All language subtitles for Post-Matrimonial Depression

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,181 --> 00:00:06,718 ( theme music playing ) 2 00:00:25,271 --> 00:00:27,739 YOU WILL NOTE THAT EDITH IS OVER AT THE WINDOW TABLE, 3 00:00:27,741 --> 00:00:29,274 GENTLY WEEPING. 4 00:00:29,276 --> 00:00:31,242 ( sobbing ) 5 00:00:33,812 --> 00:00:36,013 THE REASON IS AS FOLLOWS: 6 00:00:36,015 --> 00:00:38,416 I WAS, AT THE POINT OF 20 GUNS, 7 00:00:38,418 --> 00:00:40,618 IN THE PROCESS OF MARRYING DENISE LAROQUE, 8 00:00:40,620 --> 00:00:42,754 THE HEAD OF THE COMMUNIST RESISTANCE, 9 00:00:42,756 --> 00:00:44,656 WHEN EDITH, 10 00:00:44,658 --> 00:00:47,124 BRAVELY OR STUPIDLY, DEPENDING UPON YOUR VIEWPOINT, 11 00:00:47,126 --> 00:00:49,560 SUBSTITUTED HERSELF FOR DENISE, 12 00:00:49,562 --> 00:00:51,862 IN THE HOPE OF BECOMING MY BRIDE. 13 00:00:51,864 --> 00:00:54,165 LITTLE DID SHE KNOW THAT MY WAITRESSES OVER THERE, 14 00:00:54,167 --> 00:00:57,168 WHO BOTH HAVE THE HOTS FOR ME, 15 00:00:57,170 --> 00:01:00,137 HAD SUBSTITUTED CRABTREE, THE IDIOT ENGLISH AGENT, 16 00:01:00,139 --> 00:01:01,739 FOR THE CATHOLIC PRIEST. 17 00:01:01,741 --> 00:01:04,609 THIS, OF COURSE, MEANS THAT THE WEDDING WAS NOT LEGAL, 18 00:01:04,611 --> 00:01:06,711 A) BECAUSE HE WAS NOT A PROPER PRIEST; 19 00:01:06,713 --> 00:01:09,314 AND B) BECAUSE EVEN THE GOOD LORD HIMSELF 20 00:01:09,316 --> 00:01:12,650 COULD NOT HAVE UNDERSTOOD ONE WORD OF THE CEREMONY. 21 00:01:14,320 --> 00:01:17,422 FOOLS, FOOLS, FOOLS. 22 00:01:17,424 --> 00:01:20,458 MADAME EDITH, WE ARE MORTIFIED. 23 00:01:20,460 --> 00:01:22,627 WE HAD YOUR BEST INTERESTS AT HEART. 24 00:01:22,629 --> 00:01:24,729 AND RENE'S BEST INTERESTS. 25 00:01:24,731 --> 00:01:26,431 ALL OUR BEST INTERESTS. 26 00:01:26,433 --> 00:01:30,134 I WAS SO NEAR, AND YET SO FAR. 27 00:01:30,136 --> 00:01:32,102 BUT FOR YOUR BUNGLING, 28 00:01:32,104 --> 00:01:34,839 I WOULD NOW BE A RESPECTABLE MARRIED WOMAN. 29 00:01:34,841 --> 00:01:36,341 IF YOU WOULD ALL STOP GOING ON 30 00:01:36,343 --> 00:01:37,875 ABOUT YOUR OWN SELFISH INTERESTS, 31 00:01:37,877 --> 00:01:40,110 YOU WOULD REALIZE WHAT SORT OF A POSITION I AM LEFT IN. 32 00:01:40,112 --> 00:01:42,313 MY CHILDHOOD SWEETHEART, DENISE LAROQUE, 33 00:01:42,315 --> 00:01:44,482 KILLS ANY MAN WHO REJECTS HER, 34 00:01:44,484 --> 00:01:46,551 AND WHO WILL SHE BLAME FOR THIS FIASCO? ME! 35 00:01:46,553 --> 00:01:48,686 BECAUSE I TOLD EVERYBODY ABOUT THE WEDDING PLANS. 36 00:01:48,688 --> 00:01:51,222 DO NOT WORRY, MY WOULD-BE HUSBAND. 37 00:01:51,224 --> 00:01:53,924 SHE IS SAFELY HOLED UP IN THE BOTTOM OF A MINE SHAFT 38 00:01:53,926 --> 00:01:56,160 BY MICHELLE OF THE RESISTANCE. 39 00:01:56,162 --> 00:01:58,429 AND WHAT HAPPENS WHEN SHE ESCAPES? 40 00:01:58,431 --> 00:02:00,798 WE WILL KEEP HER THERE TILL AFTER THE WAR. 41 00:02:00,800 --> 00:02:03,634 I WILL SEND SANDWICHES DOWN. 42 00:02:04,870 --> 00:02:07,071 WHAT ABOUT THAT LUNATIC GANG OF CUTTHROATS, 43 00:02:07,073 --> 00:02:09,173 WHO WERE ON THE BRIDE'S SIDE OF THE AISLE? 44 00:02:09,175 --> 00:02:11,442 IF I MAY SAY SO, MONSIEUR, 45 00:02:11,444 --> 00:02:13,244 SPEAKING AS THE BEST MAN, 46 00:02:13,246 --> 00:02:15,212 EVEN I FOUND IT HARD TO HEAR 47 00:02:15,214 --> 00:02:17,281 THE MURMURED RESPONSES. 48 00:02:17,283 --> 00:02:19,684 IT IS MY BELIEF THEY THOUGHT MADAME EDITH 49 00:02:19,686 --> 00:02:21,552 WAS MADEMOISELLE LAROQUE, 50 00:02:21,554 --> 00:02:23,621 THAT THE MARRIAGE TOOK PLACE 51 00:02:23,623 --> 00:02:25,857 AND THAT IT IS, EVEN NOW, 52 00:02:25,859 --> 00:02:28,893 AT THIS MOMENT, BEING CONSUMMATED. 53 00:02:30,061 --> 00:02:32,430 MONSIEUR ALPHONSE, PLEASE! SUCH LANGUAGE. 54 00:02:32,432 --> 00:02:34,565 WHAT HAPPENS IN TWO OR THREE WEEKS, 55 00:02:34,567 --> 00:02:36,233 WHEN DENISE LAROQUE DOES NOT APPEAR? 56 00:02:36,235 --> 00:02:38,903 WITH YOUR REPUTATION, MONSIEUR, 57 00:02:38,905 --> 00:02:40,605 IT WILL BE ASSUMED 58 00:02:40,607 --> 00:02:42,507 THAT SHE IS TOO EXHAUSTED 59 00:02:42,509 --> 00:02:43,841 TO RESUME GUERRILLA WARFARE. 