All language subtitles for SHINOBI_NO_MONO 1_1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:11,480 A Daiei Production 2 00:00:20,988 --> 00:00:25,988 The first year of the Tensho period (1573), summer: Oda Nobunaga, burning with ambition to dominate the entire nation, attacked the allied forces of Asakura Yoshikage and Asai Nagamasa in the north of Oomi. 3 00:01:01,895 --> 00:01:05,138 Bastard... you're a corpse-robber! 4 00:01:07,334 --> 00:01:09,871 Shut up! 5 00:01:43,236 --> 00:01:51,212 Shinobi no Mono (The Ninjas) 6 00:01:55,816 --> 00:01:58,797 Executive Producer: Nagata Masaichi 7 00:01:59,052 --> 00:02:01,726 Production Design: Ito Takeo, Doi ltsuo Based on the original novel by Murayama Tomoyoshi Screenplay by Takaiwa Haiime 8 00:02:02,022 --> 00:02:05,731 Cinematography: Takemura Yasukatu Recording: Okumura Masahiro Lighting: Kala I-iiroya - An Direction: Nailo Akita Music: W alanahe Chumei 9 00:02:06,026 --> 00:02:10,406 Editing: Miyata Mitsuzo ~ Props: Kawaguchi Ryu Sword-fighting Choreographer: Miyauchi Shohei Traditional Japanese Music: Nakamoto Toshio Sound Effects: Kurajima Yoh Assistant Director: Nishizawa Eiji Production Supervisor: Hashimoto Shoji 10 00:02:10,697 --> 00:02:11,072 Cast 11 00:02:11,365 --> 00:02:14,403 lchikawa Raizo - Fuiimura Shiho 12 00:02:14,701 --> 00:02:17,739 Ito Vunosuke Kobayashi Katsuhiko - Jo Kenzaburo 13 00:02:18,038 --> 00:02:21,076 Uraii Voko - Fujiwara Reiko Maki Chitose - Kishida Kyoko 14 00:02:21,375 --> 00:02:25,084 Niwa Matasaburo ~ Nishimura Koh (Toho) Nakamura Yutaka ~ Takami Kuni-ichi Chiba Toshiro ~ Sawamura Sonosuke Kato Yoshi 15 00:02:25,379 --> 00:02:29,088 Mizuhara Koichi ~ Nanjo Shintaro Terashima Yusaku Nambu Shozo ~ Date Saburo Funaki Yoichi ~ Hara Seishiro 16 00:02:29,383 --> 00:02:33,763 Oki Tokio ~ Fujikawa Jun Horikita Yukio ~ lwata Tadashi Kikuno Masayoshi ~ Kominami Akira Kimura Gen ~ lnoue Akiko 17 00:02:35,822 --> 00:02:38,803 Directed by Yamamoto Satsuo 18 00:03:32,279 --> 00:03:37,695 I appreciate your gathering here on such short notice. 19 00:03:38,552 --> 00:03:44,798 Though Asakura Yoshikage managed to escape to Echizen... 20 00:03:44,891 --> 00:03:51,240 ...l have received word that he finally cut his belly at lchijo Valley. 21 00:03:51,331 --> 00:03:57,543 Goemon, yet again your judgment was sound. 22 00:03:57,637 --> 00:04:04,748 You were wise to leave Yoshikage at Oomi. 23 00:04:04,845 --> 00:04:06,825 Yes, sir. 24 00:04:08,548 --> 00:04:14,021 In the 13 years since Oda Nobunaga took Lord lmagawa's head at Okehazama... 25 00:04:14,121 --> 00:04:20,094 ...he has become a cruel, ruthless and destructive tyrant. 26 00:04:20,193 --> 00:04:26,075 If he continues unhindered, he will no doubt conquer the entire nation. 27 00:04:26,833 --> 00:04:30,872 We have pledged to utilize Ninjutsu only in the service of those daimyo... 28 00:04:30,971 --> 00:04:36,387 ...who seek our services, and who are willing to reward us for them. 29 00:04:36,476 --> 00:04:39,946 It is sufficient that we employ our an as mercenaries. 30 00:04:40,046 --> 00:04:44,688 But I refuse to abide this Nobunaga, who seeks to conquer the entire country. 31 00:04:44,785 --> 00:04:46,958 It is just as our Master says! 32 00:04:47,053 --> 00:04:49,897 Nobunaga treats us Ninja with contempt. 33 00:04:49,990 --> 00:04:54,461 Such petty matters do not anger me at all. 34 00:04:54,561 --> 00:04:59,101 Mount Hiei: A sacred mountain, home of Tendai esoteric Buddhism. Several years ago, he sacrilegiously set fire to Mount Hiei. 35 00:04:59,199 --> 00:05:03,875 He reduced a thousand divine icons to ashes in one fell swoop... 36 00:05:03,970 --> 00:05:11,218 ...and cruelly murdered 1,600 clergymen; it was an unforgivable act of great evil. 37 00:05:11,945 --> 00:05:18,624 The an of Ninjutsu was created by En-no-ozunu the Ascetic during the reign of Emperor Tenchi. 38 00:05:18,718 --> 00:05:22,393 “Yamabushi monks:” Warrior monks who practice a strict ascetic lifestyle. It was then spread by the Yamabushi monks of the Tendai and Shingon Mikkyo sects... 39 00:05:22,489 --> 00:05:26,460 ...in order to extend and protect the practice of Buddhism. 40 00:05:26,560 --> 00:05:33,569 “Mudras:” mystical hand gestures “Mantras:” mystical incantations The mudras and mantras of the Ninja are the legacy of Tendai and Shingon... 41 00:05:33,667 --> 00:05:37,547 ...they are aspects of the divine teachings of the Buddha... 42 00:05:37,637 --> 00:05:43,849 ...and thus, more than demons and devils, this Nobunaga is the arch-enemy of all Ninja. 43 00:05:45,045 --> 00:05:47,389 What will be Nobunaga's next move? 44 00:05:47,547 --> 00:05:50,323 What do you think? 45 00:05:50,417 --> 00:05:54,331 If anyone has an idea, speak up. 46 00:05:54,487 --> 00:05:59,095 He's moving from victory to victory. I think he'll invade Echu and attack Uesugi. 47 00:05:59,192 --> 00:06:00,726 Master. 48 00:06:00,727 --> 00:06:03,071 Master. Yohachi. Go ahead. 49 00:06:03,196 --> 00:06:07,042 Sir... Before Uesugi, he'll attack Tokugawa leyasu of Mikawa. 50 00:06:07,133 --> 00:06:09,272 He is a thorn in Nobunaga's side. 51 00:06:10,070 --> 00:06:13,847 No, he'll do neither of those things. 52 00:06:13,940 --> 00:06:16,511 Uesugi is no longer a match for Nobunaga. 53 00:06:16,610 --> 00:06:19,318 Ieyasu is a deeply insightful strategist. 54 00:06:19,412 --> 00:06:22,723 Thus, he will not yet oppose Nobunaga, who currently has the momentum. 55 00:06:23,683 --> 00:06:26,459 So what's your idea? 56 00:06:26,620 --> 00:06:29,624 First, he'll go to the capital, where he will claim the title of Shogun. 57 00:06:30,257 --> 00:06:31,357 What?! 58 00:06:31,358 --> 00:06:33,167 What?! Wait, Yohachi... 59 00:06:33,260 --> 00:06:36,730 lam thinking along the same lines as Goemon. 60 00:06:36,897 --> 00:06:38,877 Yes, sir. 61 00:06:42,569 --> 00:06:46,984 Last night, Fujibayashi Nagato gathered his men... 62 00:06:47,073 --> 00:06:50,885 ...and solemnly ordered them to assassinate Nobunaga. 63 00:06:50,977 --> 00:06:57,155 But we are the ones who must take Nobunaga's head. 64 00:06:57,250 --> 00:07:03,394 If by some chance the Ninjas of the Fujibayashi garrison should manage to kill him... 65 00:07:03,490 --> 00:07:07,734 ...then our preeminent position as custodians of the lga Shiju-ku-ryu style... 66 00:07:07,827 --> 00:07:13,778 ...would be fatally undermined. Do bear this in mind, and do not forget it. 67 00:07:13,867 --> 00:07:16,848 That is all that I have to say. 68 00:07:18,038 --> 00:07:24,148 Endeavor, endeavor, perseverance is difficult... 69 00:07:24,244 --> 00:07:29,922 ...we must be ready to immediately sever even our love of parents and spouse. 70 00:07:30,083 --> 00:07:36,227 “Shinobi” is written as “sword above heart.” Thus the word “Shinobi” puts heart beneath the sword. 71 00:07:40,727 --> 00:07:42,798 Goemon. 72 00:07:44,164 --> 00:07:45,700 He has summoned you. 73 00:07:45,865 --> 00:07:48,209 The Master? 74 00:07:56,509 --> 00:08:00,457 From now on, I want you to act as my counselor. 75 00:08:00,547 --> 00:08:08,261 I hear that you are good with numbers; thus, for now, I want you to remain here. 76 00:08:08,355 --> 00:08:13,930 I want you to undertake an accounting of income and expenditures. 77 00:08:14,094 --> 00:08:16,074 Yes, sir. 78 00:08:18,298 --> 00:08:23,247 Hitherto I have had lno-ne do all the bookkeeping. 79 00:08:23,336 --> 00:08:31,414 But the burden is too heavy for her alone, so I want for you to assist her. 80 00:08:31,511 --> 00:08:34,924 So, will you accept? 81 00:08:35,248 --> 00:08:38,127 It is an overwhelming honor, sir. 82 00:08:41,788 --> 00:08:47,568 He said that he couldn't afford to lose me in battle! He's making me a lieutenant! 83 00:08:47,660 --> 00:08:50,573 I'm finally getting my chance to move up the ranks. 