都會跟隨 808 01:06:39,750 --> 01:06:42,833 跟他說你的導師理論 809 01:06:43,500 --> 01:06:46,541 拍電影前,我是個電台DJ 810 01:06:46,916 --> 01:06:51,208 我認識了上千首曲子裡 優美又有深刻含意的主歌 811 01:06:51,458 --> 01:06:53,875 我將那些作詞家當作我的導師 812 01:06:53,958 --> 01:06:58,333 遇到麻煩時,我會說: “引導我吧,我的導師” 813 01:06:58,416 --> 01:07:01,000 而某首歌就會出現解救我 814 01:07:01,083 --> 01:07:04,625 那哪位導師能拯救桑君呢? 815 01:07:05,166 --> 01:07:06,750 馬捷路蘇坦保利 816 01:07:06,833 --> 01:07:09,708 由斯隆醫院為您帶來… 817 01:07:10,416 --> 01:07:11,833 麻煩給我水 818 01:07:13,083 --> 01:07:14,791 爸,那是錄音帶 819 01:07:18,208 --> 01:07:21,250 這裡有水,拜託妳休息一下吧 820 01:07:21,333 --> 01:07:23,333 那歌呢? 821 01:07:23,458 --> 01:07:27,125 明天,我保證!現在就休息吧 822 01:07:30,583 --> 01:07:31,916 爸,是哪首歌呀? 823 01:07:35,083 --> 01:07:38,333 你不能停止 824 01:07:39,083 --> 01:07:41,333 在你絕望時 825 01:07:42,708 --> 01:07:45,583 在這跨越荊棘的痛苦旅程後 826 01:07:45,666 --> 01:07:48,791 你會享受花開的擁抱 827 01:07:49,916 --> 01:07:52,750 漫遊者呀漫遊者 828 01:07:55,208 --> 01:07:57,041 漫遊者 829 01:08:03,958 --> 01:08:10,083 打破每個枷鎖 830 01:08:13,958 --> 01:08:19,166 將每次的束縛 831 01:08:20,875 --> 01:08:24,458 都鑄成劍 832 01:08:26,041 --> 01:08:31,708 迎戰每場戰役 833 01:08:32,916 --> 01:08:37,916 征服每座高峰 834 01:08:49,875 --> 01:08:52,083 你也許會被粉碎 835 01:08:52,708 --> 01:08:55,458 讓他們知道你沒被擊垮 836 01:08:55,583 --> 01:08:59,625 你的靈魂中依舊充滿著希望! 837 01:09:01,166 --> 01:09:03,416 你鍛鍊心靈時 838 01:09:04,000 --> 01:09:06,708 天堂都會為你開路 839 01:09:06,875 --> 01:09:10,916 引導自由的你往目標前進 840 01:09:12,333 --> 01:09:14,625 若不幸被追捕 841 01:09:15,125 --> 01:09:17,500 武器也鈍了 842 01:09:17,958 --> 01:09:22,625 用破損的槍矛來阻止失敗襲擊 843 01:09:22,708 --> 01:09:25,000 爬上每座山 844 01:09:25,708 --> 01:09:28,166 征服每座高峰 845 01:09:28,458 --> 01:09:31,333 努力,別屈服 846 01:09:31,958 --> 01:09:34,000 達成你的目標! 847 01:09:34,208 --> 01:09:36,625 爬上每座山 848 01:09:37,041 --> 01:09:39,458 征服每座高峰 849 01:09:39,875 --> 01:09:42,875 努力,別屈服 850 01:09:42,958 --> 01:09:45,458 達成你的目標! 851 01:10:02,500 --> 01:10:05,375 抓著後頸 852 01:10:05,458 --> 01:10:08,583 不幸的烏雲 853 01:10:08,791 --> 01:10:13,208 搖晃直到它們揭露勝利的所在 854 01:10:13,583 --> 01:10:16,791 你將被星辰加冕 855 01:10:17,000 --> 01:10:19,958 天空是你的遊樂場 856 01:10:20,083 --> 01:10:25,000 脫離人群 857 01:10:25,333 --> 01:10:30,583 現在開始過往的厄運都將成為好運 858 01:10:31,333 --> 01:10:35,416 用破損的槍矛來阻止失敗襲擊 859 01:10:39,041 --> 01:10:41,416 爬上每座山 860 01:10:41,916 --> 01:10:44,333 征服每座高峰 861 01:10:44,708 --> 01:10:48,041 努力,別屈服 862 01:10:48,125 --> 01:10:50,125 達成你的目標! 863 01:10:50,208 --> 01:10:52,833 爬上每座山 864 01:10:53,250 --> 01:10:55,708 征服每座高峰 865 01:10:56,166 --> 01:10:58,916 努力,別屈服 866 01:10:59,208 --> 01:11:01,541 達成你的目標! 867 01:11:02,083 --> 01:11:07,125 達成你的目標! 868 01:11:07,208 --> 01:11:13,333 達成你的目標! 869 01:11:19,333 --> 01:11:25,666 迎戰每場戰役 870 01:11:27,041 --> 01:11:32,166 征服每座高峰 871 01:11:35,833 --> 01:11:38,375 他一年半沒碰毒了 872 01:11:38,916 --> 01:11:42,916 戴好墨鏡,我們的男孩 閃耀得像泛光燈呢 873 01:11:44,791 --> 01:11:50,125 像你的殺獅比亞說的:“皆大歡喜” 874 01:11:51,750 --> 01:11:54,750 拿包包呀,計程車在跳表了 875 01:11:55,333 --> 01:11:56,833 快點 876 01:11:57,791 --> 01:11:59,000 這還沒“結束” 877 01:11:59,083 --> 01:12:02,208 醫師警告過了,他可能會重染毒癮 878 01:12:02,291 --> 01:12:05,458 若他再用,他會死的 879 01:12:06,166 --> 01:12:08,833 請讓他遠離壞朋友 880 01:12:09,416 --> 01:12:10,791 謝謝你,孩子 881 01:12:28,666 --> 01:12:32,333 爸,你先走吧,我晚點進去 882 01:12:38,000 --> 01:12:40,250 我們能阻止他多久呢? 883 01:12:40,625 --> 01:12:44,708 現在他得自己應戰,我們走吧 884 01:12:45,166 --> 01:12:47,083 我以為你不會見我了 885 01:12:47,708 --> 01:12:49,375 我怎麼可能不見你? 886 01:12:49,583 --> 01:12:53,000 過去的一年半我每天都在想你 887 01:12:56,041 --> 01:12:58,541 我有個特別的回家禮物 888 01:12:58,708 --> 01:13:02,041 18年都沒見過這種好東西了 889 01:13:02,583 --> 01:13:05,125 就是為了慶祝你回來 890 01:13:05,291 --> 01:13:09,750 通常這麼特別的東西 我是不會跟人分享的 891 01:13:11,458 --> 01:13:12,833 敬你的健康 892 01:13:18,041 --> 01:13:20,250 兄弟,那是我的,那個很猛 893 01:13:20,541 --> 01:13:22,000 對你來說太強了 894 01:13:22,333 --> 01:13:24,958 這麼猛的東西不會傷你的身體嗎? 895 01:13:26,416 --> 01:13:28,708 你父母一定把你生得很好 896 01:13:28,833 --> 01:13:30,333 他們還好嗎? 897 01:13:30,416 --> 01:13:33,666 他們很好呀…托老天的福 898 01:13:33,958 --> 01:13:36,416 太棒了!他們從車禍中死而復生了? 899 01:13:44,875 --> 01:13:47,833 我吸葡萄糖粉就好 900 01:13:48,791 --> 01:13:49,875 現在快吸那個啊! 901 01:13:57,708 --> 01:13:59,375 被我識破了! 902 01:13:59,458 --> 01:14:02,750 你吃葡萄糖然後喂我毒品 903 01:14:04,041 --> 01:14:06,750 你不是癮君子,你是個毒販! 904 01:14:07,125 --> 01:14:09,458 裝成我朋友想賺我的錢 905 01:14:13,291 --> 01:14:16,000 兄弟,我會把錢還你 906 01:14:16,083 --> 01:14:17,833 真是個好主意! 907 01:14:17,916 --> 01:14:21,166 把我麻木不仁的五年還給我 908 01:14:23,208 --> 01:14:27,000 我爸五年沒睡好了 把那些睡眠還來 909 01:14:28,125 --> 01:14:31,333 我失去露比了,你能讓她回來嗎? 910 01:14:31,708 --> 01:14:34,666 我的妹妹們再也不笑了 把那些笑容還來 911 01:14:34,750 --> 01:14:36,916 你做得到嗎?你這毒販! 912 01:15:05,708 --> 01:15:08,250 我真正的神 913 01:15:09,250 --> 01:15:10,125 還有這位 914 01:15:13,625 --> 01:15:15,416 伽尼薩醫師 915 01:15:16,333 --> 01:15:18,250 我入獄時祂也在 916 01:15:24,250 --> 01:15:25,416 妳在哭嗎? 917 01:15:26,708 --> 01:15:28,083 這故事有這麼糟嗎? 918 01:15:30,166 --> 01:15:31,875 妳願意寫嗎? 919 01:15:44,458 --> 01:15:46,000 到時我們再繼續 920 01:15:49,458 --> 01:15:52,458 溫妮,妳有男朋友嗎? 921 01:15:53,208 --> 01:15:56,125 -有啊,怎麼了? -跟他說他很幸運 922 01:15:56,708 --> 01:15:58,750 因為我又聰明又正? 923 01:16:00,083 --> 01:16:02,458 -因為我要入獄了 -別鬧了 924 01:16:03,625 --> 01:16:05,666 他高興時就很貧嘴 925 01:16:26,875 --> 01:16:29,583 所以妳見過恐怖份子了 926 01:16:29,666 --> 01:16:33,375 也知道為何這麼想阻止我了 927 01:16:33,958 --> 01:16:37,708 以前是個毒販,現在是個大建商了呢 928 01:16:41,041 --> 01:16:43,208 就連他的謊也很像真的 929 01:16:43,583 --> 01:16:49,458 妳問他為何他最好的朋友卡米西 20年沒跟他說話了 930 01:16:50,458 --> 01:16:52,083 妳問他 931 01:17:22,500 --> 01:17:25,083 我在寫一本關於你朋友桑傑達特的書 932 01:17:26,875 --> 01:17:28,291 他不是我朋友 933 01:17:31,416 --> 01:17:35,458 但他說:“卡米是我最好的朋友” 934 01:17:37,750 --> 01:17:38,708 那是上輩子的事了 935 01:17:40,333 --> 01:17:46,291 那你現在為何守在電視前 看他的新聞? 936 01:18:42,000 --> 01:18:45,916 -妳是從印度打來的吧? -沒錯,而你掛了我電話 937 01:18:46,125 --> 01:18:47,166 所以我就來了 938 01:18:48,458 --> 01:18:52,625 聽著,我保證甚至不會在書裡提到你 939 01:18:56,625 --> 01:18:58,833 -我們找個別的地方坐吧? -當然 940 01:18:59,541 --> 01:19:01,916 我知道一個很棒的地方 941 01:19:04,916 --> 01:19:05,833 哪裡呀? 942 01:19:08,791 --> 01:19:10,208 跟著導航小姐走囉 943 01:19:17,250 --> 01:19:18,708 記得這裡嗎? 