Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,383 --> 00:02:39,919
Sister, some water.
2
00:02:39,993 --> 00:02:41,893
Older people first.
3
00:02:45,393 --> 00:02:47,827
Please rest a little, Father.
4
00:02:49,563 --> 00:02:53,033
I'll rest after I finish this.
5
00:02:53,103 --> 00:02:54,536
Leave it for later.
6
00:02:54,633 --> 00:02:56,407
Well then, let's rest for a bit.
7
00:02:56,443 --> 00:02:57,444
Sounds good to me.
8
00:02:58,203 --> 00:02:59,500
Let me have some water.
9
00:03:00,073 --> 00:03:01,074
Father.
10
00:03:10,123 --> 00:03:12,250
Come here, quickly.
11
00:03:14,123 --> 00:03:15,795
Inde is first, all right?
12
00:03:27,133 --> 00:03:28,134
Hey.
13
00:03:28,903 --> 00:03:31,042
Clean that up.
14
00:03:33,043 --> 00:03:34,169
That. That!
15
00:03:43,323 --> 00:03:44,756
What are you talking about?
16
00:03:46,393 --> 00:03:47,997
In that bunch of grass.
17
00:03:50,893 --> 00:03:53,589
I'm telling you to hurry and clean it up.
18
00:03:54,293 --> 00:03:55,294
Yes.
19
00:04:03,973 --> 00:04:04,974
Get out of my way.
20
00:04:11,643 --> 00:04:12,814
Oh, my!
21
00:04:13,883 --> 00:04:14,884
What's this?
22
00:04:17,253 --> 00:04:18,254
Uncle.
23
00:04:19,083 --> 00:04:24,225
Forgive me. A friend who went into
the mountains asked me to hide them.
24
00:04:24,293 --> 00:04:27,137
They just asked you, right?
25
00:04:31,803 --> 00:04:34,237
You're trying to trick me, aren't you?
26
00:04:35,773 --> 00:04:39,504
You would send a child into the mountains.
27
00:04:39,603 --> 00:04:44,040
I already know you're the leader of the bandits.
28
00:04:46,613 --> 00:04:48,217
Heartless wretch.
29
00:04:49,053 --> 00:04:53,956
You'd walk out and leave your
mother and younger brother.
30
00:04:54,053 --> 00:04:55,054
Uncle.
31
00:04:58,123 --> 00:05:02,036
Friends even poorer than me
have gone into the mountains.
32
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
All right.
33
00:05:12,343 --> 00:05:13,344
Get up.
34
00:05:14,973 --> 00:05:20,149
I wanted you to marry my
daughter and take over the forge.
35
00:05:21,783 --> 00:05:23,182
What a horrible world.
36
00:05:48,813 --> 00:05:49,814
Inde!
37
00:05:51,613 --> 00:05:52,648
Ami!
38
00:06:00,093 --> 00:06:02,755
Ami, why are you here?
39
00:06:02,823 --> 00:06:07,032
Are you going into the mountains, too, Inde?
40
00:06:07,093 --> 00:06:08,833
Then what about me?
41
00:06:08,893 --> 00:06:11,134
You don't have to worry.
42
00:06:12,933 --> 00:06:15,367
Next year, I'll come for you, all right?
43
00:06:15,433 --> 00:06:19,915
No! I can't live apart from you.
44
00:06:19,973 --> 00:06:22,271
Please understand, Ami.
45
00:06:23,143 --> 00:06:25,509
Between the bad harvest and the governor,
46
00:06:25,613 --> 00:06:29,515
everyone is about to die of starvation.
47
00:06:31,383 --> 00:06:35,023
I can't just ignore that!
48
00:06:35,123 --> 00:06:38,866
And everyone chose me as the leader.
49
00:06:53,473 --> 00:06:55,976
Going already?
50
00:06:57,983 --> 00:06:59,848
I'd like to get there quickly.
51
00:07:02,913 --> 00:07:05,256
This may be our last goodbye.
52
00:07:06,823 --> 00:07:09,326
What are you saying?
53
00:07:11,923 --> 00:07:13,367
Take care!
54
00:07:13,463 --> 00:07:15,966
Uncle. Uncle.
55
00:07:28,373 --> 00:07:30,580
Eat this on the way.
56
00:07:31,843 --> 00:07:33,253
Take it with you now.
57
00:07:39,623 --> 00:07:41,796
Father, the governor!
58
00:07:41,893 --> 00:07:43,360
What?
59
00:07:43,423 --> 00:07:45,061
Let's hurry and go!
60
00:07:53,273 --> 00:07:54,501
It's this house.
61
00:07:55,903 --> 00:07:57,939
Hey, Takuse!
62
00:07:58,043 --> 00:08:00,841
How can I help you?
63
00:08:02,613 --> 00:08:03,944
He's from the government building.
64
00:08:03,983 --> 00:08:05,917
Welcome.
65
00:08:06,013 --> 00:08:08,447
He's the blacksmith.
66
00:08:10,023 --> 00:08:13,424
There isn't any worker more skilled than him.
67
00:08:14,623 --> 00:08:19,424
Listen well. Today, bandits have
caused a ruckus at a certain location.
68
00:08:19,493 --> 00:08:22,633
They're targeting the government storehouse.
69
00:08:22,693 --> 00:08:26,538
We have to strengthen our armed forces.
70
00:08:26,603 --> 00:08:31,370
Since you are so skilled, I'm here to
commission you to make weapons.
71
00:08:31,443 --> 00:08:34,776
This is an order from the government.
72
00:08:36,113 --> 00:08:39,241
But there's no iron.
73
00:08:39,343 --> 00:08:43,222
Don't worry. We've already
finished the preparations.
74
00:09:00,003 --> 00:09:03,973
But these are farming tools! Even a cooking pot!
75
00:09:06,173 --> 00:09:09,176
A stable country is a requirement for farming.
76
00:09:10,213 --> 00:09:13,148
This village is forfeit also.
77
00:09:13,853 --> 00:09:15,309
This village too?
78
00:09:15,483 --> 00:09:16,484
Of course.
79
00:09:16,553 --> 00:09:18,225
That can't be...
80
00:09:32,633 --> 00:09:35,136
We cannot live without these.
