All language subtitles for Robin.Hood.The.Rebellion.2018.1080p.WEBRip.x264- YTS.AM -en

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao Download
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu Download
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 MoviesWbb.NET 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:01:45,452 --> 00:01:46,285 - Get in here before they come, 4 00:01:46,285 --> 00:01:47,618 I can hear them. 5 00:01:51,288 --> 00:01:52,621 I can hear them. 6 00:01:58,865 --> 00:01:59,820 - Take my sword. 7 00:01:59,820 --> 00:02:01,003 You must keep moving. 8 00:02:03,941 --> 00:02:05,512 - Robin! 9 00:02:33,792 --> 00:02:35,351 Father! 10 00:02:35,351 --> 00:02:36,184 Father! 11 00:02:37,146 --> 00:02:38,165 - What, what's happened? 12 00:02:38,165 --> 00:02:39,665 - I'm fine, but... 13 00:02:41,478 --> 00:02:43,844 - What have you done to my son? 14 00:02:43,844 --> 00:02:44,766 You wouldn't listen would you? 15 00:02:44,766 --> 00:02:46,433 - Who was searching? 16 00:02:53,480 --> 00:02:54,980 Mary, fetch some water. - Go. 17 00:02:55,880 --> 00:02:56,800 - What happened? 18 00:02:56,800 --> 00:02:58,683 - Robin's impatience has led to this! 19 00:03:00,398 --> 00:03:02,200 - What, what's happened? - He saved us! 20 00:03:02,200 --> 00:03:04,650 - He put you in danger in the first place, child! 21 00:03:07,060 --> 00:03:07,930 Reckless! 22 00:03:07,930 --> 00:03:09,583 Robin you are reckless! 23 00:03:11,020 --> 00:03:12,360 - I was teaching them to hunt for food 24 00:03:12,360 --> 00:03:14,510 when we were set upon by the sheriff's men! 25 00:03:17,396 --> 00:03:19,710 I did not put them in harm's way! 26 00:03:19,710 --> 00:03:22,623 Do not assume the blame always lies with me! 27 00:03:23,616 --> 00:03:25,043 - You're scaring the children. 28 00:03:25,043 --> 00:03:25,876 - He saved us. 29 00:03:25,876 --> 00:03:27,583 - Quiet child, stop defending him! 30 00:03:29,180 --> 00:03:31,310 That's, that's my son! 31 00:03:31,310 --> 00:03:32,143 - John stop. 32 00:03:33,060 --> 00:03:34,860 He needs you right now, be with him. 33 00:03:45,950 --> 00:03:47,350 They all look to you, Robin. 34 00:03:54,860 --> 00:03:56,490 - Will, please be on lookout. 35 00:04:08,482 --> 00:04:11,399 The bravest warrior I've ever seen. 36 00:04:12,690 --> 00:04:14,290 He'll live to fight another day. 37 00:04:15,920 --> 00:04:17,620 - His scar in battle, I'm jealous. 38 00:04:23,803 --> 00:04:25,943 - Come, let's give them space. 39 00:04:32,500 --> 00:04:33,883 Perhaps teaching them so young is an 40 00:04:33,883 --> 00:04:36,686 indulgence you can not yet afford. 41 00:04:36,686 --> 00:04:38,019 - An indulgence? 42 00:04:41,853 --> 00:04:44,003 They must learn how to fend for themselves. 43 00:04:46,440 --> 00:04:47,500 Our numbers increase by the day 44 00:04:47,500 --> 00:04:48,780 and they've all become targets. 45 00:04:48,780 --> 00:04:50,177 - Your feud with the sheriff should 46 00:04:50,177 --> 00:04:52,149 not be everyone's feud. 47 00:04:52,149 --> 00:04:53,893 - We weren't trespassing, it was an open forest. 48 00:04:53,893 --> 00:04:55,950 - What we're doing is dangerous. 49 00:04:55,950 --> 00:04:58,050 We anger those that do not share the same point of view. 50 00:04:58,050 --> 00:04:59,370 - Those that anger at us for what we take 51 00:04:59,370 --> 00:05:00,450 up too much to begin with. 52 00:05:00,450 --> 00:05:01,913 - But they still anger. 53 00:05:02,820 --> 00:05:05,120 And they want to reclaim what was once theirs. 54 00:05:07,270 --> 00:05:09,403 You cannot deny the truth in what I say. 55 00:05:12,520 --> 00:05:14,653 John fears you cannot control yourself. 56 00:05:16,000 --> 00:05:17,800 And that things will only get worse. 57 00:05:25,970 --> 00:05:28,387 I fear what the future holds. 58 00:05:33,630 --> 00:05:35,780 - We must take a stand against the sheriff. 59 00:05:37,000 --> 00:05:37,893 We must fight. 60 00:05:40,960 --> 00:05:41,793 - I know. 61 00:05:45,107 --> 00:05:47,157 But these people are not warriors, Robin. 62 00:05:48,414 --> 00:05:50,247 You must have patience with them. 63 00:06:26,321 --> 00:06:28,250 - A little bird tells me you've been supplying 64 00:06:28,250 --> 00:06:29,793 Robin Hood with grain. 65 00:06:30,980 --> 00:06:32,163 Could this be true? 66 00:06:33,295 --> 00:06:34,770 - No. 67 00:06:34,770 --> 00:06:36,380 It's not. 68 00:06:36,380 --> 00:06:37,683 It's not true. 69 00:06:41,590 --> 00:06:43,710 - You're quite fond of mead, I hear. 70 00:06:46,490 --> 00:06:48,700 Helps free up the tongue. 71 00:06:48,700 --> 00:06:49,973 - You drunken fool! 72 00:06:50,940 --> 00:06:52,840 - You never know who may be listening. 73 00:07:00,340 --> 00:07:01,303 I'll ask again. 74 00:07:20,261 --> 00:07:21,094 Could 75 00:07:22,943 --> 00:07:23,776 this 76 00:07:27,471 --> 00:07:28,304 be 77 00:07:30,740 --> 00:07:31,573 true? 78 00:07:33,696 --> 00:07:34,950 - Yes, yes! 79 00:07:34,950 --> 00:07:35,923 - Yes it's true. 80 00:07:36,870 --> 00:07:38,340 - Lead me to him 81 00:07:42,329 --> 00:07:43,650 and I won't gut your wife. 82 00:07:45,450 --> 00:07:47,868 - I don't know where he is! 83 00:07:47,868 --> 00:07:49,360 - Huh. 84 00:07:49,360 --> 00:07:50,336 - It's Mari. 85 00:07:50,336 --> 00:07:51,169 - Mm. 86 00:07:52,160 --> 00:07:55,060 - Lady Marian and some children collect the grain. 87 00:08:02,580 --> 00:08:04,933 - Robin Hood will stop you. 88 00:08:09,776 --> 00:08:13,323 - I can't see him coming to rescue you. 89 00:08:16,500 --> 00:08:17,333 Do you? 90 00:08:40,000 --> 00:08:41,700 Let me tell you about my new taxes 91 00:08:43,590 --> 00:08:45,690 so that you may continue to provide 92 00:08:45,690 --> 00:08:46,780 for me and my people 93 00:08:49,110 --> 00:08:50,560 without too many disruptions. 94 00:09:00,890 --> 00:09:03,073 This is your crop. 95 00:09:05,740 --> 00:09:06,573 These are mine. 96 00:09:08,320 --> 00:09:09,320 And this is for you. 97 00:09:10,220 --> 00:09:11,440 But if you don't tell me where I can 98 00:09:11,440 --> 00:09:12,863 find the Lady Marian, 99 00:09:14,620 --> 00:09:15,567 well then... 100 00:09:28,730 --> 00:09:31,683 At least you can save your children's lives. 101 00:09:34,660 --> 00:09:36,113 Because if you don't tell me, 102 00:09:39,673 --> 00:09:40,756 they're next. 103 00:09:55,780 --> 00:09:58,223 - Mary described how they fought yesterday. 104 00:10:00,450 --> 00:10:01,500 How Robin saved them. 105 00:10:05,160 --> 00:10:05,993 - She's brave. 106 00:10:07,890 --> 00:10:08,793 But lucky too. 107 00:10:12,520 --> 00:10:14,243 - When do I get to fight? 108 00:10:18,470 --> 00:10:20,036 - Fetch some more pails Much. 109 00:10:35,327 --> 00:10:37,353 - I tried. - And you lost. 110 00:10:38,270 --> 00:10:39,670 - I came to join your fight. 111 00:10:42,080 --> 00:10:43,966 I'm sorry I was foolish. 112 00:10:43,966 --> 00:10:44,799 - Go go! 113 00:10:44,799 --> 00:10:46,490 - I fear, I fear I've led 114 00:10:46,490 --> 00:10:47,923 the enemy right to you. 115 00:10:49,990 --> 00:10:51,480 I thought I'd lost them in the marshes 116 00:10:51,480 --> 00:10:52,460 as they entered the forest 117 00:10:52,460 --> 00:10:55,273 but they must have picked up on my tracks. 118 00:10:58,690 --> 00:11:00,920 You must tell Robin Hood 119 00:11:00,920 --> 00:11:03,230 this place is no longer safe. 120 00:11:03,230 --> 00:11:04,063 Please. 121 00:11:04,063 --> 00:11:04,958 - How many? 122 00:11:42,195 --> 00:11:45,837 - We have orders to keep you alive! 123 00:11:45,837 --> 00:11:47,653 - Then you're at a disadvantage. 124 00:12:06,473 --> 00:12:10,030 - There's no doubt in my mind, he did save his life. 125 00:12:10,030 --> 00:12:12,580 - He's a reckless thief who will get us all killed. 126 00:12:13,450 --> 00:12:15,270 Hey, hey, hey, hey, hey. 127 00:12:15,270 --> 00:12:16,850 What are you doing? 