944 01:19:42,416 --> 01:19:46,375 他愛你,你為什麼跟他絕交呢? 945 01:19:48,458 --> 01:19:50,541 妳知道黑索金是什麼嗎? 946 01:19:52,708 --> 01:19:55,041 被用在孟買爆炸案中 947 01:19:55,125 --> 01:19:56,875 那它儲存哪裡呢? 948 01:19:58,458 --> 01:20:00,875 在一台停在桑傑達特家的卡車裡 949 01:20:02,000 --> 01:20:04,916 他早知孟買將發生爆炸案 卻默不作聲 950 01:20:05,000 --> 01:20:08,291 -誰告訴你的? -最愛他的男人 951 01:20:08,750 --> 01:20:09,708 是誰? 952 01:20:10,625 --> 01:20:13,125 桑尼達特…他的父親 953 01:20:35,625 --> 01:20:37,375 讓我聽聽你的說法 954 01:20:37,458 --> 01:20:39,541 若他是個恐怖份子,我就把書撕了 955 01:20:39,708 --> 01:20:42,583 我飛了一萬兩千公里就是來見你 956 01:20:42,666 --> 01:20:45,625 而我在他身上浪費了12年光陰 957 01:20:45,958 --> 01:20:47,208 我沒時間給他 958 01:20:47,291 --> 01:20:49,375 他才是那個沒時間的人,他要入獄了 959 01:20:49,458 --> 01:20:51,250 知道他要帶什麼進去嗎? 960 01:21:04,416 --> 01:21:06,791 這故事有四個角色 961 01:21:06,916 --> 01:21:08,750 桑傑達特、桑尼達特 962 01:21:08,833 --> 01:21:11,583 我跟巴布里清真寺 963 01:21:13,000 --> 01:21:17,000 巴布里清真寺在1992年12月6日被毀 964 01:21:17,833 --> 01:21:19,291 暴動摧殘著國家 965 01:21:21,041 --> 01:21:23,541 當時達特先生是名國會議員 966 01:21:23,708 --> 01:21:25,125 他停止拍戲 967 01:21:25,208 --> 01:21:27,375 用他所有的時間來為人民服務 968 01:21:28,083 --> 01:21:30,291 暴動在他選區里爆發時 969 01:21:30,375 --> 01:21:34,083 穆斯林的家被燒毀時 他便投身到救援工作中 970 01:21:35,291 --> 01:21:38,125 而他毫不關心的兒子 卻活在自己的世界裡 971 01:21:45,416 --> 01:21:50,583 他不再是個癮君子 972 01:21:50,666 --> 01:21:55,000 那12年裡,他是一線的電影明星 973 01:21:55,375 --> 01:21:58,458 至於我…我的IT事業也蒸蒸日上 974 01:21:58,708 --> 01:22:01,541 我賺很多,但有一點不滿意… 975 01:22:02,041 --> 01:22:03,833 我還是個處男 976 01:22:03,916 --> 01:22:07,208 然後我遇到了一個女孩,小粉 977 01:22:07,291 --> 01:22:12,958 我每個週末都飛到孟買 希望能有機會 978 01:22:15,750 --> 01:22:18,875 結果是…我永遠都有時差 979 01:22:19,333 --> 01:22:21,791 還在跑道上嗎?還沒起飛? 980 01:22:21,875 --> 01:22:23,958 先生,我們降落了 981 01:22:24,041 --> 01:22:24,875 降落了? 982 01:22:24,958 --> 01:22:27,791 這次桑君約了小粉吃晚餐 983 01:22:28,500 --> 01:22:32,500 任務就是為了讓我達陣 984 01:22:38,208 --> 01:22:39,750 小粉喜歡粉紅色 985 01:22:39,833 --> 01:22:42,333 她想要一件粉色T恤 986 01:22:42,416 --> 01:22:44,833 所以你整間店都買下來了? 987 01:22:44,958 --> 01:22:45,791 太讚了! 988 01:22:48,833 --> 01:22:51,333 注意點…你喝太多了 989 01:22:51,708 --> 01:22:53,958 我需要勇氣開戶 990 01:22:54,750 --> 01:22:56,541 開戶!哪間銀行? 991 01:22:56,666 --> 01:23:00,666 我嬸嬸的表親是銀行家 馬上就能幫你辦好 992 01:23:00,958 --> 01:23:03,708 -你也要開戶嗎? -不,我有很多帳戶了 993 01:23:12,750 --> 01:23:14,500 這都是什麼呀? 994 01:23:15,166 --> 01:23:16,666 都是給妳的 995 01:23:18,750 --> 01:23:21,916 這件粉色T恤、毛衣 996 01:23:23,750 --> 01:23:24,916 新桿睡衣… 997 01:23:27,791 --> 01:23:32,333 這件睡衣是給妳的!試試吧 998 01:23:32,541 --> 01:23:37,541 不了,我穿T恤就好 999 01:23:43,333 --> 01:23:44,458 等一下 1000 01:23:46,333 --> 01:23:48,666 妳知道為什麼睡衣要叫做睡衣嗎? 1001 01:23:49,500 --> 01:23:50,416 為什麼? 1002 01:23:51,375 --> 01:23:53,625 因為它們是晚上穿的 1003 01:23:55,166 --> 01:24:00,125 聖書上說了,時辰跟服裝要搭配才行 1004 01:24:15,750 --> 01:24:18,083 我讓她換上睡衣了 1005 01:24:18,458 --> 01:24:20,958 -你就讓她脫掉它 -沒問題! 1006 01:24:22,583 --> 01:24:26,416 別喝太多,不然就沒有蹦蹦了 1007 01:24:27,875 --> 01:24:31,125 我走啦,你洗把臉 1008 01:24:31,291 --> 01:24:32,416 我也要換衣服 1009 01:24:57,291 --> 01:25:00,833 在往月亮的旅程上 1010 01:25:02,333 --> 01:25:06,083 讓我們跳舞、讓我們暈眩 1011 01:25:07,166 --> 01:25:10,750 只要一晚的歡愉 1012 01:25:12,166 --> 01:25:14,916 接著我們就將分道揚鑣 1013 01:25:16,666 --> 01:25:20,375 在往月亮的旅程上 1014 01:25:21,666 --> 01:25:25,250 讓我們跳舞、讓我們暈眩 1015 01:25:26,458 --> 01:25:30,041 只要一晚的歡愉 1016 01:25:31,291 --> 01:25:34,500 來吧,讓我燃燒 1017 01:25:35,083 --> 01:25:36,375 卡米… 1018 01:25:41,375 --> 01:25:44,375 卡米,醒醒啊 1019 01:25:44,541 --> 01:25:45,666 起來 1020 01:25:46,958 --> 01:25:48,958 蹦蹦的時間到了 1021 01:25:49,166 --> 01:25:50,541 醒來啊,你是隻老虎 1022 01:25:50,833 --> 01:25:52,958 吼嘎! 1023 01:25:53,333 --> 01:25:54,291 來嘛 1024 01:26:09,916 --> 01:26:14,458 你不是聖人 1025 01:26:14,791 --> 01:26:18,833 我也不是 1026 01:26:19,666 --> 01:26:24,208 只要一晚的歡愉 1027 01:26:24,500 --> 01:26:28,625 我們別緊張 1028 01:26:32,625 --> 01:26:36,916 在往月亮的旅程上 1029 01:26:37,708 --> 01:26:42,000 讓我們跳舞、讓我們暈眩 1030 01:26:42,583 --> 01:26:46,791 只要一晚的歡愉 1031 01:26:47,333 --> 01:26:51,291 來吧,讓我燃燒 1032 01:27:06,458 --> 01:27:08,708 寶貝,妳好了嗎? 1033 01:27:08,791 --> 01:27:10,333 吃早餐吧,卡米 1034 01:27:10,666 --> 01:27:13,291 -你今天要跟一些女生見面 -我有女友呀 1035 01:27:13,375 --> 01:27:16,291 忘了她吧,她是個蕩婦 1036 01:27:16,375 --> 01:27:19,541 -噓…她會聽到的 -她已經走了 1037 01:27:20,083 --> 01:27:22,666 你昨晚非常不負責! 1038 01:27:23,041 --> 01:27:25,625 你昏過去了,而我得蹦蹦… 1039 01:27:25,958 --> 01:27:28,458 再把你的粉紅店面收好 1040 01:27:29,875 --> 01:27:32,416 沒事,下次我再幫你準備 1041 01:27:32,500 --> 01:27:35,291 告訴我你在說謊 1042 01:27:36,333 --> 01:27:40,041 我是在測試她對你的忠誠度 1043 01:27:40,375 --> 01:27:44,833 我牽她的手,她就摳我手心 1044 01:27:45,166 --> 01:27:47,875 她本來就會這樣 1045 01:27:48,208 --> 01:27:50,458 也從沒進一步發展 1046 01:27:51,458 --> 01:27:53,125 她跟我更進一步了,兄弟 1047 01:27:54,125 --> 01:27:56,500 我說:“睡衣” 1048 01:27:59,375 --> 01:28:00,666 她脫了? 1049 01:28:07,166 --> 01:28:09,166 顯然她不能當我弟妹 1050 01:28:10,083 --> 01:28:11,875 誰都不准背叛我最好的朋友! 1051 01:28:12,791 --> 01:28:16,125 那是個毫無罪惡感的蹦蹦 她叫什麼呀? 1052 01:28:16,708 --> 01:28:18,625 你都跟她睡過了還不知道她的名字? 1053 01:28:18,708 --> 01:28:20,875 上完才問名字?沒禮貌! 1054 01:28:20,958 --> 01:28:23,083 你這隻豬! 1055 01:28:24,333 --> 01:28:27,666 我是揪出她的狐狸尾巴了 1056 01:28:27,750 --> 01:28:30,458 你該感謝我 1057 01:28:31,708 --> 01:28:32,875 嘿,桑君 1058 01:28:33,375 --> 01:28:35,875 你爸跟穆斯林關係很好呢 1059 01:28:36,208 --> 01:28:38,333 -叫他搞清楚狀況 -你他媽…? 1060 01:28:38,416 --> 01:28:40,958 你這半個穆斯林! 1061 01:28:41,041 --> 01:28:44,291 你妹真辣,我該讓她被強暴嗎? 1062 01:28:44,583 --> 01:28:45,458 喂! 1063 01:28:47,666 --> 01:28:50,541 那是顆石頭,有可能是手榴彈的 1064 01:28:50,875 --> 01:28:54,500 你爸正在把援救物資放上卡車對吧? 1065 01:28:54,916 --> 01:28:59,166 -我會把他撞飛 -喂! 1066 01:29:14,375 --> 01:29:17,083 -趕快離開這裡吧 -我們接到恐嚇電話了 1067 01:29:17,291 --> 01:29:20,125 你起得太晚,我已經接到五通了 1068 01:29:20,333 --> 01:29:22,208 會叫的狗通常不會咬人 1069 01:29:22,333 --> 01:29:24,541 你在外面可能會中槍的 1070 01:29:24,625 --> 01:29:25,708 我們會保護他 1071 01:29:26,375 --> 01:29:28,083 我們會擋子彈 1072 01:29:28,166 --> 01:29:32,083 我們會保護達特先生 直到我們嚥下最後一口氣 1073 01:29:32,166 --> 01:29:34,166 用那個玩具?那能用嗎? 1074 01:29:34,250 --> 01:29:36,083 當然了 1075 01:29:41,958 --> 01:29:44,625 你上次開槍是什麼時候? 二次大戰時嗎? 