All language subtitles for OK Nerone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,222 --> 00:00:08,864 O.K. NERO 2 00:00:42,804 --> 00:00:47,108 3 00:01:56,193 --> 00:01:58,324 - Chief. - Quiet! 4 00:02:00,583 --> 00:02:03,012 Soon you'll be entering Rome. 5 00:02:03,225 --> 00:02:07,699 You have been chosen for this visit to the Eternal City for your excellent work, 6 00:02:07,851 --> 00:02:11,183 and your good seamanship during the recent maneuvers. 7 00:02:11,490 --> 00:02:16,638 Remember that you are American citizens visiting a foreign country. 8 00:02:17,252 --> 00:02:20,933 And you must keep a sense of responsibility, 9 00:02:21,070 --> 00:02:24,683 especially in your relationship with the local population. 10 00:02:25,570 --> 00:02:29,354 I ask for the maximum politeness and warmth, 11 00:02:29,661 --> 00:02:32,653 while you are representing... 12 00:02:33,090 --> 00:02:36,744 Silence! Who interrupted me? - It must have been those two there. 13 00:02:36,880 --> 00:02:39,035 Hey! You! Stand up! 14 00:02:40,695 --> 00:02:42,375 What are your names? 15 00:02:43,909 --> 00:02:45,716 One at a time! 16 00:02:49,178 --> 00:02:52,042 - His name's Jimmy Gargiulo... - And he's Fiorello Capone. 17 00:02:52,656 --> 00:02:55,724 But how were you two stowaways choosen in the first place? 18 00:02:55,894 --> 00:02:58,963 They're Italo-Americans. They're the cook's helpers abroad.. 19 00:02:59,133 --> 00:03:01,553 - They were sent as interpreters. - Interpreters? 20 00:03:01,860 --> 00:03:04,008 As you were! 21 00:03:04,553 --> 00:03:05,576 Hurry. 22 00:03:05,678 --> 00:03:09,292 Before we arrive in Rome, I must have the signatures of everyone present. 23 00:03:09,667 --> 00:03:11,610 Ay, ay, sir! 24 00:03:16,551 --> 00:03:18,358 Hey, fellows! There's Rome! 25 00:03:18,767 --> 00:03:20,608 There! There! 26 00:03:21,801 --> 00:03:23,642 - City of the Doges. 27 00:03:23,881 --> 00:03:25,960 - No, that's Novara. 28 00:03:26,505 --> 00:03:29,232 Wake up, you tin heads. Sign this! 29 00:03:29,539 --> 00:03:31,244 - Where? - Here. 30 00:03:31,380 --> 00:03:33,732 - Chief? - What is it? 31 00:03:39,028 --> 00:03:42,097 - Is this your signature? - My writing too fancy? - With an X? 32 00:03:42,403 --> 00:03:46,085 - It's a nice X, look! - So you're illiterate! 33 00:03:46,358 --> 00:03:48,199 Fine interpreters, you're illiterate! 34 00:03:48,301 --> 00:03:51,472 No, he's illiterate! I just can't read! 35 00:03:57,976 --> 00:04:00,226 - What's happened. - A puncture. 36 00:04:00,328 --> 00:04:02,851 Come on lads, all out. 37 00:04:11,466 --> 00:04:15,727 Hey, get that stone, and put it under that wheel. 38 00:04:21,799 --> 00:04:24,765 What's that stuff over there? 39 00:04:25,140 --> 00:04:28,072 Old stuff, antique Roman stuff. 40 00:04:28,181 --> 00:04:32,068 Old ruins, old Roman ruins. 41 00:04:32,443 --> 00:04:34,999 So those stones... 42 00:04:35,443 --> 00:04:37,627 Two thousand years old. 43 00:04:38,307 --> 00:04:43,489 If I take one home with me to Winesburg, 44 00:04:43,796 --> 00:04:45,228 the neighbours will die from envy! 45 00:04:48,569 --> 00:04:50,171 Hey, you two. 46 00:04:50,853 --> 00:04:52,489 You two! 47 00:04:52,660 --> 00:04:54,637 - Him? - Both of you. 48 00:04:55,012 --> 00:04:57,228 - Fetch me a fine Roman stone. - Yes, Sir! 49 00:05:09,137 --> 00:05:11,250 I saw it first. 50 00:05:17,667 --> 00:05:19,099 Hey, the stone! 51 00:05:39,607 --> 00:05:42,403 Guard those two idiots well! 52 00:05:42,505 --> 00:05:44,278 Yes Sir. 53 00:05:44,482 --> 00:05:46,630 Photos, postcards from Rome... 54 00:05:46,800 --> 00:05:50,550 Take it easy, see you later. Keep your eyes on those guys. 55 00:05:50,721 --> 00:05:53,346 What'ya doing? 56 00:05:53,550 --> 00:05:57,471 Oh, I have to stay here, and guard those two idiots. 57 00:05:59,141 --> 00:06:01,016 They're all going to Rome, except us. 58 00:06:01,221 --> 00:06:03,471 We're locked up here... 59 00:06:03,710 --> 00:06:06,596 Your fault, for taking that stone, 60 00:06:06,616 --> 00:06:08,636 that was in front of the bus. 61 00:06:09,045 --> 00:06:11,125 - Postcard of Rome? - No. 62 00:06:14,409 --> 00:06:16,079 We need a plan. 63 00:06:16,281 --> 00:06:18,974 A plan? 64 00:06:19,179 --> 00:06:21,395 A plan of escape. 65 00:06:21,667 --> 00:06:25,963 But that watchdog can't be distracted! 66 00:06:26,281 --> 00:06:28,292 Postcard of Rome? 67 00:06:28,428 --> 00:06:30,338 Souvenirs of Rome. 68 00:06:40,800 --> 00:06:43,119 Ciao, Johnny! - Hello! 69 00:06:44,516 --> 00:06:48,220 Hey, come with us. Come on! 70 00:06:48,356 --> 00:06:50,334 If only... 71 00:06:51,152 --> 00:06:53,061 100 lire. One dollar. 72 00:06:53,197 --> 00:06:55,652 One dollar, no? 73 00:06:58,312 --> 00:07:02,403 Photos, artistic, scientific, anatomical. 74 00:07:02,573 --> 00:07:05,062 Very interesting. 75 00:07:09,363 --> 00:07:11,852 2,000 lire 76 00:07:13,609 --> 00:07:16,371 - 2,000 lire. - Here, let me have it. 77 00:07:17,086 --> 00:07:19,166 Thank you very much. 78 00:07:30,456 --> 00:07:32,126 Hey Joe! 79 00:07:32,399 --> 00:07:35,978 - What is it? - Ziegfeld Follies, look. 80 00:07:36,933 --> 00:07:39,796 - What is it? - Look at this, look at this! 81 00:07:39,966 --> 00:07:43,137 Look at her! - And her! 82 00:07:43,468 --> 00:07:45,343 Now look at this one! 83 00:07:45,982 --> 00:07:48,454 And this beauty. - Wait for me! 84 00:07:58,973 --> 00:08:01,785 What are you doing? 85 00:08:02,041 --> 00:08:05,067 What are you doing, stop! 86 00:08:12,866 --> 00:08:15,849 They're not as old as I thought. 87 00:08:16,275 --> 00:08:18,065 It's true. 88 00:08:18,704 --> 00:08:23,136 There aren't even any skyscrapers. 89 00:08:23,306 --> 00:08:27,610 That's because the houses here are lower. 90 00:08:28,097 --> 00:08:30,569 Hey, Jimmy. 91 00:08:55,146 --> 00:08:57,149 What's with all these ruins? 92 00:08:57,405 --> 00:09:00,985 What a stupid question: It's the bombing from '41, isn't it? 93 00:09:01,264 --> 00:09:04,298 - They must be over ten years old. - No, that was September '43. 94 00:09:04,368 --> 00:09:05,852 - Eight years. 95 00:09:05,923 --> 00:09:08,457 - They're ten years old. - Eight years. 96 00:09:08,593 --> 00:09:10,161 See how dusty they are. 97 00:09:10,332 --> 00:09:12,991 Hey, these ruins, how old are they? 98 00:09:13,127 --> 00:09:15,309 2,000 years. 99 00:09:16,161 --> 00:09:19,707 - Well anyway, I came the closest. - Take us to the Colosseum. 100 00:09:24,426 --> 00:09:27,494 It looks like a Swiss building. 101 00:09:27,597 --> 00:09:29,915 - Why? - It's full of holes. 102 00:09:30,085 --> 00:09:31,654 Like your head. 103 00:09:31,756 --> 00:09:34,483 It's like a circus. Look how beautiful it is! 104 00:09:34,688 --> 00:09:36,631 Then there must be lions. 105 00:09:41,844 --> 00:09:43,275 Jimmy... 106 00:09:43,496 --> 00:09:47,707 We oughta get outa here cause some of them might still be running around loose. 107 00:09:48,866 --> 00:09:50,008 Get down here! 108 00:09:50,178 --> 00:09:51,576 Because if any of them are still around... 109 00:09:51,763 --> 00:09:53,741 Come here. 110 00:09:55,718 --> 00:09:57,695 - Hey, Jimmy! - What now? 111 00:09:58,241 --> 00:10:01,752 - Did ya hear that? - Me, no. - I heard a roar. 112 00:10:02,066 --> 00:10:04,759 We'd better call for help, and get the cops to catch them! 113 00:10:05,782 --> 00:10:08,168 They've found our hideout! They'll have us arrested! 114 00:10:08,270 --> 00:10:09,089 We'd better stop them. 115 00:10:09,191 --> 00:10:11,850 I want to get away from dis place, 'cos somepin about it gives me da creeps! 116 00:10:12,123 --> 00:10:15,611 Why is it ya can't appriate da beauty of dis great place?... It's hysterical! 117 00:10:15,748 --> 00:10:18,020 I've seen better buildings than this that were condemned. 118 00:10:18,259 --> 00:10:22,054 Oh, what do you mean? Dis was the Madison Square Garden of Rome! 119 00:10:22,123 --> 00:10:23,782 Why just shut ya eyes, like I'm doing. 120 00:10:24,225 --> 00:10:26,032 Look don't it seem like we're back in anciet times?... 121 00:10:26,304 --> 00:10:29,202 I see dem chariots racing around... 122 00:10:29,339 --> 00:10:31,384 I see dem Romans wearing their long, double breasted bed sheets... 123 00:10:31,716 --> 00:10:35,159 Can't you see dem buildings, dem columns? 124 00:10:35,295 --> 00:10:38,670 Ah, if we could go back in those famous times... That'd be somepin! 125 00:10:38,806 --> 00:10:41,826 Like in the movies, when some wizard waves his wand lightly at my head. 126 00:11:33,165 --> 00:11:35,847 Look, Muzius, another one of those strange signs, 127 00:11:35,917 --> 00:11:39,029 that those dirty christian slaves are making everywhere! 128 00:11:39,591 --> 00:11:41,739 And they call it a cross! 129 00:11:41,960 --> 00:11:45,710 I wonder what they think they're doing, dirtying the walls up in this way? 130 00:11:46,290 --> 00:11:49,051 Ah, I guess they must be trying to drive Emperor Nero crazy. 131 00:11:49,256 --> 00:11:52,870 Judging from the way our Chief of Police is behaving, I think they're succeeding. 132 00:11:53,074 --> 00:11:55,813 But they're also going straight into the lion's mouth. 133 00:11:56,017 --> 00:12:01,165 Only yesterday our chief, Pannunzius, condemned 300 more christians to death. 134 00:12:01,574 --> 00:12:04,915 And today it'll probably be doubled! There was another raid last night. 135 00:12:04,983 --> 00:12:07,880 - Look! - Who are they? 136 00:12:09,449 --> 00:12:11,528 What strange clothes! 137 00:12:24,735 --> 00:12:26,747 What are you doing here? 138 00:12:27,156 --> 00:12:29,235 Dat wizard dat did this must use a crowbar for a wand. 139 00:12:30,383 --> 00:12:32,873 Hey, Fiorello! Fiorello! 140 00:12:33,145 --> 00:12:36,304 We've got company... 141 00:12:36,543 --> 00:12:40,089 Hey, wake up! No, it ain't no dream fella. 142 00:12:40,225 --> 00:12:43,418 Whatya mean it's no dream? Did you ever see guys wearing skirts before? 143 00:12:43,589 --> 00:12:46,929 That's only for Halloween. My dream's much better! 144 00:12:47,202 --> 00:12:48,839 Use your head for a change. 145 00:12:49,725 --> 00:12:53,032 Ya've never hoid of two people dreaming da same thing at the same time! 146 00:12:53,311 --> 00:12:55,664 Look, Jimmy, I don't wanna get mixed up in your dreams. 147 00:12:55,834 --> 00:12:57,027 I don't like the looks of those guys... I don't know nothing, just wanna sleep. 148 00:12:57,198 --> 00:12:59,380 Wake up, will ya, and stop talking like a darn fool! 149 00:12:59,550 --> 00:13:01,186 Can't ya see dat dese two guys are for real? 150 00:13:01,309 --> 00:13:03,763 Who? Those two dere? Go on, I've seen them before! 151 00:13:03,900 --> 00:13:07,241 They're in all Stalin pictures. Hey, scram! 152 00:13:07,445 --> 00:13:10,002 Oh yeah?... Have ya forgotten what what we was wishing for earlier? 153 00:13:10,148 --> 00:13:11,955 Maybe some magician overhoid us, and transformed us, 154 00:13:12,023 --> 00:13:15,296 by hitting us on the heads, with his magic wand. 155 00:13:15,466 --> 00:13:17,682 Well, give me dis satisfaction, come here. Touch him! Feel this? 156 00:13:17,887 --> 00:13:19,966 This is flesh, flesh and bone! Go on! Touch him! Well? 157 00:13:20,069 --> 00:13:22,489 Ah, all right. Just ta please you! 158 00:13:25,251 --> 00:13:28,231 So you think that dese two guys here are real? 159 00:13:28,367 --> 00:13:32,958 Owwww! - Ya know, I think yer right. 