128 00:12:16,850 --> 00:12:17,770 - I need Robin's help. 129 00:12:17,770 --> 00:12:19,030 - Whatever it is, I can deal with it. 130 00:12:19,030 --> 00:12:20,290 What's happened? 131 00:12:20,290 --> 00:12:22,376 - I think it was the sheriff's men. 132 00:12:22,376 --> 00:12:23,209 I was set upon. 133 00:12:24,590 --> 00:12:26,150 It's not mine. 134 00:12:26,150 --> 00:12:29,130 I ran as fast as I could to get away from the carnage. 135 00:12:29,130 --> 00:12:30,190 I killed one of them. 136 00:12:31,831 --> 00:12:32,664 Should we get some help? 137 00:12:32,664 --> 00:12:33,956 - No, no, no, no. 138 00:12:33,956 --> 00:12:36,140 There's more chance of being spotted. 139 00:12:36,140 --> 00:12:38,660 Come on lad, quickly, show me. 140 00:12:38,660 --> 00:12:39,493 Come on! 141 00:12:58,037 --> 00:12:59,037 - Stop this! 142 00:13:02,710 --> 00:13:04,187 You we must keep alive, 143 00:13:04,187 --> 00:13:07,123 but as for the boy, we have no such instruction! 144 00:13:08,142 --> 00:13:09,092 - I'm sorry Marian! 145 00:13:18,910 --> 00:13:19,743 - How far? 146 00:13:32,290 --> 00:13:33,180 - Who is this? 147 00:13:37,560 --> 00:13:39,569 - You know my name. 148 00:13:51,863 --> 00:13:53,743 - I think I see an outlaw. 149 00:13:55,001 --> 00:13:55,834 - Turncoat. 150 00:14:03,530 --> 00:14:04,580 - Where's Robin Hood? 151 00:14:05,480 --> 00:14:06,643 - I couldn't get to him. 152 00:14:13,740 --> 00:14:16,443 - Well let's have some fun with his friend instead then. 153 00:14:18,590 --> 00:14:20,840 Soon enough others will come looking for him. 154 00:14:23,510 --> 00:14:24,343 On your knees. 155 00:14:30,133 --> 00:14:31,613 On your knees! 156 00:14:43,880 --> 00:14:44,823 Look at me. 157 00:14:46,093 --> 00:14:47,010 Look at me. 158 00:14:48,383 --> 00:14:51,093 Do you see how easy it is for us to find you? 159 00:14:56,818 --> 00:14:58,735 Not too clever are you? 160 00:15:00,560 --> 00:15:02,413 I know what I would do 161 00:15:02,413 --> 00:15:05,213 if another man invaded my home. 162 00:15:15,290 --> 00:15:16,580 - We're under attack! 163 00:15:16,580 --> 00:15:18,420 - Take those that cannot fight into the lower caves. 164 00:15:18,420 --> 00:15:20,050 - It's done. 165 00:15:20,050 --> 00:15:20,883 - Go with the others 166 00:15:20,883 --> 00:15:21,716 - I can fight. 167 00:15:21,716 --> 00:15:23,880 - Your brother needs you and your father wouldn't approve. 168 00:15:23,880 --> 00:15:24,880 Please Mary, go, go! 169 00:15:28,420 --> 00:15:30,853 - Are you gonna take me to Robin Hood or not? 170 00:15:34,750 --> 00:15:36,210 - How could you? 171 00:15:36,210 --> 00:15:37,483 Blood on your hands. 172 00:15:41,111 --> 00:15:42,278 Think on that. 173 00:15:46,610 --> 00:15:47,443 - Tracks. 174 00:16:07,331 --> 00:16:11,340 - Well he can't think very much of you, can he? 175 00:16:11,340 --> 00:16:12,820 Where is he? 176 00:16:12,820 --> 00:16:15,080 Even your own men are abandon you, 177 00:16:15,080 --> 00:16:17,730 so what chance do any of you have? 178 00:16:17,730 --> 00:16:20,030 The best thing that you could do 179 00:16:20,030 --> 00:16:22,003 is lead me to Robin Hood now! 180 00:16:27,950 --> 00:16:28,783 - Think. 181 00:16:33,553 --> 00:16:35,636 - I am growing impatient! 182 00:16:47,920 --> 00:16:49,133 So take the hideout. 183 00:16:53,360 --> 00:16:54,503 Butcher the children. 184 00:16:56,187 --> 00:16:57,230 Then their loyalty will falter. 185 00:16:58,757 --> 00:17:01,109 And Robin Hood will be found soon enough. 186 00:17:01,109 --> 00:17:06,109 - Stop! 187 00:17:06,660 --> 00:17:07,493 - Robin! 188 00:17:08,498 --> 00:17:09,823 Finally! 189 00:17:12,040 --> 00:17:14,340 I've been sent here to negotiate 190 00:17:15,700 --> 00:17:18,240 the Lady Marian and the worm boy Much 191 00:17:18,240 --> 00:17:19,350 are in our possession. 192 00:17:19,350 --> 00:17:21,990 Now the terms of their release, 193 00:17:21,990 --> 00:17:23,450 her hand in marriage 194 00:17:24,690 --> 00:17:27,003 and your head on a spike. 195 00:17:36,882 --> 00:17:39,916 - Will! 196 00:17:52,085 --> 00:17:53,803 I thought you were one of us, Brom. 197 00:17:57,610 --> 00:17:59,260 Are you loyal to the sheriff now? 198 00:18:00,347 --> 00:18:01,430 - I wanted protection. 199 00:18:01,430 --> 00:18:03,943 - Protection from what, outlaws? 200 00:18:08,700 --> 00:18:10,220 - Yes. 201 00:18:10,220 --> 00:18:11,053 - Like us? 202 00:18:15,886 --> 00:18:17,323 The ones who cared for you? 203 00:18:21,557 --> 00:18:23,391 - I chose the sheriff over you, Robin. 204 00:18:23,391 --> 00:18:25,113 There's nothing you can do that scares me. 205 00:18:26,030 --> 00:18:27,080 I have a newborn son. 206 00:18:28,490 --> 00:18:30,310 I thought the stronghold the only true safe haven, 207 00:18:30,310 --> 00:18:32,813 I only did what I thought was right. 208 00:18:42,992 --> 00:18:43,992 - Robin, no. 209 00:18:45,430 --> 00:18:47,410 Please, Robin! 210 00:18:47,410 --> 00:18:49,726 Robin, no, no! 211 00:18:56,934 --> 00:18:58,517 - Will you help me? 212 00:19:01,077 --> 00:19:02,160 For your son? 213 00:19:05,430 --> 00:19:07,100 You've betrayed us, Brom, but I'm gonna give you 214 00:19:07,100 --> 00:19:08,400 the chance to make amends. 215 00:19:16,440 --> 00:19:17,383 Start talking. 216 00:19:22,617 --> 00:19:26,240 - Beyond those trees, their horses. 217 00:19:26,240 --> 00:19:28,040 - How did they find us? 218 00:19:28,040 --> 00:19:29,430 - I didn't tell them. 219 00:19:29,430 --> 00:19:31,030 They knew exactly where to look. 220 00:19:38,070 --> 00:19:39,593 They murdered a farmer. 221 00:19:41,870 --> 00:19:42,703 - Robin. 222 00:19:43,810 --> 00:19:44,920 This has to stop. 223 00:19:44,920 --> 00:19:46,820 Innocent people are dying! 224 00:19:46,820 --> 00:19:48,573 - The forest can no longer protect us, John. 225 00:19:50,640 --> 00:19:52,640 Brom left 'cause he no longer felt safe. 226 00:19:54,573 --> 00:19:57,283 And now the sheriff is using our allies against us. 227 00:19:58,840 --> 00:20:00,340 The time to fight back is now. 228 00:20:02,350 --> 00:20:05,283 Our enemies have Marian and Much. 229 00:20:07,866 --> 00:20:10,440 And I intend to get them back. 230 00:20:10,440 --> 00:20:13,356 - We're outnumbered, it's impossible. 231 00:20:13,356 --> 00:20:15,160 You'll die! 232 00:20:15,160 --> 00:20:15,993 - I have to do something. 233 00:20:15,993 --> 00:20:17,240 - You'll get yourself killed! 234 00:20:17,240 --> 00:20:19,190 - If I go alone then that will be true. 235 00:20:20,630 --> 00:20:21,703 Yesterday you learned that these men 236 00:20:21,703 --> 00:20:23,163 don't care who they hurt. 237 00:20:26,140 --> 00:20:27,203 Your own son, John. 238 00:20:33,062 --> 00:20:34,562 And your daughter. 239 00:20:41,593 --> 00:20:43,993 Your children are brave, much like their father. 240 00:20:45,950 --> 00:20:47,900 They're not as reckless as you believe. 241 00:20:53,586 --> 00:20:55,080 - Is there no other way? 242 00:20:55,080 --> 00:20:56,950 - The peace is shattered. 243 00:20:56,950 --> 00:20:58,630 - It may make things worse. 244 00:20:58,630 --> 00:21:00,180 - If we fail, that may be true. 245 00:21:01,120 --> 00:21:02,083 I came home, 246 00:21:03,620 --> 00:21:07,260 we came home to a land plagued with injustice, 247 00:21:07,260 --> 00:21:08,660 and I intend to confront that cause 248 00:21:08,660 --> 00:21:10,360 and not hide from it in the trees. 249 00:21:13,320 --> 00:21:15,093 The sheriff has forced our hand. 250 00:21:17,400 --> 00:21:18,740 If we cannot protect the people we love 251 00:21:18,740 --> 00:21:19,840 then what good are we? 252 00:21:20,820 --> 00:21:21,970 - I am with you, Robin. 253 00:21:23,650 --> 00:21:24,483 Always. 254 00:21:26,845 --> 00:21:29,626 - I'm not a soldier like you two. 255 00:21:29,626 --> 00:21:31,420 I'm just a simple farmer. 