1076 01:29:45,041 --> 01:29:46,500 好了,桑君 1077 01:29:46,583 --> 01:29:48,375 快點,把東西運上卡車 1078 01:29:48,708 --> 01:29:50,958 你跟爸講講道理吧 他從來不聽我的 1079 01:29:51,083 --> 01:29:54,208 看看他,再看看你自己 1080 01:29:54,291 --> 01:29:55,833 他幫助陌生人 1081 01:29:55,916 --> 01:29:59,166 而你蹦蹦摯友的女人 1082 01:30:21,458 --> 01:30:24,500 嘿,卡米,記得那間脫衣舞酒吧嗎? 1083 01:30:25,250 --> 01:30:27,916 為了你的外套我連妞都丟了 1084 01:30:28,416 --> 01:30:31,875 記得你欠我一個金髮妹 1085 01:30:32,291 --> 01:30:34,833 把小粉算是那金髮妹 那我們就扯平了 1086 01:30:36,041 --> 01:30:38,083 我22號會到紐約 1087 01:30:38,166 --> 01:30:40,083 我會在那間酒吧外面等你 1088 01:30:41,916 --> 01:30:43,000 穿那件紅色外套來 1089 01:30:43,708 --> 01:30:45,958 我就知道你原諒我了 1090 01:30:49,125 --> 01:30:50,666 卡米,請你原諒我 1091 01:30:53,625 --> 01:30:54,500 卡米… 1092 01:30:58,375 --> 01:31:04,041 俗話說人算不如天算 1093 01:31:04,375 --> 01:31:09,041 他計畫著旅程時,老天也自有計畫 1094 01:31:30,375 --> 01:31:32,625 那天有12顆炸彈爆炸 1095 01:31:32,708 --> 01:31:35,666 250人死亡,800人受傷 1096 01:31:35,750 --> 01:31:38,250 警方的調查出現了一個名字… 1097 01:31:38,666 --> 01:31:40,000 泰格梅蒙 1098 01:31:40,583 --> 01:31:43,166 巴布里清真寺被毀之後的暴動中 1099 01:31:43,250 --> 01:31:46,750 泰格梅蒙的辦公室被燒毀 而他反擊了 1100 01:31:47,708 --> 01:31:51,000 真相大白時,許多人都被捕了 1101 01:31:52,583 --> 01:31:55,000 卡米西,看新聞了嗎? 1102 01:31:57,333 --> 01:31:58,250 沒有,怎麼了? 1103 01:31:58,333 --> 01:32:00,708 你朋友跟孟買爆炸案有關 1104 01:32:01,625 --> 01:32:02,875 他被捕了 1105 01:32:02,958 --> 01:32:05,333 他有把AK-56來福槍 1106 01:32:09,333 --> 01:32:12,291 你有一把AK-56嗎? 1107 01:32:12,708 --> 01:32:13,666 沒有,長官 1108 01:32:21,708 --> 01:32:25,666 你有一把AK-56嗎? 1109 01:32:26,083 --> 01:32:27,333 我告訴你,長官 1110 01:32:27,875 --> 01:32:29,625 我全都告訴你… 1111 01:32:30,375 --> 01:32:32,000 但請別告訴我爸 1112 01:32:43,041 --> 01:32:44,958 -巴布? -卡米 1113 01:32:46,458 --> 01:32:49,875 我就知道你會來 1114 01:32:50,291 --> 01:32:51,541 我很開心 1115 01:32:52,166 --> 01:32:56,125 先生,我相信AK-56的指控都是假的 1116 01:33:00,500 --> 01:33:03,166 -這是桑君的自白 -你看 1117 01:33:12,333 --> 01:33:15,458 爸將援助物資送給暴動的受害者 1118 01:33:15,916 --> 01:33:17,416 他們大多數都是穆斯林 1119 01:33:19,250 --> 01:33:21,458 有些人不允許 1120 01:33:22,291 --> 01:33:23,875 他們認為爸爸是親穆斯林派 1121 01:33:25,541 --> 01:33:27,125 就是那時開始收到威脅… 1122 01:33:28,458 --> 01:33:31,375 要殺了我們跟強暴我的妹妹們 1123 01:33:32,208 --> 01:33:33,500 我嚇壞了 1124 01:33:34,208 --> 01:33:37,708 接著爸遭受了兩次攻擊 1125 01:33:38,166 --> 01:33:40,750 我要求特殊保護,但被拒絕了 1126 01:33:41,666 --> 01:33:44,500 我怕黑道隨時會攻擊 1127 01:33:45,958 --> 01:33:49,125 漢尼夫跟沙米,我電影的製作人… 1128 01:33:50,041 --> 01:33:54,125 建議我找一把…來福槍自保 1129 01:34:04,333 --> 01:34:08,208 一月時,漢尼夫 沙米跟薩倫到家裡來 1130 01:34:36,833 --> 01:34:40,000 他們給了我三把來福槍跟一些子彈 1131 01:34:40,083 --> 01:34:42,208 我都放在車裡 1132 01:34:45,541 --> 01:34:47,125 很快地我就慌了 1133 01:34:48,458 --> 01:34:52,625 直到暴動結束前,我只會留一把槍 1134 01:34:52,750 --> 01:34:54,875 請把其他的帶走 1135 01:34:55,500 --> 01:34:57,083 他們兩天後回來了 1136 01:34:57,583 --> 01:35:02,291 我還了兩把槍 留著一把跟250發子彈 1137 01:35:04,333 --> 01:35:07,708 4月2號那天,我到模里西斯拍片 1138 01:35:08,250 --> 01:35:11,416 接到漢尼夫跟沙米被捕的消息 1139 01:35:11,750 --> 01:35:15,625 我怕他們會把我供出來 1140 01:35:16,541 --> 01:35:18,625 我打給朋友,佑瑟夫內瓦拉 1141 01:35:19,541 --> 01:35:22,500 佑瑟夫,到我家去 1142 01:35:23,583 --> 01:35:25,250 進我房間 1143 01:35:25,833 --> 01:35:28,000 你會找到一個黑色袋子 1144 01:35:30,791 --> 01:35:33,125 裡面有東西 1145 01:35:33,541 --> 01:35:35,083 毀掉它 1146 01:35:50,041 --> 01:35:51,541 接著有天爸打給我 1147 01:35:52,458 --> 01:35:56,125 報紙說你有把AK-56來福槍 1148 01:35:56,666 --> 01:35:58,333 AK-56?爸,沒有啊! 1149 01:35:58,500 --> 01:36:01,083 我幫你跟警察局長約了見面 1150 01:36:01,208 --> 01:36:02,333 到孟買來吧 1151 01:36:03,708 --> 01:36:06,875 爸通知警方說我會回來 1152 01:36:07,125 --> 01:36:11,125 也保證他會把我送到警局 1153 01:36:11,250 --> 01:36:12,541 但是… 1154 01:36:16,666 --> 01:36:17,833 桑傑達特先生 1155 01:36:25,791 --> 01:36:27,833 把行李送到他爸那裡 1156 01:36:28,958 --> 01:36:30,083 跟我來 1157 01:36:30,250 --> 01:36:32,083 -警官,有什麼問題嗎? -過來 1158 01:36:33,333 --> 01:36:34,666 長官,發生什麼事了? 1159 01:36:36,500 --> 01:36:37,750 進去 1160 01:36:48,625 --> 01:36:51,708 上一次我們戰勝了毒品 1161 01:36:52,833 --> 01:36:57,750 但這次…會更加艱難 1162 01:36:59,291 --> 01:37:02,875 -我會需要你的,孩子 -我哪裡也不去,先生 1163 01:37:03,583 --> 01:37:06,083 “林食”在“左道”上 1164 01:37:06,583 --> 01:37:07,791 吃一點吧 1165 01:37:09,375 --> 01:37:11,041 你睡桑君的房間 1166 01:37:12,375 --> 01:37:13,875 我在這裡再待一下 1167 01:37:19,625 --> 01:37:20,750 把電扇關掉 1168 01:37:21,375 --> 01:37:23,000 先生,很熱耶 1169 01:37:25,208 --> 01:37:27,583 他睡覺也沒電扇吹 1170 01:37:52,833 --> 01:37:54,708 為了安全 1171 01:37:54,791 --> 01:38:00,166 桑君被單獨關在沒有窗戶的牢房裡 1172 01:38:00,791 --> 01:38:04,208 他唯一的朋友是螞蟻 1173 01:38:04,458 --> 01:38:07,250 已經七天了,士兵們 1174 01:38:07,958 --> 01:38:09,500 我什麼時候能假釋呢? 1175 01:38:13,083 --> 01:38:14,708 告訴我 1176 01:38:16,000 --> 01:38:17,083 拜託… 1177 01:38:37,625 --> 01:38:39,625 長官,便桶淹出來了 1178 01:38:40,458 --> 01:38:41,708 長官 1179 01:38:47,333 --> 01:38:48,291 拜託幫幫我! 1180 01:38:53,000 --> 01:38:54,166 救命啊! 1181 01:39:02,208 --> 01:39:06,875 他在獄裡受苦,他爸在獄外受苦 1182 01:39:10,125 --> 01:39:11,666 看吶,是恐怖份子的老爸 1183 01:39:32,875 --> 01:39:33,791 過來 1184 01:39:37,708 --> 01:39:39,125 幫他剃一下 1185 01:39:41,333 --> 01:39:43,666 你好了 1186 01:39:44,250 --> 01:39:46,166 過來洗臉 1187 01:39:47,500 --> 01:39:48,416 你會說英文! 1188 01:39:48,958 --> 01:39:52,000 我有碩士學位,還在銀行上過班呢 1189 01:39:53,208 --> 01:39:54,666 你怎麼會在這裡? 1190 01:39:55,291 --> 01:39:57,000 我太太偷吃 1191 01:39:57,875 --> 01:39:58,916 我殺了她! 1192 01:39:59,791 --> 01:40:01,625 再分屍 1193 01:40:01,708 --> 01:40:05,916 放進袋子裡再丟在長途火車上 1194 01:40:06,875 --> 01:40:07,916 被一個門房看到 1195 01:40:08,375 --> 01:40:09,833 我就在這裡了 1196 01:40:10,375 --> 01:40:13,291 -我還是不剃了 -為什麼? 1197 01:40:13,583 --> 01:40:16,500 下部片要留鬍子 1198 01:40:16,791 --> 01:40:19,750 我要演聖誕老人,他是大鬍子 1199 01:40:20,041 --> 01:40:23,583 我得繼續留 1200 01:40:25,291 --> 01:40:27,833 你好!我是桑尼達特 1201 01:40:28,625 --> 01:40:29,583 稍等 1202 01:40:30,041 --> 01:40:31,291 達特先生 1203 01:40:33,416 --> 01:40:35,125 先生,部長在洗澡 1204 01:40:35,583 --> 01:40:39,958 早上、中午跟晚上都在洗? 1205 01:40:40,500 --> 01:40:41,750 他永遠都在洗澡! 