60 00:02:44,843 --> 00:02:46,377 WHAT REPUTATION? 61 00:02:46,379 --> 00:02:49,146 IT IS ALL PART OF THE MYTH, EDITH. 62 00:02:49,148 --> 00:02:51,181 WORD OF MOUTH EXAGGERATES 63 00:02:51,183 --> 00:02:53,117 LITTLE THINGS INTO BIG THINGS. 64 00:02:53,119 --> 00:02:54,585 I BLOW UP A BUS STATION, 65 00:02:54,587 --> 00:02:56,220 IT BECOMES AN AMMUNITION FACTORY. 66 00:02:56,222 --> 00:02:57,555 YOU KNOW HOW IT IS. 67 00:02:57,557 --> 00:02:59,356 YOU ARE ALL TO BLAME. PERHAPS THIS WILL 68 00:02:59,358 --> 00:03:01,225 TEACH YOU TO CONSULT ME BEFORE PUTTING 69 00:03:01,227 --> 00:03:02,593 INTO EFFECT YOUR IDIOT PLANS. 70 00:03:02,595 --> 00:03:04,929 WE ARE SORRY, RENE. 71 00:03:04,931 --> 00:03:06,564 JUST THINK, 72 00:03:06,566 --> 00:03:08,365 DENISE LAROQUE DOWN A MINE SHAFT. 73 00:03:08,367 --> 00:03:09,767 SHE WILL NOT LIKE THIS. 74 00:03:09,769 --> 00:03:11,201 I CAN SEE HER NOW, 75 00:03:11,203 --> 00:03:13,638 SCRAPING AT THE BARE EARTH WITH HER BARE HANDS. 76 00:03:13,640 --> 00:03:16,607 SPITTING MY NAME BETWEEN HER CLENCHED TEETH. 77 00:03:16,609 --> 00:03:18,976 AND WHAT HAPPENS IF SHE FINDS A SHOVEL?! 78 00:03:18,978 --> 00:03:22,613 OH MY GOD, I WISH I HAD NOT THOUGHT OF THAT. 79 00:03:22,615 --> 00:03:26,784 - THE MINE SHAFT IS A MILE DEEP. - IS THAT ALL?! 80 00:03:26,786 --> 00:03:28,719 - ( knocking ) - THERE IS SOMEONE AT THE DOOR. 81 00:03:28,721 --> 00:03:30,988 IT'S THE COMMUNISTS. I KNEW IT. DO NOT LET THEM IN. 82 00:03:30,990 --> 00:03:33,858 IT IS MICHELLE FROM THE RESISTANCE. 83 00:03:35,160 --> 00:03:36,828 Rene: WHAT ARE YOU DOING HERE? 84 00:03:36,830 --> 00:03:38,429 YOU SHOULD BE SITTING ON A BIG SLAB OF STONE 85 00:03:38,431 --> 00:03:39,730 ON TOP OF THE MINE SHAFT. 86 00:03:39,732 --> 00:03:41,466 THE SLAB OF STONE IS STILL IN PLACE. 87 00:03:41,468 --> 00:03:42,900 OH, THANK HEAVENS. 88 00:03:42,902 --> 00:03:44,569 UNFORTUNATELY, DENISE FOUND A SHOVEL. 89 00:03:47,706 --> 00:03:49,073 ( all scream ) 90 00:03:59,017 --> 00:04:01,118 OH, RENE, RENE! 91 00:04:02,253 --> 00:04:04,355 HE IS DEAD, HE IS DEAD! 92 00:04:06,224 --> 00:04:09,093 I AM NOT DEAD, YOU SILLY COW. 93 00:04:10,963 --> 00:04:12,997 PRETEND THAT YOU ARE, 94 00:04:12,999 --> 00:04:14,732 THEY ARE STILL OUTSIDE. 95 00:04:14,734 --> 00:04:18,569 All: RENE, DEAD! RENE IS DEAD. 96 00:04:18,571 --> 00:04:20,871 IT WOULD APPEAR... 97 00:04:20,873 --> 00:04:22,573 THAT THEY BURST THROUGH THE DOOR, 98 00:04:22,575 --> 00:04:24,775 AND SPRAYED BULLETS INTO THE CAFE. 99 00:04:26,011 --> 00:04:28,246 RENE... FELL TO THE FLOOR... 100 00:04:28,248 --> 00:04:30,281 AND EXPIRED. 101 00:04:30,283 --> 00:04:31,882 WHAT WERE HIS LAST WORDS? 102 00:04:31,884 --> 00:04:36,154 I BELIEVE-- "OH, HECK, IT HURTS." 103 00:04:37,956 --> 00:04:40,458 I SEE. NOTHING ABOUT THE PAINTINGS? 104 00:04:40,460 --> 00:04:43,461 COLONEL, THERE IS AN OLD MAN OUTSIDE, 105 00:04:43,463 --> 00:04:45,663 WHO SAYS HE IS THE FATHER OF THE LATE RENE ARTOIS. 106 00:04:45,665 --> 00:04:46,797 SHOW HIM IN. 107 00:04:46,799 --> 00:04:48,966 COME IN, MONSIEUR ARTOIS. 108 00:04:53,672 --> 00:04:55,906 SIT DOWN, DEAR MONSIEUR ARTOIS. 109 00:05:03,948 --> 00:05:06,450 WE WERE MOST SAD TO HEAR OF YOUR LOSS. 110 00:05:06,452 --> 00:05:09,654 RENE SPOKE OF YOU FREQUENTLY. 111 00:05:09,656 --> 00:05:12,623 ALTHOUGH HE DID NOT MENTION THAT YOU WERE A RABBI. 112 00:05:16,461 --> 00:05:18,496 ARE WE ALONE? 113 00:05:18,498 --> 00:05:19,830 OF COURSE. 114 00:05:19,832 --> 00:05:22,233 SHUT THE DOOR. 115 00:05:22,235 --> 00:05:24,134 HELGA, CLOSE THE DOOR. 116 00:05:26,238 --> 00:05:27,905 I HAVE TO TELL YOU... 117 00:05:27,907 --> 00:05:32,176 THAT I AM NOT THE FATHER OF RENE ARTOIS. 118 00:05:32,178 --> 00:05:33,444 THEN WHO ARE YOU? 119 00:05:33,446 --> 00:05:36,046 I AM RENE ARTOIS. 120 00:05:37,115 --> 00:05:38,482 NO! 121 00:05:38,484 --> 00:05:40,284 YES. 122 00:05:40,286 --> 00:05:43,087 THE DISGUISE IS AMAZING. 123 00:05:43,089 --> 00:05:44,988 BUT OF COURSE, I SHOULD HAVE NOTICED 124 00:05:44,990 --> 00:05:46,390 THOSE DELICATE HANDS. 