All language subtitles for Prey.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:13,480 St.Anne's Cathedral 2 00:00:19,430 --> 00:00:21,420 Vergeef me, vader, want ik heb gezondigd. 3 00:00:21,430 --> 00:00:23,990 Het is al drie maanden geleden dat ik heb gebiecht. 4 00:00:24,000 --> 00:00:25,650 Ga door, mijn zoon. 5 00:00:33,330 --> 00:00:39,600 Ge..looft u dat God tot je spreekt, vader? 6 00:00:40,010 --> 00:00:41,080 Natuurlijk. 7 00:00:41,090 --> 00:00:44,130 De Heer spreekt tot iedereen die wil luisteren. 8 00:00:45,680 --> 00:00:48,420 Hoe zit het dan met de duivel? 9 00:00:49,240 --> 00:00:53,490 Wil je iets bekennen, mijn zoon? 10 00:00:54,300 --> 00:00:56,320 Ik ben een goed mens, vader. Ik... 11 00:00:56,330 --> 00:00:59,460 Ik probeer een goed mens te zijn. 12 00:00:59,470 --> 00:01:04,050 Maar ik zie dingen.. 13 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 14 00:01:24,550 --> 00:01:27,760 Ik zie dingen. 15 00:01:28,260 --> 00:01:32,720 Ik weet niet waarom hij mij gekozen heeft, 16 00:01:32,730 --> 00:01:36,430 maar het gebeurt weer. 17 00:01:51,570 --> 00:01:54,510 Het gebeurt weer en ik ben bang. 18 00:01:54,520 --> 00:01:56,350 Bang voor wat? 19 00:01:56,360 --> 00:01:59,760 Voor wat er gaat gebeuren in de bus. 20 00:02:37,740 --> 00:02:39,970 Ik wil dat 't stopt. Alsjeblieft. 21 00:02:39,980 --> 00:02:42,930 Ik wil gewoon dat het stopt. 22 00:02:42,940 --> 00:02:46,070 Zoon, heb je iemand pijn gedaan? 23 00:03:03,880 --> 00:03:06,740 Zoon, kom terug. 24 00:03:06,750 --> 00:03:09,830 Roy! Ik weet dat het jij het bent. 25 00:03:30,200 --> 00:03:32,820 H man, laat gaan, wat is er loos? 26 00:03:38,070 --> 00:03:39,820 Oh, mijn god. 27 27 00:04:02,840 --> 00:04:06,330 28 00:04:06,840 --> 00:04:13,760 Mount Briar Begraafplaats 29 00:04:13,970 --> 00:04:17,450 De zielen van de rechtvaardigen zijn in de hand van god. 30 00:04:18,810 --> 00:04:21,090 En geen kwelling zal hen meer treffen. 31 00:04:21,100 --> 00:04:25,150 Ze lijken, in de ogen der dwazen, dood te zijn. 32 00:04:25,800 --> 00:04:28,740 En hun heengaan was, denken we, een bezoeking. 33 00:04:28,750 --> 00:04:32,630 En hun heengaan van ons, totale vernietiging. 34 00:04:33,100 --> 00:04:35,890 Maar zij rusten in vrede. 35 00:05:34,730 --> 00:05:38,550 Weet je, je aanwezigheid hier, Libby..., Je hebt er goed aan gedaan. 36 00:05:39,060 --> 00:05:42,300 Ja hoor, Deze man verraadt zijn land, geeft staatsgeheimen prijs, aan God weet wie. 37 00:05:42,310 --> 00:05:45,120 En hier zijn we dan, en doen of hij een held is. -Ik weet 't. Stop. 38 00:05:45,640 --> 00:05:47,830 Het bureau liep een blauw oog op. 39 00:05:47,840 --> 00:05:51,120 Het laatste wat we nu kunnen gebruiken, is een spionage-schandaal. 40 00:05:51,130 --> 00:05:53,360 Je hebt het doorstaan. 41 00:05:53,920 --> 00:05:56,020 Het is nu voorbij. 42 00:05:57,540 --> 00:05:59,500 Zag je John's moeder? 43 00:05:59,510 --> 00:06:00,860 Ze keek me voortdurend aan. 44 00:06:00,870 --> 00:06:01,790 Zijn moeder. 45 00:06:01,800 --> 00:06:04,720 Ja, alsof ze mij de schuld geeft voor wat er met hem gebeurd is. 46 00:06:04,730 --> 00:06:06,420 Alsof het mijn schuld is dat hij dood is. 47 00:06:06,440 --> 00:06:11,730 Wat John's moeder weet, is dat haar zoon stierf als held voor zijn land. 48 00:06:12,360 --> 00:06:14,600 Een held. 49 00:06:16,120 --> 00:06:18,650 Hij heeft me gebruikt, Charlie. 50 00:06:19,450 --> 00:06:22,260 En hij zei nog wel, dat hij van me hield. 51 00:06:23,680 --> 00:06:29,550 Ik wilde je dit niet vertellen, Maar hij zei ook dat hij van mij hield. 52 00:06:35,810 --> 00:06:37,750 Agent Dunham. 53 00:06:38,640 --> 00:06:40,980 Agent Francis. 54 00:06:40,990 --> 00:06:43,300 Zou je met me mee kunnen komen. 55 00:06:44,410 --> 00:06:46,420 Bedankt. 56 00:07:02,610 --> 00:07:04,080 Je nam je eigen zoetjes mee? 57 00:07:04,090 --> 00:07:08,250 Wees niet belachelijk. Het is mijn medicatie. 58 00:07:09,000 --> 00:07:11,020 Je hebt geen enkele medicatie, Walter. 59 00:07:12,200 --> 00:07:13,480 Natuurlijk wel. 60 00:07:13,490 --> 00:07:16,100 Ik heb het zelf gemaakt in het lab. 61 00:07:16,110 --> 00:07:18,490 Oh, ik hoop dat dit een grapje is. 62 00:07:18,500 --> 00:07:21,350 Je bezorgt je, je eigen zelfgemaakte medicamenten. 63 00:07:21,360 --> 00:07:27,090 Eenvoudige combinatie van dextromethorfan, Clonazepam en wat fluoxetine. 64 00:07:27,100 --> 00:07:29,330 Dat zijn psychotica, Walter. Allemaal. 65 00:07:30,420 --> 00:07:32,800 Natuurlijk. Dat is het nu juist. 66 00:07:33,950 --> 00:07:38,420 Ik heb in een psychiatrische instelling gezeten de afgelopen 17 jaar. 67 00:07:38,430 --> 00:07:42,710 Daardoor ben ik volkomen uit balans. 68 00:07:43,360 --> 00:07:44,300 Wacht hier even, wil je? 69 00:07:44,310 --> 00:07:46,160 Wat als ik naar het toilet moet? 70 00:07:46,170 --> 00:07:49,030 Ik ben zo terug. 71 00:08:03,520 --> 00:08:05,020 He! wat doe je? 72 00:08:09,540 --> 00:08:11,960 Wat? Dacht je dat ik je niet gezien had de hele dag? 73 00:08:22,280 --> 00:08:25,520 Je had je moeten inchecken, voordat je thuis kwam. 74 00:08:25,530 --> 00:08:27,630 Wanneer je ook maar iemand vertelt dat ik hier ben, 75 00:08:27,640 --> 00:08:31,040 ben jij de eerste achter wie ik aankom. 76 00:08:38,790 --> 00:08:41,810 Het bewoog. Maar ik heb het gestopt. 77 00:08:43,250 --> 00:08:46,660 Er was iets belangrijks. 78 00:08:49,380 --> 00:08:53,700 Ik heb een besluit genomen over de pannenkoeken. Blueberry. 79 00:08:53,710 --> 00:08:55,140 Dat is geweldig, Walter. 80 00:08:55,150 --> 00:08:57,240 Heeft iemand me gebeld? 81 00:08:58,050 --> 00:09:00,870 Dat was 't, wat er belangrijk was. 82 00:09:00,880 --> 00:09:03,220 Iets over een bus. 83 00:09:03,230 --> 00:09:05,310 Het ongeluk gebeurde om 8:14 uur. 84 00:09:05,320 --> 00:09:06,630 Midden in de spits. 85 00:09:06,640 --> 00:09:09,250 In eerste instantie dacht men dat het om bio-terrorisme ging. 86 00:09:09,260 --> 00:09:12,950 Iets in de geest van het sarin incident in de metro van Tokio in 1995. 87 00:09:12,960 --> 00:09:18,090 Ze hebben de CDC ingeschakeld, Die bevestigen dat de aanval niet biologisch is. Er is geen verband. 88 00:09:18,100 --> 00:09:19,980 En je zei dat er geen goed nieuws was. 89 00:09:20,010 --> 00:09:21,020 Neem mij niet kwalijk. 90 00:09:21,040 --> 00:09:23,520 Er komt een team voor vervoer van de bus naar een beveiligde ruimte. 91 00:09:23,540 --> 00:09:27,600 Ik wil dat je de omtrek vergroot buiten de tunnel met nog eens 50 meter. 