All language subtitles for Pulgasari 1985 Kim Jong Il DVDRip-XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,383 --> 00:02:39,919 Sister, some water. 2 00:02:39,993 --> 00:02:41,893 Older people first. 3 00:02:45,393 --> 00:02:47,827 Please rest a little, Father. 4 00:02:49,563 --> 00:02:53,033 I'll rest after I finish this. 5 00:02:53,103 --> 00:02:54,536 Leave it for later. 6 00:02:54,633 --> 00:02:56,407 Well then, let's rest for a bit. 7 00:02:56,443 --> 00:02:57,444 Sounds good to me. 8 00:02:58,203 --> 00:02:59,500 Let me have some water. 9 00:03:00,073 --> 00:03:01,074 Father. 10 00:03:10,123 --> 00:03:12,250 Come here, quickly. 11 00:03:14,123 --> 00:03:15,795 Inde is first, all right? 12 00:03:27,133 --> 00:03:28,134 Hey. 13 00:03:28,903 --> 00:03:31,042 Clean that up. 14 00:03:33,043 --> 00:03:34,169 That. That! 15 00:03:43,323 --> 00:03:44,756 What are you talking about? 16 00:03:46,393 --> 00:03:47,997 In that bunch of grass. 17 00:03:50,893 --> 00:03:53,589 I'm telling you to hurry and clean it up. 18 00:03:54,293 --> 00:03:55,294 Yes. 19 00:04:03,973 --> 00:04:04,974 Get out of my way. 20 00:04:11,643 --> 00:04:12,814 Oh, my! 21 00:04:13,883 --> 00:04:14,884 What's this? 22 00:04:17,253 --> 00:04:18,254 Uncle. 23 00:04:19,083 --> 00:04:24,225 Forgive me. A friend who went into the mountains asked me to hide them. 24 00:04:24,293 --> 00:04:27,137 They just asked you, right? 25 00:04:31,803 --> 00:04:34,237 You're trying to trick me, aren't you? 26 00:04:35,773 --> 00:04:39,504 You would send a child into the mountains. 27 00:04:39,603 --> 00:04:44,040 I already know you're the leader of the bandits. 28 00:04:46,613 --> 00:04:48,217 Heartless wretch. 29 00:04:49,053 --> 00:04:53,956 You'd walk out and leave your mother and younger brother. 30 00:04:54,053 --> 00:04:55,054 Uncle. 31 00:04:58,123 --> 00:05:02,036 Friends even poorer than me have gone into the mountains. 32 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 All right. 33 00:05:12,343 --> 00:05:13,344 Get up. 34 00:05:14,973 --> 00:05:20,149 I wanted you to marry my daughter and take over the forge. 35 00:05:21,783 --> 00:05:23,182 What a horrible world. 36 00:05:48,813 --> 00:05:49,814 Inde! 37 00:05:51,613 --> 00:05:52,648 Ami! 38 00:06:00,093 --> 00:06:02,755 Ami, why are you here? 39 00:06:02,823 --> 00:06:07,032 Are you going into the mountains, too, Inde? 40 00:06:07,093 --> 00:06:08,833 Then what about me? 41 00:06:08,893 --> 00:06:11,134 You don't have to worry. 42 00:06:12,933 --> 00:06:15,367 Next year, I'll come for you, all right? 43 00:06:15,433 --> 00:06:19,915 No! I can't live apart from you. 44 00:06:19,973 --> 00:06:22,271 Please understand, Ami. 45 00:06:23,143 --> 00:06:25,509 Between the bad harvest and the governor, 46 00:06:25,613 --> 00:06:29,515 everyone is about to die of starvation. 47 00:06:31,383 --> 00:06:35,023 I can't just ignore that! 48 00:06:35,123 --> 00:06:38,866 And everyone chose me as the leader. 49 00:06:53,473 --> 00:06:55,976 Going already? 50 00:06:57,983 --> 00:06:59,848 I'd like to get there quickly. 51 00:07:02,913 --> 00:07:05,256 This may be our last goodbye. 52 00:07:06,823 --> 00:07:09,326 What are you saying? 53 00:07:11,923 --> 00:07:13,367 Take care! 54 00:07:13,463 --> 00:07:15,966 Uncle. Uncle. 55 00:07:28,373 --> 00:07:30,580 Eat this on the way. 56 00:07:31,843 --> 00:07:33,253 Take it with you now. 57 00:07:39,623 --> 00:07:41,796 Father, the governor! 58 00:07:41,893 --> 00:07:43,360 What? 59 00:07:43,423 --> 00:07:45,061 Let's hurry and go! 60 00:07:53,273 --> 00:07:54,501 It's this house. 61 00:07:55,903 --> 00:07:57,939 Hey, Takuse! 62 00:07:58,043 --> 00:08:00,841 How can I help you? 63 00:08:02,613 --> 00:08:03,944 He's from the government building. 64 00:08:03,983 --> 00:08:05,917 Welcome. 65 00:08:06,013 --> 00:08:08,447 He's the blacksmith. 66 00:08:10,023 --> 00:08:13,424 There isn't any worker more skilled than him. 67 00:08:14,623 --> 00:08:19,424 Listen well. Today, bandits have caused a ruckus at a certain location. 68 00:08:19,493 --> 00:08:22,633 They're targeting the government storehouse. 69 00:08:22,693 --> 00:08:26,538 We have to strengthen our armed forces. 70 00:08:26,603 --> 00:08:31,370 Since you are so skilled, I'm here to commission you to make weapons. 71 00:08:31,443 --> 00:08:34,776 This is an order from the government. 72 00:08:36,113 --> 00:08:39,241 But there's no iron. 73 00:08:39,343 --> 00:08:43,222 Don't worry. We've already finished the preparations. 74 00:09:00,003 --> 00:09:03,973 But these are farming tools! Even a cooking pot! 75 00:09:06,173 --> 00:09:09,176 A stable country is a requirement for farming. 76 00:09:10,213 --> 00:09:13,148 This village is forfeit also. 77 00:09:13,853 --> 00:09:15,309 This village too? 78 00:09:15,483 --> 00:09:16,484 Of course. 