256 00:21:31,420 --> 00:21:34,120 - Never seen a better fighter than you, John. 257 00:21:34,120 --> 00:21:36,470 - Whether we like it or not, this is happening. 258 00:21:38,951 --> 00:21:40,010 Now you may not like my methods 259 00:21:40,010 --> 00:21:42,210 but I intend to take the fight to the enemy. 260 00:21:44,230 --> 00:21:45,333 This is not life. 261 00:21:52,870 --> 00:21:55,480 - I want nothing more than to protect my family, Robin, 262 00:21:55,480 --> 00:21:57,211 you know that. 263 00:21:57,211 --> 00:22:01,240 - Then take up arms. 264 00:22:01,240 --> 00:22:02,073 Tell me. 265 00:22:03,850 --> 00:22:04,750 What was the plan? 266 00:22:06,320 --> 00:22:08,660 - We were to capture you or kill you 267 00:22:08,660 --> 00:22:10,460 and then report back to the sheriff. 268 00:22:11,760 --> 00:22:14,423 - And the report would proclaim Robin Hood a coward. 269 00:22:18,260 --> 00:22:21,030 He heard the terms and decided to go into hiding. 270 00:22:21,030 --> 00:22:23,030 - You've killed the sheriff's cousin. 271 00:22:23,030 --> 00:22:24,330 He was to make the report. 272 00:22:30,024 --> 00:22:32,620 - There were four men who rode out. 273 00:22:32,620 --> 00:22:33,903 - Then four will return. 274 00:22:36,570 --> 00:22:37,570 I'm coming with you. 275 00:22:40,037 --> 00:22:41,993 - Darkness will be our ally. 276 00:22:43,390 --> 00:22:44,990 Tell the others what's happened. 277 00:22:46,000 --> 00:22:47,500 Go into hiding into the caves. 278 00:22:48,846 --> 00:22:50,247 If we are not back by sunset tomorrow 279 00:22:50,247 --> 00:22:51,940 then we're likely not back at all. 280 00:22:51,940 --> 00:22:54,656 And then you need to find new shelter. 281 00:23:00,472 --> 00:23:01,305 Be brave. 282 00:24:07,950 --> 00:24:09,503 Remember your son, Brom. 283 00:24:13,163 --> 00:24:14,403 - Open the gate! 284 00:24:17,350 --> 00:24:18,183 Rabbit! 285 00:24:19,480 --> 00:24:20,570 Today's gate word. 286 00:24:22,602 --> 00:24:24,302 - If this doesn't work, then what? 287 00:24:26,207 --> 00:24:27,407 - Then we all die, John. 288 00:24:28,348 --> 00:24:29,181 - Oh. 289 00:24:32,630 --> 00:24:33,680 - Lead the way, Brom. 290 00:24:36,351 --> 00:24:38,732 Stay close to the shadows. 291 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 - So now perhaps you'll see what happens 292 00:25:40,000 --> 00:25:41,763 when people take things from me. 293 00:25:59,788 --> 00:26:04,788 Robin Hood must watch while others round him suffer and die. 294 00:26:23,910 --> 00:26:25,633 If my cousin has done his job, 295 00:26:28,390 --> 00:26:29,877 then they'll be here soon. 296 00:26:32,238 --> 00:26:35,083 If he failed, we can't expect the savage 297 00:26:37,510 --> 00:26:39,593 not to retaliate now, can we? 298 00:26:40,740 --> 00:26:42,383 To mount a rescue attempt? 299 00:26:43,650 --> 00:26:45,940 I will chop him up into pieces 300 00:26:46,900 --> 00:26:49,563 and parade his disembodied parts for all to see. 301 00:26:58,915 --> 00:27:01,665 Here is what the man was made of. 302 00:27:03,255 --> 00:27:05,243 - You are gutless. 303 00:27:05,243 --> 00:27:07,093 - And you slum with the feral. 304 00:27:09,000 --> 00:27:10,400 A woman of your stature 305 00:27:10,400 --> 00:27:12,410 reduced to living with the animals, 306 00:27:12,410 --> 00:27:14,863 giving up stone and noble providence for debt. 307 00:27:18,030 --> 00:27:20,430 I'm curious as to why you would do such a thing. 308 00:27:21,630 --> 00:27:22,803 For love, perhaps. 309 00:27:24,860 --> 00:27:26,883 A stupid notion but one I can use. 310 00:27:28,200 --> 00:27:29,450 You're not afraid, woman. 311 00:27:33,800 --> 00:27:36,143 I think you underestimate my cruelty. 312 00:27:39,130 --> 00:27:41,583 - I will rip you apart. 313 00:27:45,550 --> 00:27:46,383 - Hmm. 314 00:27:48,530 --> 00:27:51,020 Marry me. 315 00:27:51,020 --> 00:27:54,260 Save the people, save yourself, save this mongrel. 316 00:28:11,130 --> 00:28:13,212 You see this is your weakness 317 00:28:13,212 --> 00:28:15,129 and it is not physical. 318 00:28:37,262 --> 00:28:38,345 Well come on. 319 00:28:40,389 --> 00:28:41,472 Bring me bad. 320 00:28:47,906 --> 00:28:50,073 When you become agreeable, 321 00:28:52,350 --> 00:28:54,973 I'll take your hand in marriage, but if you don't, 322 00:28:56,742 --> 00:28:58,903 the first thing I will take will be your hands. 323 00:29:04,859 --> 00:29:05,692 Ah. 324 00:29:07,350 --> 00:29:09,160 If they move, hurt them. 325 00:29:17,578 --> 00:29:19,340 - Report to the sheriff. 326 00:29:19,340 --> 00:29:20,740 - In time, good sir. 327 00:29:22,040 --> 00:29:25,370 Let us warm our hands by the fire after a long ride. 328 00:29:25,370 --> 00:29:26,270 - Weapons. 329 00:29:45,130 --> 00:29:47,120 - Brom, do you know where the prisoners are secured? 330 00:29:47,120 --> 00:29:48,707 - I'm sorry, I don't. 331 00:29:48,707 --> 00:29:51,710 Access to many parts of the stronghold are forbidden. 332 00:29:51,710 --> 00:29:52,920 - We'll have to find our own way, then. 333 00:29:52,920 --> 00:29:55,371 - We cannot defend ourselves without weapons. 334 00:30:00,820 --> 00:30:02,913 - This is given to new soldiers. 335 00:30:04,998 --> 00:30:07,208 A route to the only accessible armoury. 336 00:30:07,208 --> 00:30:08,443 A weaponry within for practise only. 337 00:30:08,443 --> 00:30:10,349 Not for the rigours of battle. 338 00:30:10,349 --> 00:30:11,932 - It'll have to do. 339 00:30:14,935 --> 00:30:16,102 Goodbye, Brom. 340 00:30:17,854 --> 00:30:18,687 Take care. 341 00:30:22,846 --> 00:30:23,679 - What now? 342 00:30:23,679 --> 00:30:24,512 - Make haste. 343 00:30:25,805 --> 00:30:26,992 The longer we linger the greater the chance 344 00:30:26,992 --> 00:30:28,909 of us being discovered. 345 00:30:35,678 --> 00:30:37,511 - Robin, where are we? 346 00:30:38,854 --> 00:30:42,271 - That doorway should lead to the armoury. 347 00:30:53,332 --> 00:30:54,230 - Well? 348 00:30:54,230 --> 00:30:56,273 - There's a big man guarding the door. 349 00:31:05,920 --> 00:31:06,820 - He is a big man. 350 00:31:08,750 --> 00:31:10,000 Robin. 351 00:31:10,000 --> 00:31:11,330 This is folly! 352 00:31:11,330 --> 00:31:13,437 - What should we do, John? 353 00:31:13,437 --> 00:31:14,930 Should we turn back? 354 00:31:16,010 --> 00:31:17,213 Should I hand myself in? 355 00:31:18,220 --> 00:31:20,350 Would either of those solve our problem? 356 00:31:20,350 --> 00:31:22,786 - This is not brave, this is stupid! 357 00:31:22,786 --> 00:31:24,453 - I tell you-- - Shh! 358 00:31:27,720 --> 00:31:29,833 - I know there is truth in what John would say. 359 00:31:30,900 --> 00:31:32,050 What choice do we have? 360 00:31:33,200 --> 00:31:34,313 There is no other way. 361 00:31:36,113 --> 00:31:38,993 - You should do what you think is right, Robin. 362 00:31:38,993 --> 00:31:39,943 I will follow you. 363 00:31:46,629 --> 00:31:48,879 - There is no turning back. 364 00:31:50,940 --> 00:31:52,500 My good man. 365 00:31:52,500 --> 00:31:53,950 We need access to the armoury. 366 00:31:59,900 --> 00:32:02,450 I shall say it again, we need access to the armoury. 367 00:32:03,664 --> 00:32:06,243 Are you deaf or stupid or both? 368 00:32:07,700 --> 00:32:11,530 - Only instruction from the sheriff or his cousin 369 00:32:11,530 --> 00:32:13,820 will have me open the gates. 370 00:32:13,820 --> 00:32:14,870 You should know that. 371 00:32:17,213 --> 00:32:18,813 - Then I shall go and fetch Guy. 372 00:32:21,410 --> 00:32:23,363 The sheriff will be angry at the delay. 373 00:32:25,090 --> 00:32:27,080 Robin Hood has infiltrated the stronghold. 