84 00:08:50,663 --> 00:08:54,236 Goodbye to the endless menial days of plowing the field and Ninja-training! 85 00:08:54,334 --> 00:08:58,874 Dad, you'll see, I'll become a great Ninja someday, even greater than the Master. 86 00:08:58,972 --> 00:09:02,545 Dad. Dad? Aren't you happy for me? 87 00:09:04,511 --> 00:09:07,219 Do you earnestly believe what you just said? 88 00:09:07,647 --> 00:09:10,924 Of course. I'm Goemon, the best in our garrison when it comes to special skills. 89 00:09:11,017 --> 00:09:14,055 The only hurdle I've got left now is to compete with the Master! 90 00:09:14,487 --> 00:09:20,631 Goemon. What does a Ninja live for? 91 00:09:20,727 --> 00:09:26,609 Starting as an innocent toddler, he must endure hard training in Ninjutsu... 92 00:09:26,699 --> 00:09:31,739 ...then he's sent to serve under some warlord in the east, or some daimyo in the west... 93 00:09:31,838 --> 00:09:35,081 ...and does so knowing that his life is always at risk. 94 00:09:35,175 --> 00:09:41,182 “If he is captured, he must endure exquisite tortures, and yet not divulge the truth." 95 00:09:41,281 --> 00:09:45,593 “Rather than disclose his name, he will intently seek death instead." 96 00:09:45,685 --> 00:09:48,757 “When escape is no longer possible... 97 00:09:49,255 --> 00:09:51,667 “...he will burn his face with fire... 98 00:09:51,758 --> 00:09:54,500 “wand if fire be not at hand, he will disfigure his face with his sword... 99 00:09:54,594 --> 00:09:57,666 “wand thus no one will ever know his true identity." 100 00:09:57,764 --> 00:10:00,074 “He is born in darkness, and he will die in darkness." 101 00:10:00,166 --> 00:10:04,239 “This is the path of the Ninja's life, it is the path of death." 102 00:10:04,337 --> 00:10:07,113 I've memorized it well, haven't I? 103 00:10:07,273 --> 00:10:12,746 Goemon. Human happiness and pride are not for the Ninja, don't you know that? 104 00:10:13,179 --> 00:10:17,389 Nonsense! A Ninja can bring down an invincible fortress, all by himself. 105 00:10:17,484 --> 00:10:20,090 He can defeat great armies of thousands and tens of thousands. 106 00:10:22,555 --> 00:10:28,699 Seems like you're too far gone. I've lost you somewhere along the way. 107 00:10:28,795 --> 00:10:35,337 Oh, just wait and see. I'll become the next Master. 108 00:10:35,435 --> 00:10:41,442 There are times when I'm mixing gunpowder, all alone at the mountain hut... 109 00:10:41,541 --> 00:10:44,454 ...that I become unbearably frightened. 110 00:10:44,611 --> 00:10:50,357 That's silly. That hut is well guarded, no one can get near it. Dad, you're being paranoid. 111 00:10:50,450 --> 00:10:57,732 Perhaps so. I just want to teach you these formulas for our gunpowder... 112 00:10:57,824 --> 00:11:00,737 ...then leave for somewhere quiet, and end my days in peace. 113 00:11:13,573 --> 00:11:15,553 Good night. 114 00:12:37,924 --> 00:12:41,167 Hey. Does the Master ever sleep with his wife? 115 00:12:41,327 --> 00:12:43,398 She always sleeps alone. 116 00:12:43,563 --> 00:12:44,940 You've got to be kidding. 117 00:12:45,098 --> 00:12:51,413 You're new here so you wouldn't know, but since his wife arrived... 118 00:12:51,504 --> 00:12:53,506 ...they haven't so much as held hands. 119 00:12:53,673 --> 00:12:54,740 No way. 120 00:12:54,741 --> 00:12:56,721 No way. If you think I'm lying, ask anyone. 121 00:12:58,811 --> 00:13:01,724 Everybody knows about it. 122 00:13:03,116 --> 00:13:05,062 What's wrong with the Master? 123 00:14:39,512 --> 00:14:41,346 Who's there?! 124 00:14:41,347 --> 00:14:43,293 Who's there?! It's Kizaru... Open up! 125 00:14:43,449 --> 00:14:45,429 Right. 126 00:14:56,062 --> 00:14:57,562 Please let me speak to the Lord. 127 00:14:57,563 --> 00:14:59,201 Please let me speak to the Lord. He has not returned yet. 128 00:14:59,799 --> 00:15:03,713 I have information for him, please call him. 129 00:15:27,960 --> 00:15:30,270 He will be here directly. 130 00:15:30,363 --> 00:15:32,343 If you please... 131 00:15:48,514 --> 00:15:51,290 Please wait a moment. 132 00:16:06,099 --> 00:16:08,079 Please... 133 00:16:14,907 --> 00:16:16,541 An old man disguised as a farmer, you say? 134 00:16:16,542 --> 00:16:17,350 An old man disguised as a farmer, you say? Yes. 135 00:16:17,510 --> 00:16:22,289 Only lshikawa Goemon or Momochi Sandayu are capable of such sophisticated disguises. 136 00:16:22,448 --> 00:16:24,621 Momochi? 137 00:16:24,717 --> 00:16:28,722 Why would anyone from Momochi's group be skulking around here? 138 00:16:28,888 --> 00:16:32,995 How would I know? Kizaru... I've heard that you saw Goemon. 139 00:16:33,159 --> 00:16:33,692 Yes. 140 00:16:33,693 --> 00:16:34,967 Yes. What was your impression? 141 00:16:35,127 --> 00:16:35,927 L.\ \ \I~ I~ \v \'\ 142 00:16:35,928 --> 00:16:39,239 I'm sorry...? How would you assess his skills? 143 00:16:39,398 --> 00:16:41,433 I would say he's adequate. 144 00:16:41,434 --> 00:16:44,244 I would say he's adequate. Adequate, eh? 145 00:16:44,337 --> 00:16:50,117 You're just a sore loser. In my opinion, Goemon is a rare, great talent. 146 00:16:50,209 --> 00:16:53,679 Indeed, it's possible that he might eventually surpass Sandayu himself. 147 00:16:53,779 --> 00:16:58,250 I even wish I could induce him to work for me. 148 00:16:58,351 --> 00:17:01,264 Oh, I've been waiting for this! 149 00:17:03,189 --> 00:17:08,104 If he's making you jealous, hone your skills and try to become Goemon's equal. 150 00:17:11,364 --> 00:17:16,143 If I may be so bold, it's rumored that Goemon plays fast and loose with women. 151 00:17:16,235 --> 00:17:21,150 If that's true, then he's not fit to be called a Ninja. 152 00:17:21,307 --> 00:17:25,585 Well, I've got the same problem! Right, Hinona? 153 00:17:25,678 --> 00:17:30,286 Now forget about that old farmer, and have a drink! Give him a cup! 154 00:17:37,056 --> 00:17:39,036 Please. 155 00:17:47,500 --> 00:17:48,500 In that case... 156 00:17:48,501 --> 00:17:50,139 In that case... Going already? 157 00:17:50,303 --> 00:17:51,611 Stay a while and relax. 158 00:17:51,771 --> 00:17:57,744 Stay a while and relax. Don't stop him, Hinona. He's doing us a favor. Right, Kizaru? 159 00:18:02,215 --> 00:18:04,559 I've finally chased Kizaru away. 160 00:18:04,717 --> 00:18:08,290 He brought you information, but it's as if you wanted to chase him away. 161 00:18:08,454 --> 00:18:10,127 Not as if, I did chase him away! 162 00:18:10,289 --> 00:18:11,056 Oh gee. 163 00:18:11,057 --> 00:18:12,023 Oh gee. It's all your fault. 164 00:18:12,024 --> 00:18:12,157 It's all your fault. 165 00:18:12,158 --> 00:18:12,991 My fault? It's all your fault. 166 00:18:12,992 --> 00:18:13,124 My fault? 167 00:18:13,125 --> 00:18:16,106 My fault? I couldn't wait to be alone with you. 168 00:18:17,964 --> 00:18:20,843 Lord, you shouldn't jest. 169 00:18:21,000 --> 00:18:26,780 This is no jest. I'm going to show you a thoroughly good time tonight. 170 00:18:37,617 --> 00:18:39,597 Please... 171 00:18:47,226 --> 00:18:48,994 Tame, are you ready to go? 172 00:18:48,995 --> 00:18:49,828 Tamo, are you ready to go? Yes. 173 00:18:49,829 --> 00:18:49,961 Yes. 174 00:18:49,962 --> 00:18:51,669 Let me say once again... Yes. 175 00:18:51,764 --> 00:18:55,712 ...that you are Kunoichi, that you are a woman, and not a Ninja. 176 00:18:55,801 --> 00:18:57,940 Your role is as an assistant to Ninjas... 177 00:18:58,037 --> 00:19:01,280 ...and you must obey every order of your commander. Understand? 178 00:19:01,440 --> 00:19:02,274 Yes. 179 00:19:02,275 --> 00:19:04,346 Yes. This is your commander, Magodayu. 180 00:19:04,443 --> 00:19:08,220 You will obey Magodayu's commands after you arrive at Nagashima. 181 00:19:08,381 --> 00:19:10,361 Yes. 182 00:19:12,785 --> 00:19:16,392 A samurai's most prized virtue is the ability to indulge in shame. 