79 00:09:16,553 --> 00:09:18,225 That can't be... 80 00:09:32,633 --> 00:09:35,136 We cannot live without these. 81 00:09:36,873 --> 00:09:40,513 Please don't take it away. I beg of you. 82 00:09:41,013 --> 00:09:42,014 Let go of it. 83 00:09:52,783 --> 00:09:56,890 Let it go. As if I'd give it to you! 84 00:10:09,133 --> 00:10:10,498 Hurry up! 85 00:10:10,603 --> 00:10:14,676 The youths of this village are bandits. Seize them all. 86 00:10:18,313 --> 00:10:19,314 Mother! 87 00:10:20,613 --> 00:10:22,387 Mother! 88 00:11:19,743 --> 00:11:20,846 Uncle. 89 00:11:25,343 --> 00:11:26,355 What's wrong? 90 00:11:27,713 --> 00:11:31,251 Inde's been taken! 91 00:11:32,053 --> 00:11:33,054 Taken? 92 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 Really? 93 00:11:35,293 --> 00:11:36,726 Tell me all the details. 94 00:11:36,823 --> 00:11:39,690 He tried to get the farm tools back and... 95 00:11:57,983 --> 00:11:59,109 Auntie. 96 00:11:59,183 --> 00:12:00,218 What? 97 00:12:00,313 --> 00:12:06,252 Father said to gather all the villagers and bring them to our house tonight. 98 00:12:06,323 --> 00:12:07,620 To your house? 99 00:12:08,793 --> 00:12:10,397 Hurry up and take it! 100 00:12:16,463 --> 00:12:20,729 Uncle, is it alright to be doing this? 101 00:12:20,833 --> 00:12:23,575 Now, you can do your farm work. 102 00:12:23,643 --> 00:12:24,644 But... 103 00:12:25,603 --> 00:12:29,073 But we can't live without farm tools. 104 00:12:29,173 --> 00:12:32,586 Hide them until you don't have to worry anymore. 105 00:12:32,613 --> 00:12:33,887 But if I'm caught... 106 00:12:33,983 --> 00:12:35,154 It's all right, so hurry. 107 00:12:38,823 --> 00:12:40,893 Bring them over this way. 108 00:12:54,103 --> 00:12:57,971 Tell us where you've hidden the iron! 109 00:12:58,073 --> 00:13:03,409 When I woke up this morning, the iron was gone. 110 00:13:03,513 --> 00:13:07,085 I bet Pulgasari did it. 111 00:13:07,153 --> 00:13:10,953 There's no such thing as Pulgasari! 112 00:13:11,023 --> 00:13:16,051 No more of your lies! Learn from your mistakes! 113 00:13:16,153 --> 00:13:18,895 Hurry up and beat him! 114 00:13:28,233 --> 00:13:32,647 Stubborn fool! Throw him into prison and don't give him any food! 115 00:13:36,643 --> 00:13:38,281 Uncle! 116 00:13:44,923 --> 00:13:45,924 Uncle! 117 00:13:56,803 --> 00:13:57,804 It's awful! 118 00:13:58,933 --> 00:14:00,036 Ami! 119 00:14:02,003 --> 00:14:04,244 What should we do? 120 00:14:08,013 --> 00:14:09,878 Uncle... 121 00:14:11,843 --> 00:14:15,108 It seems he's been starving for days. 122 00:14:15,213 --> 00:14:16,578 What did you say? 123 00:14:16,683 --> 00:14:18,981 He can't even drink water! 124 00:14:27,133 --> 00:14:30,762 It's time to eat! Hurry and wake up! 125 00:14:36,603 --> 00:14:38,002 Don't get excited! 126 00:14:48,483 --> 00:14:49,586 Eat. 127 00:14:49,683 --> 00:14:50,422 I won't. 128 00:14:50,523 --> 00:14:51,979 You're going to eat. 129 00:14:52,053 --> 00:14:52,883 I won't. 130 00:14:59,863 --> 00:15:00,397 Eat. 131 00:15:00,463 --> 00:15:01,293 I won't. 132 00:15:02,863 --> 00:15:05,764 I won't eat until he eats. 133 00:15:06,333 --> 00:15:07,334 I'm not eating. 134 00:15:08,873 --> 00:15:09,874 We won't either. 135 00:15:11,803 --> 00:15:15,773 Have you lost your senses? Eat. 136 00:15:16,343 --> 00:15:17,184 I won't. 137 00:15:17,283 --> 00:15:18,011 Eat. 138 00:15:18,083 --> 00:15:18,583 I won't. 139 00:15:18,643 --> 00:15:19,780 You... 140 00:15:24,753 --> 00:15:27,688 Are you trying to kill us? 141 00:15:28,353 --> 00:15:29,456 I'll starve to death. 142 00:15:33,933 --> 00:15:35,730 You. 143 00:15:43,043 --> 00:15:44,203 Sister, hurry! 144 00:15:48,013 --> 00:15:52,541 Guard, I beg of you. Please let me see my father. 145 00:15:52,643 --> 00:15:53,985 I beg you, please. 146 00:15:55,113 --> 00:15:56,978 No visitors. 147 00:15:59,123 --> 00:16:00,795 Wait a moment. 148 00:16:01,923 --> 00:16:06,257 I just want my father to eat, if only one mouthful. 149 00:16:06,333 --> 00:16:09,063 I have my reasons too. 150 00:16:09,163 --> 00:16:12,667 If I let you see him, I'll be killed. 151 00:16:12,733 --> 00:16:14,371 Guard... 152 00:16:14,403 --> 00:16:16,439 Please, somehow give this food to my father. 153 00:16:16,543 --> 00:16:20,309 My father has been starving for days. 154 00:16:20,373 --> 00:16:24,184 What will you do if someone sees? 155 00:16:24,283 --> 00:16:26,285 Chase them away! 156 00:16:28,613 --> 00:16:29,409 Guard... 157 00:16:29,453 --> 00:16:33,048 My father is starving and he might die. Please help him! 158 00:16:33,123 --> 00:16:34,795 You... 159 00:16:40,433 --> 00:16:41,468 Father! 160 00:16:52,603 --> 00:16:54,673 Father! 