374 00:32:27,080 --> 00:32:28,380 We need those weapons now! 375 00:32:37,996 --> 00:32:39,247 - Nice and subtle Robin, well done! 376 00:32:39,247 --> 00:32:40,247 - Thank you. 377 00:32:41,088 --> 00:32:44,600 - Robin! - So, you're Robin Hood. 378 00:32:45,670 --> 00:32:48,723 - John, little bit of help might be nice. 379 00:33:05,051 --> 00:33:07,170 That's a shame he's not on our side. 380 00:33:07,170 --> 00:33:08,087 Search him. 381 00:33:12,027 --> 00:33:14,141 - There's no keys. - What? 382 00:33:14,141 --> 00:33:19,141 Got to be something. 383 00:33:23,561 --> 00:33:25,894 How long has she been there? 384 00:33:27,960 --> 00:33:30,487 The evening froth didn't agree with him. 385 00:33:31,993 --> 00:33:33,160 He's delicate. 386 00:33:47,867 --> 00:33:49,283 - Get that door open quick. 387 00:33:50,619 --> 00:33:52,779 Are you not an expert thief? 388 00:33:52,779 --> 00:33:54,446 - Give me your belt. 389 00:33:56,751 --> 00:33:59,513 - Praise your all this is useless unless Will is successful. 390 00:34:01,285 --> 00:34:03,711 - We have yet to be discovered, John. 391 00:34:03,711 --> 00:34:04,544 Courage. 392 00:34:24,852 --> 00:34:26,670 - Let me in! 393 00:34:26,670 --> 00:34:30,060 - Turn around, friend, before it's too late. 394 00:34:30,060 --> 00:34:31,843 - Do you not recognise me? 395 00:34:33,263 --> 00:34:34,180 - Should I? 396 00:34:35,253 --> 00:34:37,086 - I'm Guy of Gisborne! 397 00:34:38,289 --> 00:34:40,539 Throw down a torch and I'll show you my face! 398 00:34:42,028 --> 00:34:43,528 Now open the gate! 399 00:34:48,540 --> 00:34:50,380 - Hurry up! - Very helpful. 400 00:34:52,040 --> 00:34:53,420 - Should we not search elsewhere? 401 00:34:53,420 --> 00:34:55,160 - What can we do without weapons, John? 402 00:34:55,160 --> 00:34:58,205 - We have but one broadsword between us. 403 00:34:58,205 --> 00:35:01,753 We get weapons, we get Marian, we get out. 404 00:35:01,753 --> 00:35:03,010 - A sword against an arrow 405 00:35:03,010 --> 00:35:04,530 is not a good match from distance. 406 00:35:04,530 --> 00:35:06,360 - What are you saying? 407 00:35:06,360 --> 00:35:07,260 - Hurry up. 408 00:35:10,440 --> 00:35:11,950 Yah! - Dead end. 409 00:35:11,950 --> 00:35:13,300 Couldn't catch her in time. 410 00:35:14,990 --> 00:35:17,740 - She will surely send word of our arrival soon enough. 411 00:35:19,360 --> 00:35:20,193 Robin. 412 00:35:22,280 --> 00:35:23,113 - John. 413 00:35:24,350 --> 00:35:25,200 - Other routes? 414 00:35:25,200 --> 00:35:26,420 - None that I saw. 415 00:35:27,997 --> 00:35:30,223 - Get that door open or we're all dead. 416 00:35:39,040 --> 00:35:39,873 - Much. 417 00:35:41,600 --> 00:35:42,433 Much! 418 00:35:44,560 --> 00:35:45,393 Wake up. 419 00:35:49,793 --> 00:35:50,626 Come on. 420 00:35:51,609 --> 00:35:53,859 We need to get out of this. 421 00:36:00,860 --> 00:36:03,277 - There's no way out of this. 422 00:36:04,665 --> 00:36:07,320 - There's always a way. 423 00:36:07,320 --> 00:36:08,570 Come on, think! 424 00:36:17,142 --> 00:36:18,739 - Sire, you're hurt, sire! 425 00:36:18,739 --> 00:36:19,743 - Oh, out of my way! 426 00:36:21,690 --> 00:36:23,433 You, with me. 427 00:36:28,460 --> 00:36:30,020 Where's my cousin? 428 00:36:30,020 --> 00:36:32,630 - I believe he's in his chamber, sire. 429 00:36:32,630 --> 00:36:34,303 And not to be disturbed. 430 00:36:38,150 --> 00:36:39,670 - Okay. 431 00:36:39,670 --> 00:36:42,020 You go to my quarters, you get me some clothes, 432 00:36:42,020 --> 00:36:44,420 you meet me in my cousin's chamber, go. 433 00:36:44,420 --> 00:36:45,253 - Yes sire. 434 00:36:49,620 --> 00:36:50,620 - Give me the sword. 435 00:36:51,887 --> 00:36:53,730 - It's our only means of defending ourselves. 436 00:36:53,730 --> 00:36:54,760 - But we'll get this door open. 437 00:36:54,760 --> 00:36:55,977 Give me the sword. 438 00:37:02,570 --> 00:37:04,836 - We're gonna die because the famous thief 439 00:37:04,836 --> 00:37:06,420 couldn't unlock a door. 440 00:37:14,538 --> 00:37:16,480 - We are not to be disturbed! 441 00:37:16,480 --> 00:37:19,413 Did I not give explicit instructions? 442 00:37:20,572 --> 00:37:21,822 - It's me, Guy! 443 00:37:23,386 --> 00:37:25,719 I've got news of Robin Hood! 444 00:37:36,220 --> 00:37:37,873 I was bettered in combat, cousin. 445 00:37:38,830 --> 00:37:41,130 - I told you not to underestimate the savages. 446 00:37:42,310 --> 00:37:43,363 - My men are dead. 447 00:37:44,640 --> 00:37:46,257 And they took our uniforms. 448 00:37:50,990 --> 00:37:52,223 - So Robin Hood is here. 449 00:37:55,725 --> 00:37:56,558 - Sire, sire! 450 00:37:58,580 --> 00:37:59,730 - Let me guess. 451 00:37:59,730 --> 00:38:02,813 - Three men sire are trying to access the lower armoury. 452 00:38:04,120 --> 00:38:04,970 Wearing our uni-- 453 00:38:07,480 --> 00:38:08,380 - Gather some men. 454 00:38:09,340 --> 00:38:11,000 - Let me take care of this. 455 00:38:12,767 --> 00:38:16,193 Let me correct my mistake. 456 00:38:23,520 --> 00:38:24,853 - I'll fetch his whore 457 00:38:26,651 --> 00:38:28,683 and then I'll make her watch while I gut him. 458 00:38:38,198 --> 00:38:39,031 Shh. 459 00:38:43,252 --> 00:38:44,750 If you're still here when I return, 460 00:38:44,750 --> 00:38:47,553 I'll feed your eyes to the pigs. 461 00:39:04,624 --> 00:39:06,124 - Much, come here! 462 00:39:25,531 --> 00:39:27,114 Much, listen to me. 463 00:39:29,685 --> 00:39:31,820 I know you're tired. 464 00:39:31,820 --> 00:39:35,000 I know you're hurt, but this is it. 465 00:39:35,000 --> 00:39:36,330 We will die here. 466 00:39:37,852 --> 00:39:40,691 - I'm sorry Marian you're only here with me. 467 00:39:40,691 --> 00:39:42,240 - It's not your fault. 468 00:39:42,240 --> 00:39:45,220 I know you're scared, even Robin gets scared. 469 00:39:45,220 --> 00:39:46,240 We all do. 470 00:39:46,240 --> 00:39:47,323 Be brave. 471 00:39:50,150 --> 00:39:51,950 And hit these chains as hard as you can, 472 00:39:51,950 --> 00:39:54,894 give it everything you've got! 473 00:40:01,661 --> 00:40:03,078 - Here they come. 474 00:40:06,422 --> 00:40:07,255 - Done. 475 00:40:10,080 --> 00:40:15,080 Get him! 476 00:40:23,784 --> 00:40:25,617 - Where are my bowmen? 477 00:40:40,240 --> 00:40:43,197 - Offering your services to the sheriff now, Green? 478 00:40:43,197 --> 00:40:44,603 - A man has to eat. 479 00:40:45,570 --> 00:40:47,550 - Well the sheriff takes all our food. 480 00:40:47,550 --> 00:40:48,550 We'll bolt the door. 481 00:40:49,949 --> 00:40:51,030 - Well. 482 00:40:51,030 --> 00:40:52,370 This is going well so far. 483 00:40:52,370 --> 00:40:54,720 - I thought you were better than this! 484 00:40:54,720 --> 00:40:55,670 - You two know each other? 485 00:40:55,670 --> 00:40:57,069 - That's Green. 486 00:40:57,069 --> 00:40:58,110 He's a good man. 487 00:40:58,110 --> 00:40:59,791 Fearless in battle. 488 00:40:59,791 --> 00:41:01,913 - Oh, oh that's Green. 489 00:41:01,913 --> 00:41:04,783 Well it looks like he wants to kill us. 490 00:41:07,066 --> 00:41:08,153 Hello. 491 00:41:09,420 --> 00:41:11,140 - Battering ram, now. 492 00:41:11,140 --> 00:41:11,973 - Will. 493 00:41:17,635 --> 00:41:19,850 - Guard, the boy is gone! 494 00:41:56,803 --> 00:41:58,340 - I bear you no ill will, Robin. 495 00:41:58,340 --> 00:42:00,740 I'm simply following orders. 496 00:42:00,740 --> 00:42:02,050 - The man who gives you orders is a coward 497 00:42:02,050 --> 00:42:04,310 who puts innocents in harms way. 498 00:42:04,310 --> 00:42:06,911 - Heave! 499 00:42:06,911 --> 00:42:08,279 Heave! 500 00:42:08,279 --> 00:42:09,292 Heave! 501 00:42:09,292 --> 00:42:10,125 - Stop! 502 00:42:18,020 --> 00:42:18,890 Robin Hood. 503 00:42:23,440 --> 00:42:26,003 - Oh, these wooden swords will be great in battle. 504 00:42:28,328 --> 00:42:29,200 - Better than nothing. 505 00:42:29,200 --> 00:42:30,950 - If you would but surrender to my cousin 506 00:42:30,950 --> 00:42:32,993 I am sure that he would see reason. 