183 00:19:16,489 --> 00:19:20,027 A Ninja, on the other hand, in order to complete a mission... 184 00:19:20,126 --> 00:19:23,266 ...must be crafty, deceptive, dishonest... 185 00:19:23,362 --> 00:19:26,639 ...and commit whatever vile deeds are necessary. 186 00:19:26,732 --> 00:19:31,203 A Kunoichi must abandon all feminine pride... never forget this! 187 00:19:31,370 --> 00:19:32,713 Sir! 188 00:19:32,872 --> 00:19:37,150 Nagashima is the headquarters of the lkko-sect rebels. Nobunaga will undoubtedly attack it. 189 00:19:37,310 --> 00:19:42,055 Speaking of which, several warlords arrived yesterday at lnabayama Castle in Gifu. 190 00:19:42,148 --> 00:19:43,991 This is a matter of utmost concern. 191 00:19:44,150 --> 00:19:48,223 They're getting ready. The lkko will be exterminated in a surprise attack. 192 00:19:48,387 --> 00:19:53,860 As Nobunaga appears to be about to attack, I shot some warning message arrows... 193 00:19:53,960 --> 00:19:56,201 ...into Nagashima's Seigan-ji Temple. 194 00:19:56,362 --> 00:19:57,102 Well done. 195 00:19:57,263 --> 00:19:57,968 Yes, sir. 196 00:19:58,130 --> 00:20:01,373 Tamo. Come receive the cup of farewell. 197 00:20:01,534 --> 00:20:03,775 Yes, sir. 198 00:21:20,546 --> 00:21:22,526 Attack! 199 00:21:26,619 --> 00:21:28,360 Halt! 200 00:21:30,256 --> 00:21:32,236 Goemon... 201 00:21:44,670 --> 00:21:46,650 Excellent, as always. 202 00:21:47,973 --> 00:21:50,920 I don't have time to fool around. Know where the Master is? 203 00:21:51,077 --> 00:21:53,144 I don't know. 204 00:21:53,145 --> 00:21:56,126 I don't know. Strange. He's nowhere in the garrison. 205 00:22:22,108 --> 00:22:23,575 What was that noise? 206 00:22:23,576 --> 00:22:25,556 What was that noise? I don't know. 207 00:22:34,954 --> 00:22:37,764 Dad! 208 00:22:37,857 --> 00:22:39,530 Dad! 209 00:22:39,692 --> 00:22:40,693 What happened here? 210 00:22:40,860 --> 00:22:46,833 I have no idea, there was a huge explosion, and I couldn't see anything in the smoke. 211 00:23:27,339 --> 00:23:29,007 Is that a woman? 212 00:23:29,008 --> 00:23:29,641 Is that a woman? Yes, sir. 213 00:23:29,642 --> 00:23:29,774 Yes, sir. 214 00:23:29,775 --> 00:23:32,255 Brave of her to attack me, Nobunaga. Yes, sir. 215 00:23:32,344 --> 00:23:34,324 Tell me your name! 216 00:23:36,749 --> 00:23:40,697 I will spare you for your bravado. Now speak! 217 00:23:41,620 --> 00:23:43,600 Speak! 218 00:23:47,359 --> 00:23:50,067 Bury her... 219 00:23:50,162 --> 00:23:52,870 ...up to her neck. 220 00:23:52,965 --> 00:23:58,938 She must suffer as long as possible before she dies. Got that? 221 00:24:27,866 --> 00:24:30,745 The bloodthirsty heretic. 222 00:24:30,836 --> 00:24:36,809 L, Nagata, will one day show him the horror of defying the Buddha. 223 00:24:38,377 --> 00:24:43,554 What if Momochi beats us to it while you're sitting on your asses? 224 00:24:45,517 --> 00:24:51,160 He forced the Imperial Court to make him Lord Keeper of the Privy Seal. 225 00:24:51,257 --> 00:24:56,434 Nobunaga's arrogance indeed knows no bounds. 226 00:24:56,528 --> 00:25:02,968 If we don't snuff him out now, the future of the Ninja will be in jeopardy. 227 00:25:03,068 --> 00:25:06,072 Go to ('mu at once. 228 00:25:06,872 --> 00:25:10,445 “Shuriken”: Ninja throwing stars (which come in a variety of shapes). Kudobei's poisons and Yohachi's shuriken are the pride of the Momochi garrison. 229 00:25:10,609 --> 00:25:12,176 The silent and the moving. 230 00:25:12,177 --> 00:25:16,421 The silent and the moving. Do whatever it takes to eliminate Nobunaga. 231 00:25:16,582 --> 00:25:18,562 Yes, sir! 232 00:26:01,326 --> 00:26:03,966 You're working hard. 233 00:26:04,129 --> 00:26:06,006 Has the Master returned yet? 234 00:26:06,165 --> 00:26:09,146 I heard he was going to be late. 235 00:26:13,372 --> 00:26:15,181 Goemon... 236 00:26:16,175 --> 00:26:19,713 What... what is your opinion of me? 237 00:26:22,147 --> 00:26:24,388 What do you mean? 238 00:26:24,550 --> 00:26:29,522 You must know how it is between Sandayu and I. 239 00:26:31,056 --> 00:26:33,036 Don't deny it. 240 00:26:34,693 --> 00:26:43,943 He hasn't so much as touched me since our wedding. What kind of wife am I? 241 00:26:44,570 --> 00:26:48,450 Do you pity me, as a woman who has given up on life? 242 00:26:48,540 --> 00:26:52,920 Or perhaps you think of me as a lifeless doll? 243 00:26:56,281 --> 00:27:01,355 Not so... l, lno-ne, am neither of those things. 244 00:27:07,126 --> 00:27:10,664 Sandayu has treated me coldly. 245 00:27:10,763 --> 00:27:14,472 I've been waiting for the day I'll be able to pay him back. 246 00:27:14,566 --> 00:27:19,914 Blood is boiling in my body; I burn with passion, like this! 247 00:27:20,005 --> 00:27:21,416 Goemon! 248 00:27:21,507 --> 00:27:24,044 When you came to the garrison... 249 00:27:24,143 --> 00:27:28,216 ...l vowed to be reborn as a passionate woman, a woman who lives for you. 250 00:27:28,313 --> 00:27:31,260 Goemon, I'm begging you! 251 00:27:31,350 --> 00:27:33,330 I'm begging you! 252 00:27:37,156 --> 00:27:37,388 Ino-ne...! 253 00:27:37,389 --> 00:27:41,735 Ino-ne...! I'm so happy, Goemon! 254 00:27:44,663 --> 00:27:46,330 Tighter! 255 00:27:46,331 --> 00:27:47,031 Tighter! lno-ne. 256 00:27:47,032 --> 00:27:47,165 Mo-ne. 257 00:27:47,166 --> 00:27:49,146 Hold me much tighter! lno-ne. 258 00:28:29,641 --> 00:28:31,678 Let's go... 259 00:28:41,653 --> 00:28:44,634 “Doh”: Japanese equestrian exclamation, similar to “giddyup” and “Whoah.” Doh... 260 00:29:04,510 --> 00:29:08,788 Ah... now this is a fine daikon radish. 261 00:29:08,881 --> 00:29:11,987 Farmer, where are you from? 262 00:29:12,150 --> 00:29:14,151 Well, sir, um... 263 00:29:14,152 --> 00:29:15,686 Well, sir, um... Well?! 264 00:29:15,687 --> 00:29:15,820 Well?! 265 00:29:15,821 --> 00:29:18,267 Yes, sir. Well?! 266 00:29:18,423 --> 00:29:20,403 Answer me! 267 00:29:21,526 --> 00:29:23,506 Move! 268 00:29:52,157 --> 00:29:54,137 Well...? Yummy...? 269 00:29:59,565 --> 00:30:01,545 Now... 270 00:30:06,071 --> 00:30:07,607 Lord, your cat. 271 00:30:16,648 --> 00:30:19,219 Get him! 272 00:30:19,384 --> 00:30:21,022 This way! 273 00:30:21,186 --> 00:30:22,019 Charge! 274 00:30:22,020 --> 00:30:24,000 Charge! Fools! 275 00:30:32,464 --> 00:30:34,444 Out of the way! 276 00:31:00,459 --> 00:31:02,439 Dammit! 277 00:31:07,199 --> 00:31:10,180 Oh Goemon, you've come... did anyone see you? 278 00:31:17,042 --> 00:31:21,422 Don't worry. I made sure everyone was asleep. 279 00:31:23,615 --> 00:31:24,719 You're being silly. 280 00:31:24,883 --> 00:31:28,729 But... aren't you getting tired of me? 281 00:31:29,354 --> 00:31:32,028 Would I be sneaking in to see you if I was? 282 00:31:32,190 --> 00:31:35,137 I'm so happy... 283 00:31:52,944 --> 00:31:54,924 I'm so jealous! 284 00:32:03,688 --> 00:32:07,067 It's obvious from his clothes and tools that he's a Ninja. 285 00:32:07,159 --> 00:32:10,003 Lord, he must've been hired, perhaps by Uesugi, to take your life. 286 00:32:16,134 --> 00:32:17,738 Talk! Who sent you! 287 00:32:17,903 --> 00:32:19,280 Talk, you bastard! 288 00:32:19,438 --> 00:32:22,442 Talk or you'll be tortured to death! 289 00:32:22,541 --> 00:32:22,973 Do it. 290 00:32:22,974 --> 00:32:23,374 Do it. Yes, sir. 291 00:32:23,375 --> 00:32:23,674 Do it. Yes, sir. Yes, sir. 292 00:32:23,675 --> 00:32:24,813 Do it. Yes, sir. Yes, sir. Yes, sir. 293 00:32:24,976 --> 00:32:30,824 Hold it. He's a Ninja. 294 00:32:30,916 --> 00:32:34,159 Mere torture won't make him talk. 295 00:32:34,319 --> 00:32:36,299 Yes, sir. 296 00:32:38,723 --> 00:32:40,703 Let's see, now... 297 00:32:42,928 --> 00:32:48,901 ...since his insolent ears won't hear us anyway, he doesn't need them. 298 00:32:50,535 --> 00:32:51,946 Cut them off! 299 00:32:52,104 --> 00:32:54,084 Yes, sir. 300 00:32:57,909 --> 00:32:59,889 Well...? 301 00:33:05,083 --> 00:33:09,054 Can't you hear me either? 