1206 01:40:41,833 --> 01:40:44,500 健康因素,先生 1207 01:40:44,916 --> 01:40:48,750 他大腿有黴菌感染 1208 01:40:49,958 --> 01:40:51,791 我會轉達你的訊息 1209 01:40:53,916 --> 01:40:55,875 所有人都躲著達特先生 1210 01:40:56,041 --> 01:41:00,500 恐怖分子指控的成見太深 沒人想被牽連 1211 01:41:01,791 --> 01:41:07,416 夥伴,我們當室友已經180天啦 1212 01:41:08,791 --> 01:41:11,250 這比我所有交往過的女孩都還久 1213 01:41:13,333 --> 01:41:17,083 最高法院今天會審理我的假釋申請 1214 01:41:18,208 --> 01:41:20,791 意思是我自由了 1215 01:41:24,791 --> 01:41:26,625 我會想你的 1216 01:41:27,916 --> 01:41:31,000 -你的假釋被拒了 -什麼? 1217 01:41:31,166 --> 01:41:34,333 恐怖法的假釋本來就很困難 1218 01:41:34,875 --> 01:41:36,375 長官… 1219 01:42:15,791 --> 01:42:18,166 爸,我的假釋怎麼了? 1220 01:42:18,291 --> 01:42:22,208 兒子,別擔心,我們正要去最高法院 1221 01:42:22,541 --> 01:42:23,375 你好好休養 1222 01:42:23,958 --> 01:42:27,166 你為什麼要騙我? 1223 01:42:28,583 --> 01:42:32,750 我知道我假釋被拒了 我在裡面待了六個月了 1224 01:42:32,833 --> 01:42:35,666 你認識總理…認識總統… 跟他們談談啊 1225 01:42:35,750 --> 01:42:39,625 我做了什麼?殺了人嗎?開了槍嗎? 1226 01:42:40,291 --> 01:42:42,166 只是為了保護你而藏了一支槍啊! 1227 01:42:42,625 --> 01:42:44,041 保護我? 1228 01:42:46,083 --> 01:42:50,541 我寧願你用那把槍射殺我! 1229 01:42:57,791 --> 01:42:59,000 他從來都沒稱讚我過 1230 01:43:00,708 --> 01:43:05,666 卻總是表揚我妹妹們… “太棒了!做得真好!” 1231 01:43:07,500 --> 01:43:09,166 我想去死 1232 01:43:09,666 --> 01:43:10,500 拜託幫幫我 1233 01:43:17,083 --> 01:43:18,583 茶裡有氰化物 1234 01:43:21,791 --> 01:43:22,708 喝吧 1235 01:43:29,166 --> 01:43:30,458 茶裡有伏特加? 1236 01:43:30,541 --> 01:43:32,875 現在放輕鬆點!別再說要去死了 1237 01:43:32,958 --> 01:43:34,375 想想你爸啊! 1238 01:43:34,791 --> 01:43:36,916 他日以繼夜地在為你的假釋努力 1239 01:43:37,083 --> 01:43:40,875 去求律師、政客跟警察… 1240 01:43:41,333 --> 01:43:44,458 睡在地上,因為你沒床睡 1241 01:43:44,791 --> 01:43:47,041 不開電扇,因為你沒得吹 1242 01:43:47,125 --> 01:43:50,875 大家叫他“恐怖份子的老爸” 1243 01:43:51,875 --> 01:43:54,916 你都折磨他的雙胞胎了 拜託別再用自殺傷害他! 1244 01:43:55,416 --> 01:43:57,791 打起精神!你一定會得到假釋的! 1245 01:44:06,791 --> 01:44:08,083 一旦出獄了… 1246 01:44:08,916 --> 01:44:10,875 找個性感的女友 1247 01:44:11,625 --> 01:44:15,166 我會把你灌醉再跟她蹦蹦! 1248 01:44:15,750 --> 01:44:17,250 到時我們就扯平了 1249 01:44:19,166 --> 01:44:22,583 “我想去死”,夠了!你是隻老虎 1250 01:44:23,208 --> 01:44:25,958 “吼嘎”…快點呀 1251 01:44:26,500 --> 01:44:27,916 “吼嘎!” 1252 01:44:37,125 --> 01:44:39,166 他在獄裡待了452天 1253 01:44:40,000 --> 01:44:42,375 最高法院終於獲准假釋 1254 01:44:43,125 --> 01:44:45,500 但他的名字現在已經等同於… 1255 01:44:48,625 --> 01:44:51,166 社會大眾跟媒體都恨他 1256 01:44:51,833 --> 01:44:55,541 他被依恐怖法審理… 1257 01:44:55,875 --> 01:44:58,166 他怕假釋會被撤回 1258 01:44:59,000 --> 01:45:02,208 他唯一的希望是政治介入 1259 01:45:02,708 --> 01:45:06,708 一位在首都具影響力的部長願意見他 1260 01:45:07,125 --> 01:45:08,000 您好,先生 1261 01:45:09,125 --> 01:45:12,500 來吧…坐 1262 01:45:13,250 --> 01:45:14,791 爸爸還好嗎? 1263 01:45:15,458 --> 01:45:16,500 他發燒了 1264 01:45:16,583 --> 01:45:18,375 很好… 1265 01:45:19,791 --> 01:45:21,625 你怎麼過來啦? 1266 01:45:22,583 --> 01:45:23,916 先生,我老實說 1267 01:45:25,125 --> 01:45:26,166 我確實持有槍枝 1268 01:45:27,000 --> 01:45:29,416 我是該被武器法審理 1269 01:45:30,125 --> 01:45:32,333 但他們用恐怖法整我 1270 01:45:33,708 --> 01:45:36,625 若我跟爆炸案有關 1271 01:45:36,833 --> 01:45:38,291 我還會回印度嗎? 1272 01:45:38,791 --> 01:45:41,000 我大可從模里西斯逃走呀 1273 01:45:41,541 --> 01:45:43,375 在別的國家尋求庇護 1274 01:45:53,000 --> 01:45:55,291 -他睡著了! -大聲點 1275 01:45:58,000 --> 01:46:01,875 先生,我持有槍枝是怕被黑道攻擊 1276 01:46:06,791 --> 01:46:10,625 部長是真的睡著 還是在演戲想閃避我們 1277 01:46:10,708 --> 01:46:12,625 依然是個謎題 1278 01:46:17,583 --> 01:46:18,666 爸爸還好嗎? 1279 01:46:20,375 --> 01:46:23,375 -他發燒了 -很好… 1280 01:46:25,125 --> 01:46:26,625 你怎麼過來啦? 1281 01:46:28,208 --> 01:46:31,291 我們走過來的…我們會游泳回去 1282 01:46:31,375 --> 01:46:33,833 很好… 1283 01:46:34,041 --> 01:46:36,291 需要幫忙的話告訴我 1284 01:46:36,875 --> 01:46:39,000 顯然我們只能靠自己了 1285 01:46:39,791 --> 01:46:42,916 我決定直到桑君 恐攻的指控都被撤銷前 1286 01:46:43,250 --> 01:46:46,708 我都會陪著他,但隔天… 1287 01:46:54,791 --> 01:46:55,833 巴布,桑君在哪裡? 1288 01:46:56,500 --> 01:46:57,750 在劇院裡 1289 01:47:08,541 --> 01:47:10,666 誰都不能進去,這是達特先生的命令 1290 01:47:10,750 --> 01:47:16,833 告訴法院你知道爆炸案的陰謀 1291 01:47:19,625 --> 01:47:20,791 卡米西 1292 01:47:21,125 --> 01:47:22,375 請你在外面等 1293 01:47:38,041 --> 01:47:39,041 你要去哪裡? 1294 01:47:39,875 --> 01:47:42,333 FBI突襲了我的辦公室 1295 01:47:43,083 --> 01:47:44,083 為什麼? 1296 01:47:49,541 --> 01:47:51,750 那跟FBI有什麼關係? 1297 01:47:53,000 --> 01:47:55,750 我的公司跟美國政府有合作 1298 01:47:56,083 --> 01:47:58,333 現在他們在查我們的關係 1299 01:47:58,958 --> 01:48:00,916 他們對恐攻的指控很敏感 1300 01:48:04,208 --> 01:48:05,208 對不起,兄弟 1301 01:48:06,250 --> 01:48:08,000 都是我連累你了… 1302 01:48:09,625 --> 01:48:14,000 -到那邊後打給我 -不…我的電話會被監聽 1303 01:48:15,833 --> 01:48:18,208 我們這幾年都不要聯絡 1304 01:48:20,958 --> 01:48:23,958 別擔心,我懂的,你走吧… 1305 01:48:25,583 --> 01:48:27,791 嘿,卡米,你是隻老虎喔 1306 01:48:36,250 --> 01:48:37,458 走吧 1307 01:48:47,875 --> 01:48:50,250 那是我第一次對他撒謊 1308 01:48:50,333 --> 01:48:52,125 我可以跟毒癮者當朋友 1309 01:48:52,916 --> 01:48:58,666 甚至睡了我女友都行 但一個恐怖份子?我又不傻! 1310 01:49:01,291 --> 01:49:04,166 每次喝酒時我都會想起他… 1311 01:49:04,791 --> 01:49:06,208 很想打給他 1312 01:49:07,625 --> 01:49:09,500 接著我提醒自己… 1313 01:49:10,416 --> 01:49:13,708 他家有台載滿黑索金的卡車 1314 01:49:13,791 --> 01:49:15,583 他是個該死的恐怖份子! 1315 01:49:17,708 --> 01:49:18,958 我們結束了嗎? 1316 01:49:22,833 --> 01:49:23,958 溫妮來信了 1317 01:49:24,500 --> 01:49:25,625 她在哪裡? 1318 01:49:26,708 --> 01:49:27,541 美國 1319 01:49:28,916 --> 01:49:30,083 她不會寫書 1320 01:49:33,583 --> 01:49:36,208 桑傑達特有一個月的時間自首 1321 01:49:36,375 --> 01:49:37,708 而時限已經到了 1322 01:49:37,875 --> 01:49:42,125 他也即將入獄 1323 01:49:42,708 --> 01:49:43,666 脫衣服 1324 01:49:44,666 --> 01:49:45,833 雙手舉高 1325 01:49:48,666 --> 01:49:49,875 轉過來 1326 01:49:54,041 --> 01:49:55,041 彎腰 1327 01:49:57,625 --> 01:49:58,791 咳嗽 1328 01:49:59,375 --> 01:50:00,541 大力點 1329 01:50:40,000 --> 01:50:42,958 妳為了寫一本關於博物館的書 放棄了桑君的故事? 1330 01:50:45,500 --> 01:50:49,125 -博物館不會說謊 -桑君也不會 1331 01:50:49,500 --> 01:50:53,375 但一則新聞報導就成了妳信仰的真理 1332 01:50:55,958 --> 01:50:56,958 這是什麼? 1333 01:50:57,625 --> 01:51:00,916 獄裡有個感化囚犯的社區電台 1334 01:51:01,333 --> 01:51:03,750 桑君主持了一個節目 1335 01:51:04,250 --> 01:51:06,666 他想讓妳聽聽這一集 1336 01:51:06,875 --> 01:51:08,416 把這偷運出來很麻煩的 1337 01:51:12,916 --> 01:51:14,125 我的電話 1338 01:51:14,458 --> 01:51:16,458 妳聽完後會需要它的 1339 01:51:30,833 --> 01:51:33,125 你好呀,葉拉瓦達! 1340 01:51:33,208 --> 01:51:37,750 我是你們的好友,桑君! 1341 01:51:41,791 --> 01:51:46,291 今天的主題是“報紙” 1342 01:51:46,958 --> 01:51:50,000 四百年前報紙還不存在 1343 01:51:50,333 --> 01:51:52,125 新聞都是以口耳相傳 1344 01:51:52,208 --> 01:51:54,375 接著有人印了第一份新聞 1345 01:51:54,500 --> 01:51:57,833 很快地新聞銷售便成了賺錢行業 1346 01:51:58,208 --> 01:52:04,750 今天印度登記有案的報社 有105,437家 1347 01:52:05,208 --> 01:52:08,333 上千家電台、電視頻道及網路 1348 01:52:09,041 --> 01:52:11,583 它們都為了爭奪讀者… 1349 01:52:12,500 --> 01:52:14,625 拚個你死我活 1350 01:52:15,041 --> 01:52:18,333 讀者越多廣告費用也越高 1351 01:52:19,416 --> 01:52:23,458 該如何吸引讀者呢?