507 00:42:33,960 --> 00:42:34,793 As would I. 508 00:42:36,400 --> 00:42:38,393 You steal what is not yours to take. 509 00:42:40,100 --> 00:42:43,000 - Isn't that the point of stealing? 510 00:42:43,000 --> 00:42:43,833 - He's simple. 511 00:42:43,833 --> 00:42:45,740 Even failed at dying. 512 00:42:45,740 --> 00:42:47,190 - And now you're trespassing. 513 00:42:49,201 --> 00:42:50,933 And there is no way out. 514 00:42:52,968 --> 00:42:53,868 - How can this be? 515 00:42:56,490 --> 00:42:57,483 Am I dreaming? 516 00:43:00,180 --> 00:43:01,483 I'm looking at a dead man. 517 00:43:03,110 --> 00:43:05,510 - Just another one of your failures, Robin Hood. 518 00:43:08,500 --> 00:43:10,517 My cousin wants to unite the people 519 00:43:10,517 --> 00:43:13,540 and take Lady Marian's hand in marriage whereas 520 00:43:15,662 --> 00:43:18,093 I'd prefer to watch her beg for death. 521 00:43:23,030 --> 00:43:23,913 Don't believe me? 522 00:43:25,650 --> 00:43:26,483 Let me show you. 523 00:43:26,483 --> 00:43:28,700 Green come here. - Yes sir, sire. 524 00:43:28,700 --> 00:43:29,533 - What? 525 00:43:29,533 --> 00:43:31,920 - I would not underestimate Robin Hood. 526 00:43:31,920 --> 00:43:33,620 I've fought alongside him many times. 527 00:43:33,620 --> 00:43:34,637 - I know that these men respect you, 528 00:43:34,637 --> 00:43:36,490 and that's useful to me. 529 00:43:36,490 --> 00:43:37,390 Do as you're told. 530 00:43:39,250 --> 00:43:41,263 Or I'll cut your pregnant wife's throat. 531 00:43:44,860 --> 00:43:46,310 Don't forget why you're here. 532 00:43:48,260 --> 00:43:49,093 Boy! 533 00:43:51,210 --> 00:43:52,360 Send word to my cousin. 534 00:43:53,346 --> 00:43:54,670 Tell him I have Robin Hood cornered. 535 00:43:54,670 --> 00:43:56,270 He's about to release the whore, go quickly. 536 00:43:56,270 --> 00:43:57,690 - Wait. 537 00:43:57,690 --> 00:43:58,523 I'll go. 538 00:43:59,400 --> 00:44:01,230 The air down here is foul. 539 00:44:01,230 --> 00:44:02,230 - As you wish, sire. 540 00:44:16,701 --> 00:44:18,118 - Is this a joke? 541 00:44:25,270 --> 00:44:26,103 Find them. 542 00:44:27,991 --> 00:44:29,603 Get the extra men if you have to. 543 00:44:31,290 --> 00:44:33,030 - Robin Hood has been cornered. 544 00:44:33,030 --> 00:44:34,873 Guy has him locked in the upper armoury. 545 00:44:39,462 --> 00:44:42,879 - Well I guess that's something at least. 546 00:44:44,110 --> 00:44:45,133 Get Brimstone. 547 00:44:47,160 --> 00:44:49,010 He'll not fail me. 548 00:44:49,010 --> 00:44:49,843 - Brimstone? 549 00:44:52,530 --> 00:44:54,523 - I think we need a man that will 550 00:44:56,210 --> 00:44:58,433 obey every command without question. 551 00:45:02,360 --> 00:45:04,060 Whilst we're busy with Robin Hood, 552 00:45:06,060 --> 00:45:08,380 I think we need someone capable of taking care of 553 00:45:08,380 --> 00:45:09,457 this little hiccup! 554 00:45:17,500 --> 00:45:20,250 That useless woman won't get far. 555 00:45:26,280 --> 00:45:28,880 Tell Brimstone if he kills the Lady Marian 556 00:45:28,880 --> 00:45:30,713 he won't get any food for a week. 557 00:45:33,565 --> 00:45:34,982 I want her alive. 558 00:46:16,091 --> 00:46:16,924 - What? 559 00:46:17,925 --> 00:46:20,263 - The sheriff has a request. 560 00:46:38,233 --> 00:46:40,704 - Heave! 561 00:46:40,704 --> 00:46:44,003 - It seems my threats have fallen on deaf ears. 562 00:46:47,525 --> 00:46:48,533 Oh I'm shot! 563 00:46:48,533 --> 00:46:49,366 Archer! 564 00:46:50,734 --> 00:46:51,960 - Robin! 565 00:46:51,960 --> 00:46:54,230 May God be with you if these flames send you to him. 566 00:46:54,230 --> 00:46:56,352 Now quench your swords to stay in hell. 567 00:46:56,352 --> 00:46:58,519 - Burn you bastards, burn! 568 00:47:00,404 --> 00:47:02,062 Burn! 569 00:47:10,190 --> 00:47:13,890 Now we just wait, we hold. 570 00:47:13,890 --> 00:47:16,877 You can be the first one in to identify the charred corpse. 571 00:47:41,755 --> 00:47:44,823 - Little girl, don't be afraid. 572 00:47:44,823 --> 00:47:47,188 Put the sword down, come with me. 573 00:47:47,188 --> 00:47:49,152 The sheriff wants to see you. 574 00:47:55,288 --> 00:47:56,788 That's enough now! 575 00:48:06,267 --> 00:48:08,267 Come on, she's childish! 576 00:48:29,716 --> 00:48:31,344 - Come on Much! 577 00:48:35,770 --> 00:48:37,320 - Green has given us knowledge. 578 00:48:38,200 --> 00:48:39,525 - Do you trust him? 579 00:48:40,358 --> 00:48:41,191 - He's no friend of the sheriff's. 580 00:48:41,191 --> 00:48:42,180 - Yet he fights his battles. 581 00:48:42,180 --> 00:48:43,770 - Under duress, John. 582 00:48:43,770 --> 00:48:45,790 He said quench your sword to stay in hell. 583 00:48:45,790 --> 00:48:47,270 He wants us to survive. 584 00:48:47,270 --> 00:48:48,430 - How? 585 00:48:48,430 --> 00:48:49,920 - He's helped me made a narrow escape 586 00:48:49,920 --> 00:48:50,990 when we were fighting on the same side. 587 00:48:50,990 --> 00:48:51,925 This is our way out. 588 00:49:15,735 --> 00:49:16,652 - Die, die! 589 00:49:23,070 --> 00:49:23,903 - Go on! 590 00:49:44,876 --> 00:49:46,459 - I'm sorry, Robin. 591 00:49:49,120 --> 00:49:51,083 I should never have doubted you. 592 00:49:55,871 --> 00:49:56,704 All this time. 593 00:49:58,989 --> 00:50:01,656 I thought you craved the battlefield 594 00:50:01,656 --> 00:50:04,143 and were leading us into oblivion. 595 00:50:06,040 --> 00:50:09,063 - That was never my intention, John. 596 00:50:09,063 --> 00:50:12,185 - You two share a bond created only 597 00:50:12,185 --> 00:50:15,763 by surviving the Crusades, fighting a holy war. 598 00:50:20,160 --> 00:50:21,033 I see these men. 599 00:50:24,700 --> 00:50:27,363 Bent on killing for killing's sake. 600 00:50:33,550 --> 00:50:34,650 This is all new to me. 601 00:50:38,770 --> 00:50:41,283 Why should such a purpose exist? 602 00:50:42,600 --> 00:50:44,063 Why such darkness? 603 00:50:45,890 --> 00:50:48,787 - A tyrant has warped their belief. 604 00:50:51,877 --> 00:50:53,653 And now we all must suffer. 605 00:50:56,460 --> 00:50:58,200 Until he is stopped. 606 00:50:58,200 --> 00:51:02,163 - If those who can fight, don't fight, 607 00:51:07,240 --> 00:51:09,890 we really have lost, haven't we? 608 00:51:23,736 --> 00:51:25,216 - Where's Marian? 609 00:51:25,216 --> 00:51:26,383 Good question. 610 00:51:28,920 --> 00:51:29,753 Something sharp? 611 00:51:29,753 --> 00:51:34,194 - Ah, no no no no no no no no no no don't cousin! 612 00:51:34,194 --> 00:51:39,179 Please, please, please leave this to me, this to me. 613 00:51:39,179 --> 00:51:40,012 To me. 614 00:51:40,851 --> 00:51:43,018 To me, Robin Hood is dead. 615 00:51:46,425 --> 00:51:47,758 Burnt him alive. 616 00:51:53,953 --> 00:51:55,133 - Would you stake your life on it? 617 00:51:57,905 --> 00:52:00,322 Have you seen the corpse yet? 618 00:52:18,510 --> 00:52:21,203 Should you present any more false news to me, 619 00:52:23,700 --> 00:52:25,483 I'll slit your throat myself. 620 00:52:33,800 --> 00:52:35,150 Get those injuries seen to. 621 00:52:37,318 --> 00:52:39,468 I don't want you bleeding on me any longer. 622 00:52:49,730 --> 00:52:51,640 - Arabella? - What is it? 623 00:52:51,640 --> 00:52:53,250 - It's Robin Hood. 624 00:52:53,250 --> 00:52:54,600 - Keep dreaming. 625 00:52:54,600 --> 00:52:56,860 Even he would not be stupid enough to come here. 626 00:52:56,860 --> 00:52:59,691 - If you were right and I were not here, 627 00:52:59,691 --> 00:53:02,680 then she would be showing the first signs of madness 628 00:53:05,180 --> 00:53:07,640 and perhaps a scullion could not even be trusted 629 00:53:08,690 --> 00:53:10,090 with the smallest of knives. 