160 00:13:47,535 --> 00:13:49,853 Shap it up! You lowly insolent pigs! Get along! Hey, Fiorello! Look! 161 00:13:50,058 --> 00:13:53,228 Are they having a Roman fish boy? - Quiet! Keep moving and shut up! 162 00:13:53,417 --> 00:13:56,996 You won't act so cocky when our chief of Police Pannuntius, gets through with you! 163 00:13:57,167 --> 00:13:59,280 Keep your hands off me. I'm a Republican, but I've got friends. 164 00:13:59,765 --> 00:14:03,345 These christians are getting to be worse than vermin. 165 00:14:03,754 --> 00:14:06,754 Death. To death. How many more are there? 166 00:14:07,061 --> 00:14:09,447 There are still three or four hundred, Pannunzius. 167 00:14:09,616 --> 00:14:12,480 Enough! I can't stand another one. Throw them to the lions. 168 00:14:12,616 --> 00:14:14,389 But Pannunzius the lions are overfed as it is. They have eaten so much, 169 00:14:14,593 --> 00:14:17,559 they are walking on their knees. Their belch is mightier than their roar. 170 00:14:17,730 --> 00:14:20,423 Well then have them thrown to the dogs, to the cats, to the vultures. 171 00:14:20,631 --> 00:14:24,620 Do whatever you like with them. 172 00:14:24,791 --> 00:14:25,779 Invent a new kind of torture. 173 00:14:25,881 --> 00:14:28,029 But I want each and evary one of these trouble making christians rebels to die. 174 00:14:28,234 --> 00:14:30,859 I don't ever want to see even one sign of the cross in the capital again. 175 00:14:31,005 --> 00:14:35,232 Take them to the river and drown them. Boil them in oil. 176 00:14:35,801 --> 00:14:37,982 I can't stand the sight of them. Get them out of my hair. 177 00:14:39,255 --> 00:14:41,335 Wait...by Jupiter, who are these two? 178 00:14:41,526 --> 00:14:43,640 We have no idea Pannunzius. 179 00:14:43,776 --> 00:14:45,583 But the strange costume that they wear, 180 00:14:45,753 --> 00:14:48,003 the lack of respect they show us, 181 00:14:48,174 --> 00:14:50,765 and the foreign language they speak, is most suspicious. 182 00:14:50,901 --> 00:14:54,481 That's a bum rap. Ah, good morning your Excellency. 183 00:14:54,685 --> 00:14:56,492 I can explain this easy. We just didn't know there was any law 184 00:14:56,594 --> 00:14:57,924 against sleeping on steps. I'd never break a law. 185 00:14:58,162 --> 00:15:01,878 Well, where have you come from? What are you doing here in Rome? 186 00:15:02,083 --> 00:15:04,810 And make your explanation short and to the point. I'm a busy man. Explain yourselves, go on. 187 00:15:05,314 --> 00:15:06,337 Well pal... - Stand up. 188 00:15:07,700 --> 00:15:09,996 Well judge, me and me pal arrived yesterday on a flat top. 189 00:15:10,064 --> 00:15:11,314 A what...? 190 00:15:11,518 --> 00:15:15,473 Aircraft carrier? - Yes, an aircraft carrier. Would be a ship on which there are airplanes. 191 00:15:15,709 --> 00:15:18,368 Indeed, if you want to visit it, we can let you fly. 192 00:15:18,539 --> 00:15:22,255 Me, fly? Am I maybe a flying bird? 193 00:15:22,493 --> 00:15:25,016 But how dare you teasing the tangerine, 194 00:15:25,186 --> 00:15:26,993 to the first prefect of rome, Pannunzius? 195 00:15:27,266 --> 00:15:30,300 No, he was saying, if you want to visit it, it's interesting, you know,.. 196 00:15:30,436 --> 00:15:33,505 it's a floating city. - A floating city? 197 00:15:33,914 --> 00:15:36,470 Now there are also cities that float?! 198 00:15:38,005 --> 00:15:41,175 Maybe even made out of iron? Right? And they float, iron made... 199 00:15:41,311 --> 00:15:43,800 they don't sink. - They don't sink. - It moves by itself, huh? 200 00:15:44,652 --> 00:15:48,518 Nobody rows... Bravo, bravo, bra... 201 00:15:48,689 --> 00:15:50,155 Guard! 202 00:15:50,257 --> 00:15:53,291 Take them away from my sight, before I slay them myself personally. 203 00:15:53,359 --> 00:15:55,166 Wait, wait! - Wait! Excellency! 204 00:15:55,268 --> 00:15:57,871 Hands off... Excuse me, excellency, listen. 205 00:15:58,110 --> 00:16:01,987 Maybe he doesn't like aircraft carriers. You know, a dislike... It can be. 206 00:16:02,189 --> 00:16:06,057 Excellency, if you don't like the aircraft carrier, we'll carry you, 207 00:16:06,228 --> 00:16:09,535 on a cruiser! - A cruiser. a cr... 208 00:16:09,671 --> 00:16:12,637 A cruiser. Something... 209 00:16:12,876 --> 00:16:15,637 Are you...of the cross of christians?! (following) Or am I mistaken? 210 00:16:15,773 --> 00:16:17,137 No - Let me tell him, will you? It's all simple. You see we're out of towners. 211 00:16:17,376 --> 00:16:21,807 Visitors? And where do you come from? 212 00:16:21,944 --> 00:16:24,589 The East, I mean, New York 213 00:16:24,873 --> 00:16:28,566 New York? Why is it every summer we're always flooded with tourists? 214 00:16:28,702 --> 00:16:31,986 Why must they be either christians, or worse yet: school teachers. 215 00:16:32,191 --> 00:16:34,214 No your Honor, we're rotarians. 216 00:16:34,318 --> 00:16:36,157 we wanted to come and see the magnificent city of Rome, 217 00:16:36,225 --> 00:16:39,930 which we heard was so well administered by Police Commissioner Pannunzius. 218 00:16:40,100 --> 00:16:43,407 What a coincidence. I'm Commissioner Pannunzius. 219 00:16:43,679 --> 00:16:44,839 So you've heard about me? A pleasure to know you. 220 00:16:44,997 --> 00:16:48,066 Likewise. Hya. 221 00:16:48,202 --> 00:16:51,134 You know I must have some children, so I can tell them about this. 222 00:16:51,628 --> 00:16:54,799 They're tourists, harmless tourists. we must show them every courtesy. 223 00:16:54,969 --> 00:16:56,537 But sir...he gave me a kick in the shin. 224 00:16:56,708 --> 00:17:00,458 Oh well forget it. He just wanted to straighten your legs out. 225 00:17:00,594 --> 00:17:02,810 The most important thing is, they're not christians or spies. 226 00:17:02,981 --> 00:17:05,878 Ah Commissioner, you're a real doll. 227 00:17:06,185 --> 00:17:08,367 In the name of the emperor, Nero, 228 00:17:08,722 --> 00:17:11,756 I hereby welcome you to the city of Rome and the Quirinal. 229 00:17:11,926 --> 00:17:15,881 Thanks governor. So long Commissioner. 230 00:17:17,206 --> 00:17:19,592 Just a moment, just a moment please. Don't go away. 231 00:17:19,763 --> 00:17:21,638 You have to sign this, just a formality, sort of a statement, sign on the bottom. 232 00:17:21,808 --> 00:17:23,956 Er, what's it Judge? 233 00:17:24,194 --> 00:17:28,810 It's an agreement, that you will respect the Roman Laws; 234 00:17:28,981 --> 00:17:30,822 that you'll pay all the taxes; uphold and respect the official religion; 235 00:17:30,992 --> 00:17:34,299 and you won't park your chariot on a one way street. Just a matter of form. Sign it. 236 00:17:44,530 --> 00:17:45,621 There you are pal. 237 00:17:46,542 --> 00:17:49,167 By Mercury. It's the cross. They're insolent arrogant christians. 238 00:17:49,335 --> 00:17:53,301 Arrest them! Can you imagine? They made the sign of the cross to me. 239 00:18:28,729 --> 00:18:30,161 Let's go in here quick. 240 00:18:30,570 --> 00:18:32,547 Look out! 241 00:18:34,870 --> 00:18:36,711 You three search there. 242 00:18:38,041 --> 00:18:40,836 Hey Fatso. Has anyone come in here? 243 00:18:41,927 --> 00:18:45,768 Come in gentlemen, and see for your- selves that I have no one hidden in here. 244 00:18:45,870 --> 00:18:47,939 I could have sworn they came into this tavern. 245 00:18:48,279 --> 00:18:50,734 Are all your casks filled with wine? 246 00:18:50,916 --> 00:18:52,644 Yes sir... All full to the top. 247 00:18:52,780 --> 00:18:55,269 Listen... Hear that? So is this one. 248 00:18:55,405 --> 00:18:59,121 And this one... Yes sir. Full as the new moon. 249 00:18:59,326 --> 00:19:02,428 Besides, there's only one window: That one there. 250 00:19:02,632 --> 00:19:06,493 They'd break their legs if they jumped from there. Look around gentlemen. 251 00:19:10,277 --> 00:19:12,493 Those two christian dogs won't get far. 252 00:19:12,663 --> 00:19:15,288 We've got the whole city surrounded. 253 00:19:16,129 --> 00:19:20,902 Wait. What is this noise? - It's the wine aging, it's so old it creaks. 254 00:19:21,038 --> 00:19:24,140 If you see them let us know. Let's go. 255 00:19:24,311 --> 00:19:27,208 Get busy, you shiftless slave. 256 00:19:50,647 --> 00:19:54,022 Boy this is great. These Romans sure know how to take a bath. 257 00:20:01,751 --> 00:20:04,171 Fiorello... Fiorello... Help me get out of here. 258 00:20:05,365 --> 00:20:07,206 Don't get yourself upset pal. 259 00:20:07,489 --> 00:20:11,137 I wouldn't leave you in the drink, Jim. 260 00:20:13,626 --> 00:20:16,762 Well, don't just stand there, do something will you? 261 00:20:17,651 --> 00:20:21,401 You betcha. Now don't go away pal, Jimmy, 262 00:20:21,674 --> 00:20:24,674 I'll be right with you, you wait for me now, hhu! 263 00:20:32,393 --> 00:20:34,507 Hey, but which is the right one? 264 00:21:04,936 --> 00:21:08,618 Jimmy, the right one is the one on the left. 265 00:21:11,546 --> 00:21:14,052 The left is the right one. 266 00:21:14,256 --> 00:21:16,336 No, I said the right one is the left one. 267 00:21:17,290 --> 00:21:19,404 You know, you're so right. 268 00:21:20,018 --> 00:21:22,711 Listen to me, Jimmy, I got an idea Jimmy. 269 00:21:28,954 --> 00:21:32,773 After all we've been through today, what we ought to do, 270 00:21:32,909 --> 00:21:34,375 is to get out of these wet clothes, and find ourselves a dry drink. 271 00:21:34,528 --> 00:21:37,631 You want gin, rummy? 272 00:21:37,801 --> 00:21:39,642 Who is? 273 00:21:39,871 --> 00:21:41,848 Don't you realize that we both are in a lot of trouble? 274 00:21:41,985 --> 00:21:44,985 Do you know where we are? 275 00:21:45,291 --> 00:21:48,291 You just told me... We're in a lot of trouble. 276 00:21:48,496 --> 00:21:50,985 But where? Where are we right now? 277 00:21:51,223 --> 00:21:53,371 You're in a wine cellar. 278 00:21:55,076 --> 00:21:57,121 A wine cellar? Whose wine cellar? 279 00:21:57,291 --> 00:21:59,507 You're in a wine cellar underneath Burbo's tavern. 280 00:21:59,678 --> 00:22:01,110 Well button my hatches. 281 00:22:01,280 --> 00:22:03,929 Hey, this dreamboat sure has some cargo. 282 00:22:04,134 --> 00:22:07,032 You must be the two christians that the guards are looking for. 283 00:22:07,373 --> 00:22:08,873 We all know, what you've done. 284 00:22:09,009 --> 00:22:10,782 Wonderful... Come with me. 285 00:22:10,918 --> 00:22:13,782 Now just a minute Miss, we're United States sailors. 286 00:22:13,952 --> 00:22:16,611 we're very shy when it comes to following beautiful girls. -Yeah 287 00:22:16,884 --> 00:22:19,407 Oh I know you wouldn't harm anyone. But you'll be persecuted just the same. 288 00:22:19,645 --> 00:22:24,225 I'm also a christian. I'm going to try and help you. 289 00:22:24,429 --> 00:22:27,895 It'll be hard getting out of this tavern. It's full of gladiators. 290 00:22:28,066 --> 00:22:29,134 Of what! 291 00:22:29,338 --> 00:22:31,213 Gladiators... They're the slaves, 292 00:22:31,384 --> 00:22:34,032 who amuse the nobles and the Roman people in the circus. 293 00:22:34,236 --> 00:22:36,393 Oh the circus... They're clowns. -Oh yeah... The funny guys, 294 00:22:36,597 --> 00:22:39,222 with the red noses and baggy pants. - Sure, some go quack, quack, quack. 295 00:22:39,972 --> 00:22:43,313 Oh no, you don't understand. The gladiators are brutal people. 296 00:22:43,449 --> 00:22:46,211 They kill a christian every five minutes. 297 00:22:46,449 --> 00:22:48,665 Yeah, I'd like to know how he stands it. 298 00:22:49,143 --> 00:22:50,449 Don't jest. 299 00:22:50,670 --> 00:22:54,409 Unfortunately there are very few of us christians left in Rome now. 300 00:22:54,579 --> 00:22:57,818 Oh! Zat so? Maybe because it's vacation time. 301 00:22:57,988 --> 00:23:01,943 Tell her not to let that worry her, they all gotta come back in two weeks. 