用事實嗎? 1352 01:52:24,833 --> 01:52:25,750 不 1353 01:52:26,541 --> 01:52:29,416 用聳動的新聞! 1354 01:52:30,500 --> 01:52:33,416 那該怎麼做呢? 1355 01:52:34,000 --> 01:52:35,875 簡單!加個問號就行了 1356 01:52:38,583 --> 01:52:44,583 我假釋時,那些問號緊跟著我不放 1357 01:52:44,666 --> 01:52:46,333 (桑君跟人打架?) 1358 01:52:51,291 --> 01:52:53,083 (桑君喝醉了?) 1359 01:52:56,208 --> 01:52:59,833 我爸決定反擊 1360 01:52:59,916 --> 01:53:02,625 達特先生,真是稀客! 1361 01:53:02,708 --> 01:53:04,750 你的報紙有幾頁? 1362 01:53:05,666 --> 01:53:07,625 -24頁 -砍到8頁 1363 01:53:08,666 --> 01:53:11,666 這樣你就不需要假新聞來占版面了 1364 01:53:12,333 --> 01:53:13,666 這邊請 1365 01:53:15,666 --> 01:53:20,916 如果我們的報導影響到你了 你可以告我們 1366 01:53:22,541 --> 01:53:24,458 我怎麼跟你鬥? 1367 01:53:24,541 --> 01:53:26,166 你有詹姆士龐德 1368 01:53:27,041 --> 01:53:27,958 詹姆士龐德? 1369 01:53:28,041 --> 01:53:31,041 龐德有殺人執照 1370 01:53:31,333 --> 01:53:34,208 他有法律豁免權 1371 01:53:34,416 --> 01:53:37,083 同樣地,你有那些問號 1372 01:53:37,416 --> 01:53:40,250 在法庭上你會說: “這是未證實的新聞” 1373 01:53:40,333 --> 01:53:43,666 “只是猜測而已,別漏了問號” 1374 01:53:43,750 --> 01:53:45,500 “據消息指出…” 1375 01:53:48,708 --> 01:53:50,916 這些就是你的龐德啊! 1376 01:53:56,708 --> 01:54:00,916 班獨老大,我會去的,告訴我時間 1377 01:54:01,083 --> 01:54:04,166 伽尼薩節的最後一天 1378 01:54:04,500 --> 01:54:06,000 沒問題 1379 01:54:08,208 --> 01:54:12,833 你兒子美化了黑幫辦的活動 1380 01:54:13,500 --> 01:54:16,416 警察還有60捲這樣的錄音帶 1381 01:54:16,833 --> 01:54:20,333 他沒有專心工作 他過去12部片都爛透了 1382 01:54:20,833 --> 01:54:26,416 他的假釋會被取消 簡單來說他已經毀了! 1383 01:54:27,000 --> 01:54:30,750 那語氣就該更確定 1384 01:54:31,875 --> 01:54:35,083 放句號,不是問號 1385 01:54:49,541 --> 01:54:53,583 編輯先生,先別寫他的訃聞 1386 01:54:53,666 --> 01:54:55,583 我兒子會東山再起的 1387 01:54:56,208 --> 01:54:59,375 我會證明你是錯的 1388 01:54:59,708 --> 01:55:01,875 我一直都在,你也是 1389 01:55:02,041 --> 01:55:03,250 我們會再見面的 1390 01:55:08,875 --> 01:55:13,916 爸不能接受 我被一個鱉腳的編輯所貶低 1391 01:55:14,500 --> 01:55:18,625 他決心讓我回到正軌 1392 01:55:18,791 --> 01:55:23,166 若你跟黑幫混熟 媒體不會追著你跑嗎? 1393 01:55:23,833 --> 01:55:25,250 黑幫?爸,誰呀? 1394 01:55:27,708 --> 01:55:28,958 班獨老大 1395 01:55:30,041 --> 01:55:32,041 你不是參加了他的活動嗎? 1396 01:55:33,833 --> 01:55:37,291 有其他選擇嗎?他們這麼危險 1397 01:55:38,166 --> 01:55:39,375 別去 1398 01:55:39,708 --> 01:55:42,833 他們會殺了我的 他們斃了古爾森庫馬爾 1399 01:55:43,083 --> 01:55:46,000 -對著拉克什羅斯漢開槍 -兒子,別去 1400 01:55:46,375 --> 01:55:50,125 如果八卦的媒體保證我的安全 我就不去 1401 01:56:11,333 --> 01:56:12,583 爸,我們為什麼來這裡? 1402 01:56:12,666 --> 01:56:15,791 我要娶你媽時 1403 01:56:16,000 --> 01:56:21,041 有個叫馬斯丹且惡名昭彰的閣下… 很不爽 1404 01:56:21,833 --> 01:56:24,625 “納吉絲是穆斯林社區的驕傲” 1405 01:56:25,291 --> 01:56:28,291 “如果印度人要娶她,我們會殺掉他” 1406 01:56:28,791 --> 01:56:30,875 我打給他說… 1407 01:56:32,041 --> 01:56:35,541 “我們見面談談吧” 1408 01:56:35,708 --> 01:56:40,500 他同意了,凌晨一點…就在這裡 1409 01:56:41,916 --> 01:56:44,583 -你自己一個人來的? -不 1410 01:56:45,083 --> 01:56:47,000 還有我的導師 1411 01:56:47,541 --> 01:56:49,875 -哪一位? -薩爾盧迪安維 1412 01:56:50,458 --> 01:56:53,458 我早了一小時到 1413 01:56:53,875 --> 01:56:57,500 我在腦中反覆著薩爾的歌 1414 01:56:58,125 --> 01:57:03,958 閣下抵達後,我說: “我深愛著納吉絲” 1415 01:57:04,791 --> 01:57:06,333 “我想娶她” 1416 01:57:06,833 --> 01:57:09,083 “我會讓她永遠開心” 1417 01:57:09,583 --> 01:57:13,500 “如果愛一個人是錯的,那就殺了我” 1418 01:57:13,791 --> 01:57:16,916 “如果是對的,就給我一個擁抱” 1419 01:57:17,500 --> 01:57:18,958 我們婚禮當天 1420 01:57:19,333 --> 01:57:21,541 最大的花環… 1421 01:57:22,958 --> 01:57:24,041 就是馬斯丹送的! 1422 01:57:26,625 --> 01:57:29,583 -爸,是哪一首歌? -你要唱嗎? 1423 01:57:30,625 --> 01:57:32,625 跟我一起唱 1424 01:57:35,250 --> 01:57:38,875 無論是墮落或卑鄙,別讓力量 1425 01:57:38,958 --> 01:57:41,500 叫你退讓 1426 01:57:41,708 --> 01:57:45,000 -爸,別在這裡唱 -來嘛,跟上拍子 1427 01:57:46,000 --> 01:57:49,666 無論是墮落或卑鄙,別讓力量 1428 01:57:49,791 --> 01:57:52,666 叫你退讓 1429 01:57:53,291 --> 01:58:00,291 頭抬高直視著惡魔的雙眼 1430 01:58:00,791 --> 01:58:07,583 若這將是最後一口氣又如何? 1431 01:58:08,375 --> 01:58:15,083 開心點,大限到之前死不了人的! 1432 01:58:24,208 --> 01:58:30,500 兒子,去吧…讓班獨老大明白 1433 01:58:30,916 --> 01:58:32,750 他就不會再打來了 1434 01:58:32,833 --> 01:58:36,583 打破 1435 01:58:36,666 --> 01:58:40,541 每個枷鎖 1436 01:58:42,625 --> 01:58:48,541 將每次的束縛 1437 01:58:49,500 --> 01:58:53,000 都鑄成劍 1438 01:58:54,375 --> 01:58:55,416 停下! 1439 01:58:59,750 --> 01:59:00,958 哎呀,是偉大的桑君! 1440 01:59:01,083 --> 01:59:03,125 老大,看看誰來了 1441 01:59:04,708 --> 01:59:06,041 是明星! 1442 01:59:06,666 --> 01:59:08,416 歡迎! 1443 01:59:09,125 --> 01:59:12,625 家裡沒日曆嗎?你早來了十天 1444 01:59:12,708 --> 01:59:16,500 歡迎…坐吧 1445 01:59:20,291 --> 01:59:22,666 能私下談談嗎? 1446 01:59:22,750 --> 01:59:23,916 私下談? 1447 01:59:24,500 --> 01:59:26,333 他們都是我的家人 1448 01:59:27,791 --> 01:59:29,291 把耳朵蓋住 1449 01:59:31,333 --> 01:59:35,458 我們拒用保險套 然後射出了一大家子 1450 01:59:36,583 --> 01:59:38,416 你說吧 1451 01:59:41,041 --> 01:59:43,083 我不能參加伽尼薩節了 1452 01:59:45,333 --> 01:59:46,916 你喝醉了嗎? 1453 01:59:47,333 --> 01:59:49,416 我早就昭告天下了耶 1454 01:59:49,541 --> 01:59:51,625 我爸媽也會來 1455 01:59:51,750 --> 01:59:54,416 我也有爸爸,他不同意 1456 01:59:57,041 --> 01:59:59,250 你在杜拜跟黑幫見面他就同意了? 1457 02:00:00,333 --> 02:00:03,166 我有得選嗎?我很害怕 1458 02:00:05,458 --> 02:00:07,416 你就不怕我嗎? 1459 02:00:08,541 --> 02:00:10,583 兄弟們,嚇嚇他 1460 02:00:32,291 --> 02:00:34,625 想看看你的腦袋嗎? 1461 02:00:37,791 --> 02:00:40,875 你想開槍就開吧,但首先…聽我說 1462 02:00:42,500 --> 02:00:47,541 若我參加你的活動,新聞會報說… 1463 02:00:47,833 --> 02:00:49,000 “桑君與黑道之緣” 1464 02:00:49,541 --> 02:00:53,750 若我不參加,“黑幫殺害桑君” 1465 02:00:54,000 --> 02:00:56,041 無論如何都會上頭條 1466 02:00:56,250 --> 02:01:00,250 但第二則不會讓我爸丟臉 1467 02:01:00,833 --> 02:01:02,458 他會大哭一場 1468 02:01:03,083 --> 02:01:06,791 但他面對世界時,他能理直氣壯 1469 02:01:07,458 --> 02:01:09,166 而不是因羞恥而彎腰 1470 02:01:11,375 --> 02:01:14,875 如果我說得有道理…那很好 1471 02:01:18,208 --> 02:01:19,333 如果沒有,你就開槍吧 1472 02:01:22,875 --> 02:01:25,041 -老大… -閉嘴! 1473 02:01:31,250 --> 02:01:32,625 那我現在離開 1474 02:01:33,416 --> 02:01:35,708 若我踰矩了,那我很抱歉 1475 02:01:59,583 --> 02:02:02,583 班獨老大從未打來 1476 02:02:03,666 --> 02:02:05,416 但他出現了! 