630 00:53:14,930 --> 00:53:15,900 - Ah ah ah. - Let go! 631 00:53:15,900 --> 00:53:16,750 - No need to run. 632 00:53:17,639 --> 00:53:19,527 - Nothing but thieves, marauders! 633 00:53:19,527 --> 00:53:21,950 Get off me, get off me! 634 00:53:21,950 --> 00:53:23,300 - Calm yourself, woman! 635 00:53:23,300 --> 00:53:24,820 - Can you help us? 636 00:53:24,820 --> 00:53:26,660 - Don't trust them, Millicent. 637 00:53:26,660 --> 00:53:27,493 Help, help! 638 00:53:28,430 --> 00:53:29,580 - Keep your voice down. 639 00:53:39,130 --> 00:53:40,300 - Sorry. 640 00:53:40,300 --> 00:53:42,430 We need access to the dungeons. 641 00:53:42,430 --> 00:53:43,580 - I can take you there. 642 00:53:45,819 --> 00:53:47,601 - Can we trust anyone here, Robin? 643 00:53:50,270 --> 00:53:51,470 - My friend has a point. 644 00:53:52,510 --> 00:53:55,050 How do we know that we can trust you? 645 00:53:55,050 --> 00:53:57,580 - Your men saved my family. 646 00:53:57,580 --> 00:53:59,830 They gave them grain when they were starving. 647 00:54:01,180 --> 00:54:02,570 - Some say that I'm just a thief 648 00:54:02,570 --> 00:54:04,400 who thought only for himself. 649 00:54:04,400 --> 00:54:06,980 That only beggars and outlaws benefit from our crimes 650 00:54:06,980 --> 00:54:09,570 and our actions put all others in danger. 651 00:54:09,570 --> 00:54:11,010 - I believe that they would be dead 652 00:54:11,010 --> 00:54:12,360 were it not for you, Robin. 653 00:54:15,610 --> 00:54:17,940 I'll take you via the west wing armoury 654 00:54:17,940 --> 00:54:19,240 and direct you from there. 655 00:54:20,640 --> 00:54:23,563 Should I be caught, the sheriff will kill me. 656 00:54:24,570 --> 00:54:27,070 - We will maintain that you did this under duress. 657 00:54:28,210 --> 00:54:29,553 Be not alarmed. 658 00:54:37,454 --> 00:54:38,537 Lead the way. 659 00:54:51,300 --> 00:54:52,143 - Nobody here. 660 00:54:55,020 --> 00:54:56,303 Send word to the sheriff. 661 00:54:58,050 --> 00:54:59,543 Robin Hood is still alive. 662 00:55:05,000 --> 00:55:05,833 - Wait. 663 00:55:18,430 --> 00:55:19,263 Come with me. 664 00:55:20,781 --> 00:55:22,983 I need someone to tend to this wound properly. 665 00:55:32,362 --> 00:55:33,195 - Where are they? 666 00:55:33,195 --> 00:55:34,200 - Did you not pass Lady Marian? 667 00:55:34,200 --> 00:55:35,973 - Obviously not, you moron. 668 00:55:37,750 --> 00:55:40,170 If Hood is alive he'll be looking for the cells. 669 00:55:40,170 --> 00:55:42,803 If we wait for them there this will be over soon enough. 670 00:55:54,642 --> 00:55:57,570 - Is there no peaceful solution to this situation? 671 00:55:57,570 --> 00:55:59,260 - I wish that were the case. 672 00:55:59,260 --> 00:56:02,160 - We take from the sheriff only what he takes from others. 673 00:56:06,250 --> 00:56:07,640 - His only desire is power 674 00:56:09,252 --> 00:56:11,463 and his actions are not for the good of the people. 675 00:56:11,463 --> 00:56:13,403 - But what about the souls caught in the middle? 676 00:56:16,157 --> 00:56:17,657 - They must fight. 677 00:56:41,913 --> 00:56:43,330 - How did he die? 678 00:56:44,740 --> 00:56:46,690 My David, he was with you this morning. 679 00:56:48,540 --> 00:56:51,160 - Robin Hood stabbed him in the back like a coward 680 00:56:51,160 --> 00:56:52,420 and gutted him. - No. 681 00:56:55,250 --> 00:56:57,640 - Oh, really, shh, shh, shh. 682 00:57:03,614 --> 00:57:05,447 I'm sorry about David. 683 00:57:11,080 --> 00:57:14,247 Savages haven't pushed us out, no way. 684 00:57:15,138 --> 00:57:16,638 There's no escape. 685 00:57:21,856 --> 00:57:26,856 I'm resilient. 686 00:57:30,203 --> 00:57:31,703 He was a good man. 687 00:57:34,768 --> 00:57:37,122 - He was a good man. 688 00:57:39,243 --> 00:57:42,270 - Obviously, if he'd been a better man 689 00:57:42,270 --> 00:57:43,553 he'd still be alive. 690 00:57:46,090 --> 00:57:50,460 And he'd still have a beating heart. 691 00:57:50,460 --> 00:57:51,293 - Yes. 692 00:57:55,359 --> 00:58:00,359 - Maybe what you need is a man more like me. 693 00:58:38,106 --> 00:58:39,635 - Much! 694 00:58:39,635 --> 00:58:40,640 - Ah! 695 00:58:40,640 --> 00:58:41,863 Stay where you are. 696 00:58:44,700 --> 00:58:47,430 Shouldn't you be with my cousin by now? 697 00:58:47,430 --> 00:58:49,910 - Loosen your grip or he'll suffocate. 698 00:58:49,910 --> 00:58:52,540 - It's no more than the boy deserves. 699 00:58:52,540 --> 00:58:54,523 Should have been drowned at birth. 700 00:58:55,860 --> 00:58:56,987 - I will kill you. 701 00:58:57,950 --> 00:59:00,190 - Your thief couldn't, so what makes you think 702 00:59:00,190 --> 00:59:03,093 that you could succeed where he failed, hmm? 703 00:59:07,340 --> 00:59:09,150 I killed him in the armoury. 704 00:59:15,327 --> 00:59:16,913 - I don't believe you. 705 00:59:20,400 --> 00:59:23,173 - An ill-fated rescue attempt gone badly wrong. 706 00:59:25,253 --> 00:59:26,718 Burnt to a cinder. 707 00:59:26,718 --> 00:59:27,551 Ah. 708 00:59:29,460 --> 00:59:32,190 See my cousin, he likes to play games. 709 00:59:32,190 --> 00:59:33,933 But he underestimates your will. 710 00:59:35,830 --> 00:59:37,323 Will to survive. 711 00:59:38,710 --> 00:59:40,193 He's shown you mercy. 712 00:59:41,930 --> 00:59:45,017 Because of his misguided desire to marry you. 713 00:59:46,855 --> 00:59:48,555 But I won't make the same mistake. 714 00:59:50,660 --> 00:59:52,573 - You and your cousin are cowards. 715 00:59:53,560 --> 00:59:55,133 You send good men to die. 716 00:59:56,666 --> 00:59:59,557 To fight battles while you bark orders. 717 01:00:02,260 --> 01:00:04,203 Treating people like slaves. 718 01:00:09,310 --> 01:00:10,440 - We should stay and fight! 719 01:00:10,440 --> 01:00:12,490 - If Robin is here we need to find him! 720 01:00:12,490 --> 01:00:13,323 Come on! 721 01:00:16,890 --> 01:00:17,723 - Stop. 722 01:00:20,524 --> 01:00:22,174 How well do you know this layout? 723 01:00:23,315 --> 01:00:25,251 - The stronghold is built on top of the old caverns 724 01:00:25,251 --> 01:00:28,190 which now make up the dungeons and cells. 725 01:00:28,190 --> 01:00:31,800 Water flowing through the lowest chambers feeds the moat. 726 01:00:31,800 --> 01:00:33,010 I used to explore as a child 727 01:00:33,010 --> 01:00:35,460 but we were warned of the dangers of loose rocks. 728 01:00:38,520 --> 01:00:41,130 Main cells are that way, but there are more routes here 729 01:00:41,130 --> 01:00:42,530 so we must be careful. 730 01:00:42,530 --> 01:00:45,010 - We'll cover this passageway. - Better we stay together. 731 01:00:45,010 --> 01:00:46,406 - No. 732 01:00:46,406 --> 01:00:47,500 We may cover more ground this way. 733 01:00:47,500 --> 01:00:48,950 We'll meet back here shortly. 734 01:00:50,062 --> 01:00:51,562 Millicent with me. 735 01:00:58,048 --> 01:00:58,881 Here. 736 01:01:02,530 --> 01:01:04,180 Take this. 737 01:01:04,180 --> 01:01:05,391 - I cannot fight. 738 01:01:05,391 --> 01:01:06,343 - You are one of us now. 739 01:01:07,200 --> 01:01:09,350 The rebellion takes the fight to the enemy. 740 01:01:11,300 --> 01:01:13,100 They will without a thought 741 01:01:13,100 --> 01:01:15,330 kill anyone who stands by me. 742 01:01:15,330 --> 01:01:17,223 So take up arms or be defenceless. 743 01:01:18,800 --> 01:01:20,350 - I choose not to fight, Robin. 744 01:01:22,670 --> 01:01:25,778 - The sheriff will show you no mercy. 745 01:01:30,392 --> 01:01:31,225 - Robin. 746 01:02:01,078 --> 01:02:02,974 - She was innocent! 747 01:02:02,974 --> 01:02:04,593 - I did not put her in this position. 748 01:02:05,600 --> 01:02:06,433 You did. 749 01:02:07,380 --> 01:02:08,533 Get close. 750 01:02:13,629 --> 01:02:14,462 Ah. 751 01:02:15,790 --> 01:02:16,743 Just in time. 752 01:02:16,743 --> 01:02:18,330 - Will! 753 01:02:18,330 --> 01:02:19,413 John! 754 01:02:23,974 --> 01:02:24,807 Will! 755 01:02:25,877 --> 01:02:26,710 John! 756 01:02:26,710 --> 01:02:28,793 - Did you hear something? 