92 00:09:33,840 --> 00:09:35,370 buiten de tunnel met nog eens 50 meter. 93 00:09:35,380 --> 00:09:38,550 Het zijn net ratten in de val. 94 00:09:38,560 --> 00:09:43,220 Als dit een soort aanval is, waarom niet iets conventionelers gebruikt, 95 00:09:43,230 --> 00:09:46,160 zoals plastic explosieven? 96 00:09:46,190 --> 00:09:47,830 Een pijp bom? 97 00:09:47,840 --> 00:09:49,980 Impact. 98 00:09:51,230 --> 00:09:54,360 Wie dit deed, wilde de aandacht. Ik bedoel, kijk nou eens. 99 00:09:54,370 --> 00:09:55,760 Of het is helemaal geen aanval. 100 00:09:55,770 --> 00:09:57,840 En is het iets heel anders. - Hoe bedoel je? 101 00:09:57,850 --> 00:09:59,210 Als ik dat wist, dan je zou hier niet zijn. 102 00:09:59,220 --> 00:10:04,590 Ik denk dat het spul werd vrijgelaten in gasvorm, waarna het ging stollen. 103 00:10:04,610 --> 00:10:06,840 Ik moet dit in mijn lab onderzoeken. Mag ik wat hebben? 104 00:10:06,850 --> 00:10:11,080 We moeten hun persoonlijke bezittingen doorzoeken om ze te kunnen identificeren. 105 00:10:12,270 --> 00:10:15,100 En hun naasten te kunnen inlichten. 106 00:10:33,840 --> 00:10:36,210 Het is niet hier. 107 00:10:38,720 --> 00:10:41,250 In eius telephoni non fuit. 108 00:10:42,460 --> 00:10:45,380 Quomodo pergemus? 109 00:11:36,300 --> 00:11:40,100 Roy? Wat is dat? 110 00:11:46,660 --> 00:11:48,810 Ik weet 't niet. 111 00:11:55,580 --> 00:11:59,100 Harvard University 112 00:12:02,770 --> 00:12:05,080 Al enig idee wat het is? 113 00:12:05,090 --> 00:12:07,330 Moeilijk. Zeer moeilijk. 114 00:12:07,340 --> 00:12:12,000 't Enige wat ik heb kunnen ontdekken Is dat het een op silicium gebaseerde spray is 115 00:12:12,010 --> 00:12:15,360 die op de een of andere manier stolt. 116 00:12:16,870 --> 00:12:18,940 Je zou me kunnen helpen. 117 00:12:18,950 --> 00:12:22,620 Ik zou graag Bach willen horen. 118 00:12:22,630 --> 00:12:24,900 Mess in e-mineur. 119 00:12:24,910 --> 00:12:27,050 Wil je het voor me spelen? 120 00:12:27,790 --> 00:12:31,650 Ik weet zeker, dat de jonge dame daar beneden ons een piano kan bezorgen. 121 00:12:31,660 --> 00:12:35,150 Die jonge dame is een FBI agent, Walter. 122 00:12:35,660 --> 00:12:39,620 Haar naam is Astrid, en dit is de 100e keer dat je haar naam bent vergeten. 123 00:12:39,630 --> 00:12:41,860 En nee, ik denk niet dat ik je een piano kan bezorgen. 124 00:12:41,870 --> 00:12:45,380 Je hebt je ook altijd tegen je lessen verzet. 125 00:12:45,390 --> 00:12:49,670 Gebrek aan inzet, zoon. Was altijd al je probleem. 126 00:12:50,240 --> 00:12:53,090 Vermoedelijk dat dat de reden is waarom je nog steeds geen beroep hebt gekozen. 127 00:12:53,100 --> 00:12:54,800 Ik veronderstel dat ik jouw had moeten volgen, 128 00:12:54,810 --> 00:12:58,510 want jouw werk heeft de wereld ook zo'n vreugde gebracht. 129 00:13:01,230 --> 00:13:03,360 Wie was hij, Peter? 130 00:13:03,390 --> 00:13:04,300 Sorry? 131 00:13:04,310 --> 00:13:07,070 Die man in het restaurant. 132 00:13:07,080 --> 00:13:09,980 Zit je in de problemen? 133 00:13:09,990 --> 00:13:13,340 Het was niets. Hij intimideerde de serveerster. Ik zei hem te stoppen. 134 00:13:13,350 --> 00:13:15,730 Ach, zo. 135 00:13:35,430 --> 00:13:36,570 Neem me niet kwalijk. 136 00:13:36,580 --> 00:13:39,580 Kunt je deze camera ontladen? 137 00:13:42,940 --> 00:13:45,160 Ik wil, dat je alle mensen, die op deze video voorkomen, noteert. 138 00:13:45,170 --> 00:13:46,730 Cross-check ze met de slachtoffers. 139 00:13:46,740 --> 00:13:50,530 Als we geluk hebben, staat er misschien degene op die.. Stop. Teruggaan. 140 00:13:51,920 --> 00:13:54,710 Kun je inzoomen op die vrouw? 141 00:13:58,700 --> 00:14:01,060 - Wat is er? - Die rugzak. 142 00:14:01,070 --> 00:14:03,580 Ik zag die vrouw net maar die rugzak was er niet. 143 00:14:03,590 --> 00:14:06,790 Heeft iemand een blauwe rugzak gezien tussen de persoonlijke bezittingen? 144 00:14:06,800 --> 00:14:09,190 Dus iemand heeft haar die tas afgepakt 145 00:14:09,200 --> 00:14:12,080 en was de bus uit voor de aanval? 146 00:14:12,600 --> 00:14:14,840 Wie is zij? 147 00:14:18,920 --> 00:14:20,190 Evelina Mendoza. 148 00:14:20,210 --> 00:14:22,610 Ze is een overheids-werknemer. 149 00:14:25,980 --> 00:14:27,950 Wat is haar functie? 150 00:14:27,960 --> 00:14:30,620 Oh, mijn god. Ze is van de DEA. 151 00:14:31,820 --> 00:14:36,050 De vrouw wiens rugzak was gestolen en stierf in de bus, was een undercover anti-drugs-agente. 152 00:14:36,060 --> 00:14:38,730 Ze had een leider, Grant Davidson. 153 00:14:38,740 --> 00:14:41,810 Ik wil hem hier voor verhoor. 154 00:14:44,890 --> 00:14:46,460 Sorry, dat ik niet erg behulpzaam was over de telefoon. 155 00:14:46,470 --> 00:14:50,510 Ik moest mijn superieuren eerst raadplegen voor toestemming om met u te praten over wat is voorgevallen. 156 00:14:50,520 --> 00:14:52,090 Gecondoleerd. 157 00:14:52,100 --> 00:14:55,130 Uit haar dossier blijkt, dat ze een voorbeeldig agente was. 158 00:14:55,140 --> 00:14:57,460 Ja, dat was ze. 159 00:14:57,470 --> 00:14:59,500 Kunt u ons meer vertellen over de zaak waaraan ze werkte? 160 00:14:59,510 --> 00:15:04,560 Nou, drie maanden geleden werd ze gevraagd om te infiltreren aan de oostkust. 161 00:15:04,570 --> 00:15:07,730 in een Nicaraguaans drugs kartel. 162 00:15:07,740 --> 00:15:09,630 We zitten er al meer dan een jaar bovenop. 163 00:15:09,640 --> 00:15:13,690 Ze belde me. Ze zei, dat ze wilde, dat ik haar van de zaak afhaalde. 164 00:15:13,700 --> 00:15:15,390 Ze was bang. 165 00:15:15,400 --> 00:15:21,150 Ze hoorde leden van het kartel praten over iets als 'het patroon'. 166 00:15:21,160 --> 00:15:23,140 Ik vertelde haar, dat ik daar nog nooit van gehoord had. 167 00:15:23,150 --> 00:15:26,910 We maakten een afspraak, maar ze is nooit gekomen. 168 00:15:26,920 --> 00:15:31,470 Degene die de bus van vanmorgen heeft aangevallen was ge nteresseerd in een van haar bezittingen. 169 00:15:31,480 --> 00:15:33,810 Heeft u enig idee wat ze bij zich had? 170 00:15:33,820 --> 00:15:36,870 Ik wou dat ik u kon helpen. 171 00:15:37,790 --> 00:15:40,920 Dat heeft U al gedaan, agent Davidson. 172 00:15:41,480 --> 00:15:45,110 Men heeft mij gevraagd haar te identificeren. 173 00:15:45,130 --> 00:15:48,170 Ik neem aan, dat dat geen probleem is. 174 00:15:52,350 --> 00:15:55,250 Heeft u al met haar familie gesproken? 