161 00:16:56,143 --> 00:16:57,940 You... 162 00:16:59,113 --> 00:17:04,779 Don't worry about me, just go home. 163 00:17:10,863 --> 00:17:12,524 Sister, it's Father! 164 00:17:16,803 --> 00:17:19,636 Father, please eat. 165 00:17:22,233 --> 00:17:23,348 Sister... 166 00:17:39,323 --> 00:17:42,156 Uncle, please eat and get well. 167 00:17:43,263 --> 00:17:44,366 Hurry! 168 00:18:04,013 --> 00:18:08,279 Uncle, what are you doing? 169 00:18:22,533 --> 00:18:27,175 I've spent my life making tools for the farmers. 170 00:18:28,703 --> 00:18:34,710 I hoped for happiness by working to be of some use to people, 171 00:18:34,813 --> 00:18:38,146 but that was an unfulfilled dream. 172 00:18:43,083 --> 00:18:47,417 If pity exists, then heaven help us please! 173 00:18:47,493 --> 00:18:52,567 This world in which farmers starve miserably... 174 00:18:52,663 --> 00:18:56,087 How can I abandon them? 175 00:19:05,503 --> 00:19:07,141 In my life, 176 00:19:08,773 --> 00:19:13,415 there was not a day that passed in which I did not create something. 177 00:19:15,213 --> 00:19:18,285 Before I leave this world, 178 00:19:20,123 --> 00:19:23,661 let me at least leave this. 179 00:19:32,033 --> 00:19:33,307 Loyal Father. 180 00:19:41,413 --> 00:19:45,679 Because I made you with the last of my true heart, 181 00:19:45,743 --> 00:19:50,521 please save humanity in my place. 182 00:19:58,563 --> 00:20:02,465 I pray to the gods of heaven and earth. 183 00:20:02,533 --> 00:20:07,527 Please listen to this old man's last wish. 184 00:20:08,933 --> 00:20:15,168 This last wish... 185 00:20:21,853 --> 00:20:23,024 Uncle! 186 00:20:25,253 --> 00:20:26,948 Loyal Father! 187 00:20:32,063 --> 00:20:33,337 Father! 188 00:21:26,513 --> 00:21:28,549 Ana, don't cry. 189 00:21:31,123 --> 00:21:33,250 I'll mend this for you. 190 00:22:32,843 --> 00:22:34,856 Oh, it's moving! 191 00:22:36,883 --> 00:22:40,728 Ana, look! It's eating the needle. 192 00:22:59,203 --> 00:23:01,342 It looks like it likes metal. 193 00:23:01,373 --> 00:23:03,045 I guess so. 194 00:23:10,983 --> 00:23:12,996 It's so cute. 195 00:23:13,093 --> 00:23:15,357 Come over here. 196 00:23:20,433 --> 00:23:21,297 Cute! 197 00:23:21,363 --> 00:23:26,300 This is the last thing Father left us. 198 00:23:28,503 --> 00:23:29,606 Look at it. 199 00:24:47,013 --> 00:24:49,083 The door is open. 200 00:24:51,553 --> 00:24:55,148 Where is he? Sister, he's not here! 201 00:24:55,223 --> 00:24:56,326 Really? 202 00:24:59,093 --> 00:25:01,288 Where could he be? 203 00:25:01,393 --> 00:25:03,497 We'll find him. 204 00:25:03,603 --> 00:25:04,604 He's not around. 205 00:25:06,533 --> 00:25:08,307 Maybe he's outside? 206 00:25:08,373 --> 00:25:09,647 I'll go look. 207 00:25:11,503 --> 00:25:12,572 Little one! 208 00:25:14,643 --> 00:25:16,486 Little one! 209 00:25:16,543 --> 00:25:17,714 Is he there? 210 00:25:17,783 --> 00:25:20,183 He isn't here. 211 00:25:20,253 --> 00:25:22,517 Where could he have gone? 212 00:25:26,123 --> 00:25:29,126 That sound. Where's it coming from? 213 00:25:29,693 --> 00:25:32,321 Quiet. It's from the forge. 214 00:25:32,463 --> 00:25:33,896 Let's go. 215 00:25:41,173 --> 00:25:42,470 It's eating again! 216 00:25:43,643 --> 00:25:44,974 It's gotten so big! 217 00:25:45,073 --> 00:25:47,314 Because it ate iron? 218 00:25:47,373 --> 00:25:50,945 This must be the Pulgasari that Father was talking about! 219 00:25:51,013 --> 00:25:52,014 Pulgasari? 220 00:25:54,413 --> 00:25:55,414 Pulgasari... 221 00:25:58,353 --> 00:26:01,322 Pulgasari, come here! 222 00:26:03,793 --> 00:26:04,862 Is someone here? 223 00:26:06,263 --> 00:26:07,298 Ami! Ami! 224 00:26:10,203 --> 00:26:11,204 Auntie? 225 00:26:12,103 --> 00:26:14,276 What's the matter? 226 00:26:15,233 --> 00:26:21,411 What in the world should I do? Inde's in the government office. 227 00:26:21,473 --> 00:26:23,839 They say they're going to convict him as a criminal! 228 00:26:23,913 --> 00:26:25,312 What? 229 00:26:25,383 --> 00:26:26,782 Brother Inde? 230 00:26:26,883 --> 00:26:28,578 Is this true? 231 00:26:54,943 --> 00:26:58,913 Look well! Disobey a government official's orders 232 00:26:58,983 --> 00:27:03,317 and try to rescue bandits, and this will happen to you! 233 00:27:05,023 --> 00:27:06,183 Inde! 234 00:27:14,993 --> 00:27:15,994 Inde! 235 00:28:21,793 --> 00:28:26,969 A beast has appeared and is eating the weapons. 236 00:28:27,073 --> 00:28:29,098 A ''beast,'' you say? 237 00:28:34,313 --> 00:28:37,510 You talk like you're daydreaming! 238 00:28:37,613 --> 00:28:41,515 It really appeared. It's not a mistake. 239 00:28:43,083 --> 00:28:44,084 Go see for yourself. 240 00:28:44,153 --> 00:28:49,455 I understand. That's impossible. We're going! 241 00:28:51,993 --> 00:28:52,994 A beast! 