302 00:23:02,113 --> 00:23:06,431 There isn't any time to lose. You've got to get out of here before they find you. 303 00:23:06,602 --> 00:23:09,477 All right... but how we gonna do it? 304 00:23:09,613 --> 00:23:10,613 Follow me. 305 00:23:10,881 --> 00:23:11,790 Let's go. - Let's go. 306 00:23:12,744 --> 00:23:17,619 This is some armor that belonged to two gladiators, 307 00:23:17,824 --> 00:23:20,108 who were killed in a fight here last night. 308 00:23:20,279 --> 00:23:21,949 That's kinda cheerful. 309 00:23:22,085 --> 00:23:25,324 Burbo, my master has hidden them down here, 310 00:23:25,529 --> 00:23:27,322 so the Praetorians won't know what happened in his tavern. There, put it on. 311 00:23:27,527 --> 00:23:30,390 (MUFFLED VOICE) It fits perfect. 312 00:23:30,629 --> 00:23:32,981 This way you'll be able to leave the tavern. Nobody will notice you if you wear this. 313 00:23:33,118 --> 00:23:36,424 Isn't that dangerous? - Don't worry. They're all drunk. 314 00:23:36,856 --> 00:23:38,162 Nero is a tyrant! 315 00:23:38,299 --> 00:23:40,617 I wish I could tear his arms off! 316 00:23:40,674 --> 00:23:42,026 Don't talk like that. 317 00:23:45,231 --> 00:23:48,981 We risk our lives for him why don't we try risking them against him? 318 00:23:49,253 --> 00:23:53,083 Shut up, you! Do me that favor... Oh, there you are, good for nothing! 319 00:23:53,390 --> 00:23:55,094 What am I not paying you for! 320 00:23:55,231 --> 00:23:57,651 I've had to work here by myself to serve these drunken fools! 321 00:23:57,821 --> 00:23:59,935 I had to attend to something in the cellar. 322 00:24:00,071 --> 00:24:02,253 What's that?...And is this all the wine you brought me? 323 00:24:02,390 --> 00:24:04,674 Forgetting my orders now, eh? 324 00:24:04,810 --> 00:24:08,867 Why should I bother with a slave like you? I'm going to sell you at the slave market! 325 00:24:09,003 --> 00:24:11,662 Sell her and you'll lose all your customers. 326 00:24:11,799 --> 00:24:14,469 With customers like you, I'm losing my toga anyway. 327 00:24:14,674 --> 00:24:15,583 Go on! You know that, after Nero, you're the only one, 328 00:24:15,821 --> 00:24:19,698 who makes money on our carcasses! That dog makes his by having us die, 329 00:24:19,801 --> 00:24:23,278 like flies at the circus, and you by selling us this rotten wine! 330 00:24:23,448 --> 00:24:24,948 Stop speaking against Nero in here! 331 00:24:25,187 --> 00:24:27,642 If anyone hears you, they'll close my place and skin me alive! 332 00:24:27,854 --> 00:24:30,377 Ah, that would be a sight to see with that soft, flabby hide of yours. 333 00:24:30,581 --> 00:24:33,241 Now stop being so scared! - Who me?...Why... 334 00:24:33,343 --> 00:24:35,081 Hey! Did you hear what he said?... Come over here... 335 00:24:35,184 --> 00:24:38,116 Burpo doesn't want us to talk against our beloved Emperor. 336 00:24:38,320 --> 00:24:40,536 Oh, he doesn't! Ha! Ha! Down with Nero! 337 00:24:40,706 --> 00:24:42,127 Let's cut that slimy worm's head off! - No! No! Quiet! 338 00:24:42,263 --> 00:24:43,831 Death to all the friends of Nero! 339 00:24:44,002 --> 00:24:46,945 Are you listening? Just try defending that maniac Nero, 340 00:24:47,047 --> 00:24:50,047 and you'll end up like those two gladiators that I killed last night, 341 00:24:50,252 --> 00:24:53,492 the ones you buried so carefully in your wine cellar... Ha! Ha! Ha! 342 00:24:53,695 --> 00:24:57,343 No, I'm not any friend of Nero. 343 00:24:57,547 --> 00:25:00,343 I only want to be able to stay in business, that's all! 344 00:25:00,517 --> 00:25:01,983 Ha, ha, ha... All right! 345 00:25:04,789 --> 00:25:08,210 Hail! Hey, did you knit that yourself? 346 00:25:08,483 --> 00:25:11,108 I think you dropped a stitch. 347 00:25:12,268 --> 00:25:15,529 Hold on there! Don't leave yet. Today I'm buying drinks for everybody! 348 00:25:16,177 --> 00:25:17,734 Well, since he insists... 349 00:25:17,836 --> 00:25:20,040 This afternoon I squeezed 4 men to death at the circus. 350 00:25:20,313 --> 00:25:21,779 Oh swell! - Oh, that's nothing. 351 00:25:21,920 --> 00:25:25,942 I don't like to boast, but I squeezed 4 girls in the tunnel of love, 352 00:25:26,045 --> 00:25:27,681 and I was only 16! - And he was rowing at the same time! 353 00:25:27,851 --> 00:25:29,829 Are you being funny? 354 00:25:31,499 --> 00:25:33,715 Quiet!...Calm down!...Take it easy!... 355 00:25:33,817 --> 00:25:35,863 You'll have all day tomorrow to tear each other apart. 356 00:25:36,136 --> 00:25:37,329 Burpo! Bring us something to drink! 357 00:25:37,499 --> 00:25:40,397 You've been drinking, eh? 358 00:25:41,351 --> 00:25:44,045 You two seen to talk pretty big, but I don't remember ever seeing you fight. 359 00:25:44,216 --> 00:25:47,045 Ah, we don't fight very much. - We get along well together see! 360 00:25:47,216 --> 00:25:48,989 You must be new around here. They're amateurs 361 00:25:49,261 --> 00:25:51,545 Hiya! 362 00:25:51,920 --> 00:25:54,669 Well, we'll see now just how good you really are. 363 00:25:54,805 --> 00:25:56,680 Hold on. 364 00:26:01,487 --> 00:26:03,157 Gee, whata way to shake hands! 365 00:26:03,294 --> 00:26:05,339 Here's the wine you ordered. - Give it here. 366 00:26:05,578 --> 00:26:06,146 No! No! No! 367 00:26:06,351 --> 00:26:10,907 Give it here! You light some torches. Can't you see it's dark? 368 00:26:11,112 --> 00:26:14,964 Now he even wants more light! I wish he'd drop dead, twice! 369 00:26:15,635 --> 00:26:18,639 Well, as of today, I've killed sixty-five men! 370 00:26:18,775 --> 00:26:20,889 And I seventy. And I've beaten up at least a hundred! 371 00:26:21,025 --> 00:26:23,790 When I was an executioner, hatchet man, you understand, 372 00:26:24,097 --> 00:26:26,825 I'd lop off at least thirty heads a day, Zac! Zac! 373 00:26:26,961 --> 00:26:29,620 Why, any child could do that. I... Ahhhh! 374 00:26:30,680 --> 00:26:34,237 Who was the rat that did that to me? I don't go for that kind of funny business! 375 00:26:34,339 --> 00:26:37,543 Now, Madam Butterfly, don't get excited! 376 00:26:37,748 --> 00:26:40,680 You shut up and sit down! - Well okay. 377 00:26:41,266 --> 00:26:43,993 Down! Ahhh! - What's going on here? - It's a challenge. 378 00:26:44,232 --> 00:26:47,130 Ah, I'll skin him alive! - Tell me who'se doing it! 379 00:26:47,266 --> 00:26:50,027 How should I know? Gee, I was just sittin down, minding my own business, 380 00:26:50,050 --> 00:26:51,891 when all of a sudden... 381 00:26:56,847 --> 00:26:58,109 Why you... Let me at him! I'll kill him! I'll murder him! 382 00:26:58,313 --> 00:26:59,677 (Making sound like a machine gun) Ta-ta-ta-ta... 383 00:27:00,052 --> 00:27:02,200 Dis is my territory, see? I'm taking over, see? Ta-ta-ta. 384 00:27:10,847 --> 00:27:12,926 Fiorollo! Stop it! They're gonna kill ya! Have ya gone batty? 385 00:27:14,435 --> 00:27:16,242 Stop! Stop! It's nothing! He's kidding! Come on, boys! 386 00:27:17,572 --> 00:27:20,197 Over here! Free drinks for everyone! I'm buying, hear? 387 00:27:20,572 --> 00:27:22,617 On me, on me, I'm paying... Come on, men! Drink up! Allya want! 388 00:27:22,822 --> 00:27:24,730 To the health of good old Nero! 389 00:27:24,934 --> 00:27:27,287 To whose health? - What did you say? 390 00:27:27,491 --> 00:27:31,787 To the health, of the honest, greatest, and most popular Emperor Nero! 391 00:27:36,168 --> 00:27:38,691 Oh, they'll kill him! Do something to save him! - Who? 392 00:27:38,862 --> 00:27:40,498 Why your friend over there! He's underneath them! 393 00:27:40,771 --> 00:27:44,282 But what are they beating him up for? He didn't do anything. 394 00:27:44,555 --> 00:27:47,964 Because he spoke well of Nero. - Because he's spoken well of Nero? 395 00:27:54,043 --> 00:27:56,566 As long as I'm the Emperor, you understand, you'll do as I say. 396 00:27:56,668 --> 00:27:59,157 Of course I will, Nero, but I can't understand, 397 00:27:59,361 --> 00:28:03,309 why you want to disguise yourself, and run so many risks. 398 00:28:03,514 --> 00:28:06,582 My dear Tigellinus, you don't understand anything! 399 00:28:07,468 --> 00:28:08,662 Oh, here is the armor... 400 00:28:08,764 --> 00:28:12,071 Well, hurry up, don't be a coward as usual. Get dressed! 401 00:28:12,787 --> 00:28:15,173 I think it's dangerous for us to go to Burbo's Inn by ourselves, 402 00:28:15,309 --> 00:28:18,446 just to see what's going on among the gladiators. 403 00:28:18,796 --> 00:28:21,693 It would be better if I had them all slaughtered, the stupid brutes! 404 00:28:21,864 --> 00:28:24,011 I should use the methods I use on the christians, 405 00:28:24,250 --> 00:28:26,568 then maybe they'd stop trying to start rebellions! 406 00:28:26,773 --> 00:28:28,989 If you wish, I can have them all killed. 407 00:28:29,227 --> 00:28:31,375 Why are you always such an idiot? 408 00:28:31,511 --> 00:28:34,546 If I wished to have them killed, why should I dress as a gladiator? 409 00:28:34,886 --> 00:28:38,413 No, the gladiators are indespensable for the Circus, they amuse the people. 410 00:28:38,583 --> 00:28:42,663 I only have to find out who it is, that's stirring them up against me. 411 00:28:42,901 --> 00:28:46,958 When I find out who'se responsible, I'll have him buried alive! 412 00:28:47,149 --> 00:28:49,972 A magnificant idea, Caesar! - "A magnificent idea, Tigellinus!" 413 00:28:50,154 --> 00:28:54,979 If I'm the only one who has any ideas in this place, then your existence is useless. 414 00:28:55,184 --> 00:28:58,377 But very existence is useless, compared to Nero's! 415 00:28:58,445 --> 00:29:01,206 Everything is ready, Caesar. - All right. Let's get dressed. 416 00:29:08,628 --> 00:29:11,116 Where does it hurt you pal? Here? 417 00:29:11,366 --> 00:29:15,275 Uh! Yeah, there! Well than. How's that?...feel better? 418 00:29:15,616 --> 00:29:19,093 Oh, sure, much! ...much!... But da whole thing's your fault. 419 00:29:19,264 --> 00:29:22,275 Why is it my fault? You said what a great guy Nero was! 420 00:29:22,377 --> 00:29:24,025 How could I... I never even met him! 421 00:29:24,195 --> 00:29:26,923 Oh, now don't quarrel. You'd better leave now. 422 00:29:27,843 --> 00:29:30,980 And remember, when you're with the gladiators, 423 00:29:31,150 --> 00:29:33,536 always speak badly of Nero! Don't forget that! 424 00:29:33,707 --> 00:29:35,889 Why, didn't you say so before! Oh! 425 00:29:36,691 --> 00:29:39,316 Don't worry sweetheart. We ain't praising that bum anymore! 426 00:29:39,520 --> 00:29:42,043 Farewell. - Bye. - bye. 427 00:29:57,528 --> 00:30:00,358 No, come and have a drink with me. 428 00:30:00,665 --> 00:30:02,028 You're my guests! Come along. 429 00:30:04,221 --> 00:30:05,994 Ah, I've had a wonderful day! 430 00:30:06,846 --> 00:30:09,880 Why, whadya do champ, rob a blood bank? 431 00:30:10,016 --> 00:30:12,880 Huh? Oh yes, I suppose when you've fought as many men, 432 00:30:13,101 --> 00:30:15,180 as I have, there's bound to be some bloodshed. But not mine. 433 00:30:15,385 --> 00:30:17,635 Pig! It's him! 434 00:30:23,819 --> 00:30:26,171 Pass the word around to everybody that Nero and Tigellinus are sitting at that table, 435 00:30:26,342 --> 00:30:29,001 over there with those two dumb gladiators. Remember, not a word against him, 436 00:30:29,205 --> 00:30:33,876 or the government, because the Praetorians are sure to be outside! 