175 00:15:56,590 --> 00:16:00,150 Ze heeft een broer maar daar had ze geen contact mee. 176 00:16:02,160 --> 00:16:04,460 Ik heb niet beseft hoe moeilijk dit is. 177 00:16:04,470 --> 00:16:06,110 U hoeft niets uit te leggen. 178 00:16:06,120 --> 00:16:10,020 Ik weet hoe het voelt om iemand te verliezen, waarmee je nauw hebt samengewerkt. 179 00:16:11,220 --> 00:16:14,210 Ik wil... Ik wil graag afscheid te nemen. 180 00:16:14,220 --> 00:16:16,340 Natuurlijk. 181 00:16:49,490 --> 00:16:51,120 Moet ik vragen stellen? 182 00:16:51,130 --> 00:16:53,020 Muziek helpt hem 183 00:16:53,030 --> 00:16:56,890 en het werkt ook nog. Zodra Peter begon te spelen, kon Walter zich 'inleven'. 184 00:16:56,900 --> 00:17:00,100 Het lukte hem om het materiaal te herleiden. Dat van de crime scene. 185 00:17:02,270 --> 00:17:04,430 Ik hoor dat je piano kunt spelen. 186 00:17:04,440 --> 00:17:07,740 Hij speelt niet alleen. Hij is ook nog goed. Je moest 'm eens horen. 187 00:17:07,750 --> 00:17:09,010 Niet nu, misschien een andere keer. 188 00:17:09,020 --> 00:17:12,090 Olivia. Je zult blij zijn te horen wat we ontdekt hebben. 189 00:17:12,100 --> 00:17:15,000 Het spul, het gas, dat werd gebruikt in de bus, 190 00:17:15,010 --> 00:17:19,210 stolt, wanneer het in aanraking komt met de stikstof in de atmosfeer. 191 00:17:19,220 --> 00:17:23,580 Het verstikt en schakelt de passagiers direct uit. 192 00:17:23,590 --> 00:17:26,800 Oke, wie heeft het geld en kennis voor de vervaardiging van zoiets? 193 00:17:26,840 --> 00:17:28,300 Ik weet er wel een stuk of zes . 194 00:17:28,310 --> 00:17:29,650 En de eerste vijf tellen niet mee. 195 00:17:29,660 --> 00:17:32,180 Massive Dynamic. 196 00:17:32,660 --> 00:17:35,710 Drie chemische bedrijven in de VS leveren die verbindingen. 197 00:17:35,720 --> 00:17:39,530 Allemaal zijn ze volledige dochterondernemingen van Massive Dynamic. 198 00:17:39,540 --> 00:17:40,800 Charlie? Wat is er? 199 00:17:40,810 --> 00:17:42,480 We hebben iets. 200 00:17:42,490 --> 00:17:45,220 Ik denk dat je dat graag wil zien. 201 00:17:45,230 --> 00:17:49,460 Tip kreeg een telefoontje van een priester van St. Anne's. 202 00:17:49,470 --> 00:17:52,840 Hij zei, dat de man die hier woont sprak over een ongeluk in een bus, 203 00:17:52,850 --> 00:17:54,100 voordat het gebeurde. 204 00:17:54,110 --> 00:17:55,930 En wat weten we over hem? 205 00:17:55,940 --> 00:17:57,520 Zijn naam: Roy McComb. 206 00:17:57,530 --> 00:17:59,840 Middelbare school, afgestudeerd. Geen strafblad. 207 00:17:59,850 --> 00:18:03,870 Kennelijk is hij drukker bij een krant. Tenminste, de laatste paar maanden. 208 00:18:03,880 --> 00:18:06,670 Laat BPD hem daar, nu meteen, ophalen. 209 00:18:06,680 --> 00:18:09,580 Dat lijkt niet op het profiel van een massa-moordenaar. 210 00:18:10,780 --> 00:18:14,500 Nee. Dacht ik ook niet. 211 00:18:16,570 --> 00:18:18,260 Wat? 212 00:18:26,660 --> 00:18:30,990 Je kijkt naar afbeeldingen van tientallen aanslagen, ongevallen, rampen, 213 00:18:31,000 --> 00:18:33,740 van het afgelopen jaar. 214 00:18:42,960 --> 00:18:47,000 En kijk, ze zijn allemaal gedateerd voordat de incidenten plaats vonden. 215 00:18:53,110 --> 00:18:56,460 Is dat de vlucht uit Hamburg? 216 00:19:04,360 --> 00:19:09,040 Dus die vent tekende vlucht 627, de engel-zelfmoorden in Baltimore, 217 00:19:09,060 --> 00:19:11,770 en het instorten van de Birmingham-brug. 218 00:19:11,970 --> 00:19:14,130 Duidelijk dat deze man gestoord is. 219 00:19:14,140 --> 00:19:16,660 Maar denk je echt dat hij betrokken zou kunnen zijn bij dit? 220 00:19:16,670 --> 00:19:19,080 Nee dat denk ik niet. 221 00:19:20,220 --> 00:19:24,230 Maar dat maakt me niet minder nieuwsgierig naar zijn informatiebron. 222 00:19:24,240 --> 00:19:26,850 Enkele van die incidenten zijn nooit openbaar gemaakt. 223 00:19:26,860 --> 00:19:32,200 En op basis van dit bewijsmateriaal,getekend of gebouwd,ze zijn voor het gebeuren gemaakt 224 00:19:36,230 --> 00:19:37,740 Mr.McComb. 225 00:19:37,750 --> 00:19:40,640 Ik ben special agent Charlie Francis van de FBI. 226 00:19:40,650 --> 00:19:43,940 Ik wil u zeggen, dat u op dit moment, nergens officieel van wordt beschuldigd. 227 00:19:43,950 --> 00:19:46,600 Ik zou u een paar vragen willen stellen. Is dat goed? 228 00:19:46,610 --> 00:19:51,220 Ja. Dat is ok Zeker. Noem me maar Roy. 229 00:19:51,230 --> 00:19:53,380 Goed Roy. 230 00:19:53,970 --> 00:19:56,980 Om te beginnen, deze tekening van jou. 231 00:19:59,090 --> 00:20:03,770 14 verschillende chemische verbindingen werden gebruikt bij de aanval in de bus. 232 00:20:03,790 --> 00:20:07,700 Waarvan 3 uitsluitend door uw filialen worden vervaardigd. 233 00:20:07,710 --> 00:20:08,900 Je hebt je huiswerk gemaakt. 234 00:20:08,910 --> 00:20:11,950 Wij leveren ze aan een twaalftal labs over de wereld. 235 00:20:11,960 --> 00:20:13,530 Men zou ze bij een van hen gestolen kunnen hebben. 236 00:20:13,550 --> 00:20:15,900 Dan heb ik een lijst nodig van deze labs. 237 00:20:15,910 --> 00:20:18,460 Natuurlijk. Alles wat je nodig hebt. 238 00:20:23,040 --> 00:20:24,870 Is er nog iets? 239 00:20:26,360 --> 00:20:32,770 Toen wij elkaar voor het eerst spraken zei u, dat wetenschap en technologie zo rap vooruitgingen, 240 00:20:32,780 --> 00:20:35,990 en dit waren uw woorden: "Dat 't uit de hand dreigde te lopen." 241 00:20:36,000 --> 00:20:37,560 Zo klonk dat ongeveer. 242 00:20:37,570 --> 00:20:40,370 Nou tot nu toe, wordt alle wetenschap en technologie 243 00:20:40,380 --> 00:20:45,540 die je hier tegenkomt, zeer streng gecontroleerd binnen Massive Dynamic. 244 00:20:45,560 --> 00:20:49,640 Elke zaak die ik onderzoek, leidt me naar dit bedrijf. 245 00:20:49,650 --> 00:20:52,510 Nou, ik denk dat je misschien de boel omdraait. 246 00:20:52,520 --> 00:20:55,850 Massive Dynamic is ... 247 00:20:55,860 --> 00:21:01,880 z uitgebreid, dat alles op 't gebied van wetenschap en technologie hier weer samenkomt. 248 00:21:03,460 --> 00:21:07,030 Precies, zoiets kan ik toch ook over u zeggen, nietwaar? 249 00:21:07,040 --> 00:21:10,260 U onderzoekt deze gevallen pas sinds kort. 250 00:21:10,270 --> 00:21:14,020 Ten minste drie van hen zijn recht voor uw neus gebeurd. 251 00:21:14,030 --> 00:21:19,860 Ik zou kunnen denken dat jullie misschien zelf verantwoordelijk waren. 252 00:21:26,190 --> 00:21:30,940 Ik hoop dat dit een hulp zal zijn bij het vinden van degene die achter deze aanslagen zit. 253 00:21:31,650 --> 00:21:33,460 Aanslagen? 254 00:21:33,470 --> 00:21:35,840 Blijkbaar heeft Broyles u niets verteld. 