242 00:28:54,863 --> 00:28:56,057 What kind of thing is it? 243 00:28:57,303 --> 00:28:58,600 That's it. 244 00:28:58,703 --> 00:28:59,203 Where? 245 00:28:59,233 --> 00:29:01,133 It's eating a sword over there. 246 00:29:08,973 --> 00:29:11,487 Hey! Cut off its head! 247 00:29:12,713 --> 00:29:13,782 Hurry up! 248 00:29:15,513 --> 00:29:17,049 I can't do it. 249 00:29:19,823 --> 00:29:20,858 Hurry up and go! 250 00:29:31,263 --> 00:29:33,231 Don't waste time! 251 00:29:35,833 --> 00:29:38,677 Plunge a spear into it! 252 00:30:03,433 --> 00:30:05,162 Pulgasari? 253 00:30:06,533 --> 00:30:07,704 Hurry! 254 00:30:09,503 --> 00:30:10,868 Did you see it? 255 00:30:10,943 --> 00:30:12,342 It ate the sword! 256 00:30:13,413 --> 00:30:15,017 What about Pulgasari? 257 00:30:15,113 --> 00:30:17,946 I drove it from the village. 258 00:30:18,013 --> 00:30:22,916 But it could save the boys of the village! 259 00:30:23,023 --> 00:30:25,218 It was evil. 260 00:30:25,323 --> 00:30:27,450 But it can't help it. 261 00:30:27,523 --> 00:30:29,923 It even ate my pot. 262 00:30:29,963 --> 00:30:31,294 Oh, your pot too? 263 00:30:31,323 --> 00:30:33,336 Please look for it. 264 00:30:34,963 --> 00:30:36,328 Pulgasari! 265 00:31:02,653 --> 00:31:05,019 Sister, look! 266 00:31:05,093 --> 00:31:06,594 It's close by. 267 00:31:07,733 --> 00:31:08,734 See? 268 00:31:08,793 --> 00:31:10,158 And this is? 269 00:31:18,443 --> 00:31:19,444 Sister. 270 00:31:21,243 --> 00:31:22,938 Over there. 271 00:31:23,083 --> 00:31:24,084 Where? 272 00:31:25,513 --> 00:31:27,185 It's over there. 273 00:31:27,283 --> 00:31:28,284 I see... 274 00:31:30,583 --> 00:31:32,426 What are you doing? 275 00:31:39,963 --> 00:31:41,191 Sister. 276 00:31:44,133 --> 00:31:45,998 It's gotten bigger. 277 00:31:46,063 --> 00:31:47,075 Really. 278 00:31:59,583 --> 00:32:03,883 Come here, Pulgasari. Let's go home. 279 00:32:31,813 --> 00:32:33,815 You can't eat that. 280 00:32:35,613 --> 00:32:40,425 Now, come over here please. 281 00:32:40,493 --> 00:32:44,463 Pulgasari, wait. Where are you going? 282 00:32:44,563 --> 00:32:48,966 Pulgasari, where are you going? 283 00:32:54,773 --> 00:32:57,139 Tell us where your son is. 284 00:32:57,203 --> 00:32:59,546 She'll die. 285 00:32:59,643 --> 00:33:02,942 Stubborn fool. Strike! 286 00:33:03,013 --> 00:33:04,981 Mother! 287 00:33:08,353 --> 00:33:09,786 Stubborn fool. 288 00:33:13,623 --> 00:33:14,749 Strike harder! 289 00:33:15,993 --> 00:33:17,290 Mother! 290 00:33:20,933 --> 00:33:23,299 She'll die! Don't hit her! 291 00:33:26,633 --> 00:33:31,844 If you don't tell us where your brother is, your mother will die! 292 00:33:31,903 --> 00:33:34,007 I'll tell, so... 293 00:33:34,113 --> 00:33:36,274 You can't tell! 294 00:33:37,513 --> 00:33:38,514 Strike! 295 00:33:43,783 --> 00:33:45,319 Stop it! 296 00:34:02,233 --> 00:34:03,348 Captain! 297 00:34:04,703 --> 00:34:05,897 Ami is here. 298 00:34:05,973 --> 00:34:08,908 Auntie and little brother have been taken. 299 00:34:10,143 --> 00:34:12,839 Mother and little brother? 300 00:34:14,713 --> 00:34:16,351 Why? 301 00:34:16,423 --> 00:34:18,778 Let's go rescue them. 302 00:34:19,853 --> 00:34:20,922 You can't. 303 00:34:21,023 --> 00:34:23,890 How long are you going to practice being a soldier? 304 00:34:23,993 --> 00:34:25,790 Let's go. 305 00:34:29,933 --> 00:34:32,333 Then we'll go by ourselves. 306 00:34:33,633 --> 00:34:34,634 I can't forgive them. 307 00:34:37,503 --> 00:34:41,940 The governor's unit is closing in for an attack. 308 00:34:42,013 --> 00:34:43,014 What? 309 00:34:45,943 --> 00:34:47,285 Is that true? 310 00:35:16,643 --> 00:35:17,644 Hurry! 311 00:35:29,323 --> 00:35:30,324 Mother! 312 00:35:34,293 --> 00:35:36,158 Little Brother! 313 00:35:37,303 --> 00:35:39,066 Ino. 314 00:35:39,133 --> 00:35:42,534 Little Brother, I'm sorry. I was wrong... 315 00:35:42,603 --> 00:35:44,070 Ino! 316 00:35:46,943 --> 00:35:48,217 Just watch. I'll get revenge. 317 00:35:53,353 --> 00:35:54,354 Who's there? 318 00:36:02,423 --> 00:36:03,924 Attack the governor! 319 00:36:24,183 --> 00:36:26,037 Repel the enemy! 320 00:36:31,183 --> 00:36:33,549 The bandits are attacking! 321 00:36:33,623 --> 00:36:34,624 What did you say? 322 00:36:38,593 --> 00:36:39,628 Where's the leader? 323 00:36:45,663 --> 00:36:46,675 Find their leader! 324 00:36:46,703 --> 00:36:47,704 Okay. 325 00:36:48,573 --> 00:36:49,574 Hurry up! 326 00:36:54,913 --> 00:36:55,914 Wait. 327 00:36:59,783 --> 00:37:01,512 Help me, please! 328 00:37:02,783 --> 00:37:03,977 Wait. 329 00:37:06,423 --> 00:37:07,526 You! 330 00:37:16,703 --> 00:37:22,573 What are you doing? You cowards! 