437 00:30:39,758 --> 00:30:41,838 What did you say? Nero is here? Where? 438 00:30:42,605 --> 00:30:46,253 Certainly, we gladiators lead a tough life, eh? 439 00:30:48,135 --> 00:30:50,657 Ya telling me? And ya wanna know, whose fault it is? 440 00:30:50,896 --> 00:30:53,282 Whose? - It'd be a lot better, 441 00:30:53,521 --> 00:30:57,987 if you'd shut up and let me explain everything to this gentleman here. 442 00:30:58,171 --> 00:31:02,988 It's all da fault of that nutty tone deaf fiddler, Nero! 443 00:31:03,193 --> 00:31:05,374 How dare you insult the Emperor Nero like this! 444 00:31:05,818 --> 00:31:08,477 Oh it's useless, trying to defend that fat melon head, 445 00:31:08,647 --> 00:31:12,981 see, because we all know Nero is a fat pig, full of baloney! 446 00:31:25,361 --> 00:31:29,929 You seem to know the Emporer very well. - Oh no, but we happen to know, 447 00:31:30,137 --> 00:31:34,876 from a good source, that Nero wears a girdle, the fatso. 448 00:31:35,353 --> 00:31:39,001 That's right. - And you wanna know what that Nero looks like? 449 00:31:39,956 --> 00:31:41,728 What? - A porker! 450 00:31:41,933 --> 00:31:46,365 He's lounging at his palace now, with an apple in his mouth, 451 00:31:46,535 --> 00:31:48,785 and that sea weed all over his head! 452 00:31:48,990 --> 00:31:50,797 Take back what you've said, and say: "Long Live Nero!" 453 00:31:50,967 --> 00:31:54,069 Yeah? And then I suppose you'll even want us ta toast him? 454 00:31:54,274 --> 00:31:56,217 It wouldn't be a bad idea. - Ok, we will. A toast! 455 00:31:56,500 --> 00:31:57,727 Sure thing! We're going ta make a toast! Well then: 456 00:31:57,932 --> 00:32:03,045 Here's ta da health of Nero, and everybody who thinks he's a great guy! 457 00:32:03,250 --> 00:32:05,363 Bottoms up! - Ahhhhhhhh! 458 00:32:07,962 --> 00:32:11,065 Didya see what we did ta dis guy who wanted ta toast Nero! 459 00:32:11,269 --> 00:32:13,110 Ah! Ah! 460 00:32:25,939 --> 00:32:28,564 There they are! Arrest them! 461 00:32:29,825 --> 00:32:32,928 The traitors! Catch them! They're over there! 462 00:32:48,940 --> 00:32:50,747 Where did they go? 463 00:32:51,258 --> 00:32:53,440 Arrest them, you fools! 464 00:32:54,326 --> 00:32:56,182 Take them dead or alive! 465 00:32:56,576 --> 00:32:59,065 They're traitors! Hurry before they get away! 466 00:33:19,173 --> 00:33:21,116 You should see yourself! 467 00:33:21,287 --> 00:33:22,616 Ah, dis disguise is great huh? If anybody stops us, we kin tell 'em, 468 00:33:22,719 --> 00:33:25,889 we've been woiking very hard in King Solomon's Mines. 469 00:33:26,227 --> 00:33:28,545 Yeah, we won't attract attention this way. 470 00:33:28,681 --> 00:33:31,988 Course not! - Hey, where we going, Jimmy? 471 00:33:32,125 --> 00:33:34,750 Whady mean? I was following you... 472 00:33:35,258 --> 00:33:37,644 No, I was following you following me... 473 00:33:37,883 --> 00:33:40,065 Well, what difference does it make after all? Let's follow each other. 474 00:33:40,303 --> 00:33:44,087 Because I was afraid for a minute we was lost, 475 00:33:44,837 --> 00:33:46,542 'cause we didn't know where we was going... - Look out. 476 00:34:10,292 --> 00:34:12,951 Hey, Fiorello! Say, well look who's here! - Why sure, it's her! 477 00:34:13,258 --> 00:34:16,940 Hey, sweetheart...don't ya recognize us? - Why the odd make-up? 478 00:34:17,189 --> 00:34:19,439 The cops are after us, so we put on this disguise. 479 00:34:19,576 --> 00:34:22,405 Say, where does dis bus go? - To the market. 480 00:34:22,985 --> 00:34:27,259 Citizens! The slaves we're selling today, are among the most beautiful in the world! 481 00:34:27,334 --> 00:34:31,247 We have combed the Empire, to bring you the best from every land! 482 00:34:31,793 --> 00:34:33,952 I invite you to make your bids quickly. 483 00:34:34,122 --> 00:34:36,753 We'll begin with the youngest, most beautiful we have in the market. 484 00:34:36,958 --> 00:34:40,412 Bidding will start at twenty sesterces. - Twenty! - Twenty-five. 485 00:34:40,549 --> 00:34:42,628 Thirty sesterces! 486 00:34:42,935 --> 00:34:46,140 Thirty! Thirty, once! Thirty, twice! 487 00:34:46,310 --> 00:34:48,547 Sold to the gentleman for thirty sesterces! 488 00:34:48,649 --> 00:34:52,399 Oh you can push, but don't shove! Some people are so rude. 489 00:34:52,740 --> 00:34:54,853 Quiet! 490 00:34:55,058 --> 00:34:58,263 They're young, they're healthy. They've got good arms and fine legs. 491 00:34:58,439 --> 00:35:01,712 Here's a bargain, gentlemen. Twenty sesterces is the starting bid. 492 00:35:01,984 --> 00:35:04,916 Who'll offer me more? - Twenty-eight! 493 00:35:05,155 --> 00:35:06,825 Come on, citizens! Twenty-eight, once! Twenty-eight twice! 494 00:35:07,780 --> 00:35:10,087 Sold for twenty-eight sesterces! 495 00:35:10,257 --> 00:35:13,200 Now here's a big, strong, girl, whose starting price is twenty-five sesterces. 496 00:35:13,405 --> 00:35:15,082 Say, what's going on over there? 497 00:35:15,218 --> 00:35:18,491 You mean you don't understand yet? This is the slave market. 498 00:35:18,866 --> 00:35:21,150 You'd better tell the man over there, we don't want any. 499 00:35:21,303 --> 00:35:25,803 Forty! - Forty-five! - Forty-five! Once!... Forty-five, twice! 500 00:35:26,110 --> 00:35:30,167 Forty-five... Sold! She's yours! - Thank you, my lord! 501 00:35:31,240 --> 00:35:36,115 I don't get it. Dat guv'll kill her with woik, yet she thanks him. 502 00:35:36,965 --> 00:35:41,685 All slaves not sold will be fed to the lions at the Circus! 503 00:35:42,726 --> 00:35:45,885 Do I hear more than twenty sesterces? - Twenty-five. 504 00:35:47,833 --> 00:35:51,447 Hey, Jimmy... We gotta figure out a way so as not ta get sold, huh? 505 00:35:51,583 --> 00:35:54,958 We could tell him that Smiling Horatius the slave dealer, 506 00:35:55,094 --> 00:35:58,878 has put a down payment on us. - Yes, that's it! 507 00:35:59,114 --> 00:36:02,387 We're not fully paid for. That's the best idea you've had. 508 00:36:02,625 --> 00:36:04,330 All right, you! You're next! 509 00:36:04,466 --> 00:36:07,603 Hey, watch it! Huh! What manners! 510 00:36:07,841 --> 00:36:09,580 These men are all the same! 511 00:36:10,415 --> 00:36:14,745 Now, here is one of the prettiest slaves to ever be put on this block. 512 00:36:15,018 --> 00:36:18,438 Rarely are you able to buy such a beauty. 513 00:36:18,643 --> 00:36:20,438 But her price will go high. 514 00:36:20,569 --> 00:36:23,940 We'll start at twenty sesterces! Twenty sesterces! 515 00:36:24,247 --> 00:36:26,838 Twenty-five! - Twenty-eight sesterces! 516 00:36:27,247 --> 00:36:30,554 Thirty sesterces! - Thirty-two! 517 00:36:30,871 --> 00:36:32,269 Thirty-five! - Forty! 518 00:36:32,339 --> 00:36:34,887 Forty! Citizens, that's still very little! 519 00:36:34,962 --> 00:36:38,303 Come, come gentlemen, let's bid! - Fifty! 520 00:36:38,508 --> 00:36:43,087 Sixty! - Sixty! Come on, citizens! 521 00:36:43,180 --> 00:36:46,419 She's worthy of being in the Emperor's Palace! Come, come gentlemen! 522 00:36:48,177 --> 00:36:53,314 Don't I hear even a little more? Sixty, citizens, is still very cheap. 523 00:36:52,450 --> 00:36:55,507 Sixty once...sixty twice... - Seventy! - Who's he? 524 00:36:57,703 --> 00:37:01,521 It's no use trying to bid against that fellow. He's one of Nero's officers. 525 00:37:01,759 --> 00:37:07,657 We've now reached seventy, thanks to Captain Marcus, 526 00:37:07,896 --> 00:37:09,805 a connoisseur of feminine beauty! Seventy! Who offers more? 527 00:37:09,975 --> 00:37:13,828 Eighty sesterces! - Very well, Menenius Lentulus! 528 00:37:14,039 --> 00:37:17,585 One hundred sesterdes! - By Hercules! He can have her. 529 00:37:20,448 --> 00:37:23,619 The slave, Licia, to Captain Marcus, for one hundred sesterces! 530 00:37:23,823 --> 00:37:26,278 Ha, you've spent your money well, Marcus! 531 00:37:27,028 --> 00:37:31,050 Come on, you two! Hurry up, there! Move along! 532 00:37:31,761 --> 00:37:35,147 Ok, don't get yer steam up! - Don't you dare touch me, sir! 533 00:37:36,034 --> 00:37:39,238 Where did you find those two hags, Terenzius? 534 00:37:39,374 --> 00:37:43,566 Who wants to buy these two Nubian Slaves? Five sesterces apiece. 535 00:37:43,906 --> 00:37:45,725 Oh no, we're not worth that! 536 00:37:45,929 --> 00:37:47,702 It would be money thrown away. 537 00:37:47,906 --> 00:37:51,601 Keep quiet! How do you ever expect me to sell you to anybody? 538 00:37:52,703 --> 00:37:55,010 I guess they'd rather be eaten by the lions! 539 00:37:55,249 --> 00:37:57,806 Come on now. They're only fooling! 540 00:37:58,010 --> 00:38:01,556 Five sesterces! - Bring on the other slaves, Terenzius! 541 00:38:01,760 --> 00:38:05,169 We wouldn't know what to do with them! What are they good for? 542 00:38:11,551 --> 00:38:15,722 All slaves not sold will be fed to the lions at the Circus. 543 00:38:15,858 --> 00:38:22,415 Come now, doesn't anyone want these two even for one sesterce? 544 00:38:22,728 --> 00:38:24,853 - No! To the lions! 545 00:38:26,262 --> 00:38:28,717 Jimmy! Did you read what that said? What are we gonna do? 546 00:38:28,887 --> 00:38:31,547 Just a minute, mister auctioneer. We was just fooling before. 547 00:38:31,717 --> 00:38:35,194 Why just look at us, and see how good we are. 548 00:38:35,433 --> 00:38:38,126 Why sure! We...we kin do anything. Why, we kin cook, 549 00:38:38,365 --> 00:38:41,910 even iron all yer shoits, and wax da floors, and chase da doit, 550 00:38:42,047 --> 00:38:45,801 I kin sew, and make a stew, and fix yer old togas just like new. 551 00:38:46,005 --> 00:38:49,142 You'll be sure of a clean room, 'cause I'm an expoit with a broom! 552 00:38:49,312 --> 00:38:52,449 And I'm a wonder with the kids. They love the way I swing their cribs. 553 00:38:52,619 --> 00:38:55,517 Where in da whole world would you find, a baby sitter half so kind? 554 00:38:55,824 --> 00:38:58,619 Why I just loves dat kitchen life, put me to work, and save your wife. 555 00:38:59,199 --> 00:39:01,824 I make da best baked crocodile, that you will find along the Nile. 556 00:39:02,267 --> 00:39:05,233 If it's service that your craving, we're the finest slaves for slaving. 557 00:39:05,437 --> 00:39:08,505 And to make it easy, we'll pay teensy-weensy! 558 00:39:08,710 --> 00:39:13,654 We're at your service, for everything that you may desire. 559 00:39:13,961 --> 00:39:19,143 We're always ready, to make living so easy for you. 560 00:39:20,506 --> 00:39:24,904 We're at your service, for everything that you may desire. 561 00:39:25,620 --> 00:39:30,802 We're always ready, to make living so easy for you. 562 00:39:48,158 --> 00:39:50,987 If you're feeling down and out, and your pals are not about, 563 00:39:51,192 --> 00:39:53,783 All ya gotta do, is clap your hands for us. 564 00:39:53,987 --> 00:39:57,451 If you're tired, and kinda blue, and you're stumped with what to do, 565 00:39:57,997 --> 00:40:03,304 we'll be glad to make your troubles fly away. 566 00:40:03,474 --> 00:40:08,281 When affairs of State are bad, and you're angry, sad or mad, 567 00:40:09,451 --> 00:40:10,930 don't jump in da Tiber, until you've called on us! 568 00:40:17,931 --> 00:40:18,742 We're at your service, for anything you may desire. 569 00:40:18,743 --> 00:40:21,091 We're always ready, to make living so easy for you. 570 00:40:22,761 --> 00:40:27,125 We're at your service, for anything you may desire. 