1477 02:02:12,000 --> 02:02:13,916 那是家族傳統 1478 02:02:14,333 --> 02:02:16,625 伽尼薩節時不許殺人 1479 02:02:17,291 --> 02:02:19,250 本來決定慶祝完再殺你 1480 02:02:19,708 --> 02:02:21,708 這十天,我的腦中只想著你 1481 02:02:22,291 --> 02:02:26,291 你願意冒著失去生命的風險 讓你爸不用低頭 1482 02:02:26,708 --> 02:02:29,791 誰會做這麼笨的事? 1483 02:02:29,875 --> 02:02:33,000 頭上下差個幾度有什麼鬼差別? 1484 02:02:35,291 --> 02:02:37,666 我替你向神祈禱 1485 02:02:38,041 --> 02:02:40,500 告訴祂:“這傢伙有種” 1486 02:02:40,750 --> 02:02:44,291 “幫幫他,讓他的指控都被撤銷” 1487 02:02:44,708 --> 02:02:46,791 神回說:“班獨老大,沒問題!” 1488 02:02:47,916 --> 02:02:49,125 這些是供品 1489 02:02:52,875 --> 02:02:54,458 一定會成功! 1490 02:02:54,666 --> 02:02:56,500 -伽尼薩神… -榮耀歸於您! 1491 02:02:56,625 --> 02:02:58,416 歸於您! 1492 02:02:59,166 --> 02:03:00,833 保持聯絡 1493 02:03:01,041 --> 02:03:02,041 我們走 1494 02:03:08,416 --> 02:03:12,083 讓班獨老大常常感動落淚 1495 02:03:12,250 --> 02:03:14,208 免費的甜點就會繼續出現 1496 02:03:15,333 --> 02:03:16,500 先生,是導演 1497 02:03:20,291 --> 02:03:21,625 喂,兄弟 1498 02:03:21,708 --> 02:03:23,500 你在哪裡?我們準備好要拍了 1499 02:03:23,583 --> 02:03:26,916 高速公路塞得超瘋的 1500 02:03:27,708 --> 02:03:29,750 有台卡車撞到了一台車 1501 02:03:32,083 --> 02:03:35,458 嘿,把那台計程車移走 1502 02:03:36,208 --> 02:03:37,625 聽著 1503 02:03:37,875 --> 02:03:39,291 我打的是市內電話 1504 02:03:42,791 --> 02:03:44,541 室內是其他人打的 1505 02:03:44,625 --> 02:03:46,583 你是我兄弟,永遠都可以打我手機 1506 02:03:46,666 --> 02:03:49,250 我們錯過了日出的拍攝 1507 02:03:49,666 --> 02:03:52,208 在日落拍呀 1508 02:03:52,333 --> 02:03:54,291 觀眾不可能發現的啦 1509 02:03:54,375 --> 02:03:57,625 現在趕快掛,不然連日落都要錯過了 1510 02:03:59,083 --> 02:04:02,291 該是時候介紹第二位導師給你了 1511 02:04:03,583 --> 02:04:06,916 他會教導你尊重工作 1512 02:04:07,291 --> 02:04:09,666 如果你繼續錯過日出的拍攝 1513 02:04:09,750 --> 02:04:12,208 太陽就會破壞你的事業 1514 02:04:12,458 --> 02:04:15,333 認真工作,這樣媒體也會對你改觀 1515 02:04:16,125 --> 02:04:17,791 認真工作? 1516 02:04:18,125 --> 02:04:19,541 劇本那麼爛 1517 02:04:21,500 --> 02:04:22,916 這裡… 1518 02:04:24,000 --> 02:04:27,666 《古怪的國王》 《喧鬧的牛仔比賽》… 1519 02:04:28,291 --> 02:04:31,708 《黑幫大佬醫生夢》 《龐克王子》… 1520 02:04:31,791 --> 02:04:33,666 阿米爾跟沙魯克都把最好的搶走了 1521 02:04:34,041 --> 02:04:37,958 -你有看這些劇本嗎? -從頭到尾都讀完了 1522 02:04:38,083 --> 02:04:41,000 全都讀過也都拒絕了 1523 02:04:41,458 --> 02:04:44,250 “《黑幫大佬醫生夢》” 這個讀了嗎? 1524 02:04:44,375 --> 02:04:46,791 -我讀了 -是什麼故事? 1525 02:04:49,291 --> 02:04:50,708 這是垃圾! 1526 02:04:52,208 --> 02:04:54,583 有一間醫院… 1527 02:04:54,708 --> 02:04:59,125 每天都有病人被殺! 1528 02:04:59,708 --> 02:05:03,583 然後腎臟被偷走,這是一部恐怖片 1529 02:05:03,833 --> 02:05:05,416 我需要一部家庭片 1530 02:05:05,708 --> 02:05:09,083 我讀的草稿沒有謀殺 1531 02:05:10,291 --> 02:05:15,500 -你為什麼讀了? -這部片裡我要演你老爸 1532 02:05:16,083 --> 02:05:19,583 我會把導師二號放在你車上 1533 02:05:19,666 --> 02:05:23,500 音量開到最大再連環播放 1534 02:05:31,375 --> 02:05:34,291 若你逃避工作 1535 02:05:36,833 --> 02:05:39,875 你就沒津貼,你這混蛋 1536 02:05:39,958 --> 02:05:41,708 把它關掉! 1537 02:05:41,791 --> 02:05:44,666 達特先生下令這首要播一整個月 1538 02:05:44,750 --> 02:05:48,250 還要檢查你有對嘴 1539 02:05:54,708 --> 02:05:56,916 若你逃避工作 1540 02:05:57,000 --> 02:05:58,375 我在唱 1541 02:05:59,583 --> 02:06:02,625 你就沒津貼,你這混蛋 1542 02:06:02,708 --> 02:06:05,291 若躲避責任,就會落到垃圾堆中 1543 02:06:05,583 --> 02:06:08,250 差點就會破產,沒錢喝酒 1544 02:06:08,416 --> 02:06:11,416 苦幹實幹吧夥伴,聽爸爸的話… 1545 02:06:11,875 --> 02:06:13,833 -對嘴對得還可以吧? -可以 1546 02:06:13,916 --> 02:06:16,791 跟爸報告,該死的告密者! 1547 02:06:20,458 --> 02:06:23,500 爸在12年空白期後簽約拍這部片 1548 02:06:23,666 --> 02:06:26,125 就是為了督導我 1549 02:06:26,250 --> 02:06:30,750 急診室的病患一定要填表嗎? 1550 02:06:35,625 --> 02:06:37,583 他總是準時進片場 1551 02:06:37,750 --> 02:06:40,041 -主角到了嗎? -到了,先生 1552 02:06:40,625 --> 02:06:43,750 所以我也得準時 1553 02:06:47,000 --> 02:06:49,208 我們要排練嗎? 1554 02:06:55,500 --> 02:06:57,000 這只是為了拍戲,爸! 1555 02:06:58,291 --> 02:07:00,916 兄弟,別怕,我在這裡 1556 02:07:03,250 --> 02:07:07,208 你無恥地騙了我十年 1557 02:07:12,708 --> 02:07:17,083 “現在你爸很驕傲了 你幹嘛不開心?” 1558 02:07:17,291 --> 02:07:20,750 那是我的對白,我演爸爸 1559 02:07:21,291 --> 02:07:23,166 “但是爸…我沒辦法成為一個醫生” 1560 02:07:23,250 --> 02:07:24,166 重來 1561 02:07:24,708 --> 02:07:28,666 你無恥地騙了我十年 1562 02:07:28,791 --> 02:07:32,583 現在你爸很驕傲了 你幹嘛不開心?” 1563 02:07:32,750 --> 02:07:33,750 再來一遍? 1564 02:07:33,916 --> 02:07:37,708 坐牢都比這輕鬆 1565 02:07:37,833 --> 02:07:40,041 爸爸的訓練把我害慘了 1566 02:07:41,041 --> 02:07:44,875 但我永遠不會忘記 “神奇的擁抱”那場戲 1567 02:07:45,125 --> 02:07:47,416 你媽都抱了上千次了 1568 02:07:49,000 --> 02:07:50,916 給爸爸抱一下吧 1569 02:07:56,250 --> 02:07:59,541 導演喊“卡”時,我們都沒聽到 1570 02:07:59,833 --> 02:08:01,750 我們在哭泣 1571 02:08:02,125 --> 02:08:04,833 自從我們上一次擁抱已經太久了 1572 02:08:13,416 --> 02:08:15,666 …桑傑達特的“黑幫大佬醫生夢” 1573 02:08:20,541 --> 02:08:21,583 去吧,兒子 1574 02:08:35,666 --> 02:08:38,750 達特先生,我說了 桑傑一定會東山再起的嘛! 1575 02:08:39,125 --> 02:08:41,375 是嗎?你有嗎? 1576 02:08:41,458 --> 02:08:42,708 我沒有嗎? 1577 02:08:43,833 --> 02:08:46,541 -我告訴了…某人 -誰? 1578 02:08:46,708 --> 02:08:48,625 我們的編輯 1579 02:08:48,875 --> 02:08:51,250 我叫他寫“桑君將東山再起” 1580 02:08:51,333 --> 02:08:53,666 他一定是忘了 1581 02:08:53,916 --> 02:08:57,208 作為明天的頭條吧…“桑君東山再起” 1582 02:08:59,916 --> 02:09:02,083 沒有問號 1583 02:09:11,125 --> 02:09:12,791 看,是穆納拜的爸爸! 1584 02:09:21,791 --> 02:09:23,375 看,是恐怖份子的爸爸! 1585 02:09:27,416 --> 02:09:28,458 爸,怎麼了? 1586 02:09:28,541 --> 02:09:33,416 這是第二次你讓我開心得哭了 1587 02:09:34,750 --> 02:09:39,208 第一次爸開心地落淚是在劇院裡 1588 02:09:39,583 --> 02:09:43,916 那天有則頭條寫著: “裝著黑索金的卡車在達特家” 1589 02:09:55,958 --> 02:10:01,541 告訴法官你知道爆炸案的陰謀 1590 02:10:07,958 --> 02:10:12,416 第一次爸開心地落淚是在劇院裡 1591 02:10:12,833 --> 02:10:17,041 那天有則頭條寫著: “裝著黑索金的卡車在達特家” 1592 02:10:17,375 --> 02:10:20,000 但那就是下集的故事了 1593 02:10:20,208 --> 02:10:21,458 我留著改天再說吧 1594 02:10:21,708 --> 02:10:24,000 我們回到爸爸吧 1595 02:10:24,125 --> 02:10:26,541 我有了另一個機會讓爸爸開心 1596 02:10:28,500 --> 02:10:31,000 爸爸將在一場領事館的晚宴中被表揚 1597 02:10:32,291 --> 02:10:34,916 你們從沒讚頌過我 1598 02:10:35,291 --> 02:10:37,458 所以現在我在這裡是主要的貴賓啦 1599 02:10:37,666 --> 02:10:41,958 爸還不知道,今晚他兒子 將要演唱讚頌他的歌! 