81
00:09:36,873 --> 00:09:40,513
Please don't take it away. I beg of you.
82
00:09:41,013 --> 00:09:42,014
Let go of it.
83
00:09:52,783 --> 00:09:56,890
Let it go. As if I'd give it to you!
84
00:10:09,133 --> 00:10:10,498
Hurry up!
85
00:10:10,603 --> 00:10:14,676
The youths of this village
are bandits. Seize them all.
86
00:10:18,313 --> 00:10:19,314
Mother!
87
00:10:20,613 --> 00:10:22,387
Mother!
88
00:11:19,743 --> 00:11:20,846
Uncle.
89
00:11:25,343 --> 00:11:26,355
What's wrong?
90
00:11:27,713 --> 00:11:31,251
Inde's been taken!
91
00:11:32,053 --> 00:11:33,054
Taken?
92
00:11:34,193 --> 00:11:35,194
Really?
93
00:11:35,293 --> 00:11:36,726
Tell me all the details.
94
00:11:36,823 --> 00:11:39,690
He tried to get the farm tools back and...
95
00:11:57,983 --> 00:11:59,109
Auntie.
96
00:11:59,183 --> 00:12:00,218
What?
97
00:12:00,313 --> 00:12:06,252
Father said to gather all the villagers
and bring them to our house tonight.
98
00:12:06,323 --> 00:12:07,620
To your house?
99
00:12:08,793 --> 00:12:10,397
Hurry up and take it!
100
00:12:16,463 --> 00:12:20,729
Uncle, is it alright to be doing this?
101
00:12:20,833 --> 00:12:23,575
Now, you can do your farm work.
102
00:12:23,643 --> 00:12:24,644
But...
103
00:12:25,603 --> 00:12:29,073
But we can't live without farm tools.
104
00:12:29,173 --> 00:12:32,586
Hide them until you don't
have to worry anymore.
105
00:12:32,613 --> 00:12:33,887
But if I'm caught...
106
00:12:33,983 --> 00:12:35,154
It's all right, so hurry.
107
00:12:38,823 --> 00:12:40,893
Bring them over this way.
108
00:12:54,103 --> 00:12:57,971
Tell us where you've hidden the iron!
109
00:12:58,073 --> 00:13:03,409
When I woke up this
morning, the iron was gone.
110
00:13:03,513 --> 00:13:07,085
I bet Pulgasari did it.
111
00:13:07,153 --> 00:13:10,953
There's no such thing as Pulgasari!
112
00:13:11,023 --> 00:13:16,051
No more of your lies! Learn from your mistakes!
113
00:13:16,153 --> 00:13:18,895
Hurry up and beat him!
114
00:13:28,233 --> 00:13:32,647
Stubborn fool! Throw him into
prison and don't give him any food!
115
00:13:36,643 --> 00:13:38,281
Uncle!
116
00:13:44,923 --> 00:13:45,924
Uncle!
117
00:13:56,803 --> 00:13:57,804
It's awful!
118
00:13:58,933 --> 00:14:00,036
Ami!
119
00:14:02,003 --> 00:14:04,244
What should we do?
120
00:14:08,013 --> 00:14:09,878
Uncle...
121
00:14:11,843 --> 00:14:15,108
It seems he's been starving for days.
122
00:14:15,213 --> 00:14:16,578
What did you say?
123
00:14:16,683 --> 00:14:18,981
He can't even drink water!
124
00:14:27,133 --> 00:14:30,762
It's time to eat! Hurry and wake up!
125
00:14:36,603 --> 00:14:38,002
Don't get excited!
126
00:14:48,483 --> 00:14:49,586
Eat.
127
00:14:49,683 --> 00:14:50,422
I won't.
128
00:14:50,523 --> 00:14:51,979
You're going to eat.
129
00:14:52,053 --> 00:14:52,883
I won't.
130
00:14:59,863 --> 00:15:00,397
Eat.
131
00:15:00,463 --> 00:15:01,293
I won't.
132
00:15:02,863 --> 00:15:05,764
I won't eat until he eats.
133
00:15:06,333 --> 00:15:07,334
I'm not eating.
134
00:15:08,873 --> 00:15:09,874
We won't either.
135
00:15:11,803 --> 00:15:15,773
Have you lost your senses? Eat.
136
00:15:16,343 --> 00:15:17,184
I won't.
137
00:15:17,283 --> 00:15:18,011
Eat.
138
00:15:18,083 --> 00:15:18,583
I won't.
139
00:15:18,643 --> 00:15:19,780
You...
140
00:15:24,753 --> 00:15:27,688
Are you trying to kill us?
141
00:15:28,353 --> 00:15:29,456
I'll starve to death.
142
00:15:33,933 --> 00:15:35,730
You.
143
00:15:43,043 --> 00:15:44,203
Sister, hurry!
144
00:15:48,013 --> 00:15:52,541
Guard, I beg of you. Please let me see my father.
145
00:15:52,643 --> 00:15:53,985
I beg you, please.
146
00:15:55,113 --> 00:15:56,978
No visitors.
147
00:15:59,123 --> 00:16:00,795
Wait a moment.
148
00:16:01,923 --> 00:16:06,257
I just want my father to
eat, if only one mouthful.
149
00:16:06,333 --> 00:16:09,063
I have my reasons too.
150
00:16:09,163 --> 00:16:12,667
If I let you see him, I'll be killed.
151
00:16:12,733 --> 00:16:14,371
Guard...
152
00:16:14,403 --> 00:16:16,439
Please, somehow give this food to my father.
153
00:16:16,543 --> 00:16:20,309
My father has been starving for days.
154
00:16:20,373 --> 00:16:24,184
What will you do if someone sees?
155
00:16:24,283 --> 00:16:26,285
Chase them away!
156
00:16:28,613 --> 00:16:29,409
Guard...
157
00:16:29,453 --> 00:16:33,048
My father is starving and he
might die. Please help him!
158
00:16:33,123 --> 00:16:34,795
You...
159
00:16:40,433 --> 00:16:41,468
Father!
160
00:16:52,603 --> 00:16:54,673
Father!
161
00:16:56,143 --> 00:16:57,940
You...
162
00:16:59,113 --> 00:17:04,779
Don't worry about me, just go home.