302 00:33:23,635 --> 00:33:25,615 Bastard! 303 00:33:33,478 --> 00:33:36,015 How's that? 304 00:33:36,114 --> 00:33:38,094 Has your hearing improved? 305 00:33:40,318 --> 00:33:42,889 Seems like he's still having a problem hearing us. 306 00:33:42,988 --> 00:33:46,162 Nobu'osu. Cut off the other one! 307 00:33:46,324 --> 00:33:48,304 Yes, sir. 308 00:33:59,204 --> 00:34:02,083 You think it over for a while... 309 00:34:02,174 --> 00:34:05,155 But you won't last too long. 310 00:34:08,046 --> 00:34:13,223 “A Ninja must endure any kind of torture, and even at the cost of his life... 311 00:34:13,318 --> 00:34:18,318 “...he must not speak a word about his identity or mission." 312 00:35:22,821 --> 00:35:24,801 Oh! Hey! 313 00:35:54,419 --> 00:35:58,128 Get him! Don't lose him! 314 00:36:11,803 --> 00:36:13,783 Don't lose him! 315 00:36:27,285 --> 00:36:29,265 There he is! 316 00:37:09,361 --> 00:37:16,279 So Yohachi's dead. They say he disfigured his face, just as a true Ninja should. 317 00:37:16,368 --> 00:37:18,143 Nobunaga must be in a panic. 318 00:37:18,303 --> 00:37:21,079 His castle security is extremely tight, inside and out. 319 00:37:21,239 --> 00:37:22,217 What happened to Kudobei? 320 00:37:22,374 --> 00:37:27,687 He's crafted a rumor that Nobunaga's attacker wasn't a Ninja, but a survivor of Asakura. 321 00:37:27,779 --> 00:37:29,690 He's spreading it around the Gifu castle area. 322 00:37:29,848 --> 00:37:34,593 Quite cunning. He's a couple notches above you, I'd say. 323 00:37:34,986 --> 00:37:36,659 That's nothing... 324 00:37:36,755 --> 00:37:39,702 You'll see, I'll be the man who kills Nobunaga. 325 00:37:41,493 --> 00:37:44,497 Well said! That's what I expect from Kizaru of the Fujibayashi garrison! 326 00:37:45,263 --> 00:37:47,243 Good job. 327 00:37:49,601 --> 00:37:53,515 Hinona, there's something I need to check... take the sake away. 328 00:37:53,672 --> 00:37:55,913 Yes. 329 00:39:17,789 --> 00:39:23,205 I feel like Sandayu is watching us from somewhere. 330 00:39:23,294 --> 00:39:25,274 Sandayu's eyes are upon us. 331 00:39:27,799 --> 00:39:30,507 Ahh! Over there! 332 00:39:31,603 --> 00:39:32,603 Where? 333 00:39:32,604 --> 00:39:36,450 Where? There. From behind the wall. He's glaring at us! 334 00:39:36,541 --> 00:39:41,456 My Lord... my Lord... please forgive me. 335 00:39:41,613 --> 00:39:44,059 There's nobody there! Calm down. 336 00:39:50,155 --> 00:39:53,329 Our Lord, our Lord is there for sure! 337 00:39:53,491 --> 00:39:55,562 That's ridiculous. The Master has gone to Ryuguchi, remember? 338 00:39:55,727 --> 00:39:56,927 But that mouse... 339 00:39:56,928 --> 00:39:57,261 But that mouse... Mouse? 340 00:39:57,262 --> 00:39:57,394 Mouse? 341 00:39:57,395 --> 00:39:59,966 He knows the an of using mice, you know. Mouse? 342 00:40:00,064 --> 00:40:03,273 Sandayu knows about us. I'm scared! 343 00:40:03,368 --> 00:40:06,349 He's going to kill me! 344 00:40:09,407 --> 00:40:12,388 So you'd just let him cruelly murder you? 345 00:40:16,047 --> 00:40:18,857 If you don't want to die, you have to pull yourself together! 346 00:40:18,950 --> 00:40:23,490 You can still get out of this. He hasn't caught you in the act. 347 00:40:23,588 --> 00:40:27,001 If I were to disappear, you'd be fine. 348 00:40:27,158 --> 00:40:29,138 Where will you go? 349 00:40:33,331 --> 00:40:36,403 But you're the most skilled man in the whole garrison. 350 00:40:36,501 --> 00:40:39,812 You're going to leave me, and go to serve another Master? 351 00:40:39,971 --> 00:40:44,351 Don't be ridiculous. Anyway, if I leave the garrison... 352 00:40:44,442 --> 00:40:47,719 ...the Master will certainly forgive you. 353 00:40:47,879 --> 00:40:52,760 I don't like it. Sandayu already knows, so I'm doomed. 354 00:40:52,851 --> 00:40:55,695 If you're leaving the garrison, then I'm going with you. 355 00:41:03,027 --> 00:41:06,941 Let go, you dog! How dare you sleep with the Master's wife? 356 00:41:07,031 --> 00:41:12,538 When the Master gets back I'm telling him everything. Just you wait and see! 357 00:41:22,814 --> 00:41:23,914 What are you doing? 358 00:41:23,915 --> 00:41:25,148 What are you doing? I have to kill Hata. 359 00:41:25,149 --> 00:41:25,282 I have to kill Hata. 360 00:41:25,283 --> 00:41:27,263 Goemon! I have to kill Hata. 361 00:41:29,187 --> 00:41:31,098 Ifl kill Hata, no one will know! 362 00:41:31,256 --> 00:41:37,764 It's pointless. We can't fool Sandayu! Let's leave the garrison at once. 363 00:41:37,862 --> 00:41:40,900 Take me with you! 364 00:41:45,403 --> 00:41:47,383 Let go! 365 00:41:48,973 --> 00:41:50,674 Let's run away together! 366 00:41:50,675 --> 00:41:52,416 Let's run away together! Let go! 367 00:41:55,780 --> 00:41:58,226 Ino-ne! 368 00:41:58,316 --> 00:42:00,227 Ino-ne! 369 00:42:01,920 --> 00:42:03,900 Ino-ne! 370 00:42:25,143 --> 00:42:27,783 Master! 371 00:42:27,946 --> 00:42:31,826 And where are you going? Running away to the Fujibayashi garrison? 372 00:42:35,820 --> 00:42:38,266 Running aWaV? 373 00:42:38,356 --> 00:42:41,337 Now why would I be running away? 374 00:42:43,027 --> 00:42:47,840 Shut up. Do you really think you can conceal anything from Sandayu? 375 00:42:51,936 --> 00:42:54,849 If you still insist that you don't know what I'm talking about... 376 00:42:54,939 --> 00:42:58,386 ...then we'll just have to go and talk to Hata. 377 00:42:58,476 --> 00:43:00,387 Do you still deny it? 378 00:43:04,382 --> 00:43:05,716 Please forgive me. 379 00:43:05,717 --> 00:43:07,822 Please forgive me. That cannot be. 380 00:43:07,919 --> 00:43:09,899 I'm going to kill you. 381 00:43:24,202 --> 00:43:27,274 So, it appears that you're not ready to die. 382 00:43:30,808 --> 00:43:33,550 Yes... 383 00:43:33,711 --> 00:43:37,818 Well then... l'll let you live. 384 00:43:37,916 --> 00:43:40,897 But in return, you must kill Nobunaga. 385 00:43:43,021 --> 00:43:45,262 Can you kill him? 386 00:43:45,423 --> 00:43:46,590 Yes. 387 00:43:46,591 --> 00:43:49,197 Yes. He's not going to be an easy target. 388 00:43:49,360 --> 00:43:52,830 I'll kill him. I assure you, I'll kill him. 389 00:43:52,997 --> 00:43:56,171 If you blunder, you're dead. 390 00:43:56,267 --> 00:43:57,834 You think you can do it? 391 00:43:57,835 --> 00:44:00,213 You think you can do it? No matter what it takes! 392 00:44:00,371 --> 00:44:04,444 Nobunaga will be going to the capital soon. 393 00:44:04,542 --> 00:44:06,453 So you too must be on your way at once. 394 00:44:06,611 --> 00:44:07,644 Yes. 395 00:44:07,645 --> 00:44:09,921 Yes. Don't rush things. 396 00:44:10,014 --> 00:44:18,695 But don't go too slowly, either. Make your plans with care, and strike perfectly. 397 00:44:18,856 --> 00:44:19,698 Yes. 398 00:44:19,857 --> 00:44:26,604 But even if you're successful, it won't be atonement for your great sin. 399 00:44:30,968 --> 00:44:35,314 Thus, while waiting for your chance, you will become a burglar. 400 00:44:37,642 --> 00:44:39,376 A burglar? 401 00:44:39,377 --> 00:44:42,881 A burglar? Steal money only. 402 00:44:42,980 --> 00:44:48,362 If you fail, there's a possibility that Nobunaga will attack us. 403 00:44:48,453 --> 00:44:54,131 Either way, we will require a fortune to support our military expenses. 404 00:44:54,225 --> 00:44:57,729 I'll let you have a tenth of the stolen money... 405 00:44:57,829 --> 00:45:02,005 ...but the rest will go to the agent who will accompany you. Understood? 406 00:45:02,166 --> 00:45:06,342 But it is strictly forbidden for a Ninja to steal. 407 00:45:06,504 --> 00:45:08,279 Silence! 