571 00:40:27,807 --> 00:40:33,210 We're always ready, to make living so easy for you. 572 00:40:47,758 --> 00:40:50,334 Citizens! Have you seen what these two are able to do? 573 00:40:50,471 --> 00:40:54,709 They're workers, big and strong, who even sing and dance. 574 00:40:55,459 --> 00:40:59,011 Now, who'll buy them for fifteen sesterces? 575 00:40:59,488 --> 00:41:02,624 Did ya hear dat? Our price is going up! 576 00:41:02,829 --> 00:41:06,431 Twenty sesterces! - Twenty-five! - Thirty! I'll put them to work digging potatoes. 577 00:41:06,738 --> 00:41:08,467 Did ya hear? Digging potatoes? 578 00:41:08,672 --> 00:41:10,899 We'll end up all black. 579 00:41:11,142 --> 00:41:13,506 Thirty sesterces! Will anyone offer more? 580 00:41:13,779 --> 00:41:17,824 Master, won't you please buy them? - Fifty sesterces! - Thank you. 581 00:41:17,995 --> 00:41:23,511 Fifty sesterces... Once! Fifty sesterces... Twice!... Fifty sesterces... 582 00:41:23,921 --> 00:41:28,523 Sold! The two Nubian servants to Captain Marcus for fifty sesterces! 583 00:41:28,796 --> 00:41:31,120 Take these three slavewomen to the Empress Poppea's suite. 584 00:41:31,694 --> 00:41:33,773 Thanks - Thanks - See you later. - The auction will continue... 585 00:41:34,012 --> 00:41:36,807 Come on, Cleopatra, let's go see what's cooking at da palace. 586 00:41:53,032 --> 00:41:57,109 To dream like this, 587 00:42:00,810 --> 00:42:03,832 with just the two of us, 588 00:42:06,357 --> 00:42:09,363 to hear our hearts beat together, 589 00:42:12,364 --> 00:42:15,457 this could be ours! 590 00:42:21,482 --> 00:42:24,482 To hold you close, 591 00:42:27,483 --> 00:42:30,515 to kiss your lips, 592 00:42:33,516 --> 00:42:36,566 and say, you're 593 00:42:39,567 --> 00:42:42,582 mine, mine alone, forever, 594 00:42:45,507 --> 00:42:48,546 is all that I ask. 595 00:42:55,547 --> 00:42:58,568 If you'd only tell me, 596 00:43:01,569 --> 00:43:04,607 that you care, 597 00:43:07,632 --> 00:43:10,632 then I'd know the Gods, 598 00:43:13,633 --> 00:43:16,732 brought love divine! 599 00:43:19,757 --> 00:43:22,757 Then I would know the joy of love again! 600 00:43:25,782 --> 00:43:28,782 Your warm embrace, 601 00:43:31,783 --> 00:43:34,882 the way you frown your face, 602 00:43:37,907 --> 00:43:40,059 makes my heart start singing! 603 00:43:44,860 --> 00:43:48,607 I've fallen in love! 604 00:44:14,865 --> 00:44:16,024 What time is it? 605 00:44:17,694 --> 00:44:19,842 Well, look. 606 00:44:20,796 --> 00:44:21,887 It doesn't work. 607 00:44:22,058 --> 00:44:25,399 Well, no wonder, it's busted... It's all full of sand! 608 00:44:25,671 --> 00:44:27,955 It is the fourth hour, Divine Poppea. 609 00:44:31,099 --> 00:44:32,871 You two are the new slaves, aren't you? 610 00:44:33,008 --> 00:44:37,133 Yes, M'am...we're 2 new members, we just joined local 802 of the Pantheon Union. 611 00:44:37,406 --> 00:44:40,031 We just paid our dues, yesterday! 612 00:44:41,019 --> 00:44:45,417 Scuse me, but what's all that white liquid doing down there in that pool. 613 00:44:45,612 --> 00:44:47,862 Milk, it's donkey's milk. It's the bath of the Gods... A divine bath! 614 00:44:48,033 --> 00:44:51,953 You could you jackass! 615 00:44:52,124 --> 00:44:55,362 Schmo! 616 00:44:55,567 --> 00:45:00,067 Tell me girls, how do you like it here in the palace? 617 00:45:00,244 --> 00:45:03,142 Great, and the help around here is cute also. 618 00:45:03,346 --> 00:45:06,040 Do you know how to massage? - Of course we do, Poppea. 619 00:45:06,210 --> 00:45:08,460 All right then, show me what you can do. 620 00:45:10,778 --> 00:45:12,517 Ahhhhh! Shut your eyes! 621 00:45:18,429 --> 00:45:21,701 Come on then, just don't stand there, massage me. 622 00:45:21,872 --> 00:45:26,041 Why sure we will, but I just want to make sure my left hand knows, 623 00:45:26,280 --> 00:45:28,461 what my right hand is doing! - All right, then start. 624 00:45:33,575 --> 00:45:36,439 Not that way, it's tickling me too much! 625 00:45:41,109 --> 00:45:42,405 Ah, that's much better! 626 00:45:43,086 --> 00:45:46,291 But you must use the perfumed oils. You'll find them on the table. 627 00:45:58,351 --> 00:46:01,805 Divine Poppea, he's here! - Who, Tullius? - Yes. 628 00:46:02,044 --> 00:46:05,021 Oh!...He must be mad! Where? - In there. 629 00:46:05,158 --> 00:46:07,851 Hurry up! Quickly, cover me. 630 00:46:12,535 --> 00:46:13,864 Tullius! 631 00:46:16,728 --> 00:46:19,421 Why are you so reckless? Why have you come? 632 00:46:19,592 --> 00:46:23,444 Sweet Poppea, don't you love me anymore? Oh, of course I love you. You know that. 633 00:46:23,580 --> 00:46:27,944 But if Nero should see us! If Nero should find us here together, you'd be torn apart. 634 00:46:28,149 --> 00:46:32,139 Nero's too busy chasing after those christians to worry over us. 635 00:46:36,979 --> 00:46:41,173 Poppea? What do you like best, oil or cream? 636 00:46:41,257 --> 00:46:42,389 - Oil! 637 00:46:42,494 --> 00:46:45,991 I'm not asking you Aida. I was asking the divine Poppea. 638 00:46:47,014 --> 00:46:51,378 Cream. - What an unmistakable voice! So warm, so passionate! 639 00:47:03,844 --> 00:47:06,810 Oh, my dearest one, after my massage, I'll send them all out. 640 00:47:07,014 --> 00:47:09,639 Then we'll have the night for ourselves. 641 00:47:21,274 --> 00:47:24,854 What are you doing? - I'm massaging you, Divine Poppea. 642 00:47:27,547 --> 00:47:30,565 You are? - Why? Am I rubbing too hard? 643 00:47:39,776 --> 00:47:41,106 Nero is here! He knows everything! 644 00:47:41,276 --> 00:47:45,026 Someone's betrayed me! Tell him to escape through the window leading to the gardens. 645 00:47:47,890 --> 00:47:50,717 Hurry, the Emperors coming. My new gown! 646 00:47:50,871 --> 00:47:53,837 Do we have to massage him, too? 647 00:47:54,178 --> 00:47:56,332 No, it's Nero...remember? 648 00:47:56,434 --> 00:47:58,445 Maybe he's spotted us! What are we gonna do? 649 00:47:59,127 --> 00:48:01,207 We gotta hide ourselves someplace! 650 00:48:10,720 --> 00:48:12,118 The Emperor! 651 00:48:19,084 --> 00:48:20,515 Don't anybody move! 652 00:48:22,936 --> 00:48:24,300 Where is the Empress? 653 00:48:24,430 --> 00:48:27,291 Where is she? I want to see her at once! 654 00:48:27,427 --> 00:48:29,496 Did I hear my husband, Nero, call me? 655 00:48:37,423 --> 00:48:41,491 Is there a man in here, Poppea? There's more than one, Caesar. 656 00:48:41,729 --> 00:48:43,457 The noble Tigellinus, the Centurions and yourself! 657 00:48:43,661 --> 00:48:45,161 You know who I mean! 658 00:48:45,502 --> 00:48:47,854 I know beyond the shadow of a doubt, 659 00:48:48,332 --> 00:48:51,468 that a man entered here, less than fifteen minutes ago. 660 00:48:51,751 --> 00:48:53,762 Search everywhere! 661 00:48:57,808 --> 00:49:00,921 And if you find any men... Kill them! 662 00:49:01,160 --> 00:49:02,455 Stand up! 663 00:49:04,658 --> 00:49:08,067 Hey, you! On your feet! 664 00:49:08,305 --> 00:49:09,703 Carefull. You put your foot in my eye! - Oh! 665 00:49:09,942 --> 00:49:13,249 You wouldn't dare do that to him, if he was a man, you ruffian! 666 00:49:18,408 --> 00:49:20,931 There's no men in the house, Caesar, other than your regular escort. 667 00:49:21,102 --> 00:49:23,113 We haven't found a man anywhere, Caesar. 668 00:49:24,401 --> 00:49:26,379 All right, not a sign of a man around. 669 00:49:26,754 --> 00:49:30,981 But I want to be sure that the man I'm looking for isn't disguised as a woman. 670 00:49:31,629 --> 00:49:33,638 Take your clothes off everyone! 671 00:49:33,685 --> 00:49:37,708 And hurry up about it, or, you'll be impaled on hot irons! 672 00:49:40,026 --> 00:49:42,310 Impaled on hot irons? Who does he think he's talking to? 673 00:49:42,480 --> 00:49:44,901 Who knows? And I ain't interested in finding out! 674 00:49:45,271 --> 00:49:46,771 All right, you there! 675 00:49:47,998 --> 00:49:49,737 Good! 676 00:49:50,623 --> 00:49:52,703 You, woman, come on. 677 00:49:55,123 --> 00:49:56,657 You? Huh! 678 00:50:02,833 --> 00:50:04,776 Come on you, uncover! 679 00:50:08,595 --> 00:50:10,232 Hm! You... 680 00:50:11,254 --> 00:50:13,300 Come on! Come on! 681 00:50:19,286 --> 00:50:20,990 You, hurry up! 682 00:50:21,945 --> 00:50:23,411 Come on, come on, uncover!...Hm? 683 00:50:24,229 --> 00:50:26,172 You, remove it! 684 00:50:33,682 --> 00:50:35,148 Very well. 685 00:50:38,846 --> 00:50:41,073 All right, are these all of your women? 686 00:50:41,278 --> 00:50:44,368 Well, there are those two Nubians that were sent to me this morning, 687 00:50:44,409 --> 00:50:47,875 but you don't suspect them, do you? And where are they? 688 00:50:47,914 --> 00:50:50,300 Aren't they here? - Search for them! 689 00:50:52,555 --> 00:50:54,668 Hey, what's happening there? 690 00:50:55,180 --> 00:50:57,464 The milk's becoming black 691 00:51:00,191 --> 00:51:01,862 Captain! 692 00:51:03,123 --> 00:51:05,441 Do you see that? 693 00:51:07,168 --> 00:51:09,656 Ah! Praetorians! Grab them! Catch them! 694 00:51:09,827 --> 00:51:12,247 They're the gladiators who insulted me in that tavern! 695 00:51:12,520 --> 00:51:15,349 Catch them! Catch them! Catch the-! 696 00:51:15,588 --> 00:51:18,588 Oh, my Caesar! Save the Emperor! Save him! 697 00:51:18,792 --> 00:51:21,429 I want to see them die! Tomorrow in the Circus! 698 00:51:21,565 --> 00:51:24,179 Torn to pieces in the arena! 699 00:51:56,964 --> 00:52:00,203 The game will now begin! 700 00:52:22,219 --> 00:52:27,367 Throw out ya chest. Throw out ya chest! 701 00:52:42,219 --> 00:52:47,367 Ave, Caesar! We who are about to die, salute you! 702 00:52:48,696 --> 00:52:50,128 Ave! 703 00:53:02,277 --> 00:53:04,016 Each gladiator, 704 00:53:04,425 --> 00:53:08,005 will battle with the gladiator who is facing him, 705 00:53:09,684 --> 00:53:12,957 and the fight...will be finished, 706 00:53:13,127 --> 00:53:16,195 only when one of the two contestants has been killed. 707 00:53:20,575 --> 00:53:21,939 Dirtbag. 708 00:53:24,734 --> 00:53:26,030 Start fighting! 709 00:53:49,106 --> 00:53:50,811 Your mother's calling ya! 710 00:53:59,873 --> 00:54:01,714 I'm going to die of boredom! 711 00:54:01,918 --> 00:54:04,407 These fights which you organize, are as bad as the wrestling matches! 712 00:54:04,509 --> 00:54:06,657 But Caesar... - That will do! 713 00:54:59,245 --> 00:55:00,507 Get up. 714 00:55:02,800 --> 00:55:04,436 Feel better? Good! 715 00:55:17,731 --> 00:55:19,717 Oh hey! 716 00:55:20,194 --> 00:55:21,933 Oh hey! 717 00:55:24,092 --> 00:55:26,643 Say, who are we supposed ta fight here? 718 00:55:26,687 --> 00:55:29,886 It's that guy with the horns on his helmet!...Oh! 719 00:55:37,713 --> 00:55:40,019 Hey, is dis da one ya mean? Yeah, dis is it. 720 00:55:40,372 --> 00:55:42,076 It's dis one here! 721 00:55:46,374 --> 00:55:48,896 Jimmy! Jimmy! 722 00:55:50,396 --> 00:55:51,726 Enough! 723 00:55:54,608 --> 00:55:56,414 Come over here. 724 00:56:02,926 --> 00:56:05,450 These games are becoming duller and duller every Saturday! 725 00:56:05,586 --> 00:56:08,518 But sire, there are at least twenty dead already! 726 00:56:09,404 --> 00:56:11,689 Quiet, Seneca! We've got to get some action into these games 727 00:56:11,859 --> 00:56:14,109 We've got to put some pep into these gladiators! 728 00:56:15,620 --> 00:56:17,427 Give me that jug! 729 00:56:20,291 --> 00:56:21,825 Gladiators! 730 00:56:23,120 --> 00:56:24,586 Listen carefully! 