757 01:02:30,754 --> 01:02:33,330 - Maybe Robin's found her. 758 01:02:33,330 --> 01:02:34,163 - Maybe not. 759 01:02:37,880 --> 01:02:39,280 - Put down your weapons now. 760 01:02:41,720 --> 01:02:42,720 Or you're both dead. 761 01:02:48,154 --> 01:02:49,321 On your knees. 762 01:03:17,677 --> 01:03:18,510 You're next. 763 01:03:22,670 --> 01:03:25,353 - You think in your arrogance you can invade my stronghold 764 01:03:25,353 --> 01:03:27,118 and take all my best? 765 01:03:29,863 --> 01:03:31,170 You're just a selfish thief. 766 01:03:31,170 --> 01:03:34,223 I pity any who believe you can think beyond yourself. 767 01:03:40,188 --> 01:03:43,188 What can you do to save them, Robin? 768 01:03:47,730 --> 01:03:49,147 - Ah ah ah ah ah. 769 01:03:51,515 --> 01:03:54,713 - I guard the republic! 770 01:04:04,281 --> 01:04:06,216 Your friends can't help you, Robin. 771 01:04:12,420 --> 01:04:15,140 If Lady Marian doesn't agree to my terms, 772 01:04:15,140 --> 01:04:16,860 I'll simply slit her throat. 773 01:05:09,420 --> 01:05:10,323 Good riddance. 774 01:05:18,200 --> 01:05:19,033 Take them. 775 01:05:22,000 --> 01:05:25,813 We'll find out just how many rebels choose to oppose me. 776 01:05:31,030 --> 01:05:32,830 - You should have been there by now. 777 01:05:34,960 --> 01:05:36,193 Come on, get a move on! 778 01:05:48,085 --> 01:05:48,918 Shh. 779 01:06:06,143 --> 01:06:08,103 - That way, Much, come on. 780 01:06:13,724 --> 01:06:17,850 - Okay Marian, let's go. 781 01:06:47,290 --> 01:06:48,970 - I've just seen the outlaws. 782 01:06:48,970 --> 01:06:50,570 I want you to go tell the steward 783 01:06:50,570 --> 01:06:52,839 they're headed for the barbican. 784 01:06:52,839 --> 01:06:53,672 Go, now! 785 01:07:17,836 --> 01:07:20,392 - Die, Robin Hood. 786 01:08:31,712 --> 01:08:34,492 The Lady Marian is ours. 787 01:08:34,492 --> 01:08:37,659 And you, Robin Hood, have no way back. 788 01:08:58,607 --> 01:09:00,823 - If you believe what you say, 789 01:09:00,823 --> 01:09:03,300 if what you say is true about my friends, 790 01:09:03,300 --> 01:09:05,250 then you have given me nothing to lose. 791 01:09:06,270 --> 01:09:07,313 You are all blinded! 792 01:09:08,550 --> 01:09:10,823 By greed and glory. 793 01:09:12,990 --> 01:09:13,823 That's death. 794 01:09:17,319 --> 01:09:18,152 - Coward. 795 01:09:30,400 --> 01:09:31,663 - Robin Hood is dead. 796 01:09:34,260 --> 01:09:38,320 It's just a matter of time before your beloved Marian 797 01:09:38,320 --> 01:09:40,543 and her rat boy are recaptured. 798 01:09:45,500 --> 01:09:46,600 The rebellion is over. 799 01:09:48,093 --> 01:09:49,480 - Sire, sire. 800 01:09:49,480 --> 01:09:50,590 - Do tell. 801 01:09:50,590 --> 01:09:52,300 - We found the Lady Marian. 802 01:09:52,300 --> 01:09:54,573 They made it to the barbican. 803 01:09:59,593 --> 01:10:01,442 - The barbican. 804 01:10:01,442 --> 01:10:02,359 - Yes sire. 805 01:10:15,980 --> 01:10:16,813 - Cousin. 806 01:10:22,047 --> 01:10:23,297 - Cousin. 807 01:10:24,920 --> 01:10:27,220 - No one is to touch these two until I return. 808 01:10:29,063 --> 01:10:31,153 Do I make myself clear? 809 01:10:41,677 --> 01:10:43,473 Gather some other guards. 810 01:10:51,210 --> 01:10:52,640 - Stop. 811 01:10:52,640 --> 01:10:53,473 - What is it? 812 01:10:54,747 --> 01:10:57,616 - Robin's here. 813 01:10:57,616 --> 01:11:00,861 He'll be looking for us. 814 01:11:00,861 --> 01:11:03,185 We can't go back the way we came. 815 01:11:06,700 --> 01:11:07,533 God's head. 816 01:11:08,842 --> 01:11:09,675 There's too many. 817 01:11:09,675 --> 01:11:12,730 - I can't go any further, I need to rest. 818 01:11:12,730 --> 01:11:16,410 - If we had a rope we could climb down to the next level. 819 01:11:16,410 --> 01:11:18,750 And go back from there. 820 01:11:18,750 --> 01:11:22,111 We passed another doorway back there. 821 01:11:22,111 --> 01:11:23,315 Wait here. 822 01:11:30,990 --> 01:11:31,833 - Don't move. 823 01:11:35,180 --> 01:11:36,713 You people have done enough. 824 01:11:40,040 --> 01:11:42,960 - Please. - Please what? 825 01:11:42,960 --> 01:11:44,400 Please don't stop you? 826 01:11:44,400 --> 01:11:46,380 - I mean you no harm. 827 01:11:46,380 --> 01:11:47,590 - Then you should have stayed in the dungeon 828 01:11:47,590 --> 01:11:49,930 and met with your punishment. 829 01:11:49,930 --> 01:11:50,763 - I just need this rope! 830 01:11:50,763 --> 01:11:51,923 - It's not yours to take! 831 01:11:58,440 --> 01:12:00,170 - Step out of my way. 832 01:12:05,222 --> 01:12:06,399 Those within the stronghold walls 833 01:12:06,399 --> 01:12:10,113 do not understand the rule of fear and terror beyond them. 834 01:12:12,389 --> 01:12:14,620 The sheriff is your enemy, not me. 835 01:12:14,620 --> 01:12:17,923 - He simply tries to bring order to the savagery, 836 01:12:19,190 --> 01:12:21,483 chaos caused by people like you. 837 01:12:22,550 --> 01:12:25,013 - People like me stand up to him. 838 01:12:27,230 --> 01:12:29,840 Fight for what we believe in. 839 01:12:29,840 --> 01:12:33,313 - He's a good man who provides for all within these walls. 840 01:12:35,130 --> 01:12:37,367 - You let him rule those you care for. 841 01:12:39,120 --> 01:12:43,683 Send them to die for a fight that's not their own. 842 01:12:44,947 --> 01:12:46,763 - Are you willing to die for your fight? 843 01:12:49,010 --> 01:12:49,843 - Yes. 844 01:12:51,800 --> 01:12:53,783 - The sheriff's men will be here any minute. 845 01:12:56,653 --> 01:12:58,103 - Not a moment to lose, then. 846 01:13:21,155 --> 01:13:21,988 No! 847 01:13:27,236 --> 01:13:29,473 - No hide and seek. 848 01:13:36,131 --> 01:13:36,964 Just to be sure. 849 01:13:52,780 --> 01:13:53,880 I've lost my patience. 850 01:13:54,800 --> 01:13:58,048 We've captured your little band of rebels. 851 01:14:10,860 --> 01:14:12,160 I'm not going to kill you. 852 01:14:14,354 --> 01:14:17,021 I'm just going to humiliate you. 853 01:14:18,430 --> 01:14:19,513 Killing is easy. 854 01:14:22,380 --> 01:14:23,780 I've killed your Robin Hood. 855 01:14:28,427 --> 01:14:29,940 But now we're free to take the bonds 856 01:14:29,940 --> 01:14:32,407 of holy matrimony without complication. 857 01:14:34,641 --> 01:14:35,474 - Come on! 858 01:14:45,040 --> 01:14:46,330 - What's down there? 859 01:14:48,860 --> 01:14:50,431 Looking for your dignity? 860 01:14:51,910 --> 01:14:53,410 We have business to attend to. 861 01:15:08,586 --> 01:15:10,753 - Belief. - Who goes there? 862 01:15:12,817 --> 01:15:15,317 - This is belief. 863 01:15:18,707 --> 01:15:20,021 - Show yourself. 864 01:15:34,447 --> 01:15:35,280 Friar. 865 01:15:37,700 --> 01:15:39,840 - Correct, Robin Hood. 866 01:15:43,677 --> 01:15:45,380 - How did you know it was me? 867 01:15:45,380 --> 01:15:48,180 - The lord has chosen to take my sight, 868 01:15:48,180 --> 01:15:50,640 but not my wits, Robin. 869 01:15:50,640 --> 01:15:55,640 I overheard your quarrel with the brute. 870 01:15:55,670 --> 01:16:00,670 I believe his exact words were "Die, Robin Hood." 871 01:16:02,130 --> 01:16:03,110 - Indeed they were. 872 01:16:04,596 --> 01:16:06,530 - You see what these men do? 873 01:16:06,530 --> 01:16:08,363 Serving what they believe? 874 01:16:09,770 --> 01:16:14,770 Your belief became strength in your darkest hour. 875 01:16:15,950 --> 01:16:20,693 Believed that you had nothing to lose and all was lost. 876 01:16:22,430 --> 01:16:25,093 But you defeated the devil. 877 01:16:27,082 --> 01:16:29,360 - He was not the devil, just a man. 878 01:16:29,360 --> 01:16:31,993 - Not a man, Robin Hood. 879 01:16:33,150 --> 01:16:37,680 Your fear is the devil's work. 880 01:16:37,680 --> 01:16:42,430 Now you must show him you do not fight for hate 881 01:16:43,420 --> 01:16:45,250 or vengeance. 