408 00:45:08,372 --> 00:45:11,353 Did you not steal my wife from me? 409 00:45:16,347 --> 00:45:20,659 Not only that, you got her killed, and tried to run away. 410 00:45:42,306 --> 00:45:44,217 L, Nagata, bear witness... 411 00:45:44,308 --> 00:45:48,654 ...that if there's any man in the Momochi garrison that can kill Nobunaga... 412 00:45:48,746 --> 00:45:52,717 ...then lshikawa Goemon is that man! 413 00:45:52,817 --> 00:46:01,601 If Goemon kills Nobunaga, our Fujibayashi garrison will forever be beneath Momochi! 414 00:46:02,360 --> 00:46:07,776 The Ninjutsu lineage of Fujibayashi has endured since the ancient Heian era! 415 00:46:07,865 --> 00:46:09,606 We can't let upstarts like the Momochi rise above us! 416 00:46:09,700 --> 00:46:15,673 So our garrison will immediately deploy our most skilled men to the capital! 417 00:46:16,641 --> 00:46:20,589 No matter what it takes, kill Nobunaga before Goemon does! 418 00:46:20,678 --> 00:46:25,627 If Goemon beats you to it, then consider yourselves dead! 419 00:46:31,455 --> 00:46:38,430 The Capital (Kyoto) 420 00:46:59,150 --> 00:47:00,857 My Lord... 421 00:47:00,952 --> 00:47:02,932 ...may I have another? 422 00:48:42,753 --> 00:48:46,758 I heard that Imperial official got his entire stash of money stolen last night. 423 00:48:46,924 --> 00:48:50,394 Serves him right. The rich can't even afford a good night's sleep! 424 00:48:50,561 --> 00:48:54,270 Pretty impressive burglar, I must say. Rumor has it that it was a Ninja. 425 00:48:54,432 --> 00:48:59,404 Who cares, it's none of our business anyway! 426 00:49:07,111 --> 00:49:11,059 If Ninjas are thought to be thieves, then our reputation will be besmirched. 427 00:49:11,148 --> 00:49:14,254 Thus we must ensure that the thief isn't a Ninja... 428 00:49:14,352 --> 00:49:17,094 ...even though he is a Ninja. 429 00:49:19,657 --> 00:49:23,161 “Not a Ninja, though he is a Ninja?“ 430 00:49:23,327 --> 00:49:25,603 Don't you understand? 431 00:49:25,696 --> 00:49:28,438 The thief's name is lshikawa Goemon. 432 00:49:28,532 --> 00:49:32,002 He was once a low-ranking Ninja under Momochi Sandayu... 433 00:49:32,103 --> 00:49:34,379 ...who slept with Sandayu's wife. 434 00:49:34,472 --> 00:49:41,253 When he got caught, he tossed the woman into a well and fled. 435 00:49:41,345 --> 00:49:45,157 It must become publicly known that he was excommunicated from the Ninja. 436 00:49:46,350 --> 00:49:47,517 You don't have to reveal my name. 437 00:49:47,518 --> 00:49:49,498 You don't have to reveal my name. ls there any other way? 438 00:49:51,622 --> 00:49:54,432 Must the Master go this far? 439 00:49:54,592 --> 00:49:57,573 You've got no one to blame but yourself. 440 00:50:01,565 --> 00:50:03,408 I'll be spreading the rumor. 441 00:50:03,501 --> 00:50:06,482 All you have to do is obey the Master. 442 00:50:11,509 --> 00:50:14,046 The money... 443 00:50:14,211 --> 00:50:19,320 You'll see, in two or three days, lshikawa Goemon will be the talk of the town. 444 00:50:44,308 --> 00:50:46,288 Sign: “lshikawa Goemon“ 445 00:50:52,850 --> 00:50:53,650 “Wanted: lshikawa Goemon“ 446 00:50:53,651 --> 00:51:01,297 “Wanted: lshikawa Goemon” “Reward for the arrest of Public Villain lshikawa Goemon:” 447 00:51:01,392 --> 00:51:05,363 “For information about his where- abouts, 50 pieces of silver.” 448 00:51:05,463 --> 00:51:10,970 “For his capture, 200 pieces of silver.“ 449 00:51:43,434 --> 00:51:46,415 lshikawa Goemon is now attacking women. 450 00:51:46,570 --> 00:51:49,107 That Goemon's always been lecherous. 451 00:51:49,273 --> 00:51:50,980 He took advantage of his Master's wife... 452 00:51:51,075 --> 00:51:54,488 ...dumped her in a well and took off; he's that kind of villain! 453 00:51:54,645 --> 00:51:57,854 He posts his name when he robs a place... what kind of guy is he? 454 00:51:58,015 --> 00:52:01,087 He's got a bushy beard, and so ugly just seeing him sends chills up your spine! 455 00:52:01,185 --> 00:52:04,598 1 Shaku = 30 cm 7 Shaku = 210 cm (6'10”) Not to mention, he's about T-shaku tall, a giant the size of a demon! 456 00:52:04,755 --> 00:52:07,895 5 Shaku = 15O cm (4'11 ”) That's not right, I heard he's around S-shaku tall! 457 00:52:08,058 --> 00:52:13,974 8 Shaku = 240 cm (7'1 O”) No way! They say he effortlessly leapt over an S-shaku wall. 458 00:52:14,131 --> 00:52:18,102 Come on, let's get going. Yeah... Okay... 459 00:52:41,725 --> 00:52:48,472 The Master urgently inquires as to why you stopped burgling after Nobunaga arrived. 460 00:52:48,632 --> 00:52:51,169 I've been investigating him. 461 00:52:51,335 --> 00:52:54,316 Liar. The Master knows everything. 462 00:53:02,513 --> 00:53:05,494 Nobunaga's going back to Gifu tomorrow. 463 00:53:50,160 --> 00:53:52,504 Villain! 464 00:53:52,663 --> 00:53:54,643 Are you Goemon?! 465 00:54:08,145 --> 00:54:10,125 You couldn't kill him. 466 00:54:11,381 --> 00:54:13,361 Why did you interfere? 467 00:54:14,685 --> 00:54:16,528 There they are, get them! 468 00:54:16,687 --> 00:54:19,668 Here they come; now what“ you do'? 469 00:54:20,991 --> 00:54:23,972 I'll settle the score with you later. 470 00:54:33,537 --> 00:54:35,517 He's getting away! 471 00:54:39,710 --> 00:54:42,691 He's gone to the other side! 472 00:54:46,684 --> 00:54:50,393 Sakai 473 00:55:06,336 --> 00:55:10,011 Come on, come have a good time. 474 00:55:10,107 --> 00:55:12,109 We'll treat you right! 475 00:55:12,643 --> 00:55:14,816 Get in, hurry up! 476 00:55:14,979 --> 00:55:15,923 Come on in! 477 00:55:17,915 --> 00:55:19,895 What a handsome man! 478 00:55:33,030 --> 00:55:35,169 Shut up! 479 00:55:35,332 --> 00:55:37,312 Ooh, he's scary... 480 00:55:59,823 --> 00:56:01,734 Hey, do you want to play? 481 00:56:23,347 --> 00:56:25,327 Eat. 482 00:56:26,783 --> 00:56:28,763 I'm telling you to eat. 483 00:56:30,120 --> 00:56:32,100 Thank you. 484 00:56:38,929 --> 00:56:43,469 I've had no customers... so I couldn't eat. 485 00:56:46,003 --> 00:56:48,108 Don't explain, just eat. 486 00:56:48,272 --> 00:56:50,252 Y... yes. 487 00:57:04,088 --> 00:57:05,721 What province are you from? 488 00:57:05,722 --> 00:57:06,556 What province are you from? Kawachi. 489 00:57:06,557 --> 00:57:06,689 Kawachi. 490 00:57:06,690 --> 00:57:08,190 Got parents? Kawachi. 491 00:57:08,191 --> 00:57:08,324 Got parents? 492 00:57:08,325 --> 00:57:11,772 Got parents? I just had my grandpa, but he died. 493 00:57:11,862 --> 00:57:13,899 And you, customer? 494 00:57:14,064 --> 00:57:16,044 Mind your own business. 495 00:57:26,076 --> 00:57:28,056 Thank you. 496 00:57:40,023 --> 00:57:42,469 Customer, are you a traveler? 497 00:57:42,626 --> 00:57:45,072 Enough with the “customer? 498 00:57:45,229 --> 00:57:48,210 But I don't know your name. 499 00:57:50,934 --> 00:57:52,914 My name is Maki. 500 00:57:56,306 --> 00:57:58,286 I'm Goemon. 501 00:58:00,444 --> 00:58:04,415 Sure... you're lshikawa Goemon! 502 00:58:08,452 --> 00:58:10,659 And what if I was lshikawa Goemon? 503 00:58:10,821 --> 00:58:13,597 Yeah, sure you are... 504 00:58:13,690 --> 00:58:16,102 lshikawa Goemon has a scruffy beard. 505 00:58:16,193 --> 00:58:19,663 And he has a horrible face, like a demon. 506 00:58:19,763 --> 00:58:21,743 Even I know that. 507 00:58:24,334 --> 00:58:27,372 But you... 508 00:58:27,471 --> 00:58:30,475 Well, I wouldn't care if you were the real Goemon. 509 00:58:47,424 --> 00:58:49,097 What's so funny? 510 00:58:49,259 --> 00:58:53,230 When we first met, I was really scared of you. 511 00:58:57,100 --> 00:58:59,080 Are you angry? 512 00:59:06,309 --> 00:59:08,482 I'm fed up. 513 00:59:08,645 --> 00:59:10,682 Of me? 514 00:59:10,847 --> 00:59:12,827 No, never you. 515 00:59:14,885 --> 00:59:18,856 I don't ever want us to be apart. You're a good person. 516 00:59:36,239 --> 00:59:37,707 You look beautiful. 