163
00:17:10,863 --> 00:17:12,524
Sister, it's Father!
164
00:17:16,803 --> 00:17:19,636
Father, please eat.
165
00:17:22,233 --> 00:17:23,348
Sister...
166
00:17:39,323 --> 00:17:42,156
Uncle, please eat and get well.
167
00:17:43,263 --> 00:17:44,366
Hurry!
168
00:18:04,013 --> 00:18:08,279
Uncle, what are you doing?
169
00:18:22,533 --> 00:18:27,175
I've spent my life making tools for the farmers.
170
00:18:28,703 --> 00:18:34,710
I hoped for happiness by working
to be of some use to people,
171
00:18:34,813 --> 00:18:38,146
but that was an unfulfilled dream.
172
00:18:43,083 --> 00:18:47,417
If pity exists, then heaven help us please!
173
00:18:47,493 --> 00:18:52,567
This world in which farmers starve miserably...
174
00:18:52,663 --> 00:18:56,087
How can I abandon them?
175
00:19:05,503 --> 00:19:07,141
In my life,
176
00:19:08,773 --> 00:19:13,415
there was not a day that passed in
which I did not create something.
177
00:19:15,213 --> 00:19:18,285
Before I leave this world,
178
00:19:20,123 --> 00:19:23,661
let me at least leave this.
179
00:19:32,033 --> 00:19:33,307
Loyal Father.
180
00:19:41,413 --> 00:19:45,679
Because I made you with
the last of my true heart,
181
00:19:45,743 --> 00:19:50,521
please save humanity in my place.
182
00:19:58,563 --> 00:20:02,465
I pray to the gods of heaven and earth.
183
00:20:02,533 --> 00:20:07,527
Please listen to this old man's last wish.
184
00:20:08,933 --> 00:20:15,168
This last wish...
185
00:20:21,853 --> 00:20:23,024
Uncle!
186
00:20:25,253 --> 00:20:26,948
Loyal Father!
187
00:20:32,063 --> 00:20:33,337
Father!
188
00:21:26,513 --> 00:21:28,549
Ana, don't cry.
189
00:21:31,123 --> 00:21:33,250
I'll mend this for you.
190
00:22:32,843 --> 00:22:34,856
Oh, it's moving!
191
00:22:36,883 --> 00:22:40,728
Ana, look! It's eating the needle.
192
00:22:59,203 --> 00:23:01,342
It looks like it likes metal.
193
00:23:01,373 --> 00:23:03,045
I guess so.
194
00:23:10,983 --> 00:23:12,996
It's so cute.
195
00:23:13,093 --> 00:23:15,357
Come over here.
196
00:23:20,433 --> 00:23:21,297
Cute!
197
00:23:21,363 --> 00:23:26,300
This is the last thing Father left us.
198
00:23:28,503 --> 00:23:29,606
Look at it.
199
00:24:47,013 --> 00:24:49,083
The door is open.
200
00:24:51,553 --> 00:24:55,148
Where is he? Sister, he's not here!
201
00:24:55,223 --> 00:24:56,326
Really?
202
00:24:59,093 --> 00:25:01,288
Where could he be?
203
00:25:01,393 --> 00:25:03,497
We'll find him.
204
00:25:03,603 --> 00:25:04,604
He's not around.
205
00:25:06,533 --> 00:25:08,307
Maybe he's outside?
206
00:25:08,373 --> 00:25:09,647
I'll go look.
207
00:25:11,503 --> 00:25:12,572
Little one!
208
00:25:14,643 --> 00:25:16,486
Little one!
209
00:25:16,543 --> 00:25:17,714
Is he there?
210
00:25:17,783 --> 00:25:20,183
He isn't here.
211
00:25:20,253 --> 00:25:22,517
Where could he have gone?
212
00:25:26,123 --> 00:25:29,126
That sound. Where's it coming from?
213
00:25:29,693 --> 00:25:32,321
Quiet. It's from the forge.
214
00:25:32,463 --> 00:25:33,896
Let's go.
215
00:25:41,173 --> 00:25:42,470
It's eating again!
216
00:25:43,643 --> 00:25:44,974
It's gotten so big!
217
00:25:45,073 --> 00:25:47,314
Because it ate iron?
218
00:25:47,373 --> 00:25:50,945
This must be the Pulgasari
that Father was talking about!
219
00:25:51,013 --> 00:25:52,014
Pulgasari?
220
00:25:54,413 --> 00:25:55,414
Pulgasari...
221
00:25:58,353 --> 00:26:01,322
Pulgasari, come here!
222
00:26:03,793 --> 00:26:04,862
Is someone here?
223
00:26:06,263 --> 00:26:07,298
Ami! Ami!
224
00:26:10,203 --> 00:26:11,204
Auntie?
225
00:26:12,103 --> 00:26:14,276
What's the matter?
226
00:26:15,233 --> 00:26:21,411
What in the world should I do?
Inde's in the government office.
227
00:26:21,473 --> 00:26:23,839
They say they're going to
convict him as a criminal!
228
00:26:23,913 --> 00:26:25,312
What?
229
00:26:25,383 --> 00:26:26,782
Brother Inde?
230
00:26:26,883 --> 00:26:28,578
Is this true?
231
00:26:54,943 --> 00:26:58,913
Look well! Disobey a
government official's orders
232
00:26:58,983 --> 00:27:03,317
and try to rescue bandits,
and this will happen to you!
233
00:27:05,023 --> 00:27:06,183
Inde!
234
00:27:14,993 --> 00:27:15,994
Inde!
235
00:28:21,793 --> 00:28:26,969
A beast has appeared and
is eating the weapons.
236
00:28:27,073 --> 00:28:29,098
A ''beast,'' you say?
237
00:28:34,313 --> 00:28:37,510
You talk like you're daydreaming!
238
00:28:37,613 --> 00:28:41,515
It really appeared. It's not a mistake.
239
00:28:43,083 --> 00:28:44,084
Go see for yourself.
240
00:28:44,153 --> 00:28:49,455
I understand. That's impossible. We're going!
241
00:28:51,993 --> 00:28:52,994
A beast!
242
00:28:54,863 --> 00:28:56,057
What kind of thing is it?
243
00:28:57,303 --> 00:28:58,600
That's it.