331 00:37:22,673 --> 00:37:23,867 Listen well! 332 00:37:25,143 --> 00:37:27,907 These are the words of the King. 333 00:37:28,013 --> 00:37:32,643 The farmers are shouting a victory cheer that can be heard in heaven! 334 00:37:33,983 --> 00:37:37,658 What is the meaning of this breach in the King's peace, Governor? 335 00:37:38,383 --> 00:37:40,817 We are honored. 336 00:37:40,923 --> 00:37:45,758 Isn't there a general who can take care of those bandits? 337 00:37:47,563 --> 00:37:52,068 There is one who admirably disposed of the Keishotan bandits. 338 00:37:52,163 --> 00:37:55,235 I am informed that General Fuan is competent. 339 00:38:02,443 --> 00:38:04,183 You summoned me? 340 00:38:05,743 --> 00:38:07,847 Can you quell rebellions? 341 00:38:09,383 --> 00:38:12,853 I have received the King's favor, 342 00:38:12,923 --> 00:38:15,391 I am returning the favor. 343 00:38:17,063 --> 00:38:20,988 If it is an order from the King, then even if it takes my life, 344 00:38:21,063 --> 00:38:24,658 I will choke the life from the bandits. 345 00:38:28,603 --> 00:38:30,298 Is that so? 346 00:38:30,403 --> 00:38:35,215 That is loyalty you do not often see. 347 00:38:35,243 --> 00:38:36,710 I am honored. 348 00:38:47,753 --> 00:38:49,664 We are strong now! 349 00:38:49,793 --> 00:38:55,060 Fighting the army here would be certain defeat. 350 00:38:55,133 --> 00:38:59,877 Let us move the battlefield to Maru Mountain and fight! 351 00:38:59,903 --> 00:39:02,337 Let's fight! 352 00:39:35,003 --> 00:39:38,370 It seems that they have escaped to Maru Mountain. 353 00:39:38,403 --> 00:39:41,713 Battle is difficult there. 354 00:39:45,213 --> 00:39:50,480 They're just an army of farmers. They have no strength. 355 00:39:50,553 --> 00:39:54,990 Give them no leeway and attack at once. 356 00:39:55,953 --> 00:39:57,022 Attack! 357 00:41:39,523 --> 00:41:45,507 So, THAT was the strength of the government's elite force? 358 00:41:45,563 --> 00:41:47,508 We are ashamed. 359 00:41:52,803 --> 00:41:57,308 We should surround the mountain and wait for them to come out. 360 00:41:57,413 --> 00:42:03,147 The enemy retreated in a hurry, so they don't have any food. 361 00:42:03,283 --> 00:42:06,491 Is that so? All right. 362 00:42:06,553 --> 00:42:12,321 Surround the mountains and don't let even one insect escape. 363 00:42:12,423 --> 00:42:14,061 We understand. 364 00:43:22,193 --> 00:43:23,603 Hey! 365 00:43:23,663 --> 00:43:25,267 What? 366 00:43:25,363 --> 00:43:29,800 Everyone will starve to death like this. I'll go get supplies. 367 00:43:29,873 --> 00:43:31,738 But you can't get out. 368 00:43:34,013 --> 00:43:37,346 If we're going to die, we might as well die bravely. 369 00:43:38,883 --> 00:43:40,111 Let's go. 370 00:43:49,053 --> 00:43:50,065 Hurry! 371 00:44:14,613 --> 00:44:15,614 Are you all right? 372 00:44:15,683 --> 00:44:16,923 Run! 373 00:44:38,103 --> 00:44:39,468 Get him! 374 00:45:15,613 --> 00:45:16,614 Wait! 375 00:45:21,113 --> 00:45:22,387 Can't you wait? 376 00:45:22,483 --> 00:45:25,020 It's that woman! Get her! 377 00:45:32,523 --> 00:45:34,161 Don't let her get away! 378 00:45:38,663 --> 00:45:40,107 Let go of me! 379 00:45:44,573 --> 00:45:47,542 Evil woman, you can't get away. 380 00:45:49,413 --> 00:45:50,414 We're going. 381 00:46:04,723 --> 00:46:06,566 Oh! It's Pulgasari. 382 00:46:08,733 --> 00:46:10,166 Pulgasari. 383 00:46:14,173 --> 00:46:17,700 What's that? Let everyone know. 384 00:46:27,713 --> 00:46:29,351 What's the matter? 385 00:46:40,763 --> 00:46:43,197 Don't be afraid. It's Pulgasari. 386 00:46:43,263 --> 00:46:45,959 Sister, you were saved, weren't you? 387 00:46:46,033 --> 00:46:47,773 Look at that. 388 00:46:49,773 --> 00:46:52,845 It's Pulgasari. 389 00:46:52,903 --> 00:46:56,748 It got this big by eating iron. 390 00:46:56,843 --> 00:46:57,810 Iron? 391 00:46:57,843 --> 00:47:01,313 Yes. He's very smart. 392 00:47:01,413 --> 00:47:03,950 I know he'll be our ally. 393 00:47:05,153 --> 00:47:06,689 Is that so? 394 00:47:34,813 --> 00:47:36,781 Go ahead and eat a lot. 395 00:47:36,853 --> 00:47:38,252 This too. 396 00:47:57,273 --> 00:48:02,245 A gigantic monster like Pulgasari, 397 00:48:02,273 --> 00:48:05,242 how is one to dispose of it? 398 00:48:06,453 --> 00:48:08,387 I have a good idea. 399 00:48:09,353 --> 00:48:14,893 A man's strength is no match for it. 400 00:48:14,953 --> 00:48:17,524 No, speak quickly. 401 00:48:19,463 --> 00:48:23,968 There is a belief from a long time ago, that even monsters have weaknesses. 402 00:48:24,733 --> 00:48:27,236 Even Pulgasari? 