125 00:05:51,463 --> 00:05:52,663 WHAT IS ALL THIS ABOUT? 126 00:05:52,665 --> 00:05:54,965 COLONEL, I HAVE COME TO ASK FOR YOUR HELP, 127 00:05:54,967 --> 00:05:56,234 AND TO THROW MYSELF ON YOUR MERCY. 128 00:05:56,236 --> 00:05:57,768 INDEED, WHAT CAN WE DO FOR YOU? 129 00:05:57,770 --> 00:06:00,771 WELL, FIRST OF ALL, THAT WAS NOT A PROPER WEDDING. 130 00:06:00,773 --> 00:06:02,973 WAS IT NOT? TELL US MORE. 131 00:06:02,975 --> 00:06:05,543 WELL, UNDER THREAT OF DEATH, I WAS ORDERED TO MARRY 132 00:06:05,545 --> 00:06:07,077 THE HEAD OF THE COMMUNIST RESISTANCE. 133 00:06:07,079 --> 00:06:10,814 WERE YOU INDEED? THIS EXPLAINS A LOT. 134 00:06:10,816 --> 00:06:12,816 DO YOU MEAN TO TELL ME, WE WERE IN THE SAME CHURCH 135 00:06:12,818 --> 00:06:14,985 AS THE LEADER OF THE COMMUNIST RESISTANCE, 136 00:06:14,987 --> 00:06:16,487 AND SHE WAS THE BRIDE? 137 00:06:16,489 --> 00:06:18,155 NO, COLONEL, NO. 138 00:06:18,157 --> 00:06:19,957 NO, MADAME EDITH FROM THE CAFE WAS THE BRIDE. 139 00:06:19,959 --> 00:06:21,525 THEN YOU ARE NOW... 140 00:06:21,527 --> 00:06:23,427 MARRIED TO MADAME EDITH FROM THE CAFE? 141 00:06:23,429 --> 00:06:26,297 NO, IT WAS NOT A PROPER PRIEST. 142 00:06:26,299 --> 00:06:27,298 WHY WAS IT NOT A PROPER PRIEST? 143 00:06:27,300 --> 00:06:29,267 BECAUSE MY WAITRESS, YVETTE, 144 00:06:29,269 --> 00:06:31,302 HAS HOPES OF MARRYING ME, HERSELF. 145 00:06:31,304 --> 00:06:33,170 AS DOES MIMI, THE OTHER WAITRESS. 146 00:06:33,172 --> 00:06:35,806 THEY HAD REPLACED THE PROPER PRIEST WITH A BOGUS ONE. 147 00:06:35,808 --> 00:06:39,777 WHAT COMPLICATED LIVES YOU FRENCH PEOPLE LEAD. 148 00:06:39,779 --> 00:06:41,779 THE HEAD OF THE COMMUNIST RESISTANCE 149 00:06:41,781 --> 00:06:43,247 IS TRYING TO KILL ME. 150 00:06:43,249 --> 00:06:45,349 DON'T WORRY, YOU'LL GET USED TO IT. 151 00:06:45,351 --> 00:06:46,884 THEY'RE TRYING TO KILL US 152 00:06:46,886 --> 00:06:48,486 ALL THE TIME. 153 00:06:48,488 --> 00:06:50,721 BUT COULD YOU NOT GIVE ME SOME SORT OF PROTECTION? 154 00:06:50,723 --> 00:06:53,524 FOR INSTANCE, PUT AN ARMED GUARD IN MY CAFE? 155 00:06:53,526 --> 00:06:55,793 GIVE ME A BULLETPROOF WAISTCOAT? 156 00:06:55,795 --> 00:06:57,762 LEND ME A TANK TO GO SHOPPING? 157 00:06:59,431 --> 00:07:01,399 RENE, YOU SEEM TO FORGET THAT YOU ARE THE ENEMY. 158 00:07:01,401 --> 00:07:03,601 COLONEL, IF YOU DON'T MIND ME SAYING, 159 00:07:03,603 --> 00:07:06,036 I AM THE ENEMY WHO KNOWS WHERE YOUR PAINTINGS ARE HIDDEN. 160 00:07:06,038 --> 00:07:08,739 IN THAT CASE, WE HAVE THE PERFECT SOLUTION. 161 00:07:08,741 --> 00:07:10,541 YOU PRODUCE THE PAINTINGS, 162 00:07:10,543 --> 00:07:12,777 AND WE'LL PRODUCE THE PROTECTION. 163 00:07:12,779 --> 00:07:14,679 HELGA, SEND FOR THE GUARD. 164 00:07:18,517 --> 00:07:21,151 GUARD, COME IN HERE. 165 00:07:24,889 --> 00:07:27,191 THROW THIS OLD PEASANT OUT INTO THE STREET. 166 00:07:27,193 --> 00:07:28,559 YES, COLONEL. 167 00:07:28,561 --> 00:07:30,060 ( Rene whimpering ) 168 00:07:32,197 --> 00:07:35,566 - OPEN THE WINDOW! - WHAT?! 169 00:07:35,568 --> 00:07:37,468 NOT OUT OF THE FIRST FLOOR WINDOW, 170 00:07:37,470 --> 00:07:39,102 OUT THE FRONT DOOR. 171 00:07:42,073 --> 00:07:43,741 HELGA, CLOSE THE DOOR AND COME HERE. 172 00:07:43,743 --> 00:07:44,809 YES, COLONEL. 173 00:07:47,612 --> 00:07:50,113 OUR ENTIRE FORTUNE IS IN RENE'S HANDS. 174 00:07:50,115 --> 00:07:52,350 HE IS THE ONLY ONE WHO KNOWS THE WHEREABOUTS 175 00:07:52,352 --> 00:07:54,685 OF THE PAINTINGS. 176 00:07:54,687 --> 00:07:56,487 HERE IS A GUN. 177 00:07:57,922 --> 00:07:59,357 YOU WILL FOLLOW HIM AND YOU WILL GIVE HIM 178 00:07:59,359 --> 00:08:00,891 EVERY POSSIBLE PROTECTION. 179 00:08:00,893 --> 00:08:02,660 IF HE IS SHOT, I WANT YOU TO BE 180 00:08:02,662 --> 00:08:04,595 NEAR ENOUGH TO HEAR HIS DYING WORDS. 181 00:08:04,597 --> 00:08:05,929 WHAT IF HIS DYING WORDS 182 00:08:05,931 --> 00:08:07,832 DO NOT CONCERN THE WHEREABOUTS OF THE PAINTINGS? 