882 01:16:45,250 --> 01:16:46,763 - I fight to survive. 883 01:16:49,090 --> 01:16:53,570 - Fight now not just for yourself, but for others 884 01:16:53,570 --> 01:16:54,793 and a greater cause. 885 01:16:57,560 --> 01:16:59,410 - My friends are all dead now, Friar. 886 01:17:00,920 --> 01:17:03,020 - You don't know that, Robin. 887 01:17:03,020 --> 01:17:05,043 And I suspect you don't believe it. 888 01:17:18,013 --> 01:17:20,096 No one dare venture here. 889 01:17:21,190 --> 01:17:24,623 I often come here to collect my thoughts. 890 01:17:25,660 --> 01:17:30,660 It seems that a blind old friar is nothing to bother about 891 01:17:30,900 --> 01:17:33,653 so I roam free. 892 01:17:34,585 --> 01:17:36,970 - You are not to be underestimated. 893 01:17:36,970 --> 01:17:39,880 - That we have in common. 894 01:17:39,880 --> 01:17:43,890 This is a very good place for hiding things of value, 895 01:17:43,890 --> 01:17:47,510 things that would be wasted in the wrong hands, 896 01:17:47,510 --> 01:17:49,893 including my best mead. 897 01:17:53,650 --> 01:17:58,650 You will make better use of this than I will, take it. 898 01:18:00,868 --> 01:18:01,701 Yes. 899 01:18:07,020 --> 01:18:10,200 Picture the ones you love. 900 01:18:10,200 --> 01:18:12,820 See them in your mind's eye, 901 01:18:12,820 --> 01:18:16,650 and fight for them, fight for something 902 01:18:16,650 --> 01:18:18,340 greater than yourself. 903 01:18:18,340 --> 01:18:20,883 And you will be unstoppable. 904 01:18:25,992 --> 01:18:26,942 - Thank you, Friar. 905 01:18:28,000 --> 01:18:29,673 - Godspeed, godspeed. 906 01:18:30,800 --> 01:18:32,970 I'll explain the way out. 907 01:18:32,970 --> 01:18:37,970 When you ascend the ladder, this is what you must do. 908 01:18:43,670 --> 01:18:48,153 Our father, who art in heaven, hallowed by thy name. 909 01:18:51,623 --> 01:18:54,323 Thy kingdom come, thy will be done, 910 01:18:54,323 --> 01:18:57,123 on earth as it is in heaven. 911 01:18:57,123 --> 01:19:00,562 Give us this day our daily bread 912 01:19:00,562 --> 01:19:02,925 and forgive us our trespasses 913 01:19:02,925 --> 01:19:06,743 as we forgive those that trespass against us. 914 01:19:07,605 --> 01:19:10,390 And lead us not into temptation 915 01:19:10,390 --> 01:19:12,893 but deliver us from evil, 916 01:19:12,893 --> 01:19:17,893 for thine is the kingdom, the power, and the glory, 917 01:19:17,969 --> 01:19:19,386 forever and ever. 918 01:19:22,627 --> 01:19:23,460 Amen. 919 01:19:28,080 --> 01:19:29,490 - What's happening? 920 01:19:29,490 --> 01:19:31,870 - Robin Hood, the lower levels. 921 01:19:31,870 --> 01:19:32,953 - Impossible. 922 01:19:36,668 --> 01:19:37,501 You. 923 01:19:38,660 --> 01:19:41,653 You stay here, make sure nobody touches them. 924 01:19:42,809 --> 01:19:44,080 I have to be the one to tell my cousin, 925 01:19:44,080 --> 01:19:45,460 I wanna see the look on his face 926 01:19:45,460 --> 01:19:47,443 when he realises he's failed. - Sire. 927 01:19:48,640 --> 01:19:49,960 Robin Hood is cunning. 928 01:19:49,960 --> 01:19:51,760 Should you encounter him on the way, 929 01:19:53,150 --> 01:19:54,850 then considering your injuries 930 01:19:54,850 --> 01:19:56,700 I should perhaps accompany you. 931 01:19:56,700 --> 01:19:58,330 If only to see you deliver the coup de gras 932 01:19:58,330 --> 01:20:00,777 he so richly deserves. 933 01:20:17,650 --> 01:20:18,844 - My good man. - What? 934 01:20:29,679 --> 01:20:30,512 - John! 935 01:20:47,745 --> 01:20:50,078 - Come, we must find Marian. 936 01:20:52,068 --> 01:20:53,818 I'm fine, by the way. 937 01:21:14,840 --> 01:21:17,257 - There is a way to end this. 938 01:21:18,540 --> 01:21:20,473 No one else has to die. 939 01:21:21,630 --> 01:21:23,290 We can unite the people. 940 01:21:26,600 --> 01:21:28,013 Robin Hood is dead. 941 01:21:29,630 --> 01:21:31,180 I've done what I set out to do. 942 01:21:32,412 --> 01:21:33,770 I've brought you here, I've trapped 943 01:21:33,770 --> 01:21:35,213 and conquered my enemy. 944 01:21:36,840 --> 01:21:41,290 And next, I'm going to hunt down and kill 945 01:21:43,750 --> 01:21:45,653 every single one of your outlaws. 946 01:21:49,490 --> 01:21:50,723 So I ask you again, 947 01:21:55,730 --> 01:21:56,563 save the people. 948 01:22:00,980 --> 01:22:01,813 Marry me. 949 01:22:04,760 --> 01:22:05,593 - No. 950 01:22:11,436 --> 01:22:12,269 - Cousin. 951 01:22:14,779 --> 01:22:16,196 Robin Hood lives. 952 01:22:23,179 --> 01:22:24,012 - Get off! 953 01:22:26,059 --> 01:22:28,476 - Will you watch me kill him? 954 01:22:39,415 --> 01:22:41,954 - How we gonna find her now? 955 01:22:41,954 --> 01:22:43,037 - That's how. 956 01:22:48,626 --> 01:22:53,626 - Where are they now, Hood? 957 01:22:53,981 --> 01:22:57,577 Go and get the other guards immediately, go now! 958 01:23:04,923 --> 01:23:06,279 Kill them all! 959 01:23:06,279 --> 01:23:07,112 He's mine! 960 01:23:12,281 --> 01:23:13,114 Savage. 961 01:23:19,975 --> 01:23:21,308 This is the end. 962 01:24:07,851 --> 01:24:10,822 Do you think yourself immortal, 963 01:24:10,822 --> 01:24:11,655 or blind? 964 01:24:14,646 --> 01:24:18,043 Those archers will kill on command. 965 01:24:18,043 --> 01:24:20,493 - They will release on command but they may miss. 966 01:24:21,450 --> 01:24:22,750 Their arm's already tired. 967 01:24:23,726 --> 01:24:25,143 Their grip loose. 968 01:24:50,910 --> 01:24:52,743 - The will to survive. 969 01:24:59,891 --> 01:25:00,880 - Fire! 970 01:25:00,880 --> 01:25:01,877 - Robin! 971 01:25:01,877 --> 01:25:02,710 Watch out! 972 01:25:40,947 --> 01:25:41,780 - Green. 973 01:25:43,360 --> 01:25:45,373 Should I be pleased to see you this time? 974 01:25:46,923 --> 01:25:50,493 Tell your men the sheriff is dead, the rebellion is over. 975 01:25:52,330 --> 01:25:53,480 They answer to you now. 976 01:25:55,130 --> 01:25:56,730 - You survive once again, Robin. 977 01:25:57,660 --> 01:25:59,460 - Thanks in part to you, old friend. 978 01:26:01,360 --> 01:26:02,333 - You look a mess. 979 01:26:05,280 --> 01:26:06,113 - Thanks. 980 01:26:15,043 --> 01:26:17,731 - I told them not to underestimate you. 981 01:26:17,731 --> 01:26:20,043 - Well it seems they didn't take your advice. 982 01:26:20,880 --> 01:26:22,303 - What now? 983 01:26:22,303 --> 01:26:25,253 - Well now we return to mourn the loss of our young friend. 984 01:26:27,569 --> 01:26:28,819 And to recover. 985 01:26:30,269 --> 01:26:32,300 But we shall return. 986 01:26:32,300 --> 01:26:34,995 We must give back all that the sheriff has taken. 987 01:26:34,995 --> 01:26:36,590 - The king will hear of this. 988 01:26:36,590 --> 01:26:37,590 - As well he should. 989 01:26:38,531 --> 01:26:40,081 I only answer to the true king. 990 01:26:42,024 --> 01:26:43,857 Should he ever return. 991 01:26:45,582 --> 01:26:46,982 - I'll send word if he does. 992 01:27:26,090 --> 01:27:26,973 - Why Much? 993 01:27:29,248 --> 01:27:32,553 - He fought and died for what he believed in. 994 01:27:36,737 --> 01:27:38,529 And we should be celebrating his life 995 01:27:38,529 --> 01:27:40,029 and now dwelling on his death. 996 01:27:41,480 --> 01:27:43,510 - To live on in our memory. 997 01:27:43,510 --> 01:27:46,010 - Robin, there are still many things to attend to. 998 01:27:47,800 --> 01:27:49,100 Perhaps our work can wait. 999 01:27:51,850 --> 01:27:55,523 - Let us rest until our energy returns, do you mind? 1000 01:27:58,712 --> 01:27:59,777 Thank you. 1001 01:28:00,970 --> 01:28:02,063 - Don't thank me. 1002 01:28:03,450 --> 01:28:04,900 We would have left you there. 1003 01:28:05,305 --> 01:28:11,925 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 67309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.