255 00:21:35,860 --> 00:21:38,810 Ja, deze technologie is een keer eerder gebruikt, in Praag. 256 00:21:38,820 --> 00:21:40,670 Echter...met minder slachtoffers. 257 00:21:40,690 --> 00:21:43,270 Dus, indien u toegang zou hebben tot de dossiers, 258 00:21:43,280 --> 00:21:48,510 zou u weten, dat we alle informatie die we hebben delen met de regering. 259 00:21:49,260 --> 00:21:53,180 Bedankt. Voor de informatie. 260 00:21:59,110 --> 00:22:01,520 Hoe zit het met deze? 261 00:22:01,990 --> 00:22:04,080 Gaat dit ook nog gebeuren, Roy? 262 00:22:04,100 --> 00:22:06,230 Kijk. 263 00:22:06,240 --> 00:22:11,680 Ik weet dat dit idioot klinkt. 264 00:22:11,690 --> 00:22:14,710 Sterker nog, ik denk dat ik gek ben. 265 00:22:15,040 --> 00:22:21,500 Maar ik kan overal zijn, thuis of op het werk, en 266 00:22:23,390 --> 00:22:29,410 gewoon ineens, krijg ik dit... Ik weet niet hoe ik het moet noemen... 267 00:22:29,420 --> 00:22:31,840 dit gevoel... 268 00:22:31,850 --> 00:22:36,770 En de enige manier om het kwijt te raken... 269 00:22:36,780 --> 00:22:41,940 Is, om te proberen te tekenen wat ik zie. 270 00:22:43,370 --> 00:22:45,800 Of om het na te bouwen. En soms werkt dat. 271 00:22:45,810 --> 00:22:48,390 Hoe lang heb je al deze gevoelens? 272 00:22:48,400 --> 00:22:51,870 Zo'n maand of negen. 273 00:22:51,880 --> 00:22:54,640 Negen maanden. 274 00:22:55,680 --> 00:22:59,470 Roy's gevoelens - of wat 't ook is... 275 00:22:59,480 --> 00:23:02,680 begonnen, ruwweg, in de tijd dat wij 'het patroon' ontdekten. 276 00:23:02,690 --> 00:23:03,500 Hoe bedoel je? 277 00:23:03,520 --> 00:23:06,150 Ik ben nog niet helemaal zeker. 278 00:23:06,160 --> 00:23:08,650 - Maar je kunt niet zeggen dat hij liegt. - Hij liegt niet. 279 00:23:08,660 --> 00:23:11,640 Ik beschouw mezelf een redelijk goede pokerspeler, 280 00:23:11,650 --> 00:23:16,730 waarbij ik vooral mijn tegenstander moet kunnen inschatten; weten wanneer hij bluft. 281 00:23:17,220 --> 00:23:18,670 Hij bluft niet. 282 00:23:18,680 --> 00:23:20,640 Maakt niet uit wat de verklaring ervan is, 283 00:23:20,650 --> 00:23:23,420 hij is oprecht van mening dat wat hij zegt de waarheid is. 284 00:23:23,430 --> 00:23:25,100 In dat geval..wat stel je voor? 285 00:23:25,110 --> 00:23:26,610 Op welke manier heeft hij van deze ongelukken gehoord? 286 00:23:26,620 --> 00:23:27,940 Weet ik niet. 287 00:23:28,330 --> 00:23:31,550 - Ik zag Charlie net. Hij vertelde me... Occam's Razor. 288 00:23:31,560 --> 00:23:34,870 Als alle factoren gelijk zijn, is de simpelste oplossing de beste. 289 00:23:34,880 --> 00:23:35,840 En wat is dat? 290 00:23:35,870 --> 00:23:38,390 De man is psychisch. 291 00:23:38,400 --> 00:23:41,240 Theoretisch is het allemaal heel goed mogelijk. 292 00:23:41,260 --> 00:23:44,540 Dus in feite zeg je, dat Roy gedachten kan lezen. 293 00:23:44,550 --> 00:23:47,890 Ik denk dat Roy geen controle heeft over zijn capaciteiten. 294 00:23:47,910 --> 00:23:52,310 En dat hij psychisch verbonden is met iemand, of minder waarschijnlijk, maar nog steeds mogelijk, 295 00:23:52,320 --> 00:23:56,720 dat een groepje mensen verantwoordelijk is voor deze gebeurtenissen. 296 00:23:56,740 --> 00:24:00,820 Ook mogelijk is, iemand die hem bepraat. 297 00:24:01,560 --> 00:24:05,720 Misschien communiceert hij wel met u, agent Broyles. 298 00:24:06,710 --> 00:24:08,430 Vergeef me, dr. Bishop. 299 00:24:08,440 --> 00:24:11,100 Ik denk dat ik best open van geest ben. 300 00:24:11,110 --> 00:24:15,140 Maar ik heb moeite om te accepteren, dat deze man iemands gedachten zou kunnen horen.. 301 00:24:15,150 --> 00:24:16,680 Ja, ik ook. 302 00:24:16,690 --> 00:24:20,930 Daarom wil ik 't graag bewijzen. 303 00:24:20,940 --> 00:24:22,990 En hoe wilt U dat doen? 304 00:24:23,000 --> 00:24:25,110 Moet ik hem in leven houden? 305 00:24:25,120 --> 00:24:28,420 Dat is waarschijnlijk 't beste. 306 00:24:34,820 --> 00:24:37,960 Kunnen wij even praten? 307 00:24:39,240 --> 00:24:40,350 Ga je gang. 308 00:24:40,370 --> 00:24:45,020 Nina Sharp vertelde me, dat dit niet de eerste keer was, dat het spul van de bus, is gebruikt. 309 00:24:45,030 --> 00:24:50,310 Normaal zou ik niet zomaar alles aannemen van Nina, maar in dit geval, heeft ze gelijk. 310 00:24:51,190 --> 00:24:53,250 En wat dan nog? 311 00:24:53,260 --> 00:24:56,560 Mag ik niet eens de achtergronden kennen van de zaak die ik onderzoek? 312 00:24:56,570 --> 00:25:01,280 Agent Dunham, als ik ben niet altijd volledig transparant naar u toe, en daar is een reden voor. 313 00:25:01,290 --> 00:25:03,840 Deze 'task force' die wij ons dagelijks werk noemen, 314 00:25:03,860 --> 00:25:06,140 vereist soms enig 315 00:25:06,150 --> 00:25:10,270 laten we zeggen, bureaucratisch gedoe, om het levendig en vrij van politieke bemoeienis te houden. 316 00:25:10,280 --> 00:25:14,530 Dat betekent dat ik je soms niet alles vertel, voor je eigen bestwil. 317 00:25:14,540 --> 00:25:19,300 Met alle respect, maar daar neem ik geen genoegen mee. 318 00:25:19,310 --> 00:25:21,190 Ik ben getraind voor een heleboel: 319 00:25:21,200 --> 00:25:23,620 Gijzelingen, terreur campagnes, 320 00:25:23,630 --> 00:25:25,420 kamikazes, chemische aanvallen, 321 00:25:25,430 --> 00:25:29,050 maar jij weet al van dingen, die ik pas heb gezien toen ik voor je begon te werken. 322 00:25:29,070 --> 00:25:33,420 Als ik deze baan goed wil doen, dan moet ik alles weten waar ik mee te maken krijg. 323 00:25:33,440 --> 00:25:36,600 En dat zul je. Wanneer je er klaar voor bent. 324 00:25:38,480 --> 00:25:42,160 Tot dan, zul je me ernaar moeten vragen. 325 00:25:46,200 --> 00:25:48,450 Waar zijn we naar op zoek? 326 00:25:48,460 --> 00:25:53,290 Als mijn veronderstelling juist is, en hij pikt de gedachten van een ander mens op, 327 00:25:53,300 --> 00:25:55,560 zal dat een duidelijke handtekening achterlaten. 328 00:25:55,570 --> 00:25:58,690 En je denkt dat we kunnen achterhalen wiens gedachten het zijn? 329 00:26:00,080 --> 00:26:01,900 Dat is te gek voor woorden. 330 00:26:01,930 --> 00:26:04,800 Maar we kunnen proberen ze te onderscheppen. 331 00:26:12,330 --> 00:26:15,140 Prachtige machine. 332 00:26:15,150 --> 00:26:18,720 Laten we naar de axiale beelden kijken. 333 00:26:27,340 --> 00:26:29,540 Zijn vitale organen 'pieken'. 334 00:26:33,000 --> 00:26:35,370 - Wat is er aan de hand? - Geen idee. 335 00:26:35,930 --> 00:26:39,240 Maar ik ben uitermate nieuwsgierig. 