403 00:48:27,373 --> 00:48:32,675 Yes, it was made from rice by a blacksmith, 404 00:48:32,703 --> 00:48:36,446 and first moved after a drop of blood from his daughter, Ami, fell on it. 405 00:48:36,543 --> 00:48:40,718 So it can't disobey her. 406 00:48:40,783 --> 00:48:43,718 If we catch Ami, 407 00:48:43,783 --> 00:48:47,196 it will do exactly as we wish. 408 00:49:44,743 --> 00:49:49,077 Ana, there's no more wood. Get some. 409 00:49:49,153 --> 00:49:50,518 I don't want to. 410 00:49:50,583 --> 00:49:52,255 Hurry up! 411 00:50:09,273 --> 00:50:11,047 We could catch her. 412 00:50:11,143 --> 00:50:12,940 Don't be so hasty. 413 00:50:26,693 --> 00:50:30,322 Why don't you go with me to get the wood? 414 00:50:45,303 --> 00:50:47,817 All right, that's enough. 415 00:50:59,253 --> 00:51:00,823 Ana. 416 00:51:03,923 --> 00:51:05,868 What's wrong? 417 00:51:08,593 --> 00:51:12,461 What are you doing when Sister is in such a crisis? 418 00:51:12,533 --> 00:51:14,774 They took her away! 419 00:51:16,073 --> 00:51:17,438 Sister? 420 00:51:55,013 --> 00:51:58,688 O, Pulgasari, listen well! 421 00:51:58,743 --> 00:52:04,124 If you don't do as we say, we'll cut off this woman's head. 422 00:52:04,183 --> 00:52:05,525 Ami! 423 00:52:07,123 --> 00:52:09,819 You stupid monster! 424 00:52:09,893 --> 00:52:14,262 Who do you think I am? You pompous beast! 425 00:52:14,363 --> 00:52:16,706 Bow to me! 426 00:52:25,773 --> 00:52:30,881 If you want to save this woman, 427 00:52:30,983 --> 00:52:33,952 enter that cage. 428 00:52:34,013 --> 00:52:36,288 Get in already! 429 00:52:43,023 --> 00:52:46,095 Pulgasari, don't go in. 430 00:52:49,663 --> 00:52:51,858 You can't go in! 431 00:52:55,533 --> 00:52:57,069 Hurry! 432 00:53:14,053 --> 00:53:17,728 If you go in, something bad will happen! 433 00:53:18,993 --> 00:53:22,463 Pulgasari, stop! Don't go in! 434 00:53:27,233 --> 00:53:29,269 Stop! 435 00:53:30,603 --> 00:53:32,241 No, Pulgasari! 436 00:53:34,973 --> 00:53:36,383 Lock it in! 437 00:53:45,683 --> 00:53:46,820 Set fire to it! 438 00:55:13,613 --> 00:55:14,807 It burns well. 439 00:55:22,213 --> 00:55:24,181 I've completed my orders. 440 00:55:24,283 --> 00:55:29,289 I'll tell the King about this. Now let's defeat the bandits. 441 00:55:29,423 --> 00:55:30,959 Defeat them! 442 00:55:31,063 --> 00:55:33,167 Run quickly! Over there! 443 00:55:58,623 --> 00:55:59,749 It's Pulgasari! 444 00:57:05,683 --> 00:57:08,493 Sister, take a look! 445 00:57:13,163 --> 00:57:14,164 That hurts! 446 00:57:22,333 --> 00:57:24,301 You're alive, aren't you? 447 00:57:25,403 --> 00:57:29,510 It hurt you, didn't it? Thank you very much. 448 00:57:44,793 --> 00:57:48,035 We need your help. Try to stand. 449 00:57:49,703 --> 00:57:51,466 You can stand, can't you? 450 00:57:53,433 --> 00:57:55,628 Stand, Pulgasari! 451 00:58:11,453 --> 00:58:15,822 Everyone, as long as Pulgasari is with us, 452 00:58:16,823 --> 00:58:18,666 our victory is assured! 453 00:58:19,623 --> 00:58:24,504 Before the army comes again, 454 00:58:24,563 --> 00:58:28,932 let's attack and defeat the King! 455 00:58:28,973 --> 00:58:30,998 That's right! Attack! 456 00:58:41,383 --> 00:58:43,419 I'm sure we can win! 457 00:58:43,523 --> 00:58:45,047 Of course! 458 00:58:52,723 --> 00:58:56,090 We will dig a huge pit. 459 00:58:58,463 --> 00:59:04,368 Big enough for a huge monster. We'll trap it. 460 00:59:04,443 --> 00:59:05,740 Trap it here. 461 00:59:07,313 --> 00:59:10,908 And from here we'll throw rock and bury it. 462 00:59:10,983 --> 00:59:14,612 If we do that, it will definitely die. 463 00:59:14,713 --> 00:59:17,056 It didn't die, even from fire. 464 00:59:18,853 --> 00:59:21,321 Will it really fall for a trap like that? 465 00:59:22,023 --> 00:59:24,196 The hole will be dug very deep. 466 00:59:24,293 --> 00:59:28,627 Its movements are clumsy, so it will not be able to climb out. 467 00:59:32,133 --> 00:59:33,634 Let's try it. 468 00:59:35,273 --> 00:59:39,073 If we turn back, then we'll be punished. 469 00:59:40,543 --> 00:59:42,647 This will be the final battle. 470 00:59:43,443 --> 00:59:44,717 We understand. 471 00:59:58,823 --> 01:00:03,863 Reporting! The Farmer's Army has launched an attack. 472 01:00:06,903 --> 01:00:07,904 What? 473 01:00:11,143 --> 01:00:14,510 Force the Farmer's Army back! 474 01:00:14,543 --> 01:00:20,311 You must not allow them to come close until the trap is complete. 475 01:00:20,413 --> 01:00:21,550 Yes. 476 01:00:21,613 --> 01:00:25,026 Order them to expedite the digging! 477 01:00:55,853 --> 01:00:58,549 What are you still doing here? Hurry! 478 01:01:36,863 --> 01:01:41,095 General Fuan, Pulgasari has appeared. 479 01:01:42,593 --> 01:01:44,299 Lure it inside the grounds! 480 01:02:17,303 --> 01:02:18,827 Ready the ballista! 481 01:02:41,453 --> 01:02:42,522 Fire! 482 01:03:07,783 --> 01:03:10,684 Aim for its eyes! 483 01:03:13,893 --> 01:03:14,894 Fire! 484 01:03:20,763 --> 01:03:22,060 We got a hit! 485 01:03:50,123 --> 01:03:51,226 General! 