244
00:28:58,703 --> 00:28:59,203
Where?
245
00:28:59,233 --> 00:29:01,133
It's eating a sword over there.
246
00:29:08,973 --> 00:29:11,487
Hey! Cut off its head!
247
00:29:12,713 --> 00:29:13,782
Hurry up!
248
00:29:15,513 --> 00:29:17,049
I can't do it.
249
00:29:19,823 --> 00:29:20,858
Hurry up and go!
250
00:29:31,263 --> 00:29:33,231
Don't waste time!
251
00:29:35,833 --> 00:29:38,677
Plunge a spear into it!
252
00:30:03,433 --> 00:30:05,162
Pulgasari?
253
00:30:06,533 --> 00:30:07,704
Hurry!
254
00:30:09,503 --> 00:30:10,868
Did you see it?
255
00:30:10,943 --> 00:30:12,342
It ate the sword!
256
00:30:13,413 --> 00:30:15,017
What about Pulgasari?
257
00:30:15,113 --> 00:30:17,946
I drove it from the village.
258
00:30:18,013 --> 00:30:22,916
But it could save the boys of the village!
259
00:30:23,023 --> 00:30:25,218
It was evil.
260
00:30:25,323 --> 00:30:27,450
But it can't help it.
261
00:30:27,523 --> 00:30:29,923
It even ate my pot.
262
00:30:29,963 --> 00:30:31,294
Oh, your pot too?
263
00:30:31,323 --> 00:30:33,336
Please look for it.
264
00:30:34,963 --> 00:30:36,328
Pulgasari!
265
00:31:02,653 --> 00:31:05,019
Sister, look!
266
00:31:05,093 --> 00:31:06,594
It's close by.
267
00:31:07,733 --> 00:31:08,734
See?
268
00:31:08,793 --> 00:31:10,158
And this is?
269
00:31:18,443 --> 00:31:19,444
Sister.
270
00:31:21,243 --> 00:31:22,938
Over there.
271
00:31:23,083 --> 00:31:24,084
Where?
272
00:31:25,513 --> 00:31:27,185
It's over there.
273
00:31:27,283 --> 00:31:28,284
I see...
274
00:31:30,583 --> 00:31:32,426
What are you doing?
275
00:31:39,963 --> 00:31:41,191
Sister.
276
00:31:44,133 --> 00:31:45,998
It's gotten bigger.
277
00:31:46,063 --> 00:31:47,075
Really.
278
00:31:59,583 --> 00:32:03,883
Come here, Pulgasari. Let's go home.
279
00:32:31,813 --> 00:32:33,815
You can't eat that.
280
00:32:35,613 --> 00:32:40,425
Now, come over here please.
281
00:32:40,493 --> 00:32:44,463
Pulgasari, wait. Where are you going?
282
00:32:44,563 --> 00:32:48,966
Pulgasari, where are you going?
283
00:32:54,773 --> 00:32:57,139
Tell us where your son is.
284
00:32:57,203 --> 00:32:59,546
She'll die.
285
00:32:59,643 --> 00:33:02,942
Stubborn fool. Strike!
286
00:33:03,013 --> 00:33:04,981
Mother!
287
00:33:08,353 --> 00:33:09,786
Stubborn fool.
288
00:33:13,623 --> 00:33:14,749
Strike harder!
289
00:33:15,993 --> 00:33:17,290
Mother!
290
00:33:20,933 --> 00:33:23,299
She'll die! Don't hit her!
291
00:33:26,633 --> 00:33:31,844
If you don't tell us where your
brother is, your mother will die!
292
00:33:31,903 --> 00:33:34,007
I'll tell, so...
293
00:33:34,113 --> 00:33:36,274
You can't tell!
294
00:33:37,513 --> 00:33:38,514
Strike!
295
00:33:43,783 --> 00:33:45,319
Stop it!
296
00:34:02,233 --> 00:34:03,348
Captain!
297
00:34:04,703 --> 00:34:05,897
Ami is here.
298
00:34:05,973 --> 00:34:08,908
Auntie and little brother have been taken.
299
00:34:10,143 --> 00:34:12,839
Mother and little brother?
300
00:34:14,713 --> 00:34:16,351
Why?
301
00:34:16,423 --> 00:34:18,778
Let's go rescue them.
302
00:34:19,853 --> 00:34:20,922
You can't.
303
00:34:21,023 --> 00:34:23,890
How long are you going to
practice being a soldier?
304
00:34:23,993 --> 00:34:25,790
Let's go.
305
00:34:29,933 --> 00:34:32,333
Then we'll go by ourselves.
306
00:34:33,633 --> 00:34:34,634
I can't forgive them.
307
00:34:37,503 --> 00:34:41,940
The governor's unit is closing in for an attack.
308
00:34:42,013 --> 00:34:43,014
What?
309
00:34:45,943 --> 00:34:47,285
Is that true?
310
00:35:16,643 --> 00:35:17,644
Hurry!
311
00:35:29,323 --> 00:35:30,324
Mother!
312
00:35:34,293 --> 00:35:36,158
Little Brother!
313
00:35:37,303 --> 00:35:39,066
Ino.
314
00:35:39,133 --> 00:35:42,534
Little Brother, I'm sorry. I was wrong...
315
00:35:42,603 --> 00:35:44,070
Ino!
316
00:35:46,943 --> 00:35:48,217
Just watch. I'll get revenge.
317
00:35:53,353 --> 00:35:54,354
Who's there?
318
00:36:02,423 --> 00:36:03,924
Attack the governor!
319
00:36:24,183 --> 00:36:26,037
Repel the enemy!
320
00:36:31,183 --> 00:36:33,549
The bandits are attacking!
321
00:36:33,623 --> 00:36:34,624
What did you say?
322
00:36:38,593 --> 00:36:39,628
Where's the leader?
323
00:36:45,663 --> 00:36:46,675
Find their leader!
324
00:36:46,703 --> 00:36:47,704
Okay.
325
00:36:48,573 --> 00:36:49,574
Hurry up!
326
00:36:54,913 --> 00:36:55,914
Wait.
327
00:36:59,783 --> 00:37:01,512
Help me, please!
328
00:37:02,783 --> 00:37:03,977
Wait.