336 00:26:43,260 --> 00:26:45,130 Er is iets mis! 337 00:26:45,530 --> 00:26:47,620 Zet 'm uit, nu! 338 00:26:50,540 --> 00:26:53,900 Kom. Alles goed? Ik weet het niet. Ik - ik denk het wel. 339 00:26:53,910 --> 00:26:54,710 Wat heeft dit veroorzaakt? 340 00:26:54,720 --> 00:26:56,300 Iets in het bloed. 341 00:26:56,320 --> 00:26:58,370 Een magnetische verbinding of iets dergelijks. 342 00:26:58,380 --> 00:27:00,070 Slapend. Misschien een parasiet. 343 00:27:00,080 --> 00:27:01,690 Wat zegt hij nou? Ik begrijp het niet. 344 00:27:01,700 --> 00:27:05,120 De machine is eigenlijk een gigantische magneet, en je hebt de metalen in je bloed. 345 00:27:05,140 --> 00:27:07,540 Als we niet waren gestopt, zou je lichaam uit elkaar zijn gerukt. 346 00:27:07,550 --> 00:27:08,680 Zou een puinhoop zijn. 347 00:27:08,690 --> 00:27:12,010 Waarom zou er metaal in zijn bloed zitten? Dat is niet normaal, toch? 348 00:27:16,300 --> 00:27:18,700 Je wilt alles zien uit 1989. 349 00:27:18,735 --> 00:27:20,905 Nee 350 00:27:20,936 --> 00:27:22,336 Misschien '79. 351 00:27:22,356 --> 00:27:23,886 Fantastisch. 352 00:27:23,909 --> 00:27:27,849 Dat is erg nuttig. 353 00:27:27,906 --> 00:27:31,366 Oh, stop. 354 00:27:31,416 --> 00:27:34,056 Ik had gelijk. 355 00:27:34,094 --> 00:27:36,124 Belly en ik hebben aan dit probleem gewerkt. 356 00:27:36,153 --> 00:27:37,183 Belly? 357 00:27:37,198 --> 00:27:38,838 Ja. William Bel. 358 00:27:38,862 --> 00:27:40,292 Oprichter van Massive Dynamic, 359 00:27:40,313 --> 00:27:41,583 en een van de rijkste mannen ter wereld 360 00:27:41,601 --> 00:27:42,931 Hij en Walter deelden samen een lab. 361 00:27:42,950 --> 00:27:46,750 Gek op kruidnagels. Verschrikkelijke geur. 362 00:27:46,805 --> 00:27:48,605 We ontdekten een 363 00:27:48,631 --> 00:27:51,101 spectrum van golven die buiten het bereik lagen 364 00:27:51,137 --> 00:27:52,297 van degene die we al eerder ontdekten. 365 00:27:52,314 --> 00:27:56,084 We stelden dat deze golven 366 00:27:56,138 --> 00:28:01,768 konden worden gebruikt voor communicatie. 367 00:28:01,850 --> 00:28:02,850 De regering, uiteraard, 368 00:28:02,864 --> 00:28:03,934 was zeer ge nteresseerd. 369 00:28:03,950 --> 00:28:09,420 Het was een briljant idee. Een theorie, maar een goeie. 370 00:28:09,499 --> 00:28:12,299 Ze wilden gebruik maken van het netwerk 371 00:28:12,340 --> 00:28:15,040 om hun meest geheime informatie te verzenden. 372 00:28:15,079 --> 00:28:17,879 Want als er geen andere regering weet had van dit spectrum 373 00:28:17,919 --> 00:28:20,049 zouden ze ook niet afgeluisterd worden. 374 00:28:20,080 --> 00:28:23,080 En ze noemden het: 'het spook-netwerk'. 375 00:28:23,123 --> 00:28:24,723 Maar ze vroegen ons om nog een stap verder te gaan. 376 00:28:25,690 --> 00:28:28,930 Het ontwikkelen van een manier waar ze rechtstreeks op konden doorgeven 377 00:28:29,007 --> 00:28:31,037 van de ene persoon naar de andere. 378 00:28:31,067 --> 00:28:33,137 Ik vermoedde dat ik een samenstelling 379 00:28:33,167 --> 00:28:37,267 van iridium-basis, en organometaal 380 00:28:37,326 --> 00:28:39,856 kon injecteren in iemands hersenen. 381 00:28:39,893 --> 00:28:42,293 Dit kan niet waar zijn!. 382 00:28:42,327 --> 00:28:43,827 Wat? 383 00:28:43,849 --> 00:28:46,489 Roy McComb was een van uw proefpersonen? 384 00:28:46,527 --> 00:28:49,387 Natuurlijk. Ja! 385 00:28:49,429 --> 00:28:50,399 Dat verklaart het, toch? 386 00:28:50,413 --> 00:28:52,613 Verklaart het? 387 00:28:52,645 --> 00:28:55,615 Ja, dat verklaart waarom hij bijna is gestorven vandaag. 388 00:28:55,658 --> 00:28:56,958 Omdat je iets hebt ingespoten 389 00:28:56,977 --> 00:28:58,207 in zijn hersenen bijna 20 jaar geleden. 390 00:28:58,224 --> 00:29:00,494 Nee, wat heb ik hem gaf, was niet voldoende 391 00:29:00,527 --> 00:29:02,257 om deze reactie te veroorzaken. 392 00:29:02,282 --> 00:29:05,352 De verbinding moet zich vermenigvuldigd hebben 393 00:29:05,397 --> 00:29:06,397 na verloop van tijd. 394 00:29:06,411 --> 00:29:08,611 Door 't milieu, of misschien zijn dieet. 395 00:29:08,643 --> 00:29:12,003 Hij was vrijwilliger voor psychische experimenten. 396 00:29:12,052 --> 00:29:13,322 Heb je ooit eens de moeite genomen, 397 00:29:13,340 --> 00:29:14,770 hem uit te leggen wat je aan het doen was? 398 00:29:13,900 --> 00:29:17,380 Nou nee, zou dan niet meer echt een geheim experiment zijn geweest. 399 00:29:17,400 --> 00:29:19,850 Wat is er gaande? Hoe gaat het met Roy Mcomb? 400 00:29:19,860 --> 00:29:21,180 Met Roy Mccomb is alles goed. 401 00:29:21,190 --> 00:29:23,850 Niet dank zij mijn vader's poging om hem in een menselijke walkie-talkie te veranderen. 402 00:29:23,860 --> 00:29:24,570 Wacht eens even. 403 00:29:24,590 --> 00:29:26,520 Probeer niet van onderwerp te veranderen! 404 00:29:26,530 --> 00:29:30,190 Wat je net zei s het onderwerp. 405 00:29:30,710 --> 00:29:35,010 De samengestelde iridium-basis die zich vermenigvuldigd in zijn bloedbaan 406 00:29:35,020 --> 00:29:38,290 veranderde hem in een soort ontvanger. 407 00:29:38,300 --> 00:29:39,800 Een ontvanger van wat? 408 00:29:39,830 --> 00:29:41,380 Transmissions. 409 00:29:41,390 --> 00:29:45,950 Mogelijk heeft iemand anders, en ik ben daar best een beetje jaloers op, 410 00:29:45,960 --> 00:29:49,150 ons spook-netwerk geperfectioneerd. 411 00:29:49,160 --> 00:29:51,850 En gebruikt het om te communiceren. 412 00:29:51,870 --> 00:29:57,350 Onze lieve Roy luistert slechts mee. 413 00:29:57,750 --> 00:30:01,530 u zult merken dat de roterende beweging de indruk geeft van een drie-dimensionale tunnel, 414 00:30:01,540 --> 00:30:02,960 terwijl dat eigenlijk niet zo is. 415 00:30:02,970 --> 00:30:05,240 Volgende dia, alsjeblieft. 416 00:30:05,250 --> 00:30:06,810 Ah, het is een oudje, maar een goede. 417 00:30:06,840 --> 00:30:10,870 Als u naar dit plaatje kijkt, zullen de hersenen eerst een eend waarnemen, 418 00:30:10,880 --> 00:30:15,280 dan een konijn, dan weer een eend. Je komt altijd terug bij de eend. 419 00:30:15,720 --> 00:30:17,050 de waarheid?, geen van alle twee. 420 00:30:17,070 --> 00:30:20,400 Maar het illustreert de noodzaak van de hersenen, om willekeurige indrukken 421 00:30:20,410 --> 00:30:22,580 om te bouwen bouwen tot een zinvol geheel. 422 00:30:22,590 --> 00:30:23,200 - Geweldig. - Ondanks... 423 00:30:23,210 --> 00:30:24,530 Dank je.We begrijpen 't. 424 00:30:24,540 --> 00:30:26,870 Het spijt me. Ik denk niet dat ik 't begrijp. 