183 00:08:07,834 --> 00:08:10,601 KEEP HIM ALIVE. SLAP HIS FACE, ASK HIM. 184 00:08:10,603 --> 00:08:13,838 WHATEVER YOU DO, DO NOT LOSE SIGHT OF HIM. 185 00:08:13,840 --> 00:08:15,406 WILL I NOT BE CONSPICUOUS 186 00:08:15,408 --> 00:08:16,974 STANDING OUTSIDE THE CAFE ALL DAY, 187 00:08:16,976 --> 00:08:18,242 BRANDISHING THIS GUN? 188 00:08:18,244 --> 00:08:19,877 MINGLE WITH THE PEASANTS. 189 00:08:19,879 --> 00:08:21,579 WEAR A DISGUISE. 190 00:08:21,581 --> 00:08:22,980 IT'S AN ORDER. 191 00:08:22,982 --> 00:08:24,682 YES, COLONEL. 192 00:08:28,119 --> 00:08:30,153 EXCUSE ME, 193 00:08:30,155 --> 00:08:32,356 IS THIS THE SECRET HEADQUARTERS 194 00:08:32,358 --> 00:08:34,658 OF THE GESTAPO? 195 00:08:34,660 --> 00:08:37,428 IT WAS UNTIL NOW. 196 00:08:39,531 --> 00:08:41,699 I WISH TO SPEAK TO HERR FLICK. 197 00:08:41,701 --> 00:08:44,402 - IT IS VERY URGENT. - WHO IS IT? 198 00:08:44,404 --> 00:08:47,671 I BELIEVE IT TO BE A JEHOVAH'S WITNESS. 199 00:08:49,508 --> 00:08:51,975 HE'S VERY VERY OLD, 200 00:08:51,977 --> 00:08:54,111 BUT HE APPEARS TO BE HARMLESS. 201 00:08:54,113 --> 00:08:55,379 DRAG HIM IN. 202 00:09:01,686 --> 00:09:03,153 AH, RENE, 203 00:09:07,292 --> 00:09:08,559 SIT DOWN. 204 00:09:08,561 --> 00:09:11,361 YOUR HONEYMOON HAS AGED YOU CONSIDERABLY. 205 00:09:12,464 --> 00:09:15,098 HERR FLICK, THIS IS A DISGUISE, 206 00:09:15,100 --> 00:09:17,535 AND A VERY UNCOMFORTABLE ONE. 207 00:09:17,537 --> 00:09:19,303 HERR FLICK, MY LIFE IS IN DANGER 208 00:09:19,305 --> 00:09:20,938 FROM THE COMMUNIST RESISTANCE. 209 00:09:20,940 --> 00:09:23,040 COULD YOU PLEASE LOCK ME UP IN ONE OF YOUR DUNGEONS 210 00:09:23,042 --> 00:09:24,775 FOR A FEW DAYS, UNTIL THE HEAT IS OFF? 211 00:09:24,777 --> 00:09:26,911 I'M SURE I COULD MAKE IT WORTH YOUR WHILE. 212 00:09:26,913 --> 00:09:28,178 CERTAINLY NOT. 213 00:09:28,180 --> 00:09:30,280 WE PICK THE PEOPLE WE LOCK UP. 214 00:09:30,282 --> 00:09:32,282 WE CANNOT HAVE PEOPLE WALKING IN OFF THE STREET, 215 00:09:32,284 --> 00:09:34,017 ASKING TO BE LOCKED UP, 216 00:09:34,019 --> 00:09:35,619 JUST TO BE PROTECTED FROM OTHER PEOPLE. 217 00:09:35,621 --> 00:09:37,354 OUR DUNGEONS WOULD BE SO FULL, 218 00:09:37,356 --> 00:09:39,590 WE WOULD HAVE PEASANTS COMING OUT OF OUR EARS. 219 00:09:39,592 --> 00:09:41,291 GET HIM OUT OF HERE. 220 00:09:42,461 --> 00:09:44,895 HERR FLICK SAYS YOU ARE TO GET OUT. 221 00:09:44,897 --> 00:09:47,164 I AM SORRY TO HAVE TROUBLED YOU, HERR FLICK. 222 00:09:48,733 --> 00:09:52,002 OH, COULD I HAVE MY BEARD BACK, PLEASE? 223 00:09:55,073 --> 00:09:57,040 VON SMALLHAUSEN, 224 00:09:57,042 --> 00:09:59,877 THIS MAN COULD LEAD US TO THE COMMUNIST RESISTANCE. 225 00:09:59,879 --> 00:10:01,411 FOLLOW HIM. 226 00:10:01,413 --> 00:10:03,714 TAKE PHOTOGRAPHS OF ANYBODY HE MEETS, 227 00:10:03,716 --> 00:10:06,116 ESPECIALLY IF THEY ARE ASSASSINATING HIM. 228 00:10:06,118 --> 00:10:08,619 VERY GOOD, HERR FLICK. 229 00:10:08,621 --> 00:10:10,488 OF COURSE IT'S VERY GOOD. 230 00:10:10,490 --> 00:10:12,122 I THOUGHT OF IT. 231 00:10:19,664 --> 00:10:22,966 SHOP. SERVICE! 232 00:10:22,968 --> 00:10:26,337 IS THIS A POLICE STATION OR A MORTUARY? 233 00:10:29,374 --> 00:10:32,142 WILL YOU PLEASE STOP BONGING THE BILL? 234 00:10:34,379 --> 00:10:37,481 OR I SHALL LICK YOU UP FOR DISTURBING THE PUSS. 235 00:10:38,850 --> 00:10:41,118 OFFICER CRABTREE, IT IS I, RENE ARTOIS. 236 00:10:41,120 --> 00:10:43,053 WILL YOU LOCK ME UP, PLEASE? 237 00:10:43,055 --> 00:10:46,690 ARE YOU CONFESSING TO SOME CREAM? 238 00:10:46,692 --> 00:10:49,493 YES, CREAM GALORE. 239 00:10:49,495 --> 00:10:52,496 IN THAT CURSE, YOU MUST FILL IN A FOAM. 240 00:10:53,665 --> 00:10:56,634 HERE IS A LIST OF CREAMS. 241 00:10:56,636 --> 00:10:59,603 I WILL TICK WHAT YOU HAVE DIN. 242 00:10:59,605 --> 00:11:01,639 MURDER? 243 00:11:01,641 --> 00:11:03,240 NO. 244 00:11:03,242 --> 00:11:04,775 MINSLAUGHTER? 245 00:11:04,777 --> 00:11:06,677 NO. 246 00:11:06,679 --> 00:11:08,912 ROOP? 247 00:11:10,515 --> 00:11:12,149 NO. 248 00:11:12,151 --> 00:11:14,518 BIGLARY? 