1600 02:10:42,041 --> 02:10:46,041 我會發表簡介演說 1601 02:10:58,000 --> 02:10:59,166 爸,我會回來 1602 02:11:00,500 --> 02:11:02,583 先生,有個小問題 1603 02:11:02,791 --> 02:11:06,750 今天的頭條是 “爆炸案嫌犯參加外交聚會” 1604 02:11:07,666 --> 02:11:12,000 大使館想把你移出賓客名單 1605 02:11:12,458 --> 02:11:15,625 我們說:“那會很唐突” 1606 02:11:16,291 --> 02:11:19,208 “我們讓他坐離外交官們遠一點” 1607 02:11:32,125 --> 02:11:34,291 那我的演說…是什麼時候? 1608 02:11:55,208 --> 02:11:57,833 兒子,怎麼了? 1609 02:11:59,041 --> 02:12:02,791 我就在這裡,開始你的演說吧 1610 02:12:05,291 --> 02:12:06,791 我想讓大家都聽到 1611 02:12:12,416 --> 02:12:15,208 學著忽略那種人 1612 02:12:15,916 --> 02:12:22,083 第三位導師出場的時間到了 我會把歌放在你車上 1613 02:12:22,666 --> 02:12:23,708 阿南德巴克希 1614 02:12:23,791 --> 02:12:28,375 他會教你如何應對羞辱,好嗎? 1615 02:12:30,958 --> 02:12:33,333 桑君… 1616 02:12:38,750 --> 02:12:42,708 兄弟,別怕,我在這裡! 1617 02:12:44,500 --> 02:12:45,583 去睡吧 1618 02:12:50,833 --> 02:12:53,750 希望我有唸講稿給他聽 1619 02:12:54,250 --> 02:12:56,833 因為…到了隔天早上,他並沒有醒來 1620 02:14:08,083 --> 02:14:09,958 如果人生有倒帶鍵… 1621 02:14:10,666 --> 02:14:13,875 我會回去唸講稿給他聽! 1622 02:14:20,708 --> 02:14:25,208 今天,我要嘗試一件不可能的事… 試著感謝父親 1623 02:14:25,666 --> 02:14:28,833 過去我從不知道該如何表達 1624 02:14:28,916 --> 02:14:33,708 來解釋爸為我所做的事… 每個字詞都稍嫌不足 1625 02:14:40,791 --> 02:14:42,708 …醫院裡有位瀕死的妻子 1626 02:14:43,291 --> 02:14:45,583 一個深受毒品之害的兒子 1627 02:14:46,083 --> 02:14:48,458 爸一個人面對了一切 1628 02:14:48,916 --> 02:14:51,291 都是因為他,我現在才還活著 1629 02:14:53,250 --> 02:14:57,000 想感謝他,但不知道該怎麼表達 1630 02:14:57,375 --> 02:15:00,000 爸走過了許多和平遊行 1631 02:15:00,583 --> 02:15:03,416 從廣島到長崎… 孟買到阿姆利則 1632 02:15:04,333 --> 02:15:07,000 但這些都不像奔走於法院跟警方之間 1633 02:15:07,458 --> 02:15:09,583 一樣讓他傷神 1634 02:15:10,375 --> 02:15:13,375 法律費用逼得爸賣了房子 1635 02:15:13,541 --> 02:15:15,500 他一次也沒抱怨過! 1636 02:15:16,166 --> 02:15:21,916 想要感謝他,卻不知該如何表達 1637 02:15:22,875 --> 02:15:27,333 現在,這麼久之後,我終於知道了 1638 02:15:31,916 --> 02:15:36,166 爸,你值得一個更好的兒子 1639 02:15:37,125 --> 02:15:40,625 他能支持你…而不是拖累你 1640 02:15:41,583 --> 02:15:44,750 一個以誠實聞名,而非以他的滑稽 1641 02:15:45,333 --> 02:15:48,375 一個更像你,而更不像我的兒子 1642 02:15:54,958 --> 02:15:58,166 那個兒子永遠不會這麼愛你 1643 02:15:58,250 --> 02:16:00,500 跟這個混蛋兒子一樣! 1644 02:16:01,041 --> 02:16:02,458 我一直都說不出口,但… 1645 02:16:06,083 --> 02:16:07,500 你是我的力量 1646 02:16:08,291 --> 02:16:09,541 我的安慰 1647 02:16:10,416 --> 02:16:11,750 我的驕傲 1648 02:16:11,833 --> 02:16:13,333 爸,你就是我的世界 1649 02:16:18,083 --> 02:16:19,333 愛你的兒子 1650 02:16:29,500 --> 02:16:31,958 要是爸再多活一年 1651 02:16:32,041 --> 02:16:35,208 他就能得償所望 1652 02:16:39,416 --> 02:16:42,416 …我不認為你是個恐怖份子 1653 02:16:47,583 --> 02:16:49,500 恐怖法將我無罪開釋 1654 02:16:49,875 --> 02:16:53,958 依武器法我被判六年徒刑 1655 02:16:54,291 --> 02:16:57,291 法官很清楚地說了我不是恐怖份子 1656 02:16:57,958 --> 02:16:59,208 但隔天早上 1657 02:16:59,375 --> 02:17:02,958 沒有一則頭條是“達特並非恐怖份子” 1658 02:17:05,208 --> 02:17:09,541 全都是“達特因爆炸案被處六年徒刑” 1659 02:17:12,250 --> 02:17:14,500 直到今天,我還是被當成恐怖份子 1660 02:17:20,625 --> 02:17:25,458 第三位導師教導我如何面對羞辱 1661 02:17:27,083 --> 02:17:31,291 但隨著爸爸的死,那首歌也成了謎題 1662 02:17:32,041 --> 02:17:36,916 如果你知道是哪一首,麻煩告訴我 1663 02:17:37,416 --> 02:17:41,666 那我們明天見了,桑君跟大家說: “再見了,朋友” 1664 02:17:57,333 --> 02:17:58,916 我想見桑君 1665 02:18:19,291 --> 02:18:20,458 你好嗎? 1666 02:18:20,708 --> 02:18:23,208 他們不讓我出去,其他的都還好 1667 02:18:23,333 --> 02:18:27,458 對呀,真是守規矩耶! 他們也不讓我進去 1668 02:18:27,958 --> 02:18:29,958 想我嗎?男友跑了嗎? 1669 02:18:32,500 --> 02:18:34,000 我又不是小粉 1670 02:18:36,083 --> 02:18:38,791 -妳見過卡米了? -嗯 1671 02:18:38,875 --> 02:18:40,583 錄音帶裡你說… 1672 02:18:41,333 --> 02:18:46,958 黑索金爆出來那天,你爸開心得哭了 1673 02:18:47,041 --> 02:18:48,250 沒錯 1674 02:18:48,333 --> 02:18:49,750 卡米西看到的是不同的版本 1675 02:18:49,833 --> 02:18:52,333 他到劇院時 1676 02:18:52,791 --> 02:18:56,250 你爸要你向法院坦白 1677 02:18:56,416 --> 02:18:59,250 說你知道爆炸案的陰謀 1678 02:19:06,333 --> 02:19:07,416 那個笨蛋! 1679 02:19:08,833 --> 02:19:09,916 叫卡米過來 1680 02:19:11,291 --> 02:19:14,833 -你跟我說 -不,我直接跟他說 1681 02:19:14,916 --> 02:19:17,666 許可不好拿 1682 02:19:21,666 --> 02:19:24,291 記得這個數字,88.0 1683 02:19:24,541 --> 02:19:26,291 -這是什麼? -電台頻率 1684 02:19:26,375 --> 02:19:28,583 我們錄音室有個FM麥克風 1685 02:19:29,125 --> 02:19:34,500 車別停得離監獄的牆太遠 再調到這個頻道 1686 02:19:37,666 --> 02:19:38,791 卡米西不會來的 1687 02:19:40,375 --> 02:19:45,458 告訴他…6月6號,他不會拒絕的 1688 02:19:48,625 --> 02:19:52,708 那是他爸的生日 該死的情感勒索者! 1689 02:19:53,250 --> 02:19:54,375 你會來嗎? 1690 02:20:28,916 --> 02:20:31,000 你好,葉拉瓦達! 1691 02:20:31,125 --> 02:20:35,208 我是你們的朋友,桑君! 1692 02:20:38,708 --> 02:20:41,666 今天的主題是“友情” 1693 02:20:42,083 --> 02:20:44,208 我最好的朋友是卡米 1694 02:20:45,125 --> 02:20:49,041 很棒的人,但是成了毒藥的俘虜 1695 02:20:49,916 --> 02:20:52,833 不…不是精神藥物 1696 02:20:53,250 --> 02:20:59,833 卻是每天都被塞進我們門裡的毒藥 1697 02:21:00,666 --> 02:21:02,833 我們都配著早茶喝下 1698 02:21:03,333 --> 02:21:06,666 毒藥的名字是“新聞” 1699 02:21:07,541 --> 02:21:09,333 這些藥在電視上也有在賣 1700 02:21:09,666 --> 02:21:14,041 你沒聽過那些喋喋不休 1701 02:21:14,333 --> 02:21:16,625 麻木了我們心靈的爭論嗎? 1702 02:21:17,375 --> 02:21:20,541 法院花了好幾年才釐清一個案件 1703 02:21:20,750 --> 02:21:24,375 但這些陪審員一小時就做出了判決 1704 02:21:25,000 --> 02:21:26,875 當時一則頭條寫著… 1705 02:21:32,541 --> 02:21:34,416 那是則假新聞 1706 02:21:34,500 --> 02:21:38,166 沒有一個警察、檢察官 目擊者曾說過 1707 02:21:38,250 --> 02:21:40,375 我家有台裝滿了黑索金的卡車 1708 02:21:41,000 --> 02:21:42,166 那為何會有這種頭條呢? 1709 02:21:42,500 --> 02:21:47,458 暴動時,一台裝了救援物資的 卡車停在我們家 1710 02:21:49,458 --> 02:21:51,833 有些混蛋放話說裡面是黑索金 1711 02:21:51,916 --> 02:21:54,916 接著一個記者就寫出了 這條聳動的新聞 1712 02:21:55,000 --> 02:21:58,208 讀我在最高法院的判決書 1713 02:21:58,500 --> 02:22:00,875 我從來就沒被指控持有黑索金! 1714 02:22:02,708 --> 02:22:07,000 但哪位記者在乎事實呢? 1715 02:22:07,250 --> 02:22:10,125 他們要的只是“最新消息!” 1716 02:22:12,750 --> 02:22:14,541 這條新聞就跟毒藥一樣 1717 02:22:15,583 --> 02:22:18,416 在卡米心中,我變成了恐怖份子 1718 02:22:20,666 --> 02:22:23,416 他完全切斷了我們的友誼 1719 02:22:24,458 --> 02:22:28,083 甚至沒注意到頭條還有個問號! 1720 02:22:38,666 --> 02:22:40,916 這則新聞擊潰了爸 1721 02:22:41,333 --> 02:22:44,458 絕望中他找了名律師 1722 02:22:45,833 --> 02:22:48,541 -這是什麼? -你獲得自由的門票 1723 02:22:48,833 --> 02:22:50,750 簽名然後成為告密者 1724 02:22:50,833 --> 02:22:53,083 -告密者? -政府的目擊證人 1725 02:22:55,708 --> 02:23:00,458 告訴法院說你知道爆炸案的陰謀 1726 02:23:02,250 --> 02:23:04,625 卡米西,請在外面等 1727 02:23:09,000 --> 02:23:12,916 -我對爆炸案一無所知 -但告訴法院說你知情 1728 02:23:13,291 --> 02:23:16,291 告訴他們誰得到了黑索金 誰製作了炸藥 1729 02:23:16,708 --> 02:23:18,083 是誰設置它們的 1730 02:23:18,166 --> 02:23:22,083 -我什麼都不知道! -我會告訴你是誰 1731 02:23:22,416 --> 02:23:25,625 你幫助國家解開謎團 1732 02:23:25,708 --> 02:23:30,583 回報就是國家讓你全身而退 1733 02:23:31,708 --> 02:23:35,208 -我會被認為是恐怖份子 -大家早就認為你是了 1734 02:23:35,291 --> 02:23:38,041 那是謊言,簽名的話那就成真了 1735 02:23:39,083 --> 02:23:41,208 我會被國家所唾棄的 1736 02:23:42,041 --> 02:23:43,500 離開這個國家 1737 02:23:43,833 --> 02:23:45,416 倫敦、肯亞…隨你挑 1738 02:23:46,583 --> 02:23:51,541 那我爸跟我妹呢?