425 00:30:26,880 --> 00:30:29,310 Nou ik ook niet. Ik wil alleen dat hij stopt. 426 00:30:29,320 --> 00:30:30,620 Ik doe 't licht aan. 427 00:30:30,630 --> 00:30:33,980 Ik vermoed dat iemand mijn onderzoek heeft voortgezet. 428 00:30:33,990 --> 00:30:36,490 Maar ze hebben de makkelijkste weg genomen. 429 00:30:36,500 --> 00:30:40,490 Alleen met de hulp van het spook-netwerk als veilig telecommunicatie-kanaal. 430 00:30:40,500 --> 00:30:43,810 Je suggereert dat Roy meeluistert in iemands telefoongesprek. 431 00:30:43,820 --> 00:30:45,970 Ja. Maar nee, niet meeluisteren. 432 00:30:45,980 --> 00:30:49,210 Roy's brein probeert de sensorische input te interpreteren. 433 00:30:49,230 --> 00:30:54,250 Net zozeer als onze hersenen worstelen met de eend en het konijn, wat ik al zei. 434 00:30:54,530 --> 00:30:56,630 Je komt altijd terug bij de eend. 435 00:30:56,650 --> 00:31:01,140 Dus als Roy de ontvanger is van deze frequentie, is er dan een manier om in te haken en ze te horen? 436 00:31:01,150 --> 00:31:02,960 Of misschien zelfs te herkennen? 437 00:31:03,000 --> 00:31:06,690 Met behulp van een receiver die gebruik maakt van dat spectrum, is het mogelijk, natuurlijk. 438 00:31:06,710 --> 00:31:07,830 Maar het zou maanden duren. 439 00:31:07,840 --> 00:31:12,090 Maar het kan mogelijk zijn om de transmissies te sturen 440 00:31:12,100 --> 00:31:16,110 vanuit zijn visuele centra naar zijn auditieve cortex. 441 00:31:16,120 --> 00:31:18,940 Wacht, je wilt zijn hersenen gaan sturen? 442 00:31:18,950 --> 00:31:21,540 Niet zonder zijn toestemming. 443 00:31:21,550 --> 00:31:23,080 Het is een kleine operatieve ingreep. 444 00:31:23,100 --> 00:31:24,810 Kleine hersen-chirurgie. 445 00:31:24,820 --> 00:31:26,190 De nadruk niet op kleine. 446 00:31:26,200 --> 00:31:28,270 Ik heb dan een preciezie-instrument nodig. 447 00:31:28,280 --> 00:31:31,750 De magnetische neurostimulator die ik bouwde in 1983. 448 00:31:31,760 --> 00:31:33,320 Met enkele aanpassingen, zou het werken. 449 00:31:33,330 --> 00:31:36,040 Oke. We gaan even terug in de tijd en halen het voor je. 450 00:31:36,050 --> 00:31:37,410 Niet nodig. 451 00:31:37,430 --> 00:31:40,690 Het is waarschijnlijk daar waar ik het 17 jaar geleden achterliet. 452 00:31:40,700 --> 00:31:44,910 Verscholen in een muur in ons oude huis in Cambridge. 453 00:31:47,920 --> 00:31:50,280 Vloek uit het verleden. 454 00:31:54,150 --> 00:31:55,110 Hoe ga je dit aanpakken? 455 00:31:55,120 --> 00:31:58,550 We bellen gewoon aan, en vragen of we hun muur even mogen slopen? 456 00:31:58,560 --> 00:32:00,720 Zo ongeveer. 457 00:32:00,730 --> 00:32:04,000 Ik denk dat je badge je 'alsjeblieft' zal ondersteunen. 458 00:32:07,580 --> 00:32:09,000 Er brand geen licht. 459 00:32:09,010 --> 00:32:13,050 Ik ga bellen en kijken of we de eigenaar kunnen traceren voor toestemming. 460 00:32:19,410 --> 00:32:21,030 Wat doe je? 461 00:32:21,080 --> 00:32:24,950 Wat? Dit is nauwelijks een misdrijf. Ik woonde hier vroeger. 462 00:32:35,270 --> 00:32:38,150 Normale reactie van de pupil. 463 00:32:39,990 --> 00:32:43,930 Neem je medicijnen, voorgeschreven of illegale? 464 00:32:43,940 --> 00:32:45,920 U kunt eerlijk zijn. Ik zal niet oordelen. 465 00:32:45,930 --> 00:32:49,340 Als het antwoord 'nee' is, zou ik gebruik van sommigen zelfs stimuleren. 466 00:32:49,350 --> 00:32:51,410 Nee, geen. 467 00:32:52,090 --> 00:32:53,410 Voedselallergie? 468 00:32:53,420 --> 00:32:55,150 Niet dat ik weet. 469 00:32:55,170 --> 00:32:56,610 Goed. 470 00:32:56,620 --> 00:33:01,110 Dit klopt allemaal. Bind hem vast. We gaan aan de slag. 471 00:33:01,640 --> 00:33:04,400 Oh, god. Me vastbinden? 472 00:33:04,410 --> 00:33:06,720 Er is niks om je zorgen over te maken. 473 00:33:06,730 --> 00:33:11,840 Ik veronderstel dat het nogal dom lijkt. 474 00:33:11,850 --> 00:33:14,320 Om te denken dat God tegen me spreekt en zo. 475 00:33:14,330 --> 00:33:16,310 Wat dacht je er zelf van? 476 00:33:16,320 --> 00:33:19,060 Dat ik gewoon gek was. 477 00:33:19,070 --> 00:33:20,930 Dat dacht ik ook. 478 00:33:20,940 --> 00:33:23,130 Het moet toch een opluchting zijn, nietwaar? 479 00:33:23,140 --> 00:33:26,090 Te weten dat er een rationele uitleg is? 480 00:33:26,100 --> 00:33:30,220 Ik zou dit nou niet echt rationeel willen noemen. 481 00:33:30,990 --> 00:33:36,720 Denkt u echt dat dit gaat helpen om de daders van die aanslag te pakken? 482 00:33:36,730 --> 00:33:39,110 U bent onze beste aanwijzing. 483 00:33:39,120 --> 00:33:41,960 Geen druk, he? 484 00:33:44,540 --> 00:33:48,940 We woonden hier toen ik klein was, maar nadat was Walt opgesloten, kon mijn moeder dat niet meer betalen. 485 00:33:48,950 --> 00:33:51,370 We zijn toen verhuisd naar een flatje in Austin. 486 00:33:51,380 --> 00:33:53,480 Waar is je moeder nu? 487 00:33:53,490 --> 00:33:56,470 Dat is een verhaal voor een andere keer. Maar vertel eens... 488 00:33:56,810 --> 00:34:01,800 Van alle mogelijke carri rekeuzes, hoe komt een meisje zoals jij terecht in de rechtshandhaving? 489 00:34:01,810 --> 00:34:05,850 Nou, ik wist al toen ik 9 was, dat dit min of meer was wat ik wilde doen. 490 00:34:05,880 --> 00:34:09,790 Toen ik negen jaar oud was, wilde ik een brontosaurus zijn. 491 00:34:11,570 --> 00:34:16,090 Ze zeggen dat de psyche-profielen van politie en criminelen vrijwel identiek zijn. 492 00:34:16,110 --> 00:34:18,370 Ooit gedacht om als misdadiger te gaan leven? 493 00:34:18,380 --> 00:34:20,780 Nee, niet echt 494 00:34:23,710 --> 00:34:26,740 Niets. Natuurlijk. 495 00:34:32,390 --> 00:34:34,280 Wat? 496 00:34:38,470 --> 00:34:40,860 Mijn moeder had dit bedekt. 497 00:34:40,870 --> 00:34:43,800 Hier verstopte ik me altijd. 498 00:34:55,970 --> 00:34:59,070 U moet wakker blijven voor deze proef. 499 00:34:59,080 --> 00:35:05,410 Ik ga je een licht kalmerend middel geven dat je angst wegneemt. 500 00:35:06,490 --> 00:35:12,280 Dr. Bisschop, U komt mij enigszins bekend voor. 501 00:35:13,490 --> 00:35:16,850 Ik hoor dat vaker. 502 00:35:17,250 --> 00:35:22,120 In de mentale instelling waar ik woonde. Het duurt even. 503 00:35:24,080 --> 00:35:26,020 Je bent terug. 504 00:35:26,030 --> 00:35:28,820 Hoe was het oude huis? Hoe is het met Rufus? 505 00:35:28,830 --> 00:35:33,970 Het huis was nog net hetzelfde, maar Rufus is 20 jaar geleden al ingeslapen, Walter. 506 00:35:35,130 --> 00:35:37,000 Dat is verschrikkelijk nieuws. 507 00:35:37,010 --> 00:35:39,570 Wij vonden uw apparatuur. 