249 00:11:14,520 --> 00:11:18,455 BIGLARY WITH MINACES? 250 00:11:20,525 --> 00:11:22,926 HANDBOG SNITCHING? 251 00:11:25,297 --> 00:11:26,664 ARSON? 252 00:11:33,371 --> 00:11:35,572 WHAT IS ARSON? 253 00:11:35,574 --> 00:11:38,676 SETTING FIRE TO PLACES. 254 00:11:38,678 --> 00:11:41,378 LOOK, I-- I-- MY LIFE IS IN DANGER, 255 00:11:41,380 --> 00:11:43,246 SO I WILL CONFESS TO ALL OF THESE THINGS, 256 00:11:43,248 --> 00:11:45,015 AS LONG AS YOU LOCK ME UP. 257 00:11:45,017 --> 00:11:47,984 I SEE. UNFORTUNATELY, ALL THE CILLS 258 00:11:47,986 --> 00:11:50,721 ARE FILLED TO COPOCITY. 259 00:11:50,723 --> 00:11:53,156 COULD YOU COME BACK NEXT WOKE? 260 00:11:53,158 --> 00:11:55,626 OH MY GOD. 261 00:11:57,028 --> 00:11:59,330 WHY DO I PAY RATES? 262 00:12:02,734 --> 00:12:04,668 HERE IS YOUR DINNER, MAMMA. 263 00:12:04,670 --> 00:12:07,037 BOILED RABBIT BONE GRUEL. 264 00:12:08,406 --> 00:12:10,040 UGH. 265 00:12:10,042 --> 00:12:12,275 WHAT IS TO FOLLOW? 266 00:12:12,277 --> 00:12:14,378 STEWED PRUNES. 267 00:12:14,380 --> 00:12:16,947 STEWED PRUNES, 268 00:12:16,949 --> 00:12:19,550 IT IS A TERRIBLE WAR. 269 00:12:20,652 --> 00:12:23,887 OH, NOW, EDITH, SIT DOWN AND LISTEN. 270 00:12:23,889 --> 00:12:26,122 NOW, YOU REMEMBER 271 00:12:26,124 --> 00:12:28,225 MY GRANDMOTHER'S CLOCK? 272 00:12:28,227 --> 00:12:31,562 YOU KNOW, THE ONE WITH THE JEWELED FACE? 273 00:12:31,564 --> 00:12:33,897 OH, YOU MEAN THE ONE THAT WAS STOLEN 274 00:12:33,899 --> 00:12:36,567 FROM MARIE ANTOINETTE'S BOUDOIR BY THE SCULLERY MAID, 275 00:12:36,569 --> 00:12:38,235 WHO WAS STABBED TO DEATH 276 00:12:38,237 --> 00:12:39,936 BY YOUR GREAT-GREAT- GRANDFATHER'S UNCLE, 277 00:12:39,938 --> 00:12:42,005 WHO PASSED IT ON TO HIS ILLEGITIMATE SON, 278 00:12:42,007 --> 00:12:43,674 WHO DIED OF LEPROSY AND LEFT IT 279 00:12:43,676 --> 00:12:46,309 TO YOUR MOTHER'S BROTHER'S SECOND WIFE? 280 00:12:46,311 --> 00:12:47,578 NO, NOT THAT. 281 00:12:47,580 --> 00:12:49,413 I CANNOT FIND THAT ONE. 282 00:12:51,249 --> 00:12:53,751 THE ONE I AM TALKING ABOUT 283 00:12:53,753 --> 00:12:56,052 IS VERY VALUABLE. 284 00:12:56,054 --> 00:12:58,355 AND I HAVE SENT IT TO BE REPAIRED. 285 00:12:58,357 --> 00:13:00,123 OH, EDITH, 286 00:13:00,125 --> 00:13:02,593 IT WAS TO BE YOUR WEDDING GIFT. 287 00:13:02,595 --> 00:13:04,327 OH, MAMMA. 288 00:13:04,329 --> 00:13:07,364 NOW, WHEN IT COMES BACK, 289 00:13:07,366 --> 00:13:10,367 I WANT IT UP HERE, IN MY ROOM. 290 00:13:10,369 --> 00:13:12,770 IS IT OF GREAT SENTIMENTAL VALUE? 291 00:13:12,772 --> 00:13:15,472 YES, IT IS, 292 00:13:15,474 --> 00:13:17,508 AND I ALSO WISH 293 00:13:17,510 --> 00:13:19,543 TO TELL THE TIME. 294 00:13:23,681 --> 00:13:26,249 AH, UM... WE BRITISH AIRMEN, 295 00:13:26,251 --> 00:13:28,051 COME FROM THE SKIES. 296 00:13:28,053 --> 00:13:30,186 SHOT DOWN. WISH TO GIVE UP. 297 00:13:30,188 --> 00:13:31,889 ARE YOU MAD? 298 00:13:31,891 --> 00:13:34,157 IT'S EVERY OFFICER'S DUTY TO ESCAPE. 299 00:13:34,159 --> 00:13:36,660 GOOD HEAVENS, IT'S CRABTREE. 300 00:13:36,662 --> 00:13:38,228 LISTEN, WEREN'T YOU SENT 301 00:13:38,230 --> 00:13:39,730 TO GET US BACK TO ENGLAND? 302 00:13:39,732 --> 00:13:41,331 WELL, IT'S VERY DIFFICULT. 303 00:13:41,333 --> 00:13:43,233 DON'T YOU KNOW THERE'S A WAR ON? 304 00:13:43,235 --> 00:13:45,569 LOOK, WE'VE BEEN HERE FOR AGES 305 00:13:45,571 --> 00:13:47,638 AND NOTHING SEEMS TO HAPPEN. 306 00:13:47,640 --> 00:13:50,507 TO BE PERFECTLY HONEST, WE'RE NOT AT ALL SATISFIED 307 00:13:50,509 --> 00:13:52,342 WITH THESE DE GAULLE RESISTANCE PEOPLE, 308 00:13:52,344 --> 00:13:54,578 AND WE'RE THINKING OF TAKING OUR BUSINESS ELSEWHERE. 309 00:13:54,580 --> 00:13:57,681 THE COMMUNISTS SEEM TO HAVE MORE GO IN THEM. 310 00:13:57,683 --> 00:14:00,617 COMMUNISTS, I DON'T LIKE THE SOUND OF THAT. 311 00:14:00,619 --> 00:14:02,553 DADDY WOULD LOSE HIS SEAT. 312 00:14:02,555 --> 00:14:03,754 PARLIAMENT? 313 00:14:03,756 --> 00:14:05,055 WIMBLEDON. 314 00:14:06,424 --> 00:14:08,759 NO, DEFINITELY NOT THE COMMUNISTS. 