329
00:37:06,423 --> 00:37:07,526
You!
330
00:37:16,703 --> 00:37:22,573
What are you doing? You cowards!
331
00:37:22,673 --> 00:37:23,867
Listen well!
332
00:37:25,143 --> 00:37:27,907
These are the words of the King.
333
00:37:28,013 --> 00:37:32,643
The farmers are shouting a victory
cheer that can be heard in heaven!
334
00:37:33,983 --> 00:37:37,658
What is the meaning of this breach
in the King's peace, Governor?
335
00:37:38,383 --> 00:37:40,817
We are honored.
336
00:37:40,923 --> 00:37:45,758
Isn't there a general who can
take care of those bandits?
337
00:37:47,563 --> 00:37:52,068
There is one who admirably
disposed of the Keishotan bandits.
338
00:37:52,163 --> 00:37:55,235
I am informed that General Fuan is competent.
339
00:38:02,443 --> 00:38:04,183
You summoned me?
340
00:38:05,743 --> 00:38:07,847
Can you quell rebellions?
341
00:38:09,383 --> 00:38:12,853
I have received the King's favor,
342
00:38:12,923 --> 00:38:15,391
I am returning the favor.
343
00:38:17,063 --> 00:38:20,988
If it is an order from the King,
then even if it takes my life,
344
00:38:21,063 --> 00:38:24,658
I will choke the life from the bandits.
345
00:38:28,603 --> 00:38:30,298
Is that so?
346
00:38:30,403 --> 00:38:35,215
That is loyalty you do not often see.
347
00:38:35,243 --> 00:38:36,710
I am honored.
348
00:38:47,753 --> 00:38:49,664
We are strong now!
349
00:38:49,793 --> 00:38:55,060
Fighting the army here would be certain defeat.
350
00:38:55,133 --> 00:38:59,877
Let us move the battlefield
to Maru Mountain and fight!
351
00:38:59,903 --> 00:39:02,337
Let's fight!
352
00:39:35,003 --> 00:39:38,370
It seems that they have
escaped to Maru Mountain.
353
00:39:38,403 --> 00:39:41,713
Battle is difficult there.
354
00:39:45,213 --> 00:39:50,480
They're just an army of farmers.
They have no strength.
355
00:39:50,553 --> 00:39:54,990
Give them no leeway and attack at once.
356
00:39:55,953 --> 00:39:57,022
Attack!
357
00:41:39,523 --> 00:41:45,507
So, THAT was the strength of
the government's elite force?
358
00:41:45,563 --> 00:41:47,508
We are ashamed.
359
00:41:52,803 --> 00:41:57,308
We should surround the mountain
and wait for them to come out.
360
00:41:57,413 --> 00:42:03,147
The enemy retreated in a hurry,
so they don't have any food.
361
00:42:03,283 --> 00:42:06,491
Is that so? All right.
362
00:42:06,553 --> 00:42:12,321
Surround the mountains and
don't let even one insect escape.
363
00:42:12,423 --> 00:42:14,061
We understand.
364
00:43:22,193 --> 00:43:23,603
Hey!
365
00:43:23,663 --> 00:43:25,267
What?
366
00:43:25,363 --> 00:43:29,800
Everyone will starve to death
like this. I'll go get supplies.
367
00:43:29,873 --> 00:43:31,738
But you can't get out.
368
00:43:34,013 --> 00:43:37,346
If we're going to die, we
might as well die bravely.
369
00:43:38,883 --> 00:43:40,111
Let's go.
370
00:43:49,053 --> 00:43:50,065
Hurry!
371
00:44:14,613 --> 00:44:15,614
Are you all right?
372
00:44:15,683 --> 00:44:16,923
Run!
373
00:44:38,103 --> 00:44:39,468
Get him!
374
00:45:15,613 --> 00:45:16,614
Wait!
375
00:45:21,113 --> 00:45:22,387
Can't you wait?
376
00:45:22,483 --> 00:45:25,020
It's that woman! Get her!
377
00:45:32,523 --> 00:45:34,161
Don't let her get away!
378
00:45:38,663 --> 00:45:40,107
Let go of me!
379
00:45:44,573 --> 00:45:47,542
Evil woman, you can't get away.
380
00:45:49,413 --> 00:45:50,414
We're going.
381
00:46:04,723 --> 00:46:06,566
Oh! It's Pulgasari.
382
00:46:08,733 --> 00:46:10,166
Pulgasari.
383
00:46:14,173 --> 00:46:17,700
What's that? Let everyone know.
384
00:46:27,713 --> 00:46:29,351
What's the matter?
385
00:46:40,763 --> 00:46:43,197
Don't be afraid. It's Pulgasari.
386
00:46:43,263 --> 00:46:45,959
Sister, you were saved, weren't you?
387
00:46:46,033 --> 00:46:47,773
Look at that.
388
00:46:49,773 --> 00:46:52,845
It's Pulgasari.
389
00:46:52,903 --> 00:46:56,748
It got this big by eating iron.
390
00:46:56,843 --> 00:46:57,810
Iron?
391
00:46:57,843 --> 00:47:01,313
Yes. He's very smart.
392
00:47:01,413 --> 00:47:03,950
I know he'll be our ally.
393
00:47:05,153 --> 00:47:06,689
Is that so?
394
00:47:34,813 --> 00:47:36,781
Go ahead and eat a lot.
395
00:47:36,853 --> 00:47:38,252
This too.
396
00:47:57,273 --> 00:48:02,245
A gigantic monster like Pulgasari,
397
00:48:02,273 --> 00:48:05,242
how is one to dispose of it?
398
00:48:06,453 --> 00:48:08,387
I have a good idea.
399
00:48:09,353 --> 00:48:14,893
A man's strength is no match for it.
400
00:48:14,953 --> 00:48:17,524
No, speak quickly.
401
00:48:19,463 --> 00:48:23,968
There is a belief from a long time ago,
that even monsters have weaknesses.
402
00:48:24,733 --> 00:48:27,236
Even Pulgasari?
403
00:48:27,373 --> 00:48:32,675
Yes, it was made from rice by a blacksmith,
404
00:48:32,703 --> 00:48:36,446
and first moved after a drop of blood
from his daughter, Ami, fell on it.