517 00:59:37,708 --> 00:59:39,142 You look beautiful. Reafly? 518 00:59:39,143 --> 00:59:39,275 Ream? 519 00:59:39,276 --> 00:59:40,743 I won't ever let you go. Reafly? 520 00:59:40,744 --> 00:59:40,876 I won't ever let you go. 521 00:59:40,877 --> 00:59:42,857 I won't ever let you go. I'm so happy! 522 00:59:47,517 --> 00:59:51,192 Oh yeah, I heard that lshikawa Goemon got caught. 523 00:59:51,354 --> 00:59:52,822 They caught him? 524 00:59:52,823 --> 00:59:54,390 They caught him? Aren't you glad? 525 00:59:54,391 --> 00:59:54,524 Aren't you glad? 526 00:59:54,525 --> 00:59:55,970 Yeah, I'm glad. Aren't you glad? 527 00:59:56,126 --> 00:59:59,733 Last night a customer from the capital said he watched him get executed. 528 00:59:59,830 --> 01:00:02,538 He said that he was laughing when they crucified him... 529 01:00:02,633 --> 01:00:07,082 ...and even when they disemboweled him, he laughed like it was nothing. 530 01:00:07,170 --> 01:00:08,871 Talk about bravery! 531 01:00:08,872 --> 01:00:11,079 Talk about bravery! He wasn't being brave... 532 01:00:11,175 --> 01:00:13,280 Just thinking about being crucified drove him insane. 533 01:00:13,443 --> 01:00:16,913 Liar! lshikawa Goemon wasn't a coward. 534 01:00:19,549 --> 01:00:23,224 If Goemon could hear what you're saying, he'd be pleased. 535 01:00:23,386 --> 01:00:26,367 I don't want to talk about Goemon any more. 536 01:00:29,192 --> 01:00:31,172 What is it? Hey? 537 01:00:49,312 --> 01:00:52,225 What a creep! 538 01:00:52,382 --> 01:00:54,362 You said it. 539 01:01:56,013 --> 01:01:57,959 Die! 540 01:03:39,749 --> 01:03:43,697 They said the sword went in his belly and out his back. 541 01:03:43,787 --> 01:03:45,154 What a cruel way to kill... 542 01:03:45,155 --> 01:03:46,655 What a cruel way to kill... Stop it. 543 01:03:46,656 --> 01:03:46,789 Stop it. 544 01:03:46,790 --> 01:03:49,737 What is it? Stop it. 545 01:03:49,826 --> 01:03:51,737 What are you mad about? 546 01:03:51,895 --> 01:03:53,875 Just shut up! 547 01:04:16,086 --> 01:04:21,764 “What does a Ninja live for?" 548 01:04:21,858 --> 01:04:28,833 “Lately I've come to realize, down to my very bones, that the Ninja's life is meaningless.” 549 01:04:42,078 --> 01:04:44,718 Maki... 550 01:04:44,814 --> 01:04:46,521 Will you be my wife? 551 01:04:56,926 --> 01:04:59,998 Let's go somewhere quiet, where we can live in peace. 552 01:05:01,031 --> 01:05:03,841 Where no one will bother us, and it'll just be you and me. 553 01:05:07,070 --> 01:05:10,051 Here's your redemption money, go buy your freedom. 554 01:05:11,708 --> 01:05:14,689 If this isn't enough, I've got all the money it takes. Let's get out of here, right away. 555 01:05:41,137 --> 01:05:47,349 You've neglected two missions, and spilled Ninja blood. What's the matter with you? 556 01:05:47,511 --> 01:05:53,757 Say what you will. I'm fed up with stealing money and attacking Nobunaga. 557 01:05:53,917 --> 01:05:57,797 Fool. infatuated by a woman... 558 01:05:57,887 --> 01:06:00,925 ...you are depraved in body and mind. 559 01:06:01,024 --> 01:06:04,005 Did you think the Master didn't know what you've been up to? 560 01:06:04,160 --> 01:06:10,805 “Know this: the punishment for disobedience is instant death." 561 01:06:10,967 --> 01:06:16,212 You can't just linger about; Nobunaga is coming here to Sakai tomorrow. 562 01:06:16,372 --> 01:06:17,373 To Sakai? 563 01:06:17,374 --> 01:06:20,116 To Sakai? He's supposed to be coming to inspect the port, but that's just a ruse. 564 01:06:20,210 --> 01:06:23,919 Two or three days ago Kiraya Zaeomon got a shipment of... 565 01:06:24,014 --> 01:06:28,087 ...newfangled Portuguese muskets, and he's coming to buy them. 566 01:06:28,184 --> 01:06:31,893 He will definitely meet with Kiraya Zaeomon. 567 01:06:31,988 --> 01:06:37,301 You couldn't ask for a better chance; that's all I've got to say. 568 01:06:53,143 --> 01:06:55,123 Goemon. 569 01:07:21,404 --> 01:07:22,371 This way! 570 01:07:22,372 --> 01:07:25,182 This way! Go around! 571 01:07:41,991 --> 01:07:45,461 As expected, the Portuguese-made ones have far better craftsmanship. 572 01:07:45,562 --> 01:07:46,128 Hey... 573 01:07:46,129 --> 01:07:46,361 Hey... Sir? 574 01:07:46,362 --> 01:07:46,495 Sir? 575 01:07:46,496 --> 01:07:49,231 It was worth coming to Sakai, wasn't it? Sir? 576 01:07:49,232 --> 01:07:49,364 It was worth coming to Sakai, wasn't it? 577 01:07:49,365 --> 01:07:50,132 It was worth coming to Sakai, wasn't it? Indeed, sir. 578 01:07:50,133 --> 01:07:50,265 Indeed, sir. 579 01:07:50,266 --> 01:07:50,766 Zaeomon. Indeed, sir. 580 01:07:50,767 --> 01:07:50,899 Zaeomon. 581 01:07:50,900 --> 01:07:51,133 Zaeomon. Yes, sir. 582 01:07:51,134 --> 01:07:51,266 Yes, sir. 583 01:07:51,267 --> 01:07:53,543 I'll buy all the muskets you can supply. Yes, sir. 584 01:07:53,636 --> 01:07:57,778 With armor and helmets getting stronger than ever, guns are the future of warfare. 585 01:07:57,941 --> 01:08:00,046 It is indeed as you say. 586 01:08:00,410 --> 01:08:06,918 Even so, are there any fools left who dare to confront your awesome might, my Lord? 587 01:08:08,318 --> 01:08:10,423 Indeed there are. 588 01:08:10,520 --> 01:08:13,194 Madmen, who are more obstinate than foolish. 589 01:08:13,356 --> 01:08:14,767 Madmen? 590 01:08:14,924 --> 01:08:16,460 Don't you know? 591 01:08:16,559 --> 01:08:18,561 It's those lkko rebels. 592 01:08:18,661 --> 01:08:20,368 We thought that we had crushed them at Nagashima... 593 01:08:20,463 --> 01:08:23,672 ...but now they've dug themselves in at lshiyama's Hongan-ji Temple. 594 01:08:23,767 --> 01:08:27,442 They believe that if they die in battle, they'll go to paradise; that makes them tough. 595 01:08:28,137 --> 01:08:33,109 There are others... groups that are even tougher. 596 01:08:33,209 --> 01:08:34,847 Like the Ninjas of lga. 597 01:08:48,591 --> 01:08:49,391 Villain! 598 01:08:49,392 --> 01:08:51,531 Villain! Turn out! 599 01:08:52,562 --> 01:08:53,528 Zaeomon, look after our Lord. 600 01:08:53,529 --> 01:08:54,296 Zaeomon, look after our Lord. Yes, sir. 601 01:08:54,297 --> 01:08:54,429 Yes, sir. 602 01:08:54,430 --> 01:08:55,230 Turn out! Yes, sir. 603 01:08:55,231 --> 01:08:55,364 Turn out! 604 01:08:55,365 --> 01:08:57,436 Turn out! Intruders! Turn out! 605 01:08:57,600 --> 01:08:58,734 Intruders! 606 01:08:58,735 --> 01:08:59,068 Intruders! Intruders! 607 01:08:59,069 --> 01:08:59,201 Intruders! 608 01:08:59,202 --> 01:09:01,113 Intruders! Intruders! 609 01:09:09,312 --> 01:09:11,656 Ouch! Ouch! Ouch! Ouch! 610 01:09:11,881 --> 01:09:13,861 Ouch! 611 01:09:23,326 --> 01:09:28,275 Fools, why are you hanging back? Hurry up and catch him! Now! 612 01:09:30,867 --> 01:09:34,838 What are you doing?! Get him! 613 01:09:36,806 --> 01:09:40,583 Catch him! Catch him now! 614 01:09:42,111 --> 01:09:44,091 Move! 615 01:10:11,174 --> 01:10:13,984 Hey, come play with me. 616 01:10:14,077 --> 01:10:18,685 The authorities are out in force; they've chased away all the customers. 617 01:10:20,450 --> 01:10:22,225 Hey! ls it... Hata? 618 01:10:22,385 --> 01:10:24,695 Wow! Goemon, it's you! 619 01:10:38,535 --> 01:10:39,735 When did you come to Sakai? 620 01:10:39,736 --> 01:10:42,046 When did you come to Sakai? About a month ago. 621 01:10:42,138 --> 01:10:44,982 You've become so famous. 622 01:10:45,074 --> 01:10:51,582 You're the talk of the town. But I knew you'd never get caught. 623 01:10:51,748 --> 01:10:53,921 Why did you become a prostitute? 624 01:10:54,083 --> 01:10:57,155 It all started because of you. 625 01:10:57,320 --> 01:10:59,425 Me? 626 01:10:59,589 --> 01:11:03,935 It was midnight, ten days after you ran away. 627 01:11:04,727 --> 01:11:09,608 I saw a blow-dart stuck in madam's pale white neck. 628 01:11:10,633 --> 01:11:12,267 A blow-dart? 629 01:11:12,268 --> 01:11:17,718 A blow-dart? Her face has haunted me ever since. 