315 00:14:08,761 --> 00:14:11,562 HAVEN'T YOU GOT A LIBERAL RESISTANCE? 316 00:14:11,564 --> 00:14:14,465 YES, BUT HE'S IN BED WITH THE FLU. 317 00:14:16,968 --> 00:14:19,169 I AM VERY WORRIED ABOUT RENE. 318 00:14:19,171 --> 00:14:21,204 IT IS AGES SINCE ANYONE HAS SEEN HIM. 319 00:14:21,206 --> 00:14:22,973 IF THAT WOMAN HAS SHOT HIM, 320 00:14:22,975 --> 00:14:24,475 I WILL SPEND THE REST OF MY LIFE 321 00:14:24,477 --> 00:14:25,976 HOUNDING HER DOWN. 322 00:14:25,978 --> 00:14:27,845 WE MUST ALL BE VERY BRAVE 323 00:14:27,847 --> 00:14:29,312 AND CARRY ON AS NORMAL. 324 00:14:30,882 --> 00:14:32,583 MONSIEUR LECLERC! 325 00:14:32,585 --> 00:14:35,385 YOU HAVE NOT CLEANED BEHIND THE BAR. 326 00:14:35,387 --> 00:14:37,454 IT IS FULL OF EMPTY BOTTLE TOPS. 327 00:14:37,456 --> 00:14:38,789 I WILL ATTEND TO IT AT ONCE, MADAME. 328 00:14:38,791 --> 00:14:40,958 ALMANACS! 329 00:14:40,960 --> 00:14:44,294 "OLD MOORE'S ALMANACS"! 330 00:14:45,530 --> 00:14:48,131 WHO WILL BUY AN "OLD MOORE'S ALMANAC," 331 00:14:49,333 --> 00:14:51,902 FROM AN "OLD MOORE'S ALMANAC" SELLER? 332 00:14:51,904 --> 00:14:53,169 PSST! PSST! 333 00:14:55,006 --> 00:14:58,008 IT IS I, LECLERC. 334 00:14:58,010 --> 00:15:01,244 NO! IT IS I, LECLERC! 335 00:15:02,780 --> 00:15:05,616 WELL, I AM IN GREAT DANGER AND NOBODY WILL PROTECT ME. 336 00:15:05,618 --> 00:15:07,518 THEY SEARCH FOR ME EVERYWHERE. 337 00:15:07,520 --> 00:15:09,786 EVERY MINUTE THERE IS AN ATTEMPT ON MY LIFE. 338 00:15:09,788 --> 00:15:11,889 ( Rene shrieks ) 339 00:15:11,891 --> 00:15:15,826 SPECIAL DELIVERY FOR ARTOIS. 340 00:15:15,828 --> 00:15:18,161 OH, HOW WONDERFUL. 341 00:15:19,363 --> 00:15:21,097 IT IS TICKING. 342 00:15:21,099 --> 00:15:23,934 TICKING?! IT IS A BOMB! 343 00:15:23,936 --> 00:15:26,570 NO, RENE-- 344 00:15:28,940 --> 00:15:31,408 YOU FOOL! 345 00:15:31,410 --> 00:15:34,044 THAT WAS NOT A BOMB. IT WAS A PRECIOUS CLOCK. 346 00:15:34,046 --> 00:15:35,779 MAMMA WAS GOING TO GIVE IT TO US 347 00:15:35,781 --> 00:15:37,380 FOR OUR WEDDING PRESENT. 348 00:15:37,382 --> 00:15:39,449 WELL, WHY DID YOU NOT SAY? 349 00:15:39,451 --> 00:15:41,952 OH, WHAT AM I GOING TO DO? 350 00:15:41,954 --> 00:15:43,921 ( water drips ) 351 00:15:43,923 --> 00:15:46,156 THE SHOCK WILL KILL HER. 352 00:15:49,460 --> 00:15:51,028 ( pieces rattle ) 353 00:15:52,063 --> 00:15:55,632 IT WILL BE READY A WEEK ON THURSDAY. 354 00:16:01,105 --> 00:16:05,042 RENE, SOMETHING VERY STRANGE IS HAPPENING IN THE STREET. 355 00:16:05,044 --> 00:16:06,109 DO NOT LET THEM IN. 356 00:16:08,145 --> 00:16:09,512 EDITH, MIMI, LOOK! 357 00:16:22,326 --> 00:16:24,494 ( barking ) 358 00:16:29,233 --> 00:16:31,134 THE CIGARETTE HOLDER, 359 00:16:31,136 --> 00:16:34,204 TIGHT SKIRT, THE POODLE. 360 00:16:34,206 --> 00:16:37,373 ARE YOU ABOUT TO OFFER ME A... GOOD TIME? JA? 361 00:16:37,375 --> 00:16:39,242 HOW WOULD YOU LIKE TO GO 362 00:16:39,244 --> 00:16:40,978 TO THE RUSSIAN FRONT? 363 00:16:40,980 --> 00:16:44,147 I WAS HOPING FOR A PLACE A BIT NEARER. 364 00:16:44,149 --> 00:16:46,382 GO AWAY. 365 00:16:53,057 --> 00:16:55,258 WHAT IS YOUR GAME, MADEMOISELLE? 366 00:16:55,260 --> 00:16:56,827 THIS IS OUR PITCH. 367 00:16:56,829 --> 00:16:59,429 DO YOU WANT TO GET YOUR FACE BASHED IN? 368 00:16:59,431 --> 00:17:01,932 IT IS I, HELGA. 369 00:17:01,934 --> 00:17:03,399 HELGA? 370 00:17:03,401 --> 00:17:06,269 I AM HERE TO PROTECT RENE FROM ASSASSINATION. 371 00:17:06,271 --> 00:17:07,303 WHERE IS HE? 372 00:17:07,305 --> 00:17:08,571 HE IS HIDING IN THE CAFE. 373 00:17:08,573 --> 00:17:10,340 I DID NOT SEE HIM ENTER. 374 00:17:10,342 --> 00:17:11,608 HE IS IN DISGUISE. 375 00:17:11,610 --> 00:17:13,443 FOLLOW ME. 376 00:17:21,753 --> 00:17:24,021 OH, IT IS HELGA. 377 00:17:24,023 --> 00:17:25,922 HELGA? 378 00:17:27,058 --> 00:17:29,392 ( toy barking ) 379 00:17:31,495 --> 00:17:33,163 I EXPECT THE SMOKE IS BOTHERING IT. 380 00:17:35,066 --> 00:17:36,332 SIT. 381 00:17:37,835 --> 00:17:40,570 I AM WORKING UNDER ORDERS TO PROTECT YOU, RENE. 382 00:17:40,572 --> 00:17:43,239 SEE, RENE? YOU DO HAVE FRIENDS AFTER ALL. 383 00:17:43,241 --> 00:17:46,043 HELGA, YOU SHOULD NOT BE DOING THIS. 384 00:17:46,045 --> 00:17:47,878 IT IS VERY DANGEROUS. 