405
00:48:36,543 --> 00:48:40,718
So it can't disobey her.
406
00:48:40,783 --> 00:48:43,718
If we catch Ami,
407
00:48:43,783 --> 00:48:47,196
it will do exactly as we wish.
408
00:49:44,743 --> 00:49:49,077
Ana, there's no more wood. Get some.
409
00:49:49,153 --> 00:49:50,518
I don't want to.
410
00:49:50,583 --> 00:49:52,255
Hurry up!
411
00:50:09,273 --> 00:50:11,047
We could catch her.
412
00:50:11,143 --> 00:50:12,940
Don't be so hasty.
413
00:50:26,693 --> 00:50:30,322
Why don't you go with me to get the wood?
414
00:50:45,303 --> 00:50:47,817
All right, that's enough.
415
00:50:59,253 --> 00:51:00,823
Ana.
416
00:51:03,923 --> 00:51:05,868
What's wrong?
417
00:51:08,593 --> 00:51:12,461
What are you doing when
Sister is in such a crisis?
418
00:51:12,533 --> 00:51:14,774
They took her away!
419
00:51:16,073 --> 00:51:17,438
Sister?
420
00:51:55,013 --> 00:51:58,688
O, Pulgasari, listen well!
421
00:51:58,743 --> 00:52:04,124
If you don't do as we say, we'll
cut off this woman's head.
422
00:52:04,183 --> 00:52:05,525
Ami!
423
00:52:07,123 --> 00:52:09,819
You stupid monster!
424
00:52:09,893 --> 00:52:14,262
Who do you think I am? You pompous beast!
425
00:52:14,363 --> 00:52:16,706
Bow to me!
426
00:52:25,773 --> 00:52:30,881
If you want to save this woman,
427
00:52:30,983 --> 00:52:33,952
enter that cage.
428
00:52:34,013 --> 00:52:36,288
Get in already!
429
00:52:43,023 --> 00:52:46,095
Pulgasari, don't go in.
430
00:52:49,663 --> 00:52:51,858
You can't go in!
431
00:52:55,533 --> 00:52:57,069
Hurry!
432
00:53:14,053 --> 00:53:17,728
If you go in, something bad will happen!
433
00:53:18,993 --> 00:53:22,463
Pulgasari, stop! Don't go in!
434
00:53:27,233 --> 00:53:29,269
Stop!
435
00:53:30,603 --> 00:53:32,241
No, Pulgasari!
436
00:53:34,973 --> 00:53:36,383
Lock it in!
437
00:53:45,683 --> 00:53:46,820
Set fire to it!
438
00:55:13,613 --> 00:55:14,807
It burns well.
439
00:55:22,213 --> 00:55:24,181
I've completed my orders.
440
00:55:24,283 --> 00:55:29,289
I'll tell the King about this.
Now let's defeat the bandits.
441
00:55:29,423 --> 00:55:30,959
Defeat them!
442
00:55:31,063 --> 00:55:33,167
Run quickly! Over there!
443
00:55:58,623 --> 00:55:59,749
It's Pulgasari!
444
00:57:05,683 --> 00:57:08,493
Sister, take a look!
445
00:57:13,163 --> 00:57:14,164
That hurts!
446
00:57:22,333 --> 00:57:24,301
You're alive, aren't you?
447
00:57:25,403 --> 00:57:29,510
It hurt you, didn't it? Thank you very much.
448
00:57:44,793 --> 00:57:48,035
We need your help. Try to stand.
449
00:57:49,703 --> 00:57:51,466
You can stand, can't you?
450
00:57:53,433 --> 00:57:55,628
Stand, Pulgasari!
451
00:58:11,453 --> 00:58:15,822
Everyone, as long as Pulgasari is with us,
452
00:58:16,823 --> 00:58:18,666
our victory is assured!
453
00:58:19,623 --> 00:58:24,504
Before the army comes again,
454
00:58:24,563 --> 00:58:28,932
let's attack and defeat the King!
455
00:58:28,973 --> 00:58:30,998
That's right! Attack!
456
00:58:41,383 --> 00:58:43,419
I'm sure we can win!
457
00:58:43,523 --> 00:58:45,047
Of course!
458
00:58:52,723 --> 00:58:56,090
We will dig a huge pit.
459
00:58:58,463 --> 00:59:04,368
Big enough for a huge monster. We'll trap it.
460
00:59:04,443 --> 00:59:05,740
Trap it here.
461
00:59:07,313 --> 00:59:10,908
And from here we'll throw rock and bury it.
462
00:59:10,983 --> 00:59:14,612
If we do that, it will definitely die.
463
00:59:14,713 --> 00:59:17,056
It didn't die, even from fire.
464
00:59:18,853 --> 00:59:21,321
Will it really fall for a trap like that?
465
00:59:22,023 --> 00:59:24,196
The hole will be dug very deep.
466
00:59:24,293 --> 00:59:28,627
Its movements are clumsy, so
it will not be able to climb out.
467
00:59:32,133 --> 00:59:33,634
Let's try it.
468
00:59:35,273 --> 00:59:39,073
If we turn back, then we'll be punished.
469
00:59:40,543 --> 00:59:42,647
This will be the final battle.
470
00:59:43,443 --> 00:59:44,717
We understand.
471
00:59:58,823 --> 01:00:03,863
Reporting! The Farmer's
Army has launched an attack.
472
01:00:06,903 --> 01:00:07,904
What?
473
01:00:11,143 --> 01:00:14,510
Force the Farmer's Army back!
474
01:00:14,543 --> 01:00:20,311
You must not allow them to come
close until the trap is complete.
475
01:00:20,413 --> 01:00:21,550
Yes.
476
01:00:21,613 --> 01:00:25,026
Order them to expedite the digging!
477
01:00:55,853 --> 01:00:58,549
What are you still doing here? Hurry!
478
01:01:36,863 --> 01:01:41,095
General Fuan, Pulgasari has appeared.
479
01:01:42,593 --> 01:01:44,299
Lure it inside the grounds!
480
01:02:17,303 --> 01:02:18,827
Ready the ballista!
481
01:02:41,453 --> 01:02:42,522
Fire!
482
01:03:07,783 --> 01:03:10,684
Aim for its eyes!