486 01:03:57,503 --> 01:04:00,677 The trap is complete. 487 01:04:00,733 --> 01:04:03,406 Really? You did well. 488 01:04:04,743 --> 01:04:05,846 Let's go. 489 01:04:49,553 --> 01:04:50,588 Please take a look. 490 01:04:52,083 --> 01:04:55,393 How are you going to make it fall in? 491 01:04:56,053 --> 01:04:59,398 It seems General Fuan has a plan. 492 01:05:01,333 --> 01:05:05,804 The spirit of the blacksmith that is in Pulgasari. 493 01:05:07,103 --> 01:05:09,901 We need to exorcise it. 494 01:05:10,003 --> 01:05:11,004 How? 495 01:05:12,103 --> 01:05:14,173 In this village, there is 496 01:05:14,243 --> 01:05:18,179 a priestess who has the power to exorcise evil spirits. 497 01:05:20,283 --> 01:05:24,026 We will have her perform the rite of exorcism. 498 01:05:24,123 --> 01:05:25,124 I see. 499 01:05:55,753 --> 01:05:57,118 Oh, God! 500 01:05:59,123 --> 01:06:03,298 I am to tell the blacksmith: 501 01:06:03,393 --> 01:06:06,692 After a life full of hardships, 502 01:06:06,763 --> 01:06:09,732 you should rest in peace. 503 01:06:11,363 --> 01:06:15,402 Why are you still wandering this earth? 504 01:06:16,343 --> 01:06:18,777 Oh, God! 505 01:06:30,053 --> 01:06:34,387 Spirit of the blacksmith, be gone! 506 01:06:34,493 --> 01:06:39,931 Go to the other world quickly to release your earthly anger to God! 507 01:06:39,993 --> 01:06:45,727 O spirit, be gone! 508 01:06:46,973 --> 01:06:49,942 Fly away to the other world! 509 01:07:21,733 --> 01:07:23,269 Drop the stones! 510 01:08:08,613 --> 01:08:09,921 Attack! 511 01:08:51,093 --> 01:08:52,094 Sister. 512 01:08:53,963 --> 01:08:57,501 Sister, Brother Inde is... 513 01:08:58,403 --> 01:08:59,404 What? 514 01:09:03,943 --> 01:09:06,639 What's happened to Inde? 515 01:09:08,673 --> 01:09:10,288 Tell me everything. 516 01:09:10,383 --> 01:09:12,237 This morning. 517 01:09:14,713 --> 01:09:16,385 Before that... 518 01:09:24,793 --> 01:09:25,794 Begin. 519 01:09:25,863 --> 01:09:26,864 Captain! 520 01:09:30,763 --> 01:09:34,904 Don't feel bad. Dry your tears and listen. 521 01:09:34,933 --> 01:09:36,503 Shut up. 522 01:09:36,573 --> 01:09:40,577 Put my head high over the South Gate. 523 01:09:41,613 --> 01:09:45,379 I want to see the plight of the fallen King. 524 01:09:46,913 --> 01:09:51,885 Good health to you, Ami. Please take revenge for me. 525 01:09:51,953 --> 01:09:52,954 Now! 526 01:10:06,633 --> 01:10:10,000 What should we do from now on? 527 01:10:10,973 --> 01:10:12,099 Sister! 528 01:10:18,113 --> 01:10:22,209 Everybody's lives are depending on us. 529 01:10:23,723 --> 01:10:27,989 I can't just sit here and cry all the time! 530 01:10:33,333 --> 01:10:37,508 Meuolu, you've become so beautiful. 531 01:10:37,603 --> 01:10:39,503 Don't touch me! 532 01:10:39,533 --> 01:10:43,776 Aren't you cold? Tonight, I'm coming over to play. 533 01:10:43,873 --> 01:10:44,874 Wait! 534 01:10:48,873 --> 01:10:49,885 Who is it? 535 01:10:50,943 --> 01:10:53,548 Are your eyes empty holes? 536 01:10:54,413 --> 01:10:56,779 It's the new whore. 537 01:10:59,423 --> 01:11:04,087 The General's favorite was called tonight. 538 01:11:05,823 --> 01:11:08,860 Don't say such rude things! 539 01:11:49,173 --> 01:11:50,367 I remember... 540 01:12:02,013 --> 01:12:03,253 It's that woman. 541 01:12:13,163 --> 01:12:14,164 Soldiers! 542 01:12:16,533 --> 01:12:19,673 Hold it! This is a restricted area! 543 01:12:21,433 --> 01:12:25,676 The General told me to bring you this wine as a reward for your hard work. 544 01:12:26,943 --> 01:12:28,808 Please have some. 545 01:12:30,213 --> 01:12:34,809 Why did he send such a beauty on an errand? 546 01:12:54,173 --> 01:12:55,435 Have a cup, please. 547 01:12:55,533 --> 01:12:56,545 You're in my way! 548 01:13:06,143 --> 01:13:07,155 I thought so. 549 01:13:13,253 --> 01:13:19,021 That woman is the dead blacksmith's daughter. Hurry! Catch her! 550 01:13:19,093 --> 01:13:20,094 Pulgasari. 551 01:13:28,333 --> 01:13:29,334 It's that woman. 552 01:13:32,243 --> 01:13:35,838 It's the dead blacksmith's daughter! Catch her! 553 01:13:35,913 --> 01:13:36,914 Don't come any closer! 554 01:14:48,253 --> 01:14:49,254 I bring a report! 555 01:14:50,053 --> 01:14:54,888 Angry farmers, along with Pulgasari, 556 01:14:54,953 --> 01:14:58,559 have launched an attack on the capital city. 557 01:14:58,623 --> 01:15:00,067 What did you say? 558 01:15:02,133 --> 01:15:03,964 It's the end! 559 01:15:05,633 --> 01:15:08,397 What should we do? 560 01:15:08,473 --> 01:15:09,474 My Lord! 561 01:15:11,073 --> 01:15:15,248 Isn't there an army general that can dispose of Pulgasari? 562 01:15:16,983 --> 01:15:22,114 To tell the truth, there is a worker of good repute, 563 01:15:22,153 --> 01:15:27,318 and he is in the process of creating the greatest weapon in all history. 