630 01:11:17,807 --> 01:11:23,587 I couldn't sleep any more; I got so scared that I ran away from the garrison. 631 01:11:23,746 --> 01:11:25,380 She'd been struck by a dart? 632 01:11:25,381 --> 01:11:28,385 She'd been struck by a dart? Of course! You should know, you shot her! 633 01:11:29,385 --> 01:11:31,456 No, it wasn't me. 634 01:11:31,621 --> 01:11:35,398 Then, the Master...? 635 01:11:37,694 --> 01:11:40,072 How did you know about me and lno-ne? 636 01:11:40,230 --> 01:11:42,097 A mouse. 637 01:11:42,098 --> 01:11:42,798 A mouse. A mouse? 638 01:11:42,799 --> 01:11:42,931 A mouse? 639 01:11:42,932 --> 01:11:44,502 That's right. A mouse? 640 01:11:44,600 --> 01:11:48,309 A mouse scuttled over my feet, and woke me up. 641 01:11:48,405 --> 01:11:53,821 I went to the toilet, and on the way I heard madam's voice. 642 01:11:53,910 --> 01:11:56,288 I took a peek. 643 01:11:56,379 --> 01:11:58,359 I was so incredibly jealous! 644 01:11:59,649 --> 01:12:03,426 I was in love with you back then. 645 01:12:06,222 --> 01:12:09,669 What's the matter? What's the scary look for? 646 01:12:11,794 --> 01:12:15,003 It was all a ploy by the Master. 647 01:12:15,098 --> 01:12:19,877 He put me together with lno-ne, knowing what would happen, and then killed her. 648 01:12:20,036 --> 01:12:25,349 He ensured you would witness it, so now he's got me trapped, every which way! 649 01:12:25,909 --> 01:12:30,187 Wow... ls the Master that big of a bastard? 650 01:12:32,182 --> 01:12:37,154 Come to think of it, maybe he killed your father too. 651 01:12:38,121 --> 01:12:39,254 What? 652 01:12:39,255 --> 01:12:44,500 What? That morning, Murota and I went to gather firewood. 653 01:12:44,594 --> 01:12:47,734 From the mountain ridge, we saw... 654 01:12:47,830 --> 01:12:51,744 ...the Master go into the hut. 655 01:12:51,901 --> 01:12:53,502 You're sure you saw that?! 656 01:12:53,503 --> 01:12:55,540 You're sure you saw that?! Yes. 657 01:12:55,638 --> 01:12:57,914 The hut blew up... 658 01:12:58,007 --> 01:12:59,987 mshonly thereafter. 659 01:13:01,177 --> 01:13:03,987 Now that I recall, when I was running to the hut... 660 01:13:04,080 --> 01:13:06,082 ...Sandayu came dashing up out of nowhere. 661 01:13:06,249 --> 01:13:08,456 So he probably did it. 662 01:13:10,553 --> 01:13:16,526 My dad made gunpowder for many years, and never had an accident. 663 01:13:23,366 --> 01:13:24,332 He's in that storage hut? 664 01:13:24,333 --> 01:13:27,314 He's in that storage hut? Yes, sir, we're sure of it. With a woman. 665 01:13:28,438 --> 01:13:33,911 You'd better get out of here. Leave this to me! Hurry! Hurry! 666 01:13:45,288 --> 01:13:47,165 Hold it! 667 01:13:47,323 --> 01:13:50,634 What do you want? I'm just a prostitute. 668 01:13:50,793 --> 01:13:52,966 Surround the hut! 669 01:13:53,129 --> 01:13:56,667 I didn't do anything! Let me go! Let me go! 670 01:14:37,573 --> 01:14:39,849 What did you come here for? 671 01:14:40,009 --> 01:14:41,989 What is this?! 672 01:14:45,181 --> 01:14:47,855 A scroll containing your father's secret formulas. 673 01:14:48,017 --> 01:14:50,085 What's it doing here?! 674 01:14:50,086 --> 01:14:52,157 What's it doing here?! He gave it to me before he died. 675 01:14:52,321 --> 01:14:56,167 That's a lie! My father was blown to bits... 676 01:14:56,259 --> 01:15:00,366 ...but this is intact; it's proof that you killed my father! 677 01:15:00,463 --> 01:15:03,410 Bastard. You did it to get his gunpowder secrets. 678 01:15:03,566 --> 01:15:05,546 Silence. 679 01:15:07,804 --> 01:15:11,684 Have you forgotten your great debt to me, and how I showed you mercy? 680 01:15:12,141 --> 01:15:15,782 Shut up! You can't fool me anymore. 681 01:15:15,878 --> 01:15:18,620 Not only did you kill my father, you killed lno-ne as well. 682 01:15:20,416 --> 01:15:22,726 Have you gone insane? 683 01:15:22,818 --> 01:15:26,095 First, you lose your head over a woman... 684 01:15:26,189 --> 01:15:30,103 ...and now you cook this up to justify breaking your oath? 685 01:15:30,626 --> 01:15:33,266 Not so. Listen... 686 01:15:33,362 --> 01:15:36,639 I'll make myself clear. As of today... 687 01:15:36,732 --> 01:15:42,182 ...l am no longer a Ninja! We are complete strangers now. And you can have this! 688 01:15:42,338 --> 01:15:50,314 Say what you will, but as long as you live, you cannot escape me. 689 01:15:59,822 --> 01:16:05,295 Mustard powder... you know what happens when you breathe it. 690 01:16:13,269 --> 01:16:19,242 I don't want to kill you. You'd better leave quickly. 691 01:16:32,088 --> 01:16:37,088 8th month of the 8th year of the Tensho period (1580): Nobunaga obtained an imperial edict, then attacked and burned Hongan-ji Temple of lshiyama, the last stronghold of the lkko-sect rebels, killing everyone inside, men and women, young and old alike. 692 01:16:57,413 --> 01:17:00,326 He's finally going to come here. 693 01:17:00,483 --> 01:17:02,360 Master, who do you speak of? 694 01:17:02,518 --> 01:17:07,126 Nobunaga. Luck is on his side. 695 01:17:07,223 --> 01:17:11,137 First it was Mount Hiei, then Nagashima, and now lshiyama. 696 01:17:11,227 --> 01:17:13,639 He does not fear the punishment of the Buddhas... 697 01:17:13,729 --> 01:17:16,835 ...he's as cruel as a man can be, and everything is going his way. 698 01:17:16,933 --> 01:17:20,710 We Ninjas of lga are the only ones left who might thwart him. 699 01:17:20,870 --> 01:17:23,476 Will Nobunaga attack lga? 700 01:17:23,639 --> 01:17:26,643 He will... as soon as he's confident that he can take us. 701 01:17:27,643 --> 01:17:30,522 Then, it's war. 702 01:17:30,680 --> 01:17:35,652 We must kill Nobunaga before he attacks. 703 01:17:37,186 --> 01:17:40,167 There is no other way to protect lga. 704 01:17:40,323 --> 01:17:43,133 But who can kill Nobunaga? 705 01:17:46,195 --> 01:17:47,095 MagodaVl-l- 706 01:17:47,096 --> 01:17:47,574 Magodayu. Yes, sir. 707 01:17:47,730 --> 01:17:51,678 Return and do as you've been doing; don't let Nobunaga out of your sight. 708 01:17:51,834 --> 01:17:53,814 Yes, sir. 709 01:18:50,760 --> 01:18:52,740 They're done roasting. 710 01:19:00,503 --> 01:19:03,245 Eat it while it's hot. It's good. 711 01:19:04,573 --> 01:19:07,417 Yes. 712 01:19:11,313 --> 01:19:14,294 What's the matter? Why aren't you eating? 713 01:19:38,307 --> 01:19:42,585 What's the matter? Not feeling well? 714 01:19:42,745 --> 01:19:44,725 I'm sorry... 715 01:19:46,415 --> 01:19:49,191 The roasting smell got to me. 716 01:19:49,351 --> 01:19:51,524 That's weird. 717 01:19:51,621 --> 01:19:54,033 You always enjoy it. 718 01:19:54,190 --> 01:19:56,170 Well... 719 01:20:00,196 --> 01:20:02,938 I... am going to have a baby. 720 01:20:03,933 --> 01:20:06,345 What...? 721 01:20:06,435 --> 01:20:08,415 Really?! 722 01:20:13,676 --> 01:20:19,649 Wow! You're having my baby. 723 01:20:45,041 --> 01:20:47,647 It should be better now. Come back inside. 724 01:20:47,810 --> 01:20:49,380 Yes. 725 01:20:49,545 --> 01:20:52,617 I'll go get you some mountain grapes, I saw a bunch of them nearby. 726 01:20:52,715 --> 01:20:54,558 They're juicy, so they'll be refreshing. 727 01:20:54,717 --> 01:20:56,321 But it's so late. 728 01:20:56,485 --> 01:20:59,466 It's nothing. I can get around this mountain blindfolded. 729 01:20:59,622 --> 01:21:01,033 I'll go with you. 730 01:21:01,190 --> 01:21:06,162 No, the night wind is hard on the body. Wait inside, I'll be right back. Okay? 731 01:21:26,782 --> 01:21:28,762 Who's there?! 732 01:21:38,060 --> 01:21:40,802 Sandayu! Show yourself! 733 01:21:45,934 --> 01:21:48,915 You will address me as “Master? 