All language subtitles for Nobunaga.Concerto.The.Movie.2016.BluRay.720p.800MB.Ganool

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,660 --> 00:00:32,540 Hurry! 2 00:00:32,540 --> 00:00:34,360 Mother... Mother! 3 00:00:34,370 --> 00:00:37,000 Hurry and escape... Denjiro! 4 00:01:10,120 --> 00:01:12,010 It hurts...! 5 00:01:16,690 --> 00:01:18,150 Mother...! 6 00:01:18,170 --> 00:01:21,260 Nobunaga's here! Nobunaga's here! 7 00:01:28,480 --> 00:01:29,880 My lord! 8 00:01:41,330 --> 00:01:42,920 You fiend... 9 00:01:44,720 --> 00:01:46,960 Oda Nobunaga! 10 00:01:52,270 --> 00:01:55,530 Lord Nobunaga, you can't rashly act ahead! 11 00:01:55,550 --> 00:01:57,400 You should stay as it is! Patience should be applied! 12 00:01:57,420 --> 00:01:59,810 You shouldn't move at all! 13 00:01:59,320 --> 00:02:00,190 Please keep it all in! 14 00:02:00,200 --> 00:02:03,270 Patience, patience, patience! 15 00:02:03,270 --> 00:02:04,330 Hold it in! 16 00:02:04,350 --> 00:02:05,360 Resist it! 17 00:02:05,380 --> 00:02:06,310 Do not erupt! 18 00:02:06,320 --> 00:02:08,080 If you move now, everything will go down the drain! 19 00:02:08,080 --> 00:02:10,200 Keep it in, my lord! Focus and calm down! 20 00:02:10,200 --> 00:02:12,530 Stay, stay, stay, stay, stay! 21 00:02:13,140 --> 00:02:14,410 I'VE HAD ENOUGH! 22 00:02:14,430 --> 00:02:15,510 My lord! 23 00:02:15,520 --> 00:02:18,970 Can't he atleast draw it even if I move a lil' bit? 24 00:02:18,980 --> 00:02:21,410 It's almost finished. Please bear with us a while longer. 25 00:02:21,420 --> 00:02:24,690 It'll still be a portrait worthy of the drawing, right? 26 00:02:24,700 --> 00:02:27,630 HEY! That isn't the face of our lord! 27 00:02:27,630 --> 00:02:31,310 You have to imagine the shape of the horseradish while you're painting his face! 28 00:02:31,330 --> 00:02:33,980 And the nose! It's the shape of a dumpling! 29 00:02:33,990 --> 00:02:38,280 And the eyes! Shouldn’t it be drawn slightly circular like that of a dead fish?! 30 00:02:38,300 --> 00:02:40,690 Why are you guys making a joke of someone's face in front of you?! 31 00:02:40,700 --> 00:02:42,690 No, we are not. 32 00:02:42,890 --> 00:02:46,090 Goodness! Can't you even appropriately draw it with more style?! 33 00:02:46,110 --> 00:02:47,770 You goatee bearded monk! 34 00:02:47,780 --> 00:02:48,870 Constraint yourself! 35 00:02:48,880 --> 00:02:50,210 No. Please wait a moment. 36 00:02:50,590 --> 00:02:52,970 The way... this is drawn... 37 00:02:52,980 --> 00:02:54,500 ...doesn't sound bad at all. 38 00:02:55,430 --> 00:02:57,360 No way! Like seriously?! 39 00:02:57,370 --> 00:02:59,070 Lemme see it! 40 00:03:01,460 --> 00:03:02,670 WHO IS THIS?! 41 00:03:02,690 --> 00:03:03,800 THIS IS JUST AN OLD MAN! 42 00:03:03,810 --> 00:03:05,400 WHAT PART OF HIM DESCRIBES ME? 43 00:03:05,410 --> 00:03:07,430 Why don't you tell me then, Tsune-chan? 44 00:03:07,430 --> 00:03:08,320 What now? Tsune-chan? What? 45 00:03:08,340 --> 00:03:09,450 GIOVANNI! 