爸,你聽到了嗎? 1739 02:23:51,625 --> 02:23:54,916 別擔心我們,你走吧 1740 02:24:00,666 --> 02:24:04,291 先生,我沒有法律學位 1741 02:24:05,041 --> 02:24:06,875 事實上我連大學都沒畢業 1742 02:24:07,125 --> 02:24:10,083 但我知道這個建議糟透了 1743 02:24:10,750 --> 02:24:13,958 我讓他承受“恐怖份子的爸爸”的惡名 然後逃走? 1744 02:24:14,583 --> 02:24:16,208 人們會恨我爸的 1745 02:24:16,416 --> 02:24:19,833 他一生的努力、尊敬… 都會付諸流水! 1746 02:24:19,916 --> 02:24:22,416 -聽我說… -你聽我說 1747 02:24:22,500 --> 02:24:25,750 快滾!你可能是名優秀的律師 1748 02:24:25,833 --> 02:24:29,541 但鼻子斷了的話就會看起來像個小丑 1749 02:24:36,458 --> 02:24:38,958 你會付出代價的 1750 02:24:53,458 --> 02:24:54,625 爸,怎麼了? 1751 02:24:55,958 --> 02:24:57,375 兒子,太棒了! 1752 02:25:07,291 --> 02:25:09,875 這是第一次,我爸開心得哭了出來 1753 02:25:10,666 --> 02:25:12,333 那一天,我是他的英雄 1754 02:25:14,541 --> 02:25:17,250 同一天,為了好友我成了惡人 1755 02:25:18,291 --> 02:25:22,333 嘿,卡米,希望你有聽到 1756 02:25:23,875 --> 02:25:25,458 我出獄時… 1757 02:25:27,250 --> 02:25:29,041 見我一次吧,兄弟 1758 02:25:30,833 --> 02:25:32,625 如果你願意,我會很開心的 1759 02:25:34,333 --> 02:25:37,750 如果不願意,那我會帶著跟你的 美好記憶活下去 1760 02:25:40,333 --> 02:25:45,708 我會記得,我朋友第一個看見的裸女 已經91歲了 1761 02:25:48,666 --> 02:25:52,375 我會記得,他用伏特加泡的茶 讓我振作了起來 1762 02:25:54,583 --> 02:26:00,583 他用了本來要買第一台車所存的零錢 買機票來見我 1763 02:26:02,833 --> 02:26:06,083 嘿,卡米,我們都老了,兄弟 1764 02:26:08,416 --> 02:26:10,291 再擁抱我最後一次吧 1765 02:26:18,291 --> 02:26:22,083 老虎,這首是獻給你的 1766 02:26:22,500 --> 02:26:26,875 在時間這條路上,這條彎道 1767 02:26:27,250 --> 02:26:31,458 我很開心我有個這樣的朋友 1768 02:26:32,083 --> 02:26:36,250 傷疤癒合,悲傷終止 1769 02:26:36,333 --> 02:26:40,750 只要想到我有一個這樣的朋友 1770 02:26:40,833 --> 02:26:45,208 在時間這條路上,這條彎道 1771 02:26:45,458 --> 02:26:49,666 我很幸運我有個這樣的朋友 1772 02:27:38,875 --> 02:27:40,333 桑君,保重呀 1773 02:28:01,708 --> 02:28:03,833 桑君!這邊… 1774 02:28:04,291 --> 02:28:07,750 拍張照吧,拜託! 1775 02:28:17,250 --> 02:28:18,250 桑君! 1776 02:29:09,833 --> 02:29:10,791 你結婚了嗎? 1777 02:29:12,000 --> 02:29:13,166 開戶了嗎? 1778 02:29:16,750 --> 02:29:19,125 沒結婚就蹦蹦? 1779 02:29:19,500 --> 02:29:23,166 我們80歲時要去恆河洗去我們的罪孽 1780 02:29:23,250 --> 02:29:26,000 如果我沒罪,那我要洗什麼? 我的內褲嗎? 1781 02:29:29,583 --> 02:29:31,333 拍張照片,拜託! 1782 02:29:33,583 --> 02:29:35,375 看這邊 1783 02:29:43,458 --> 02:29:44,375 是自傳? 1784 02:29:46,541 --> 02:29:48,500 第三位導師的歌… 1785 02:29:51,083 --> 02:29:52,500 跟書名一樣 1786 02:29:53,583 --> 02:29:54,666 我也解開謎題了 1787 02:29:56,333 --> 02:29:58,500 真的嗎?是哪一首? 1788 02:29:58,583 --> 02:30:02,791 嘿,恐怖份子! 他媽的讓我照一張啊! 1789 02:30:07,208 --> 02:30:09,291 讓他們說 1790 02:30:09,500 --> 02:30:11,000 讓他們笑 1791 02:30:11,500 --> 02:30:13,666 路在召喚著你 1792 02:30:13,750 --> 02:30:16,125 你只管走 1793 02:30:17,333 --> 02:30:18,208 我們走吧,卡米 1794 02:30:21,375 --> 02:30:25,833 讓他們說 1795 02:30:26,583 --> 02:30:29,416 讓他們笑 1796 02:30:32,125 --> 02:30:37,291 路在召喚著你 1797 02:30:37,583 --> 02:30:42,625 你只管走 1798 02:30:49,875 --> 02:30:51,125 爸,這是什麼呀? 1799 02:30:52,833 --> 02:30:56,291 一個關於兩個父親的故事 1800 02:30:56,875 --> 02:30:59,458 你們的爸爸跟我爸 1801 02:31:00,416 --> 02:31:02,083 找一天再讀吧 1802 02:31:02,416 --> 02:31:05,666 要像我爸,別像你們爸爸 1803 02:31:09,125 --> 02:31:11,416 你兒子跟你爸好像 1804 02:31:11,500 --> 02:31:13,250 就是他,他轉世了 1805 02:31:18,875 --> 02:31:20,125 開玩笑的啦 1806 02:32:02,500 --> 02:32:05,375 今早起床打開報紙 1807 02:32:05,625 --> 02:32:08,416 一則假新聞讓我鬱卒 1808 02:32:08,500 --> 02:32:13,583 昨天參加了一場聚會 無聊,我睡了一會兒 1809 02:32:13,666 --> 02:32:16,750 兩分鐘的小盹,成了頭版的照片! 1810 02:32:16,958 --> 02:32:19,416 “達特喝醉了”,成了頭條新聞 1811 02:32:19,500 --> 02:32:22,000 睡覺變成酒醉! 1812 02:32:22,250 --> 02:32:25,000 睡覺變成酒醉! 1813 02:32:25,416 --> 02:32:28,000 這種骯髒活是哪個混蛋做的? 1814 02:32:28,166 --> 02:32:30,958 報紙只說“據消息指出” 1815 02:32:31,125 --> 02:32:33,708 誰是這位消息先生? 1816 02:32:33,833 --> 02:32:36,416 他的資源是從哪來的? 1817 02:32:36,500 --> 02:32:39,458 誰將當地的紛爭變成世界大戰? 1818 02:32:39,541 --> 02:32:42,291 真是太辛苦了! 桑君說,夠了就是夠了! 1819 02:32:42,375 --> 02:32:47,708 桑君說,夠了就是夠了! 1820 02:32:48,000 --> 02:32:53,166 桑君說,夠了就是夠了! 1821 02:32:53,750 --> 02:32:56,291 -據消息指出… -閉嘴! 1822 02:33:00,250 --> 02:33:01,750 夠了就是夠了! 1823 02:33:05,875 --> 02:33:07,333 夠了就是夠了! 1824 02:33:07,750 --> 02:33:12,833 鎂光燈下的所有人 都是消息先生的目標 1825 02:33:13,416 --> 02:33:20,083 像頭將被宰的羊,你會被聽見的 1826 02:33:29,791 --> 02:33:35,375 若一家小報給你個馬克杯 安息吧,你的死期不遠了 1827 02:33:35,958 --> 02:33:41,375 消息先生發現了 1828 02:33:41,458 --> 02:33:47,708 重複著謊言直到真相累了 1829 02:33:49,875 --> 02:33:52,750 將謊言變成真理 1830 02:33:52,958 --> 02:33:55,500 真是太辛苦了! 桑君說,夠了就是夠了! 1831 02:33:55,750 --> 02:34:00,875 桑君說,夠了就是夠了! 1832 02:34:01,458 --> 02:34:06,708 桑君說,夠了就是夠了! 1833 02:34:09,750 --> 02:34:12,458 我攔下一名記者 1834 02:34:12,708 --> 02:34:15,000 告訴他:“控制消息先生” 1835 02:34:15,250 --> 02:34:20,625 “兄弟,你也有妻小 也讓我過生活吧” 1836 02:34:26,333 --> 02:34:31,791 “我的腦子在我哭過的車子裡都炸了” 1837 02:34:32,291 --> 02:34:37,875 “吃著安眠藥入眠,卻在數羊” 1838 02:34:38,458 --> 02:34:42,041 他聽著我的狀況接著說 1839 02:34:46,250 --> 02:34:49,416 我很開心,以為一切都結束了 1840 02:34:51,750 --> 02:34:57,250 我很開心,以為一切都結束了 1841 02:34:57,958 --> 02:35:03,333 -但隔天的報紙上 -看到了新的大謊言 1842 02:35:03,625 --> 02:35:05,958 另一則假新聞讓我鬱卒 1843 02:35:06,166 --> 02:35:11,583 記者再次地整慘了我 1844 02:35:12,000 --> 02:35:17,583 “達特在車裡吞藥 電影明星試圖自殺!” 1845 02:35:23,166 --> 02:35:25,916 這種骯髒活是哪個混蛋做的? 1846 02:35:26,041 --> 02:35:28,833 報紙只說“據消息指出” 1847 02:35:28,916 --> 02:35:31,333 消息先生,殯葬業者! 1848 02:35:31,500 --> 02:35:34,166 我還活蹦亂跳,他卻把我放進棺材 1849 02:35:34,541 --> 02:35:36,958 把我的人生變成無止盡的衝突 1850 02:35:37,083 --> 02:35:39,833 真是太辛苦了! 桑君說,夠了就是夠了! 1851 02:35:40,166 --> 02:35:42,708 誰將當地的紛爭變成世界大戰? 1852 02:35:42,833 --> 02:35:45,541 消息先生發現了 1853 02:35:45,666 --> 02:35:48,333 重複著謊言直到真相累了 1854 02:35:48,541 --> 02:35:51,250 桑君說,夠了就是夠了! 1855 02:35:51,416 --> 02:35:54,041 把我的人生變成無止盡的衝突 1856 02:35:54,291 --> 02:35:56,958 桑君說,夠了就是夠了! 129825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.