731 00:56:25,356 --> 00:56:28,197 Before I am forced to let loose some wild tigers, lions and leopards, 732 00:56:28,413 --> 00:56:32,549 to liven things up, I'll give you one more chance. 733 00:56:32,890 --> 00:56:34,697 Do you see this wine jug? 734 00:56:35,965 --> 00:56:39,647 Well, whoever succeeds in capturing it, and can bring it back... 735 00:56:39,920 --> 00:56:42,261 shal be set free! I will free him from slavery, 736 00:56:42,567 --> 00:56:45,783 and reward him with a thousand gold pieces! 737 00:57:00,118 --> 00:57:01,720 Well, not so bad, eh? 738 00:57:13,148 --> 00:57:14,375 Fiorello! 739 00:57:22,014 --> 00:57:25,252 I don't know when I've had so much fun! This game has a future! 740 00:58:19,519 --> 00:58:21,155 Magnificant! Marvelous! 741 00:58:21,785 --> 00:58:24,513 It's hard to believe those two have never played the game before! 742 00:58:37,283 --> 00:58:40,317 Those two boys down there are certainly good insurance against boredom! 743 00:58:41,050 --> 00:58:44,084 I want to award them properly. Bring them to me at the palace! 744 00:58:48,021 --> 00:58:50,032 Why not invite them to dinner, my dear? 745 00:58:53,441 --> 00:58:54,873 Give me a rose. 746 00:59:21,379 --> 00:59:22,845 A rose for us too. 747 00:59:24,498 --> 00:59:25,725 Bring us some wine! 748 00:59:28,759 --> 00:59:30,566 My friends! Let us lift up all our cups, 749 00:59:30,702 --> 00:59:33,123 in honor of my most welcome guests: 750 00:59:33,327 --> 00:59:34,725 Those two fine foreigners, 751 00:59:34,866 --> 00:59:37,866 who have revolutionized the life and habits of our palace. 752 00:59:38,071 --> 00:59:41,014 The friends who are closest to my heart! 753 00:59:41,252 --> 00:59:43,752 Long live, Jimmy and Fiorello! 754 00:59:53,586 --> 00:59:56,893 Nero, you seem to have forgotten, that those two men are conspirators. 755 00:59:57,063 --> 00:59:59,006 You're the conspirator! - I, Caesar? 756 00:59:59,211 --> 01:00:00,540 Yes, you! 757 01:00:01,188 --> 01:00:05,211 You should be my master of ceremonies, instead, you've been trying to kill me with boredom. 758 01:00:05,745 --> 01:00:09,052 Those two boys however, have really brightened up my dull existence. 759 01:00:09,222 --> 01:00:10,858 I'm expecting great things from them. 760 01:00:11,063 --> 01:00:12,665 Hey, hurry up, there! 761 01:00:13,279 --> 01:00:15,563 The banquet is almost finished. 762 01:00:18,503 --> 01:00:21,060 Hey, there! You musicians! 763 01:00:22,764 --> 01:00:26,037 When are you going to play something? - Right away, Caesar. 764 01:00:47,334 --> 01:00:49,073 Ya want us, Nero? - Hya, Neersie! 765 01:00:49,277 --> 01:00:53,232 Er, how do you like this music? I wrote it myself. 766 01:00:53,743 --> 01:00:56,129 Oh, it's terrific, simply dreamy. 767 01:00:56,343 --> 01:00:58,184 And what about you? What do you think of it? 768 01:00:59,207 --> 01:01:02,207 Oh, dis kind of stuff makes me cry... 769 01:01:02,479 --> 01:01:04,900 Really? - ...cry of boredom. It's lousy! 770 01:01:05,173 --> 01:01:09,440 Oh it is, eh? Praetorians! 771 01:01:10,361 --> 01:01:11,929 Oh, no, no, Nero. He's kidding. Er, he really means to say dat it's beautiful. 772 01:01:12,065 --> 01:01:15,657 Oh, come now. Only it's slowly putting everybody ta sleep in here. 773 01:01:15,861 --> 01:01:19,338 It's like a lullaby. There! Look at �em! See? 774 01:01:26,067 --> 01:01:28,658 All right, get up! 775 01:01:29,851 --> 01:01:31,204 Let's see what you're able to do. 776 01:01:31,613 --> 01:01:35,408 But if, within ten minutes, they aren't all wide awake, 777 01:01:35,579 --> 01:01:37,215 I'll have you hung by the earlobes. 778 01:01:37,435 --> 01:01:40,946 Diabulus facit fare pentolam sed non coperchium! 779 01:01:41,253 --> 01:01:44,935 Now Seneca, be careful, because you're old enough, 780 01:01:45,037 --> 01:01:47,048 to know better than to use that kind of language. So watch out boy. 781 01:01:47,185 --> 01:01:49,639 We gotta liven things up around here. 782 01:01:49,760 --> 01:01:52,590 Look at those squares playing in dat orchestra! 783 01:01:52,760 --> 01:01:56,635 If we only had a band like we got back in the states. 784 01:01:56,878 --> 01:01:58,764 Sure...But where we gonna find one now? 785 01:01:58,969 --> 01:02:01,109 All we really need is da instruments. - Yeah. 786 01:02:01,314 --> 01:02:05,700 Hey, wait a minute, pal! - Whatcha doing? Don't start eating now! 787 01:02:06,348 --> 01:02:08,041 Ya hear dat beat, man? 788 01:02:08,450 --> 01:02:10,121 Hm, permit me, dear lady? 789 01:02:10,852 --> 01:02:13,443 Hey Jimmy! Dig dis! 790 01:02:32,901 --> 01:02:34,537 Hey, watch! 791 01:03:33,704 --> 01:03:35,477 What are those boys concocting now? 792 01:03:35,648 --> 01:03:38,341 Oh, let them alone, Nero darling! 793 01:06:18,210 --> 01:06:22,983 Step right up, folks, and join the fun. Ride the Chariot-coaster, 794 01:06:23,323 --> 01:06:25,820 and the Sphinx-go-round. See Augustus half-man, half-crocodile. 795 01:06:25,990 --> 01:06:31,513 Watch Tessius and her daring toga-tease. 796 01:06:31,651 --> 01:06:34,617 It's a Roman Holiday, and all for 10 sesterces. 797 01:06:34,720 --> 01:06:36,254 Nothing can hold a Roman candle to it! 798 01:06:36,356 --> 01:06:38,163 Make way for the Emperor! 799 01:06:38,387 --> 01:06:40,024 The Emperor! 800 01:06:41,626 --> 01:06:43,092 The Imperial March! 801 01:06:51,124 --> 01:06:54,261 Hi there, Seneca! How's tricks? Hey, Tiggellinus! 802 01:06:54,499 --> 01:06:56,886 Hiya fellows! Well Nero, glad ta see ya, Chief! 803 01:06:58,737 --> 01:07:01,090 Hail, my divine Poppea! May I? 804 01:07:01,362 --> 01:07:05,112 Stop that now, Fiorello! - Go ahead. He's impulsive. 805 01:07:05,726 --> 01:07:07,635 Hey! Hiya everybody! Nero, 806 01:07:07,806 --> 01:07:12,249 how do you like the theme song I wrote for you? - OK! 807 01:07:13,487 --> 01:07:15,498 We're glad yer royal highness took a whirl on dis. 808 01:07:19,384 --> 01:07:21,532 Allow us to dedicate dis Sphinx-go-round ta ya Chief! 809 01:07:23,305 --> 01:07:24,975 You boys are wonderful! 810 01:07:26,373 --> 01:07:30,532 I'll have to make you my ministers of Entertainment! 811 01:07:32,134 --> 01:07:34,725 Thank you, boys! Great, isn't it? Ah, there he is! 812 01:07:38,180 --> 01:07:39,680 Applepolisher! 813 01:07:47,624 --> 01:07:49,260 I'll fix them! 814 01:07:51,510 --> 01:07:52,942 Ah, here is my Divine Poppea! Come over here and see, 815 01:07:53,078 --> 01:07:57,408 if the noble Nero is strong enough, to hit the bell on this gadget. 816 01:07:57,749 --> 01:07:59,794 Please, step over here. Move aside folks. It's absolutely free! 817 01:07:59,931 --> 01:08:03,056 OK, Nero! It's a scientific test of strength and skill. Go on, try it! 818 01:08:03,306 --> 01:08:05,340 Quiet, everybody! Go on, push it! 819 01:08:05,476 --> 01:08:07,897 It's poifectly safe. 820 01:08:08,033 --> 01:08:10,828 It's made entirely of iron, try it! 821 01:08:12,608 --> 01:08:14,960 One...two!...and three! Nice going, Nero! 822 01:08:17,517 --> 01:08:19,392 That's using da old head, Tiggy! 823 01:08:21,304 --> 01:08:23,691 Ah, hiya Poppea baby. Step right up! 824 01:08:23,861 --> 01:08:26,384 May I offer ya what we call a lollypop? - Thanks. 825 01:08:26,520 --> 01:08:28,838 You'll have ta lend me three sesterces. 826 01:08:31,327 --> 01:08:35,350 Put in da foist one... Follow with a second... Then we hope! 827 01:08:38,764 --> 01:08:41,627 It's amazing! But how does this machine work? 828 01:08:41,798 --> 01:08:46,809 It's got an imported, complicated mechanism inside. A dark secret which only I know. 829 01:08:46,980 --> 01:08:50,321 It's incredible! Even faster than Mercury! 830 01:08:50,491 --> 01:08:53,025 But now I'll have to be going. See you at the palace. 831 01:08:53,400 --> 01:08:56,798 Goodbye, sweetheart! Goodbye, sweet pea! Goodbye, sweet! 832 01:08:56,934 --> 01:09:00,968 You think you can get away with it because Nero like you, eh? 833 01:09:01,313 --> 01:09:03,290 You panther!... 834 01:09:09,665 --> 01:09:11,779 Fork it over! 835 01:09:13,961 --> 01:09:17,370 Ah! And what is this called? - A shooting gallery with prizes. Ya wanna try? 836 01:09:17,915 --> 01:09:20,404 I want to try everything. And just what are the prizes? 837 01:09:21,962 --> 01:09:25,064 For three bull's eyes, one of those beautiful slave-girls! 838 01:09:25,371 --> 01:09:29,803 They're finest quality! For you, Nero. 839 01:09:29,973 --> 01:09:33,212 Quick, young lady, the arrows! I'll pick them out for you... 840 01:09:33,304 --> 01:09:35,929 No...Not this one...This one? 841 01:09:36,764 --> 01:09:38,639 Take this one... Pull back... 842 01:09:39,866 --> 01:09:41,059 All right... There. 843 01:09:42,389 --> 01:09:44,741 Stretch it!...Shoot! 844 01:09:45,857 --> 01:09:49,096 OK, I'll take all of them away from you! 845 01:09:52,436 --> 01:09:55,227 Oh, Nero! Too bad! Nice try! But don't get discouraged, try again! 846 01:10:00,580 --> 01:10:04,227 Dat's right! Ah, darn nice! Ah, Nero, you're a regular Robin Hood! Shoot! 847 01:10:07,904 --> 01:10:10,359 Ah, that's all of them! What do I get for one bull's eye? 848 01:10:13,870 --> 01:10:15,370 This fine little midget! 849 01:10:17,961 --> 01:10:21,506 Well, you boys certainly deserve a prize for your outstanding ingenuity! 850 01:10:21,643 --> 01:10:24,790 But Caesar, think how angry the gladiators are going to be! 851 01:10:24,995 --> 01:10:26,722 This sort of thing cannot go on! 852 01:10:26,891 --> 01:10:28,425 The gladiators... It's just the punishment they deserve! 853 01:10:28,629 --> 01:10:31,391 They thought I couldn't do without them, 854 01:10:31,561 --> 01:10:34,913 but instead, I will close the Circus! Here, you carry him! 855 01:10:37,352 --> 01:10:40,386 Oh, don't forget... He only drinks short beer! 856 01:10:46,859 --> 01:10:49,040 'Scuse me, but is this child yours, lady? Coochy-coo! Ow! 857 01:10:50,575 --> 01:10:52,654 Ha! Ha! He won him as a booby prize! 858 01:10:53,575 --> 01:10:56,654 Hey, so long, boys! Ha! Ha! Ha! Come on, let's go! 859 01:10:57,530 --> 01:10:58,678 Hey, you! 860 01:10:58,803 --> 01:10:59,235 Come here! 861 01:11:00,405 --> 01:11:04,246 I know, it's quite safe to talk to you, because you're christians like me. 862 01:11:04,485 --> 01:11:07,417 Like me and like my friends. We owe our lives to both of you. 863 01:11:07,519 --> 01:11:09,599 Ever since you invented all these strange new forms of amusement, 864 01:11:10,315 --> 01:11:13,076 Nero doesn't bother about having us eaten by lions! 865 01:11:13,248 --> 01:11:16,248 Thank you, thank you! 866 01:11:16,555 --> 01:11:19,010 Glad ta help! Ha, ha! 867 01:11:19,282 --> 01:11:23,191 But, but, we christians are starting to be very worried about Licia. 868 01:11:23,396 --> 01:11:27,588 the girl who helped you escape from Burbo's tavern...the other evening. 869 01:11:27,651 --> 01:11:30,133 That's the ore we saw when we went for our slave ride... 870 01:11:30,270 --> 01:11:32,110 Ah, she's at da palace. - Safe and sound. 871 01:11:32,281 --> 01:11:34,940 But, you see, Licia has fallen in love with Captain Marcus. 872 01:11:35,179 --> 01:11:39,099 One of Nero's most trusted officers. But he doesn't even notice her, 873 01:11:39,235 --> 01:11:41,860 because she's only one of the many slaves in the Emporor's Palace, the poor girl. 874 01:11:42,167 --> 01:11:45,561 Don't ya worry. I'll talk ta Marcus. - If he don't want her, I'll take her! 875 01:11:45,731 --> 01:11:49,345 Oh, if you can save her! 876 01:11:49,924 --> 01:11:53,436 We'll do it. - Ah, you're so powerful! 