508 00:35:52,500 --> 00:35:55,490 Dit brengt weer een aantal herinneringen boven. 509 00:35:56,610 --> 00:35:59,320 Van wat? 510 00:36:03,810 --> 00:36:07,910 Ik denk dat het tijd is voor een intracrani le penetratie. 511 00:36:08,990 --> 00:36:12,400 Dit doet geen pijn. 512 00:36:12,870 --> 00:36:17,400 Je voelt alleen een 'rare aanraking'. - Oke. 513 00:36:26,500 --> 00:36:28,740 Is dit 101? 514 00:36:28,750 --> 00:36:31,000 Nee. 515 00:36:32,730 --> 00:36:33,700 Wie was het? 516 00:36:33,710 --> 00:36:36,100 'freshmen' 517 00:36:54,600 --> 00:36:57,950 Je moet dit zolang precies op 60 hertz en 518 00:36:57,960 --> 00:37:01,210 10 gauss houden. 519 00:37:02,810 --> 00:37:07,690 Ik denk dat er clusters van metaal in de visuele centra van je hersenen zitten. 520 00:37:07,700 --> 00:37:12,500 Ik ga proberen ze te verplaatsen naar de plek waar 't geluid zit. 521 00:37:12,510 --> 00:37:15,320 Ik laat u enkele afbeeldingen zien. 522 00:37:15,330 --> 00:37:21,380 Jij moet me vertellen welke gedachten je daarbij krijgt. 523 00:37:23,400 --> 00:37:25,290 Klinkt makkelijk genoeg. 524 00:37:25,300 --> 00:37:28,080 Eerste afbeelding, alstublieft. 525 00:37:29,590 --> 00:37:31,990 Het is een paard. 526 00:37:32,000 --> 00:37:35,390 Goed. 50 gauss. 527 00:37:40,880 --> 00:37:42,590 Wat was dat 528 00:37:42,600 --> 00:37:46,880 dat was een reactie van een spier. Dat is heel normaal. 529 00:37:46,890 --> 00:37:51,010 U kunt ook last krijgen van onvrijwillige stoelgang. 530 00:37:51,430 --> 00:37:52,790 Geweldig. 531 00:37:52,800 --> 00:37:55,320 Volgende afbeelding, zoon. 532 00:37:56,280 --> 00:37:58,000 O, man. 533 00:37:58,500 --> 00:38:01,550 Mmm, dit is slecht. O, dit is raar! 534 00:38:01,560 --> 00:38:06,190 Eh, ik - proef, vuil. 535 00:38:06,200 --> 00:38:08,680 Nee wacht, het is eh, benzine. 536 00:38:08,690 --> 00:38:11,820 We hebben de smaak-cortex bereikt. We zijn dichtbij. 537 00:38:11,830 --> 00:38:14,090 Volgende afbeelding, alsjeblieft. 538 00:38:14,100 --> 00:38:17,330 Ik weet het niet. Het is een strand. 539 00:38:17,880 --> 00:38:20,130 Nou, geen verdere reacties? 540 00:38:20,140 --> 00:38:21,050 Ik denk het niet. 541 00:38:21,060 --> 00:38:22,850 Verdomme, voel je echt niets hierbij? 542 00:38:22,860 --> 00:38:24,750 Ik ben een beetje bang. 543 00:38:24,760 --> 00:38:27,600 Ik begrijp het niet. Dit zou moeten werken. 544 00:38:27,610 --> 00:38:30,100 Walter, haal eens diep adem. Het komt goed. 545 00:38:30,110 --> 00:38:31,900 - Nuntia adhuc ... 546 00:38:31,910 --> 00:38:33,630 - Verhoog het niveau naar 200 gauss. - Ita, modo eum collocutus sum. 547 00:38:33,640 --> 00:38:35,600 Niet doen! Stop, zei ik! 548 00:38:35,610 --> 00:38:36,710 Quando fiet. 549 00:38:36,720 --> 00:38:38,740 - Wat zeg je? - Ik weet het niet. 550 00:38:38,750 --> 00:38:40,480 Ik hoor stemmen. 551 00:38:40,490 --> 00:38:43,170 Una hora locum statuisti. 552 00:38:43,190 --> 00:38:44,100 Ik denk dat het Latijns is. 553 00:38:44,110 --> 00:38:47,410 Ja. Hij zei.. verdomme.. wat is dat voor woord? 554 00:38:47,420 --> 00:38:49,990 Hora, eh - uur. 555 00:38:50,010 --> 00:38:51,840 Er gebeurt iets in een uur. 556 00:38:51,850 --> 00:38:53,740 Hoe kun jij dat nou weten? 557 00:38:53,750 --> 00:38:55,050 Ik studeerde taalwetenschap. 558 00:38:55,060 --> 00:38:57,260 Mijn Latijn is weliswaar een beetje wazig. 559 00:38:57,270 --> 00:38:57,960 Oke, ga verder. 560 00:38:57,970 --> 00:38:59,860 - Ad stationem - ad stationem, 561 00:38:59,870 --> 00:39:01,290 - Dat betekent 'station'. - Orstreelum -- 562 00:39:01,300 --> 00:39:04,920 Nee, wacht. Het is Australem ob 563 00:39:04,930 --> 00:39:07,000 Australem betekent zuiden. 564 00:39:07,010 --> 00:39:11,220 En dan ... commerciam convenimus. 565 00:39:11,230 --> 00:39:13,630 Iets over een uitwisseling. 566 00:39:14,760 --> 00:39:15,990 Een uitwisseling op station-zuid. 567 00:39:16,000 --> 00:39:19,750 Ik denk dat er een ontmoeting over een uur op station-zuid is voor een uitwisseling. 568 00:39:19,760 --> 00:39:21,730 Bene ubi fuit. 569 00:39:21,740 --> 00:39:23,950 Hij zei: goed, waar was het". 570 00:39:23,960 --> 00:39:28,470 - Ab initio in eius corpore fuit. - Vanaf het begin, op de persoon. 571 00:39:28,480 --> 00:39:32,010 Het was op de persoon. 572 00:39:33,110 --> 00:39:35,850 Het was vanaf het begin op haar? Of misschien... 573 00:39:35,860 --> 00:39:38,200 Ze had het op haar de hele tijd. 574 00:39:38,210 --> 00:39:41,000 Ja, dat is een mogelijke vertaling. 575 00:39:42,900 --> 00:39:44,670 Waar je heen? 576 00:39:53,000 --> 00:39:57,060 Ik ben gevraagd om haar officieel te identificeren. 577 00:40:32,850 --> 00:40:35,820 Er was een drie-inch inkeping in Evelina's rechterhand. 578 00:40:35,890 --> 00:40:37,940 Wat ze ook had, Davidson sneed het eruit. 579 00:40:37,950 --> 00:40:39,770 Ze had het verstopt in haar hand. 580 00:40:39,800 --> 00:40:41,040 Ik ben op weg naar station-zuid. 581 00:40:41,060 --> 00:40:43,060 Ik denk dat hij het overhandigd om 5:00 uur. 582 00:40:43,070 --> 00:40:45,520 We veronderstellen dat Davidson voor dezelfde mensen werkt als die van de bus. 583 00:40:45,590 --> 00:40:46,850 Ik waarschuw CI. 584 00:40:46,860 --> 00:40:49,340 Intussen, stuur ik jou assistentie. 585 00:40:49,350 --> 00:40:52,220 Maar wel in burger. We moeten niet opvallen. 586 00:40:53,750 --> 00:40:55,600 Oh, mijn god. 587 00:40:55,610 --> 00:40:57,100 Wat is er? 588 00:40:57,110 --> 00:41:00,250 Ik denk, met goede demodulatie, 589 00:41:00,260 --> 00:41:02,740 zou je gratis satelliet televisie kunnen ontvangen. 590 00:41:02,750 --> 00:41:03,950 Oke. Fun-time is voorbij. 591 00:41:03,960 --> 00:41:06,290 Astrid, Laten we hem losmaken. 592 00:41:13,440 --> 00:41:15,520 Met mij, ik ben op het station. 593 00:41:16,130 --> 00:41:18,310 - Waar ontmoet ik uw man? - Pardon? 594 00:41:18,320 --> 00:41:19,880 Ik krijg iets binnen. 595 00:41:19,910 --> 00:41:21,910 Het is in het engels. 596 00:41:22,480 --> 00:41:23,180 We zien je. 597 00:41:23,190 --> 00:41:24,600 Buiten station-zuid. 598 00:41:24,610 --> 00:41:25,950 We controleren of je niet bent gevolgd. 599 00:41:25,960 --> 00:41:28,170 Daarna zullen we u verder instrueren. 600 00:41:34,760 --> 00:41:36,070 Het is Olivia. 601 00:41:36,080 --> 00:41:38,160 He, Roy praat weer. 602 00:41:38,170 --> 00:41:39,590 Bent je op station-zuid? 603 00:41:39,600 --> 00:41:41,450 - Ja. Waarom? Zij ook. 604 00:41:41,460 --> 00:41:42,740 Heb je nog iets anders? 