483
01:03:13,893 --> 01:03:14,894
Fire!
484
01:03:20,763 --> 01:03:22,060
We got a hit!
485
01:03:50,123 --> 01:03:51,226
General!
486
01:03:57,503 --> 01:04:00,677
The trap is complete.
487
01:04:00,733 --> 01:04:03,406
Really? You did well.
488
01:04:04,743 --> 01:04:05,846
Let's go.
489
01:04:49,553 --> 01:04:50,588
Please take a look.
490
01:04:52,083 --> 01:04:55,393
How are you going to make it fall in?
491
01:04:56,053 --> 01:04:59,398
It seems General Fuan has a plan.
492
01:05:01,333 --> 01:05:05,804
The spirit of the blacksmith that is in Pulgasari.
493
01:05:07,103 --> 01:05:09,901
We need to exorcise it.
494
01:05:10,003 --> 01:05:11,004
How?
495
01:05:12,103 --> 01:05:14,173
In this village, there is
496
01:05:14,243 --> 01:05:18,179
a priestess who has the
power to exorcise evil spirits.
497
01:05:20,283 --> 01:05:24,026
We will have her perform the rite of exorcism.
498
01:05:24,123 --> 01:05:25,124
I see.
499
01:05:55,753 --> 01:05:57,118
Oh, God!
500
01:05:59,123 --> 01:06:03,298
I am to tell the blacksmith:
501
01:06:03,393 --> 01:06:06,692
After a life full of hardships,
502
01:06:06,763 --> 01:06:09,732
you should rest in peace.
503
01:06:11,363 --> 01:06:15,402
Why are you still wandering this earth?
504
01:06:16,343 --> 01:06:18,777
Oh, God!
505
01:06:30,053 --> 01:06:34,387
Spirit of the blacksmith, be gone!
506
01:06:34,493 --> 01:06:39,931
Go to the other world quickly to
release your earthly anger to God!
507
01:06:39,993 --> 01:06:45,727
O spirit, be gone!
508
01:06:46,973 --> 01:06:49,942
Fly away to the other world!
509
01:07:21,733 --> 01:07:23,269
Drop the stones!
510
01:08:08,613 --> 01:08:09,921
Attack!
511
01:08:51,093 --> 01:08:52,094
Sister.
512
01:08:53,963 --> 01:08:57,501
Sister, Brother Inde is...
513
01:08:58,403 --> 01:08:59,404
What?
514
01:09:03,943 --> 01:09:06,639
What's happened to Inde?
515
01:09:08,673 --> 01:09:10,288
Tell me everything.
516
01:09:10,383 --> 01:09:12,237
This morning.
517
01:09:14,713 --> 01:09:16,385
Before that...
518
01:09:24,793 --> 01:09:25,794
Begin.
519
01:09:25,863 --> 01:09:26,864
Captain!
520
01:09:30,763 --> 01:09:34,904
Don't feel bad. Dry your tears and listen.
521
01:09:34,933 --> 01:09:36,503
Shut up.
522
01:09:36,573 --> 01:09:40,577
Put my head high over the South Gate.
523
01:09:41,613 --> 01:09:45,379
I want to see the plight of the fallen King.
524
01:09:46,913 --> 01:09:51,885
Good health to you, Ami.
Please take revenge for me.
525
01:09:51,953 --> 01:09:52,954
Now!
526
01:10:06,633 --> 01:10:10,000
What should we do from now on?
527
01:10:10,973 --> 01:10:12,099
Sister!
528
01:10:18,113 --> 01:10:22,209
Everybody's lives are depending on us.
529
01:10:23,723 --> 01:10:27,989
I can't just sit here and cry all the time!
530
01:10:33,333 --> 01:10:37,508
Meuolu, you've become so beautiful.
531
01:10:37,603 --> 01:10:39,503
Don't touch me!
532
01:10:39,533 --> 01:10:43,776
Aren't you cold? Tonight,
I'm coming over to play.
533
01:10:43,873 --> 01:10:44,874
Wait!
534
01:10:48,873 --> 01:10:49,885
Who is it?
535
01:10:50,943 --> 01:10:53,548
Are your eyes empty holes?
536
01:10:54,413 --> 01:10:56,779
It's the new whore.
537
01:10:59,423 --> 01:11:04,087
The General's favorite was called tonight.
538
01:11:05,823 --> 01:11:08,860
Don't say such rude things!
539
01:11:49,173 --> 01:11:50,367
I remember...
540
01:12:02,013 --> 01:12:03,253
It's that woman.
541
01:12:13,163 --> 01:12:14,164
Soldiers!
542
01:12:16,533 --> 01:12:19,673
Hold it! This is a restricted area!
543
01:12:21,433 --> 01:12:25,676
The General told me to bring you this
wine as a reward for your hard work.
544
01:12:26,943 --> 01:12:28,808
Please have some.
545
01:12:30,213 --> 01:12:34,809
Why did he send such a beauty on an errand?
546
01:12:54,173 --> 01:12:55,435
Have a cup, please.
547
01:12:55,533 --> 01:12:56,545
You're in my way!
548
01:13:06,143 --> 01:13:07,155
I thought so.
549
01:13:13,253 --> 01:13:19,021
That woman is the dead blacksmith's
daughter. Hurry! Catch her!
550
01:13:19,093 --> 01:13:20,094
Pulgasari.
551
01:13:28,333 --> 01:13:29,334
It's that woman.
552
01:13:32,243 --> 01:13:35,838
It's the dead blacksmith's daughter! Catch her!
553
01:13:35,913 --> 01:13:36,914
Don't come any closer!
554
01:14:48,253 --> 01:14:49,254
I bring a report!
555
01:14:50,053 --> 01:14:54,888
Angry farmers, along with Pulgasari,
556
01:14:54,953 --> 01:14:58,559
have launched an attack on the capital city.
557
01:14:58,623 --> 01:15:00,067
What did you say?
558
01:15:02,133 --> 01:15:03,964
It's the end!
559
01:15:05,633 --> 01:15:08,397
What should we do?
560
01:15:08,473 --> 01:15:09,474
My Lord!
561
01:15:11,073 --> 01:15:15,248
Isn't there an army general
that can dispose of Pulgasari?