877 01:11:54,359 --> 01:11:57,393 I'm da one who's powerful! He's my leg man. 878 01:11:57,496 --> 01:12:00,530 We knew we could count on you to help us. Ave! 879 01:12:00,871 --> 01:12:02,541 Ave. 880 01:12:02,725 --> 01:12:06,339 Oh, it's you! Come in. - Ave servant. 881 01:12:06,578 --> 01:12:09,464 Come on in. - Good morning, Triscillus Manutius. 882 01:12:09,601 --> 01:12:14,305 These are yours, as much as they are Nero's. - Thanks, good man. 883 01:12:15,350 --> 01:12:18,009 What are you doing here? - We came to take you away. 884 01:12:18,214 --> 01:12:21,486 Why? - Because it's getting dangerous here. - But I cannot go away. 885 01:12:21,691 --> 01:12:23,805 I don't want to go away. - Come on... 886 01:12:24,009 --> 01:12:27,077 I think exactly like her. - You shut up and quit joking! 887 01:12:27,316 --> 01:12:30,520 No, look Licia, listen to me, think about it. 888 01:12:30,657 --> 01:12:34,437 You understand, here, you can be sentenced to death at any moment. 889 01:12:34,607 --> 01:12:37,812 I don't care. I'm ready to die for him. - Him, who? 890 01:12:38,016 --> 01:12:39,926 Nero? - Oh, no! 891 01:12:41,771 --> 01:12:43,024 For him. 892 01:12:43,406 --> 01:12:46,269 But who? That one there? 893 01:12:50,701 --> 01:12:53,258 The first one. The one leading the Praetorians. 894 01:12:53,394 --> 01:12:56,906 But that is Marcus, the centurion. The one who bought us at the market. 895 01:13:03,045 --> 01:13:05,246 You believed it, huh? That I'd fall. 896 01:13:07,730 --> 01:13:10,670 But, then, he will marry you, will bring you to his house. 897 01:13:10,909 --> 01:13:14,182 Oh no. He never deigned to glance at me. 898 01:13:14,454 --> 01:13:18,239 To him, I'm nothing more than Nero's slave. - So then? 899 01:13:19,089 --> 01:13:22,873 So, I stay. Better death near him, than life without him. 900 01:13:23,077 --> 01:13:24,884 But it's a folly! 901 01:13:25,089 --> 01:13:29,077 Maybe. But it's the first time that I'm really in love, and love means hope! 902 01:13:29,794 --> 01:13:32,487 Then, you're determined? You won't change your mind? 903 01:13:32,692 --> 01:13:34,362 No, I can't. 904 01:13:37,388 --> 01:13:38,275 But, look! 905 01:13:40,340 --> 01:13:43,074 Fiorello, quit fooling around. Come on, let's go! 906 01:13:47,720 --> 01:13:51,970 Oh yes. It's really a big trouble! - Oh yes. It's really a big trouble! 907 01:13:52,030 --> 01:13:54,649 Don't copy me all the time! "Trouble", I said it first. 908 01:13:54,709 --> 01:13:58,527 And I, what do I say? - Say, "It's a messy situation.". 909 01:13:58,669 --> 01:14:03,300 Oh my God, it's really a big trouble! - It's a messy situation. 910 01:14:03,457 --> 01:14:07,182 There's nothing worse, than falling in love with someone, 911 01:14:07,242 --> 01:14:09,465 who's not willing, to fall in love with you. - Nothing worse! 912 01:14:09,525 --> 01:14:13,459 All the more so, when the person you love, is not aware that you love him. 913 01:14:13,553 --> 01:14:16,861 So he doesn't bear to you the love, that you're forced to bear, 914 01:14:16,921 --> 01:14:19,459 as more to make up for the love, that he doesn't bear. 915 01:14:19,519 --> 01:14:21,561 I didn't understand that last bit. - My God! 916 01:14:21,621 --> 01:14:25,834 Why isn't it possible, to pour half of our extra love, to one who doesn't love us? 917 01:14:25,894 --> 01:14:28,255 And who's calling? - No-one. I don't call 918 01:14:28,315 --> 01:14:31,016 Me neither, I'm not calling. - Then let's call. 919 01:14:31,076 --> 01:14:33,311 Jimmy! Fiorello! We called on us. 920 01:14:33,371 --> 01:14:35,073 Sorry, friends, 921 01:14:35,141 --> 01:14:38,786 By chance I overheard your conversation. 922 01:14:38,846 --> 01:14:41,260 Yes? Then, by chance, forget it. 923 01:14:41,320 --> 01:14:43,568 One minute, don't take umbrage. 924 01:14:44,183 --> 01:14:48,687 Sometimes, chance is a source of happiness. "Casus fons laetitiae est." 925 01:14:48,747 --> 01:14:52,270 Come on, speak French! - Shut up, don't interrupt him. 926 01:14:52,330 --> 01:14:54,895 He's a venerable old man. Can't you see his beard? 927 01:14:54,955 --> 01:14:58,119 We must hold him in respect. Go on, sir. 928 01:14:58,615 --> 01:15:01,282 I am Seneca, the philosopher! 929 01:15:01,451 --> 01:15:04,914 Chance had it, that I heard your conversation. 930 01:15:05,174 --> 01:15:06,464 I gather that you suffer for love. 931 01:15:06,634 --> 01:15:10,208 You're a pre...perspicacious person. - Please! Let me finish. 932 01:15:10,268 --> 01:15:14,610 For a woman who doesn't reciprocate you, there is only one remedy! 933 01:15:14,670 --> 01:15:16,939 Look, you're mistaken... - Shut up, idiot! 934 01:15:16,999 --> 01:15:20,781 What's this remedy? - The sorceres Sophonisba. 935 01:15:20,841 --> 01:15:22,315 The sorceres Sophonisba?! 936 01:15:27,563 --> 01:15:28,517 Don't worry, Tigellinus. 937 01:15:28,688 --> 01:15:31,551 Just a few drops of this anti-Nero hate potion that I'm fixing for you, 938 01:15:31,824 --> 01:15:34,904 and even his mother will want to see him die in the worst manner possible! 939 01:15:35,108 --> 01:15:39,967 Excellent! Then I shall be able to got rid of those two foreigners, 940 01:15:40,006 --> 01:15:42,097 who have wormed their way into Nero's favor! 941 01:15:52,200 --> 01:15:54,280 Jimmy! - What is it? 942 01:15:55,337 --> 01:15:57,996 Do we really need dat love potion? 943 01:15:58,200 --> 01:16:02,087 Dat's what we came here for. 944 01:16:03,263 --> 01:16:07,081 Yeah, it's da only way we kin gat Marcus ta fall in love with Licia... 945 01:16:07,808 --> 01:16:10,282 OK, go foist. - Ya coming? Yeah... 946 01:16:10,283 --> 01:16:11,888 Gee! What mosquitoes! 947 01:16:15,403 --> 01:16:16,835 Shall I knock? - Sure. 948 01:16:21,574 --> 01:16:23,210 There's nobody home... 949 01:16:23,376 --> 01:16:24,706 Shall we go in anyway? 950 01:16:24,910 --> 01:16:28,047 Oh, no. We can't go in a strange house unless someone says, "Come in"! 951 01:16:28,422 --> 01:16:30,706 Well, wait a minute...you knock, huh? 952 01:16:37,799 --> 01:16:39,265 Come in! Oh, thanks! 953 01:16:52,645 --> 01:16:54,895 Huh, eh! Hey, look! Queer, huh? 954 01:16:55,699 --> 01:16:58,188 Well, good evening, Judge! 955 01:16:58,529 --> 01:17:00,983 Cut it out. Well, there's nobody around here. 956 01:17:01,324 --> 01:17:02,722 Shall we holler? - OK, you call her. 957 01:17:03,608 --> 01:17:06,097 What a crazy place! Hey Mrs. Witch! 958 01:17:06,233 --> 01:17:08,142 Dat's no way ta call! Hey, Miss Witch! 959 01:17:08,552 --> 01:17:09,813 Who's there? I'll be back in a minute. 960 01:17:18,506 --> 01:17:21,438 What is it? - Er, we'd like ya ta fill a prescription for us. 961 01:17:21,574 --> 01:17:24,364 A prescription? That's easy. 962 01:17:24,637 --> 01:17:28,694 Er, it's a potion... - For love. - Yeah, for love. 963 01:17:29,000 --> 01:17:32,614 For love...oh, I see...Do you have the money? 964 01:17:32,887 --> 01:17:36,062 Not till you give us the potion, Smudge Pot. 965 01:17:36,675 --> 01:17:40,425 Alright, I must prepare it. You'll have to wait a bit. 966 01:17:40,812 --> 01:17:42,734 About how many sand grains? - Oh! 967 01:17:42,812 --> 01:17:46,734 Fio, what time have you got? - It's kinda hard ta tell, my sand's running slow! 968 01:17:48,302 --> 01:17:50,279 In a few minutes your potion will be ready. 969 01:17:57,852 --> 01:17:59,647 Hello there! Owl! 970 01:17:59,852 --> 01:18:03,988 Ah, so you're one that likes ta play rough, eh? Heh, heh!.. 971 01:18:05,283 --> 01:18:07,261 Heh! Heh! Ya gotta know, how ta handle these boids 972 01:18:08,465 --> 01:18:11,090 Hey, leave dat stuff alone! What are you doing?... 973 01:18:11,113 --> 01:18:13,840 Now don't start fooling around! 974 01:18:14,521 --> 01:18:16,396 Don't move, see? 975 01:18:16,566 --> 01:18:19,055 Stop it now. No! Will ya stop? 976 01:18:19,191 --> 01:18:21,748 I'm gonna rub ya out, ya rat! Pa-pa-pa-pa! 977 01:18:23,862 --> 01:18:26,101 Ah, ah, na! Stop it, huh? Stop acting like a kid! Oh! 978 01:18:36,062 --> 01:18:38,767 Hey, Jim! Jimmy! Where are ya? 979 01:18:39,074 --> 01:18:41,085 Here ya dops! Here I am. 980 01:18:41,926 --> 01:18:44,142 Can't ya see me? I'm right here? 981 01:18:44,346 --> 01:18:46,971 Jimmy! 982 01:18:47,142 --> 01:18:50,415 This is a foul trick ya played on me! 983 01:18:50,585 --> 01:18:52,426 Jimmy! Dat's not really you? Is it? 984 01:18:52,739 --> 01:18:55,398 Yeah! It's me all right! What a buddy! 985 01:18:55,534 --> 01:18:59,012 Ah, Jim...Gee pal... I never thought...Hey, Jim! 986 01:18:59,387 --> 01:19:01,773 Don't stay like dat always! Gee! Change back again! 987 01:19:02,706 --> 01:19:04,547 Please, Jim! I didn't mean it, pal! Jimmy! Jimmy! 988 01:19:04,820 --> 01:19:06,286 Well get me outta dis! 989 01:19:27,096 --> 01:19:30,983 Jimmy! Wat's happened to ya, pal? What's happened to ya? 990 01:19:31,562 --> 01:19:33,676 What's happened to ya? Jimmy? Jimmy! Jimmy! Oh, what did I do? 991 01:19:34,025 --> 01:19:36,854 Jimmy! Ya not gonna stay like dis? Jimmy, da apple of ma eye! 992 01:19:36,991 --> 01:19:40,229 I've always known, dat da wonderful friendship dat we've had, 993 01:19:40,400 --> 01:19:42,025 would someday bear fruit...and here it is! 994 01:19:42,229 --> 01:19:45,623 And I'll plant da seed of friendship deep inside me. 995 01:19:45,760 --> 01:19:49,248 I'm going to have ta eat ya, pal. Hope ya ain't got any worms... 996 01:19:50,192 --> 01:19:52,987 Jimmy...so long! - Owwww! 997 01:19:58,750 --> 01:20:00,319 Ya cannibal! 998 01:20:00,557 --> 01:20:04,137 Gee whiz, pal, did I hoit ya? - I'll say ya did! 999 01:20:08,340 --> 01:20:11,135 Oh, darn it! Ahhhh! - Where did I bite ya? 1000 01:20:11,306 --> 01:20:15,192 Where did ya bite me? Where do ya think? 1001 01:20:15,635 --> 01:20:18,295 Sure are some mighty strange things going on around here. 1002 01:20:18,704 --> 01:20:20,374 Here's some tonic ta give ya energy. Try some. It'll make ya fell better. 1003 01:20:20,613 --> 01:20:23,681 How do you know? - Says so here. Don't worry, take some! 1004 01:20:25,871 --> 01:20:28,325 Ah! - Drink some more! - No... Why, yer right! 1005 01:20:28,564 --> 01:20:31,803 Why I feel...I feel strong as a bull... Aiiiiii, Yaaaaaaaa, Ahhhhhhhhhh! 1006 01:20:51,425 --> 01:20:53,675 Well, Tigellinus... Here is your hate potion. 1007 01:20:53,879 --> 01:20:56,163 I guarantee you will be very satisfied. 1008 01:20:57,564 --> 01:21:00,228 Come this way. This stairway leads to a secret exit. 1009 01:21:00,364 --> 01:21:04,319 No one will see you leave... Go up these steps then turn to your right, 1010 01:21:04,558 --> 01:21:07,217 and you'll come out near the palace...Go! 1011 01:21:07,407 --> 01:21:09,623 Thank you, Sofonisba. I won't forget you! - Bye. 1012 01:21:21,548 --> 01:21:23,661 So this is what happens, if I leave you alone for a minute! 1013 01:21:23,798 --> 01:21:25,264 Now look what you've done to my place! 1014 01:21:25,332 --> 01:21:27,377 It's dangerous to play with magic! 1015 01:21:27,480 --> 01:21:30,923 Sofonisba! Sofonisba! Sofonisba, stop us! Stop us, Sofonisba! 1016 01:21:32,116 --> 01:21:36,380 Shhhhhhsssss! Abra cadabra beisa... 1017 01:21:37,028 --> 01:21:39,517 Habius...corpus... 1018 01:21:40,744 --> 01:21:42,414 Now who's going to pay for this damage? 1019 01:21:42,551 --> 01:21:44,937 Now, just say some of them magic words and make a bunch of sesterces. 1020 01:21:45,176 --> 01:21:47,562 That's counterfeiting. - Well, don't listen to what you're saying. 1021 01:21:47,698 --> 01:21:50,903 Nevermind, let's have da love potion, heh? The passion juice, da magic stuff! 