46 00:03:09,450 --> 00:03:10,930 As the lord said himself! 47 00:03:10,940 --> 00:03:13,910 IT'S ABSOLUTELY NOT HIM! His Majesty's beard is too long! 48 00:03:13,920 --> 00:03:16,400 Wouldn't it be that you drew this one?! 49 00:03:16,410 --> 00:03:17,900 You wanna go at me?! 50 00:03:22,070 --> 00:03:24,190 What are you arguing about? 51 00:03:24,200 --> 00:03:25,890 Would you look at this, Kichou! 52 00:03:25,890 --> 00:03:27,400 It doesn't resemble me at all, right?! 53 00:03:27,410 --> 00:03:29,480 Fool... 54 00:03:29,880 --> 00:03:33,190 They did such a great work to beautify this painting, didn't they? 55 00:03:34,760 --> 00:03:36,760 Okay, I'm done. 56 00:03:36,780 --> 00:03:37,980 My lord! 57 00:03:38,480 --> 00:03:40,900 The lobby is now ready! They will be serving the lun--- 58 00:03:40,270 --> 00:03:41,860 SHUTTAAAP! 59 00:03:41,860 --> 00:03:43,350 THIS ISN'T THE TIME FOR THAT! 60 00:03:43,360 --> 00:03:47,130 DO YOU EVEN KNOW THE MAN IN THIS PICTURE?! HAAA?! 61 00:03:50,690 --> 00:03:54,060 It is everyone's doing that we are able to open Kyoto in this very great day! 62 00:03:54,070 --> 00:03:56,680 Then, for reaching Azuchi... 63 00:03:56,700 --> 00:03:58,570 LET'S TOAST! 64 00:03:59,060 --> 00:04:01,410 CHEERS! 65 00:04:02,840 --> 00:04:07,230 HEEEYYY! LORD NOBUNAGA! 66 00:04:07,250 --> 00:04:10,130 I AM OVERJOYED! 67 00:04:10,140 --> 00:04:12,860 WITH THE ODA FAMILY HAVING SUCH A SMALL REIGN... 68 00:04:12,870 --> 00:04:16,280 EVENTUALLY, THE FAMILY'S FAME HAS SPREAD BROADLY THROUGHOUT THE WORLD! 69 00:04:16,310 --> 00:04:20,110 I AM ABSOLUTELY PROUD OF THIS ODA NOBUNAGA'S DYNASTY! 70 00:04:23,720 --> 00:04:25,470 Such a great pretender! 71 00:04:25,510 --> 00:04:27,880 Sorry to disturb you while you’re crying... 72 00:04:27,890 --> 00:04:29,570 ...but Japan isn't that broad at all. 73 00:04:29,570 --> 00:04:31,650 So you're saying this place isn't that broad? 74 00:04:31,670 --> 00:04:33,120 Just have a look at this. 75 00:04:33,130 --> 00:04:36,560 This is the planet where we all live in! 76 00:04:36,570 --> 00:04:38,130 And then.. this here! 77 00:04:38,150 --> 00:04:39,610 This here is Japan. 78 00:04:39,620 --> 00:04:41,140 So small. 79 00:04:41,140 --> 00:04:44,350 So, we really live in such an independent location like that? 80 00:04:44,360 --> 00:04:45,170 That's right. 81 00:04:45,170 --> 00:04:47,890 Nothing less from you, my lord! You are knowledgeable! 82 00:04:47,900 --> 00:04:49,640 He always studies! 83 00:04:49,660 --> 00:04:51,240 My lord! You're amazing! 84 00:04:55,240 --> 00:04:57,400 What nonsense are you spouting? 85 00:04:57,400 --> 00:05:00,170 How can people live in such a narrow place such as that?! 86 00:05:00,180 --> 00:05:03,190 I may not know the small details, but are you aware of the world's rotation? 87 00:05:03,200 --> 00:05:06,750 You see, our planet revolves around the sun... 88 00:05:06,760 --> 00:05:08,660 We go all around the Lord Sun?! 89 00:05:08,680 --> 00:05:10,780 How unbelievable that is! 90 00:05:10,790 --> 00:05:12,100 It's the truth! 