385 00:17:47,880 --> 00:17:50,047 STREET GIRLS HAVE PROTECTORS. 386 00:17:50,049 --> 00:17:51,948 THEY ARE CALLED PIMPS. 387 00:17:51,950 --> 00:17:53,917 YOU MUST NOT UNDERESTIMATE 388 00:17:53,919 --> 00:17:55,819 THE EFFICIENCY OF THE GERMAN ARMY. 389 00:17:58,222 --> 00:18:00,290 I HAVE A GUN. 390 00:18:00,292 --> 00:18:02,125 I ALSO HAVE-- 391 00:18:02,127 --> 00:18:04,127 A PIMP. 392 00:18:04,129 --> 00:18:05,595 ( blows whistle ) 393 00:18:11,903 --> 00:18:14,304 THAT IS GRUBER. 394 00:18:14,306 --> 00:18:16,973 PLEASE, NOT SO LOUD. 395 00:18:16,975 --> 00:18:19,810 I DO NOT WISH MY FELLOW OFFICERS 396 00:18:19,812 --> 00:18:21,812 TO FIND OUT THAT I AM RUNNING A WOMAN. 397 00:18:24,215 --> 00:18:26,183 WHAT IS GOING ON? 398 00:18:26,185 --> 00:18:29,186 WE ARE VERY KEEN TO PROTECT YOU FROM HARM. 399 00:18:29,188 --> 00:18:31,988 APART FROM... THE HIGH REGARD 400 00:18:31,990 --> 00:18:34,057 IN WHICH WE HOLD YOU AS A PERSON AND FRIEND, 401 00:18:34,059 --> 00:18:36,159 YOU KNOW THE WHEREABOUTS OF THE PAINTINGS, 402 00:18:36,161 --> 00:18:38,128 WHICH ARE GOING TO KEEP US ALL AFTER THE WAR. 403 00:18:38,130 --> 00:18:41,131 RENE, I AM SURE IF YOU TOLD LIEUTENANT GRUBER 404 00:18:41,133 --> 00:18:42,866 WHERE THE PAINTINGS ARE, 405 00:18:42,868 --> 00:18:45,301 HE WOULD DO HIS UTMOST TO PROTECT YOU. 406 00:18:45,303 --> 00:18:47,137 YOU MAY RELY ON IT. 407 00:18:48,672 --> 00:18:50,774 THE PAINTINGS ARE IN THE HEADQUARTERS 408 00:18:50,776 --> 00:18:52,675 OF THE COMMUNIST RESISTANCE. 409 00:18:52,677 --> 00:18:54,310 BUT, IF YOU THINK I AM GOING LOOKING FOR THEM, 410 00:18:54,312 --> 00:18:55,478 YOU'VE GOT ANOTHER THINK COMING. 411 00:18:55,480 --> 00:18:58,448 THIS PLACES ME IN A VERY DIFFICULT POSITION, RENE. 412 00:18:58,450 --> 00:19:00,416 IF I DO NOT PRODUCE THE PAINTINGS 413 00:19:00,418 --> 00:19:02,152 FOR GENERAL VON KLINKERHOFFEN, 414 00:19:02,154 --> 00:19:04,020 HE WILL SEND ME TO THE RUSSIAN FRONT. 415 00:19:04,022 --> 00:19:05,388 THIS IS QUITE SIMPLE. 416 00:19:05,390 --> 00:19:07,090 WE WILL CONSIDER ALL THE FACTS, 417 00:19:07,092 --> 00:19:09,059 AND THEN WE WILL FORM A PLAN. 418 00:19:09,061 --> 00:19:10,927 LET US ALL SIT DOWN CALMLY, 419 00:19:10,929 --> 00:19:12,195 AND HAVE A GLASS OF WINE. 420 00:19:12,197 --> 00:19:13,864 MONSIEUR LECLERC, WINE. 421 00:19:17,835 --> 00:19:20,536 WE MUST NOT FORGET THAT WE HAVE COPIES OF THE PAINTINGS. 422 00:19:20,538 --> 00:19:21,604 WHERE ARE THEY? 423 00:19:21,606 --> 00:19:23,339 THEY ARE IN MY LARDER, 424 00:19:23,341 --> 00:19:25,708 SAFELY HIDDEN IN A VARIETY OF SAUSAGES, 425 00:19:25,710 --> 00:19:27,343 MOSTLY KNOCKWURST. 426 00:19:27,345 --> 00:19:30,380 COULD WE NOT GIVE THEM TO THE GENERAL, 427 00:19:30,382 --> 00:19:31,714 TO KEEP HIM QUIET? 428 00:19:31,716 --> 00:19:32,883 LIEUTENANT GRUBER, 429 00:19:32,885 --> 00:19:35,051 HOW DO YOU FEEL ABOUT ATTACKING 430 00:19:35,053 --> 00:19:37,620 COMMUNIST HEADQUARTERS IN YOUR LITTLE TANK? 431 00:19:37,622 --> 00:19:39,022 WELL, UM... 432 00:19:39,024 --> 00:19:40,824 TO BE FRANK, UH... 433 00:19:40,826 --> 00:19:42,625 FRIGHTENED. 434 00:19:42,627 --> 00:19:44,427 HERE. 435 00:19:44,429 --> 00:19:45,929 OH, THIS IS A VERY GOOD VINTAGE. 436 00:19:45,931 --> 00:19:47,063 IS IT FROM OUR CELLAR? 437 00:19:47,065 --> 00:19:48,498 NO, NO, NO. 438 00:19:48,500 --> 00:19:50,400 IT WAS SENT TO YOU AS A PRESENT, 439 00:19:50,402 --> 00:19:53,236 WITH A NOTE TO SAY "GOOD LUCK." 440 00:19:53,238 --> 00:19:56,072 RENE HAS SO MANY ADMIRERS. 441 00:19:56,074 --> 00:19:58,108 SHALL I POUR? 442 00:19:58,110 --> 00:19:59,242 GO AHEAD. 443 00:20:02,246 --> 00:20:03,814 GIVE ME THE BOTTLE. 444 00:20:03,816 --> 00:20:05,916 YOU'RE GETTING MORE ON THE TABLE THAN IN THE GLASS. 445 00:20:05,918 --> 00:20:06,983 RENE! 446 00:20:11,422 --> 00:20:13,690 THAT IS IT. THEY ARE AFTER ME. 447 00:20:13,692 --> 00:20:15,692 I'M NOT STAYING HERE ONE MOMENT LONGER. 