562
01:15:16,983 --> 01:15:22,114
To tell the truth, there is
a worker of good repute,
563
01:15:22,153 --> 01:15:27,318
and he is in the process of creating
the greatest weapon in all history.
564
01:15:27,423 --> 01:15:31,496
I believe he will complete construction shortly.
565
01:15:31,593 --> 01:15:35,689
I see. What kind of weapon is it?
566
01:15:35,763 --> 01:15:39,358
It is a giant iron cylinder filled with explosives,
567
01:15:39,463 --> 01:15:42,432
and when you set fire to it,
568
01:15:42,503 --> 01:15:45,597
even mountains will turn to ashes in a second.
569
01:15:47,473 --> 01:15:48,474
Is that so?
570
01:15:51,343 --> 01:15:54,415
Tell them to hurry and make that weapon.
571
01:15:58,023 --> 01:15:59,627
Make them hurry!
572
01:16:04,063 --> 01:16:06,338
The fate of the throne depends on it.
573
01:16:07,963 --> 01:16:11,330
If you dispose of Pulgasari,
574
01:16:12,503 --> 01:16:13,936
I will reward you.
575
01:16:15,403 --> 01:16:16,506
Do not worry.
576
01:16:27,013 --> 01:16:29,925
Hurry and finish!
577
01:16:50,743 --> 01:16:51,744
Good work.
578
01:16:57,583 --> 01:16:58,584
All right.
579
01:17:00,753 --> 01:17:02,357
Put it on the cart.
580
01:17:07,123 --> 01:17:08,124
That's it.
581
01:17:10,323 --> 01:17:13,190
That's the new weapon.
582
01:17:17,333 --> 01:17:21,178
Just as the rumors say, it's
a magnificent creation.
583
01:17:25,473 --> 01:17:28,215
What is the name of the new weapons?
584
01:17:28,273 --> 01:17:31,538
''Lion Gun'' and ''General Gun.''
585
01:17:33,053 --> 01:17:35,658
Let's try a practice shot.
586
01:17:35,683 --> 01:17:36,684
Yes.
587
01:17:37,983 --> 01:17:39,280
Okay?
588
01:17:42,053 --> 01:17:43,327
Ready.
589
01:17:47,163 --> 01:17:48,164
Fire!
590
01:17:57,103 --> 01:17:59,344
My King, what do you think?
591
01:18:00,013 --> 01:18:02,470
My life is saved.
592
01:18:03,583 --> 01:18:08,748
With this, even if there were
104 Pulgasaris, it'd be all right.
593
01:18:45,723 --> 01:18:46,724
Fire!
594
01:18:48,123 --> 01:18:49,863
That's the spirit!
595
01:19:07,643 --> 01:19:11,579
Concentrate on Pulgasari during the attack.
596
01:19:42,143 --> 01:19:43,144
Direct hit!
597
01:20:11,043 --> 01:20:12,601
Please wait!
598
01:20:15,273 --> 01:20:16,809
My King?
599
01:22:36,753 --> 01:22:38,778
Is anyone here?
600
01:22:42,423 --> 01:22:44,323
Forgive me!
601
01:23:20,363 --> 01:23:22,866
Please, leave me with at least my life!
602
01:24:58,623 --> 01:25:00,295
Looks like it's hungry.
603
01:25:01,793 --> 01:25:04,830
It ate all the iron already.
604
01:25:06,303 --> 01:25:07,873
We're in trouble.
605
01:25:23,923 --> 01:25:27,222
That's it! Let it eat this big gun!
606
01:25:28,293 --> 01:25:29,817
That's good.
607
01:25:31,823 --> 01:25:37,068
Heave Ho! Heave Ho!
608
01:25:44,873 --> 01:25:47,512
Pulgasari, eat this.
609
01:26:30,623 --> 01:26:32,079
It seems it's not enough.
610
01:26:32,153 --> 01:26:33,324
You're right.
611
01:26:41,663 --> 01:26:43,631
There's no end to it!
612
01:26:44,903 --> 01:26:46,473
Hurry and carry it to him!
613
01:26:46,503 --> 01:26:47,606
Let's go.
614
01:27:05,223 --> 01:27:07,726
Pulgasari, hurry up and eat!
615
01:27:21,103 --> 01:27:23,708
I raise my hands to that appetite.
616
01:27:29,813 --> 01:27:32,543
The farming tools are all gone.
617
01:27:51,703 --> 01:27:55,537
If it keeps on like this, we can't make a living.
618
01:27:55,573 --> 01:27:59,043
He's our savior.
619
01:28:00,073 --> 01:28:02,746
We can't let it starve to death.
620
01:28:05,143 --> 01:28:08,180
Where's Pulgasari?
621
01:28:08,283 --> 01:28:10,183
At the entrance of the village.
622
01:28:10,253 --> 01:28:12,050
I'll go try talking to it.
623
01:28:27,573 --> 01:28:31,771
If you eat even our farming tools,
we can't make a living, can we?
624
01:28:34,713 --> 01:28:39,241
Just exercise a little self-control.
You'll be our ally forever, right?
625
01:28:40,253 --> 01:28:44,326
Help us out until the end please.
626
01:28:51,163 --> 01:28:54,587
It seems that it's so full that it can't move.
627
01:28:55,993 --> 01:29:01,329
That you, our savior, would become our enemy!
628
01:29:10,583 --> 01:29:14,917
When this country's iron is gone,
629
01:29:16,553 --> 01:29:20,296
the people will have to take
you and invade other countries.
630
01:29:21,623 --> 01:29:26,390
Then the whole world would be at war,
631
01:29:26,493 --> 01:29:28,393
and humanity will fall.
632
01:29:30,063 --> 01:29:31,064
That's not good.
633
01:29:32,763 --> 01:29:34,299
I won't let that happen.
634
01:29:35,573 --> 01:29:36,574
Ever!
635
01:29:48,853 --> 01:29:52,857
Someone's banging a gong.
636
01:29:52,923 --> 01:29:53,924
Sister!
637
01:31:59,753 --> 01:32:02,881
Pulgasari, please!
638
01:32:04,083 --> 01:32:08,053
For the sake of the farmers,
please disappear from the earth.
639
01:32:08,923 --> 01:32:10,720
Please come with me!
41077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.