564 01:15:27,423 --> 01:15:31,496 I believe he will complete construction shortly. 565 01:15:31,593 --> 01:15:35,689 I see. What kind of weapon is it? 566 01:15:35,763 --> 01:15:39,358 It is a giant iron cylinder filled with explosives, 567 01:15:39,463 --> 01:15:42,432 and when you set fire to it, 568 01:15:42,503 --> 01:15:45,597 even mountains will turn to ashes in a second. 569 01:15:47,473 --> 01:15:48,474 Is that so? 570 01:15:51,343 --> 01:15:54,415 Tell them to hurry and make that weapon. 571 01:15:58,023 --> 01:15:59,627 Make them hurry! 572 01:16:04,063 --> 01:16:06,338 The fate of the throne depends on it. 573 01:16:07,963 --> 01:16:11,330 If you dispose of Pulgasari, 574 01:16:12,503 --> 01:16:13,936 I will reward you. 575 01:16:15,403 --> 01:16:16,506 Do not worry. 576 01:16:27,013 --> 01:16:29,925 Hurry and finish! 577 01:16:50,743 --> 01:16:51,744 Good work. 578 01:16:57,583 --> 01:16:58,584 All right. 579 01:17:00,753 --> 01:17:02,357 Put it on the cart. 580 01:17:07,123 --> 01:17:08,124 That's it. 581 01:17:10,323 --> 01:17:13,190 That's the new weapon. 582 01:17:17,333 --> 01:17:21,178 Just as the rumors say, it's a magnificent creation. 583 01:17:25,473 --> 01:17:28,215 What is the name of the new weapons? 584 01:17:28,273 --> 01:17:31,538 ''Lion Gun'' and ''General Gun.'' 585 01:17:33,053 --> 01:17:35,658 Let's try a practice shot. 586 01:17:35,683 --> 01:17:36,684 Yes. 587 01:17:37,983 --> 01:17:39,280 Okay? 588 01:17:42,053 --> 01:17:43,327 Ready. 589 01:17:47,163 --> 01:17:48,164 Fire! 590 01:17:57,103 --> 01:17:59,344 My King, what do you think? 591 01:18:00,013 --> 01:18:02,470 My life is saved. 592 01:18:03,583 --> 01:18:08,748 With this, even if there were 104 Pulgasaris, it'd be all right. 593 01:18:45,723 --> 01:18:46,724 Fire! 594 01:18:48,123 --> 01:18:49,863 That's the spirit! 595 01:19:07,643 --> 01:19:11,579 Concentrate on Pulgasari during the attack. 596 01:19:42,143 --> 01:19:43,144 Direct hit! 597 01:20:11,043 --> 01:20:12,601 Please wait! 598 01:20:15,273 --> 01:20:16,809 My King? 599 01:22:36,753 --> 01:22:38,778 Is anyone here? 600 01:22:42,423 --> 01:22:44,323 Forgive me! 601 01:23:20,363 --> 01:23:22,866 Please, leave me with at least my life! 602 01:24:58,623 --> 01:25:00,295 Looks like it's hungry. 603 01:25:01,793 --> 01:25:04,830 It ate all the iron already. 604 01:25:06,303 --> 01:25:07,873 We're in trouble. 605 01:25:23,923 --> 01:25:27,222 That's it! Let it eat this big gun! 606 01:25:28,293 --> 01:25:29,817 That's good. 607 01:25:31,823 --> 01:25:37,068 Heave Ho! Heave Ho! 608 01:25:44,873 --> 01:25:47,512 Pulgasari, eat this. 609 01:26:30,623 --> 01:26:32,079 It seems it's not enough. 610 01:26:32,153 --> 01:26:33,324 You're right. 611 01:26:41,663 --> 01:26:43,631 There's no end to it! 612 01:26:44,903 --> 01:26:46,473 Hurry and carry it to him! 613 01:26:46,503 --> 01:26:47,606 Let's go. 614 01:27:05,223 --> 01:27:07,726 Pulgasari, hurry up and eat! 615 01:27:21,103 --> 01:27:23,708 I raise my hands to that appetite. 616 01:27:29,813 --> 01:27:32,543 The farming tools are all gone. 617 01:27:51,703 --> 01:27:55,537 If it keeps on like this, we can't make a living. 618 01:27:55,573 --> 01:27:59,043 He's our savior. 619 01:28:00,073 --> 01:28:02,746 We can't let it starve to death. 620 01:28:05,143 --> 01:28:08,180 Where's Pulgasari? 621 01:28:08,283 --> 01:28:10,183 At the entrance of the village. 622 01:28:10,253 --> 01:28:12,050 I'll go try talking to it. 623 01:28:27,573 --> 01:28:31,771 If you eat even our farming tools, we can't make a living, can we? 624 01:28:34,713 --> 01:28:39,241 Just exercise a little self-control. You'll be our ally forever, right? 625 01:28:40,253 --> 01:28:44,326 Help us out until the end please. 626 01:28:51,163 --> 01:28:54,587 It seems that it's so full that it can't move. 627 01:28:55,993 --> 01:29:01,329 That you, our savior, would become our enemy! 628 01:29:10,583 --> 01:29:14,917 When this country's iron is gone, 629 01:29:16,553 --> 01:29:20,296 the people will have to take you and invade other countries. 630 01:29:21,623 --> 01:29:26,390 Then the whole world would be at war, 631 01:29:26,493 --> 01:29:28,393 and humanity will fall. 632 01:29:30,063 --> 01:29:31,064 That's not good. 633 01:29:32,763 --> 01:29:34,299 I won't let that happen. 634 01:29:35,573 --> 01:29:36,574 Ever! 635 01:29:48,853 --> 01:29:52,857 Someone's banging a gong. 636 01:29:52,923 --> 01:29:53,924 Sister! 637 01:31:59,753 --> 01:32:02,881 Pulgasari, please! 638 01:32:04,083 --> 01:32:08,053 For the sake of the farmers, please disappear from the earth. 639 01:32:08,923 --> 01:32:10,720 Please come with me! 41077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.