734 01:21:52,041 --> 01:21:55,022 I told you that you'll never be able to escape me. 735 01:21:56,545 --> 01:21:58,684 I will be free of you. You'll see! 736 01:22:01,817 --> 01:22:06,857 Do you think a low-ranking novice Ninja could even touch the mighty Sandayu? 737 01:23:04,480 --> 01:23:07,461 One whistle from me and Maki's dead. 738 01:23:14,323 --> 01:23:22,105 Yozo is at your hut. Maki will live or die, depending on what you say. 739 01:23:28,670 --> 01:23:33,642 That swine Nobunaga has spent a fortune on the construction of Azuchi Castle... 740 01:23:33,742 --> 01:23:39,158 ...as a demonstration to the nation of his power. 741 01:23:39,248 --> 01:23:47,030 When Nobunagatakes up residence at his new castle, there will be days of festivities. 742 01:23:47,122 --> 01:23:51,161 If you take advantage of the pandemonium, you will surely get your chance. 743 01:23:52,127 --> 01:23:58,669 Make haste to Azuchi. The faster you arrive, the more chances you will get. 744 01:24:02,604 --> 01:24:06,950 If I succeed in assassinating Nobunaga, will you give me my freedom? 745 01:24:08,911 --> 01:24:10,891 First you must succeed, then we shall see. 746 01:24:12,481 --> 01:24:15,291 This is a deadly poison called “tranquil cessation.“ 747 01:24:15,384 --> 01:24:21,994 One drop will induce a very quick death. 748 01:24:30,499 --> 01:24:33,480 Fool! You will leave immediately, from right here! 749 01:24:38,374 --> 01:24:43,346 Here is your Shinobi outfit and tools. 750 01:24:44,246 --> 01:24:47,193 Do not return until you have killed Nobunaga. 751 01:24:48,017 --> 01:24:50,657 In the meantime, I shall take good care of Maki. 752 01:24:51,687 --> 01:24:53,223 Maki is having my child. 753 01:24:53,389 --> 01:24:55,995 Go! 754 01:24:56,091 --> 01:24:58,071 I told you to go! 755 01:25:08,670 --> 01:25:11,651 No, I don't care if he's a Ninja or not. 756 01:25:13,042 --> 01:25:17,752 He's the only man for me! In all the world, only him! 757 01:25:18,514 --> 01:25:24,192 Then a word of warning. Ninja are never permitted to truly love a woman. 758 01:25:24,286 --> 01:25:26,266 It's a strict code. 759 01:25:30,960 --> 01:25:32,997 Best you keep that in mind. 760 01:25:33,095 --> 01:25:38,943 And you mustn't leave this hut at all. My eyes will always be upon you. 761 01:25:39,034 --> 01:25:41,878 Forget these words at your peril. 762 01:25:45,808 --> 01:25:48,789 Will he come home safely? 763 01:25:49,845 --> 01:25:53,383 That depends on whether he obeys the commands of the Master. 764 01:25:53,482 --> 01:25:58,431 If he succeeds, it'll be life. If he fails, he'll find death. 765 01:26:10,833 --> 01:26:12,506 Come on, run faster! 766 01:26:13,402 --> 01:26:20,684 Go right, turn left at that corner; left, left, left, turn left there! 767 01:26:21,009 --> 01:26:25,788 There, that's the Yamato river'. Come on, why are you so slow? 768 01:26:25,881 --> 01:26:27,861 Follow the riverbank! 769 01:26:46,235 --> 01:26:46,801 “Saru:” Monkey; Nobunagers cruel nickname for Toyotomi Hideyoshi. Hey “Monkey...” 770 01:26:46,802 --> 01:26:47,135 “Saru:” Monkey; Nobunagers cruel nickname for Toyotomi Hideyoshi. Hey “Monkey...” Yes, sir. 771 01:26:47,136 --> 01:26:47,268 “Saru:” Monkey; Nobunagers cruel nickname for Toyotomi Hideyoshi. Yes, sir. 772 01:26:47,269 --> 01:26:50,443 “Saru:” Monkey; Nobunagers cruel nickname for Toyotomi Hideyoshi. Come here, it's a perfect view. Yes, sir. 773 01:26:50,606 --> 01:26:55,919 Indeed, my Lord, like the view, your enlightened power is now perfect. 774 01:26:56,078 --> 01:26:57,278 Not quite... 775 01:26:57,279 --> 01:26:57,578 Not quite... Yes? 776 01:26:57,579 --> 01:26:57,712 Yes? 777 01:26:57,713 --> 01:27:00,922 Consider... the Ninjas of lga. Yes? 778 01:27:01,083 --> 01:27:04,394 Father, let's just crush them now. 779 01:27:04,553 --> 01:27:07,056 What are you talking about? 780 01:27:07,155 --> 01:27:13,367 Have you forgotten the thrashing you got when you impetuously attacked them? 781 01:27:13,462 --> 01:27:17,433 They're Ninjas, far trickier than the lkko rebels. 782 01:27:18,400 --> 01:27:22,610 By the way, Monkey, is everything ready for the castle-completion celebration? 783 01:27:22,771 --> 01:27:24,648 Yes, sir, everything's on schedule. 784 01:27:24,740 --> 01:27:28,654 Generals Tanba Nagahide and Tsutsui Junkei have already arrived. 785 01:30:57,920 --> 01:30:59,900 My Lord! Call a doctor! 786 01:31:03,458 --> 01:31:06,439 Call a doctor! Call a doctor! 787 01:31:07,829 --> 01:31:10,537 Sir Kinoshita: The original name of “Monkey.” Get Sir Kinoshita, hurry! 788 01:31:14,503 --> 01:31:15,777 Lord! Lord! 789 01:31:15,871 --> 01:31:18,044 Hurry! 790 01:32:14,930 --> 01:32:15,029 (Buddhist Mantra) 791 01:32:15,030 --> 01:32:17,909 (Buddhist Mantra) 792 01:32:35,150 --> 01:32:37,130 Who is it? 793 01:32:37,219 --> 01:32:40,530 It's the ghosts of the lkko rebels! What are you doing to me?! Get out of my way! 794 01:32:40,689 --> 01:32:42,669 My Lord, please calm yourself! 795 01:32:43,892 --> 01:32:45,565 (Buddhist Mantra) 796 01:32:52,834 --> 01:32:56,805 This is the Kuji (“Nine Letters”) spell, used to banish negative energy. Rin Pyo To Sha Kai Jin Retsu Zai... Zen! 797 01:33:00,342 --> 01:33:05,917 Adversary Oda Nobunaga, immediately perish! 798 01:33:18,793 --> 01:33:19,828 What's wrong with him? 799 01:33:19,995 --> 01:33:23,169 lam sorry, but this defies diagnosis. 800 01:33:24,866 --> 01:33:30,282 What are we going to do if he doesn't regain his senses? lt's almost time. 801 01:33:44,386 --> 01:33:46,525 Could it be the curse of the lkko rebels? 802 01:33:46,688 --> 01:33:48,599 Or maybe this is the work of a Ninja. 803 01:33:48,757 --> 01:33:50,737 A Ninja? 804 01:33:56,297 --> 01:33:58,277 You still don't know what's wrong? 805 01:34:16,418 --> 01:34:21,418 “The willow teeters in the wind..." 806 01:34:27,796 --> 01:34:35,237 “Why do our hearts become wistful?” 807 01:34:35,336 --> 01:34:44,984 “Indeed, the Iris is poetic of old." 808 01:35:20,348 --> 01:35:22,328 Damn it! 809 01:35:25,420 --> 01:35:27,559 My Lord, are you feeling better? 810 01:35:27,722 --> 01:35:30,669 I'm fine. 811 01:35:30,759 --> 01:35:33,899 Until I unite the nation under my dominion... 812 01:35:33,995 --> 01:35:35,770 ...l won't die, not even if they beat me to death! 813 01:35:35,931 --> 01:35:38,605 lam ever in awe of your amazing good fortune. 814 01:35:38,766 --> 01:35:42,236 Monkey, will we reach Otogi Pass by dawn? 815 01:35:42,403 --> 01:35:44,178 Yes, sir, undoubtedly. 816 01:35:44,339 --> 01:35:47,411 I'm sure no one at the castle knows we're gone. 817 01:35:47,575 --> 01:35:50,556 They're probably too swept up in the celebrations to notice. 818 01:36:38,359 --> 01:36:41,067 We're under attack! 819 01:36:51,372 --> 01:36:52,908 Nobunaga's launched a surprise attack! 820 01:36:54,075 --> 01:36:56,055 Nobunaga? 821 01:36:57,312 --> 01:36:59,622 We've failed! 822 01:38:42,483 --> 01:38:47,899 Hinona! Hinona! 823 01:38:59,400 --> 01:39:01,175 Fool! 824 01:39:01,336 --> 01:39:03,316 My Lord, this is the end! 825 01:39:05,139 --> 01:39:07,119 Don't kill yourself! 826 01:39:09,544 --> 01:39:13,185 Lord, let me die! Let me die! 827 01:39:13,348 --> 01:39:16,329 There's still a way out! 828 01:39:33,535 --> 01:39:35,515 This way! 829 01:40:05,800 --> 01:40:08,178 Fire! 830 01:41:06,194 --> 01:41:10,142 Don't let them get through! Don't let even one get through! 831 01:42:32,847 --> 01:42:34,827 Sandayu! Show yourself! 832 01:42:52,000 --> 01:42:53,980 Sandayu. 833 01:42:59,507 --> 01:43:03,751 One Master ruling two garrisons... 834 01:43:04,846 --> 01:43:11,092 ...pitting them against each other to accomplish one aim. 835 01:43:11,185 --> 01:43:17,158 This is the ultimate expression of the essence of Ninjutsu. 836 01:43:47,088 --> 01:43:49,068 Mink“! 837 01:44:16,217 --> 01:44:23,192 The End 67267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.