605 00:41:42,750 --> 00:41:44,920 Ze controleren om zeker te zijn dat Davidson niet werd gevolgd. 606 00:41:44,930 --> 00:41:47,610 - Ik denk dat was het voor nu. - Oke. Bedankt. 607 00:42:23,070 --> 00:42:25,580 Mag ik iets drinken? 608 00:42:25,590 --> 00:42:28,720 Ja. Ik pak je een glas water. 609 00:42:31,700 --> 00:42:32,530 Ga je gang. 610 00:42:32,540 --> 00:42:34,950 Alles oke van onze kant. Ga naar binnen. 611 00:42:34,960 --> 00:42:36,110 Alsjeblieft. 612 00:42:36,120 --> 00:42:38,290 En ga naar de Dewey-plein uitgang. 613 00:42:38,300 --> 00:42:39,710 Begrepen? 614 00:42:39,720 --> 00:42:41,150 Waaraan herken ik die persoon? 615 00:42:41,160 --> 00:42:43,460 Ze herkennen jou. 616 00:42:45,390 --> 00:42:46,190 Ja. 617 00:42:46,200 --> 00:42:47,400 Het gebeurt nu. 618 00:42:47,410 --> 00:42:50,070 - Hij is op weg naar de Dewey-plein uitgang. Begrepen. 619 00:42:52,560 --> 00:42:53,640 Francis. 620 00:42:53,660 --> 00:42:56,220 We hebben hem. Hij is aan 't zuid-eind van de terminal. 621 00:43:16,950 --> 00:43:20,240 Draai je om en handen omhoog, nu. 622 00:43:32,970 --> 00:43:34,950 - Wat is er gebeurd? - Hij is neergeschoten. Hij ademt niet meer. 623 00:43:34,960 --> 00:43:36,190 Bel een ambulance! 624 00:43:36,200 --> 00:43:38,300 Het koffertje. Ze hebben uitgewisseld. 625 00:43:38,310 --> 00:43:40,220 - Hij rent weg. - Blijf bij hem. 626 00:44:04,100 --> 00:44:06,160 FBI! 627 00:44:08,770 --> 00:44:11,810 Zet dat koffertje op de grond. 628 00:44:12,780 --> 00:44:14,780 Laat dat pistool vallen, nu! 629 00:44:14,790 --> 00:44:17,660 Leg je handen waar ik ze kan zien. 630 00:44:59,420 --> 00:45:02,140 Al die moeite voor dit. 631 00:45:02,510 --> 00:45:05,330 Enig idee wat het is? 632 00:45:05,340 --> 00:45:07,230 Nog niet 633 00:45:07,240 --> 00:45:10,850 Maar ik hoop dat onze vrienden van de NSA in staat zullen zijn ons dat te vertellen. 634 00:45:12,680 --> 00:45:16,880 11 mensen sterven vandaag, we riskeren een ander te verliezen door in zijn hoofd te boren, 635 00:45:16,890 --> 00:45:18,510 allemaal voor iets waar we niets over weten? 636 00:45:18,520 --> 00:45:21,130 Lacht U weleens, Dunham? 637 00:45:24,240 --> 00:45:26,910 We hebben de schutter ge dentificeerd. 638 00:45:26,920 --> 00:45:28,450 Matthew Ziegler. 639 00:45:28,460 --> 00:45:32,300 Bij controle van z'n vingerafdrukken, kwamen we uit bij twee andere patroon-gerelateerde zaken. 640 00:45:32,310 --> 00:45:34,990 We graven in zijn financi n en reisgegevens. 641 00:45:35,000 --> 00:45:37,170 Links, Dunham. 642 00:45:37,180 --> 00:45:41,150 Deze mensen hebben nu een gezicht, en we weten dat ze communiceren. 643 00:45:41,160 --> 00:45:42,790 En hoe. 644 00:45:42,820 --> 00:45:46,000 Ik vind dat het een indrukwekkende dag werk was. 645 00:45:46,880 --> 00:45:49,340 En dat brengt me hierop. 646 00:45:49,350 --> 00:45:50,640 Wat is het? 647 00:45:50,650 --> 00:45:54,370 Van alla afbeeldingen in Roy's appartement, zijn er drie incidenten waar we niet van wisten 648 00:45:54,380 --> 00:45:55,510 Patroon gevallen. 649 00:45:55,520 --> 00:45:57,500 Zo lijkt het wel. 650 00:45:57,510 --> 00:46:00,220 Kijk maar. Als je wilt. 651 00:46:02,240 --> 00:46:05,480 Laat me weten hoe u erover denkt. 652 00:46:05,720 --> 00:46:07,200 Dat doe ik. 653 00:46:07,210 --> 00:46:09,420 Ik zie je morgen. 654 00:46:20,510 --> 00:46:21,500 Hoe voel je je? 655 00:46:21,510 --> 00:46:26,150 Mijn hoofd doet een beetje pijn, maar dr.Bishop gaf me iets voor de pijn. 656 00:46:26,160 --> 00:46:29,360 Vicodin. Dat is alles. Dat beloof ik. 657 00:46:29,370 --> 00:46:30,950 Dus geen transmissies meer. 658 00:46:30,960 --> 00:46:32,620 Nee. 659 00:46:33,030 --> 00:46:35,740 Ik denk, dat toen je eenmaal aankwam op station-zuid, met de cavalerie, 660 00:46:35,750 --> 00:46:39,450 zij beseften dat het netwerk ontdekt zou worden, en zijn de uitzendingen gestaakt. 661 00:46:39,460 --> 00:46:43,670 Nou, voor het geval dat je iets anders mocht horen , bel me. 662 00:46:43,680 --> 00:46:45,410 Dat zal ik doen. 663 00:46:45,780 --> 00:46:50,240 Het voelde echt goed om te kunnen helpen. 664 00:46:51,390 --> 00:46:53,300 - Dank u wel. Graag gedaan. 665 00:46:53,760 --> 00:46:55,720 Ik heb hier ontslagpapieren om te ondertekenen, 666 00:46:55,730 --> 00:46:57,970 - En dan breng ik je naar huis. - Oke. 667 00:47:00,340 --> 00:47:03,170 Dunham. Een verzoeknummer? 668 00:47:04,730 --> 00:47:06,470 Hoe zit het met wat Bach? 669 00:47:06,480 --> 00:47:10,040 Bach? Nee, dat is veel te ouderwets. 670 00:47:10,050 --> 00:47:11,990 Wat jij nodig hebt is jazz. 671 00:47:12,000 --> 00:47:14,530 Nou, ik neem wat ik kan krijgen. 672 00:47:39,910 --> 00:47:43,580 Ik weet zeker dat je begrijpt waarom ik niet via de normale kanalen naar je toekom. 673 00:47:52,610 --> 00:47:56,400 Jou kennende, is dit niet de enige reden waarom je hier bent. 674 00:47:56,410 --> 00:47:59,390 Is dit vanwege onze interesse in agent Dunham? 675 00:47:59,400 --> 00:48:02,080 Lijkt me een beetje vroeg, mijn nieuwe aanwinst in te pikken 676 00:48:02,090 --> 00:48:04,930 na slechts drie gevallen. 677 00:48:04,940 --> 00:48:10,280 Ik had deze positie niet bereikt zonder mijn mensenkennis. 678 00:48:10,300 --> 00:48:12,270 Ik ook niet! 679 00:48:12,280 --> 00:48:15,320 Oh, je wilt haar beschermen? 680 00:48:15,330 --> 00:48:17,960 Ik bescherm al mijn agenten. 681 00:48:17,980 --> 00:48:20,100 Ik wil alleen maar het beste voor haar. 682 00:48:20,110 --> 00:48:22,730 Natuurlijk. 683 00:48:38,600 --> 00:48:40,760 We vonden nog een andere. 684 00:48:40,770 --> 00:48:43,220 Laat eens zien wat we hebben. 685 00:48:45,270 --> 00:48:48,080 Nou, de kristalline structuur is intact. 686 00:48:48,090 --> 00:48:50,540 Geen waarneembare trillingen. 687 00:48:50,550 --> 00:48:52,970 Kan zijn, dat dit is wat we nodig hebben voor de oplossing van de encryptie. 688 00:48:52,980 --> 00:48:55,520 waarvan ik hoorde, dat jullie vooruitgang hebben geboekt. 689 00:48:55,530 --> 00:48:57,680 Kijk zelf maar. 690 00:48:57,690 --> 00:49:00,440 We hebben eindelijk de link gestabiliseerd. 691 00:49:00,450 --> 00:49:04,820 We onttrekken al 72 uur informatie van de schijf. 692 00:49:06,380 --> 00:49:08,530 Laat 't me weten als het klaar is. 694 00:49:09,305 --> 00:49:15,881 alles in n box, Films, series en LiveTV nu met korting op: https://easy2use.tv 55176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.