1022 01:21:51,073 --> 01:21:52,778 One moment then. 1023 01:21:56,335 --> 01:21:57,869 Wait here for me! 1024 01:22:00,904 --> 01:22:04,688 99 bottles of beer on a wall... 1025 01:22:04,824 --> 01:22:08,949 99 bottles of beer... 1026 01:22:23,954 --> 01:22:25,727 Gee whiz! What an odor! - Phewww! 1027 01:22:25,965 --> 01:22:29,306 It sure smells. - Take a taste of it. 1028 01:22:29,749 --> 01:22:32,578 Huh! Ya must be crazy! Huh! It's a love potion, ya know! 1029 01:22:32,817 --> 01:22:35,794 Well, it's liable ta make me... make me fall in love with you. 1030 01:22:35,965 --> 01:22:38,658 Me fall in love with you!... The idea! 1031 01:22:38,863 --> 01:22:41,760 Say, Marcus'll never drink stuff dat smalls like dis! 1032 01:22:41,931 --> 01:22:44,385 Let's spike it with a little wine. 1033 01:22:44,556 --> 01:22:48,078 Yeah, dat's what I was thinking! Hey! Let's spike it with a little wine. 1034 01:22:49,056 --> 01:22:50,863 Good idea! 1035 01:22:56,078 --> 01:22:58,499 Hey, dat's da spirit! Smell it. - Ah, what a highball! 1036 01:22:58,914 --> 01:23:02,050 What's this? One of your new inventions? - Eh, yeah, the latest. 1037 01:23:02,221 --> 01:23:05,630 Lovely! Let me be the first to try it! - Na, na lady. We can't serve minors. 1038 01:23:07,403 --> 01:23:09,789 Oh, why not? I'm over twenty-one. 1039 01:23:09,879 --> 01:23:11,890 Na... Besides, da bar ain't open yet. 1040 01:23:16,446 --> 01:23:19,480 Why it doesn't seem to be very unusual... But wait! 1041 01:23:19,889 --> 01:23:22,684 Why, yes!. Say there is something new in me! 1042 01:23:23,196 --> 01:23:24,934 It's something marvelous! 1043 01:23:25,190 --> 01:23:26,860 A force that takes hold of me! 1044 01:23:29,281 --> 01:23:32,962 Ah!... It's passion! I like you both! I love you! 1045 01:23:33,269 --> 01:23:35,042 He's the best looking... - Na, lady... He's much better than me! 1046 01:23:35,178 --> 01:23:37,633 I snore at night! - But it's such a musical snore! 1047 01:23:37,769 --> 01:23:39,303 It's not musical...I play by nose. 1048 01:23:39,644 --> 01:23:42,440 Sweetheart! You're mine, you! You're mine! 1049 01:23:44,347 --> 01:23:47,142 Jimmy!... Hold her back! Now, lady! Please! 1050 01:23:48,404 --> 01:23:51,165 Look, lady... Say, lady, take it easy! Think what people will say! 1051 01:23:51,438 --> 01:23:53,688 What does it matter? Come to me!... Kiss me! 1052 01:23:55,815 --> 01:23:58,769 Hey! What room are those two foreigners living in? 1053 01:23:58,815 --> 01:24:01,769 The room belonging to the two wizards? That one. 1054 01:24:30,454 --> 01:24:32,091 Come on, let's lock ourselves up in our room! - Yeah, hurry! 1055 01:24:43,520 --> 01:24:47,304 Whew! It was lucky we got rid of her! - I thought I was a gonner for a minute! 1056 01:24:53,035 --> 01:24:55,490 Boy! Dat potion works like magic! 1057 01:24:55,626 --> 01:24:57,706 Ya know I only put in two or three drops of it? 1058 01:24:57,876 --> 01:25:00,740 Well, let's make sure we give Marcus a big slug of it! 1059 01:25:00,878 --> 01:25:03,981 Say... What ya do with da bottle? 1060 01:25:05,651 --> 01:25:06,810 It's here... I've lost it! 1061 01:25:07,015 --> 01:25:10,049 No, look! It's on da table. Ya must be flipping yer wig. Pour it in da wine. 1062 01:25:10,185 --> 01:25:14,208 We gotta step on it cause it's getting kinda close ta dinner time, eh? 1063 01:25:14,481 --> 01:25:18,612 It should be easy ta slip Marcus a triple shot of dis lover's atom bomb. 1064 01:25:18,749 --> 01:25:22,703 There! Let's go! - Yeah, I'm hungry! 1065 01:25:28,634 --> 01:25:30,066 We'd better change our hats! - Yeah. - Let's go. 1066 01:25:46,458 --> 01:25:49,423 Three and six. - Eight. 1067 01:25:51,375 --> 01:25:52,943 Hello, Marcus. - Hello. 1068 01:25:53,522 --> 01:25:55,193 Four. 1069 01:25:56,795 --> 01:25:58,193 Six. 1070 01:25:59,420 --> 01:26:00,579 Nine. 1071 01:26:16,526 --> 01:26:17,685 Hey there, Marcus! 1072 01:26:17,855 --> 01:26:21,707 We've come ta have a little snort with ya and wish ya all da best, pal! 1073 01:26:24,785 --> 01:26:26,320 Why, thank you, my friends! Best of luck to you both! 1074 01:26:35,911 --> 01:26:37,922 Ya see dat? He drank all of it! 1075 01:26:38,127 --> 01:26:40,411 Yeah, now he'll fall in love with Licia... Ha, ha! 1076 01:26:40,718 --> 01:26:43,036 And take her outa here! 1077 01:26:44,370 --> 01:26:46,654 I feel so--strange... What's happened to me? 1078 01:26:47,199 --> 01:26:50,301 Where is that fat tyrant, Nero? Where is he hiding? 1079 01:26:50,881 --> 01:26:53,278 Don't just stand there you fools, help me! 1080 01:26:53,449 --> 01:26:55,153 The filthy swine! Ah, the yellow dog! 1081 01:26:56,517 --> 01:26:58,971 Why, what's gotten into him? Let me have some of dat! 1082 01:26:59,244 --> 01:27:02,176 Aren't you chicken-livered fools sick of that bloated idiot's rule? 1083 01:27:02,312 --> 01:27:04,426 I'll kill him with my bare hands! 1084 01:27:04,919 --> 01:27:07,067 Where is he? What are you waiting for, you cowards? 1085 01:27:07,237 --> 01:27:10,203 Come on, let's put an end to that pig! 1086 01:27:10,408 --> 01:27:12,555 Tastes pretty good... 1087 01:27:13,237 --> 01:27:16,366 Villiams! Cowards! Come on, let's kill the Emperor! 1088 01:27:16,468 --> 01:27:19,025 What are you saying, Marcus? Have you gone mad? - Get a hold of yourself, sir! 1089 01:27:19,127 --> 01:27:22,161 You're all the slaves of the worst butcher who ever walked the face of the earth! 1090 01:27:22,264 --> 01:27:24,684 Marcus, what's wrong? Have you gone crazy? 1091 01:27:24,854 --> 01:27:27,548 Poor frightened little mice! Vermin! Slaves of that murdering madman, Nero! 1092 01:27:27,684 --> 01:27:30,889 Why don't you leave this soft, worthless life and help me to kill that stupid ox? 1093 01:27:31,059 --> 01:27:32,082 Stop, Marcus! Wait! You'll be killed! 1094 01:27:32,286 --> 01:27:35,252 I see! Isn't there anyone with enough courage, 1095 01:27:35,457 --> 01:27:36,582 to take up his sword, and help me kill the tyrant? 1096 01:27:37,195 --> 01:27:39,377 We will! - Us! 1097 01:27:39,514 --> 01:27:43,741 By Hercules! Then let's get that conceited butcher, and when we find him, 1098 01:27:43,877 --> 01:27:47,729 we'll avenge his victims! - Marcus! Wait! 1099 01:27:48,003 --> 01:27:51,310 Let me go! Get out of my way! No one can stop me now! 1100 01:27:57,787 --> 01:28:01,435 Nice shot! - Magnificent! - This really is a most diverting game. 1101 01:28:01,674 --> 01:28:05,730 Those two foreigners are simply diabolical! Every day they come up, 1102 01:28:05,901 --> 01:28:08,049 with something new! Nothing they do would surprise me anymore. 1103 01:28:08,253 --> 01:28:11,628 Here they are, the heros of the day! 1104 01:28:11,765 --> 01:28:14,049 Ah, come right in, my good friends! Before going to dinner, I'd like you, 1105 01:28:14,253 --> 01:28:16,435 to teach me some new shots... Some of the fine points of the game. 1106 01:28:17,458 --> 01:28:20,492 Did ya hear dat, Jimmy? He wants fer us ta loin him some new shots! 1107 01:28:20,628 --> 01:28:24,617 Well, he wants to loin some new shots, does he? 1108 01:28:24,855 --> 01:28:26,560 Why, sure! Nero, I'll show ya myself! Right waway, right away! 1109 01:28:26,833 --> 01:28:29,321 Say, ya know how ta make a hole in one with a cue ball? - No. 1110 01:28:29,526 --> 01:28:32,730 No? Well, come over here then and I'll show ya. 1111 01:28:32,901 --> 01:28:36,003 Put ya head down... More... Dat's it... Like dat! Like dat! 1112 01:28:40,200 --> 01:28:42,518 Right in! 1113 01:28:42,723 --> 01:28:44,632 Nice shot!... Four pernts fer us! 1114 01:28:45,928 --> 01:28:48,348 But what in... - Don't move!... Stand still! 1115 01:28:48,779 --> 01:28:50,893 Huh? What's dat? What? 1116 01:28:51,609 --> 01:28:53,177 Oh sure, sure! I get ya, pal... Your coin. 1117 01:28:54,200 --> 01:28:57,098 Beautiful! Another four fer us! 1118 01:28:57,711 --> 01:29:01,461 Villians! You'll pay for this! Praetorians! Capture these dogs! 1119 01:29:01,597 --> 01:29:04,085 I want them flogged to death! Grab them quickly! You traitors! 1120 01:29:04,290 --> 01:29:06,642 Tigellinus! 1121 01:29:07,801 --> 01:29:09,301 Command me, my sire! 1122 01:29:10,051 --> 01:29:12,233 Tigellinus! Arrest these assassins immediately! 1123 01:29:12,403 --> 01:29:14,132 They have insulted our Caesar! Arrest them! 1124 01:29:16,484 --> 01:29:19,280 You cowards! Catch them! 1125 01:29:20,473 --> 01:29:22,245 Not through here! This way! 1126 01:29:34,766 --> 01:29:37,016 Oh, my sweet licia! You have risked your life for me! - Hey, hurry up! 1127 01:29:37,152 --> 01:29:40,357 They're coming! - You'd better go in that chariot! You come with me. 1128 01:29:43,431 --> 01:29:46,533 Hey, it's only got two wheels! - Yeah, it's a Roman hot rod. 1129 01:29:53,240 --> 01:29:54,535 Come on! 1130 01:30:06,764 --> 01:30:08,230 They'll catch up to us! - Hey! 1131 01:30:27,499 --> 01:30:28,931 Quickly! 1132 01:30:32,579 --> 01:30:35,749 Calling all chariots! Calling all chariots of the Imperial Roman Police! 1133 01:30:35,998 --> 01:30:37,805 Converge at once on Via Appia! 1134 01:30:38,146 --> 01:30:41,827 Calling all Praetorians! 1135 01:30:42,339 --> 01:30:46,327 Be on the lookout for two grey chariots containing three men and a woman. 1136 01:30:47,088 --> 01:30:51,520 They are wanted dead or alive. That is all! 1137 01:30:51,724 --> 01:30:54,008 Capture the following chariots: number 8153 and 2384. 1138 01:30:54,724 --> 01:30:57,452 Attention all cars! 1139 01:30:57,796 --> 01:31:03,081 Pick up chariots numbered 8153 and 2384, heading southward. 1140 01:31:03,285 --> 01:31:05,433 Come on Hopalong Casius, 1141 01:31:05,671 --> 01:31:10,819 there's a drag net on the Appian Highway! 1142 01:31:12,490 --> 01:31:14,785 There they are! 1143 01:31:14,126 --> 01:31:16,149 Let's go faster! Hurry! 1144 01:31:21,227 --> 01:31:23,613 Ow! Gee, ya hoit me! 1145 01:31:34,503 --> 01:31:38,117 Hey! Where ya going? We oughta be going in dat direction, with Marcus! 1146 01:31:38,287 --> 01:31:41,696 We'll take dat road there and that way da cops won't follow them! 1147 01:31:50,424 --> 01:31:53,492 OK! 1148 01:31:53,765 --> 01:31:57,106 Quick! Silver! 1149 01:31:57,277 --> 01:32:00,208 High-ho, quick-silver! 1150 01:32:31,016 --> 01:32:32,891 There they are! Come back here, you traitors! 1151 01:32:34,029 --> 01:32:35,529 Get down! Come on, duck! 1152 01:33:08,884 --> 01:33:10,930 They're gaining on us! I'll use my machine gun! 1153 01:34:13,170 --> 01:34:16,374 Hey, wake up you two! Hey! Wake up! On your feet! 1154 01:34:16,570 --> 01:34:18,974 We've been looking all over town for you guys! 1155 01:34:19,170 --> 01:34:22,715 Hey, where's Tigellinus? - And Nero? 1156 01:34:22,886 --> 01:34:24,624 What are you talking about? The old man is hopping mad at both of you! 1157 01:34:25,238 --> 01:34:28,340 He thinks he's gonna scare us! Ha, ha! - After all dat we've been through! Ha, ha! 1158 01:34:29,022 --> 01:34:31,647 Hurry up and get moving! Get the lead out! 1159 01:34:31,852 --> 01:34:33,571 You'll probably each draw a couple of months in the brig for this! 1160 01:34:33,708 --> 01:34:36,537 Ok, we're coming... What's da hurry? 1161 01:34:41,012 --> 01:34:44,830 Commander! - Yes? - Here are the two men who were missing. 1162 01:34:45,035 --> 01:34:47,319 We found them on the stairs, passed out! Shall we bring them back to the ship, sir? 1163 01:34:55,408 --> 01:34:56,670 OK!98184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.