448 00:20:15,694 --> 00:20:17,961 I AM HEADING FOR THE STATION. 449 00:20:17,963 --> 00:20:19,429 ( register rings ) 450 00:20:19,431 --> 00:20:21,231 THERE MUST BE A VACANCY FOR A CUCKOO CLOCK SALESMAN 451 00:20:21,233 --> 00:20:23,433 SOMEWHERE IN SWITZERLAND. 452 00:20:23,435 --> 00:20:25,235 RENE, YOU MUST NOT LEAVE HERE. 453 00:20:25,237 --> 00:20:27,204 WE WILL HAVE TO PREVENT YOU FROM LEAVING. 454 00:20:29,040 --> 00:20:31,407 STAND BACK! 455 00:20:31,409 --> 00:20:34,110 I AM A DESPERATE MAN. 456 00:20:34,112 --> 00:20:37,447 ANYBODY WHO TRIES TO FOLLOW ME, 457 00:20:37,449 --> 00:20:39,749 WILL DO SO AT THEIR PERIL. 458 00:20:39,751 --> 00:20:43,186 RENE, I HAVE NEVER SEEN YOU LIKE THIS. 459 00:20:46,724 --> 00:20:49,259 ANYBODY WHO TRIES TO FOLLOW... 460 00:20:49,261 --> 00:20:51,862 WILL DIE! FAREWELL. 461 00:20:59,470 --> 00:21:01,537 DO NOT MAKE A SOUND. 462 00:21:02,706 --> 00:21:05,008 DENISE IS WAITING IN THE TRUCK. 463 00:21:05,010 --> 00:21:07,110 SHE WANTS TO HAVE A LITTLE TALK WITH YOU. 464 00:21:08,312 --> 00:21:10,747 ( old man's voice ) WHY WOULD SHE WANT 465 00:21:10,749 --> 00:21:12,382 TO TALK TO AN OLD 466 00:21:12,384 --> 00:21:14,484 LAME BENT OLD MAN? 467 00:21:14,486 --> 00:21:16,486 CAN YOU NOT SEE 468 00:21:16,488 --> 00:21:18,521 THAT I AM MY FATHER? 469 00:21:18,523 --> 00:21:20,090 WALK! 470 00:21:31,568 --> 00:21:35,338 AH, YOU MUST BE DENISE. 471 00:21:35,340 --> 00:21:37,673 I AM THE DEAR OLD LAME 472 00:21:37,675 --> 00:21:39,943 FATHER OF RENE ARTOIS, 473 00:21:39,945 --> 00:21:42,112 WHO WAS SO SADLY SHOT. 474 00:21:42,114 --> 00:21:44,180 TAKE OFF THAT DISGUISE. 475 00:21:46,850 --> 00:21:49,252 NOW, LOOK, I-- OOOH. 476 00:21:49,254 --> 00:21:51,187 I CAN EXPLAIN ABOUT THE CHURCH. 477 00:21:51,189 --> 00:21:53,323 THERE WAS SO MANY PEOPLE WAITING TO MARRY ME, 478 00:21:53,325 --> 00:21:56,059 THAT SOME OF THEM RESENTED YOU JUMPING THE QUEUE. 479 00:21:56,061 --> 00:21:58,895 SAVE YOUR WORDS. I KNOW THE TRUTH. 480 00:21:58,897 --> 00:22:01,131 IN A FIT OF PIQUE, I TRIED TO HAVE YOU SHOT, 481 00:22:01,133 --> 00:22:03,333 ONLY TO DISCOVER THAT YOU WERE BLAMELESS. 482 00:22:03,335 --> 00:22:05,835 IT IS THE WOMEN OF THE CAFE THAT I SHOULD KILL. 483 00:22:05,837 --> 00:22:08,972 WELL, OF COURSE. YES, THEY ARE TO BLAME. 484 00:22:08,974 --> 00:22:11,341 BUT IS NOT KILLING A BIT DRASTIC? 485 00:22:11,343 --> 00:22:13,609 I AM SURE THEY WOULD APOLOGIZE, 486 00:22:13,611 --> 00:22:15,211 PAY YOU NOMINAL DAMAGES. 487 00:22:15,213 --> 00:22:18,614 THEY WILL MEET THEIR FATE IN THE FULLNESS OF TIME. 488 00:22:18,616 --> 00:22:21,584 NOW, HOLD ME. 489 00:22:21,586 --> 00:22:24,421 KISS ME. CRUSH YOUR LIPS WITH MY LIPS, 490 00:22:24,423 --> 00:22:26,456 AND TELL ME YOU WILL NEVER LEAVE ME AGAIN. 491 00:22:26,458 --> 00:22:29,359 ( garbled ) I WILL NEVER LEAVE YOU AGAIN. 492 00:22:31,062 --> 00:22:32,462 NOW, I HAVE BAD NEWS. 493 00:22:32,464 --> 00:22:34,998 I MUST GO TO LYON FOR THE PARTY CONFERENCE. 494 00:22:35,000 --> 00:22:37,167 I HAVE BEEN NOMINATED TO BE PARTY CHAIRMAN. 495 00:22:37,169 --> 00:22:40,003 OH DEAR. CAN YOU NOT GET OUT OF IT? 496 00:22:40,005 --> 00:22:42,205 NO, ALL IS READY FOR ME. 497 00:22:42,207 --> 00:22:44,040 THE BALLOTS HAVE BEEN RIGGED. 498 00:22:44,042 --> 00:22:46,509 THE MODERATES ARE UNDER LOCK AND KEY. 499 00:22:46,511 --> 00:22:49,545 THE DEMOCRATIC PROCESS MUST TAKE ITS COURSE. 500 00:22:49,547 --> 00:22:51,581 BUT I SHALL RETURN, 501 00:22:51,583 --> 00:22:53,416 FOR REVENGE 502 00:22:53,418 --> 00:22:55,551 AND FOR LOVE! 503 00:22:55,553 --> 00:22:57,253 I CAN HARDLY WAIT. 504 00:22:59,756 --> 00:23:01,691 A GERMAN PATROL IS APPROACHING. 505 00:23:01,693 --> 00:23:02,692 QUICK, I MUST GO. 506 00:23:02,694 --> 00:23:04,660 AARGHH! 507 00:23:10,334 --> 00:23:12,869 FAREWELL, LOVE OF MY LIFE. 508 00:23:12,871 --> 00:23:14,337 UNTIL I RETURN. 509 00:23:17,908 --> 00:23:20,110 ( theme music playing ) 47489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.