91 00:05:12,110 --> 00:05:14,040 Some great scientists discovered it! 92 00:05:14,060 --> 00:05:15,540 One with the name of Copenhagen! 93 00:05:15,560 --> 00:05:17,200 Saying ridiculous things again! 94 00:05:17,210 --> 00:05:20,700 Telling me that I'm stupid all the time... You'll find out later that you're the fool! 95 00:05:24,030 --> 00:05:26,360 Uhh... no, no! Well... 96 00:05:26,360 --> 00:05:30,400 Just as always! You share such a good relationship with each other, right? 97 00:05:41,410 --> 00:05:44,580 Hey..! Nobunaga. 98 00:05:45,620 --> 00:05:48,720 Long time, no see, Matsunaga! 99 00:05:48,740 --> 00:05:50,630 Yeah, right. 100 00:05:50,650 --> 00:05:52,080 But who would have thought? 101 00:05:52,110 --> 00:05:56,380 A high school student such as yourself actually came through a time slip and... 102 00:05:56,390 --> 00:06:00,870 ...has been able to build such a great city like this as Nobunaga Oda, huh? 103 00:06:00,890 --> 00:06:04,150 I admire you. Totally envy you! 104 00:06:04,170 --> 00:06:06,810 It's scary being suddenly praised by you. 105 00:06:10,980 --> 00:06:13,000 Why are you crying? 106 00:06:13,040 --> 00:06:15,310 This kind of situation is actually my weak spot! 107 00:06:15,320 --> 00:06:16,060 What do you mean? 108 00:06:16,090 --> 00:06:18,200 When it's about the life of a man...! 109 00:06:18,220 --> 00:06:21,800 ...who is doing his best for his family and important people--- stuffs like that! 110 00:06:22,460 --> 00:06:24,650 Wait... I don't get you at all. 111 00:06:24,690 --> 00:06:26,800 I know you... 112 00:06:26,800 --> 00:06:30,910 ...knew about your life expectancy that's why you built this for your people, right? 113 00:06:30,920 --> 00:06:32,830 For your wife and your followers! 114 00:06:32,830 --> 00:06:34,590 Life expectancy? What do you mean? 115 00:06:34,610 --> 00:06:38,050 After all...! You're going to die soon, aren't you?! 116 00:06:38,060 --> 00:06:39,960 Die? Why will I die? 117 00:06:39,980 --> 00:06:41,040 Oh? 118 00:06:41,050 --> 00:06:45,630 You haven't read the Japanese history textbook thoroughly, have you? 119 00:06:45,640 --> 00:06:47,070 Textook? 120 00:06:48,780 --> 00:06:49,900 This one. 121 00:06:49,920 --> 00:06:51,270 Hey, this is...! 122 00:06:58,300 --> 00:07:00,060 Honnoji Coup and Death: Honnoji Incident 123 00:07:05,550 --> 00:07:08,200 YEAR 1582 (10 years of residence) 124 00:07:08,200 --> 00:07:09,550 NOBUNAGA'S DEATH 125 00:07:13,050 --> 00:07:15,750 Right? Isn't it written there? 126 00:07:15,770 --> 00:07:18,050 "You will die soon." 127 00:07:22,310 --> 00:07:23,600 NOBUNAGA'S DEATH 128 00:07:25,650 --> 00:07:30,600 Nobunaga's death in year 1582 (10 years of residence) was caused under the hands of Akechi Mitsuhide. Akechi Mitsuhide lost against Hashiba Hideyoshi and was then captured by him and killed. Hideyoshi became heir to Nobunaga's legacy and became the successor to the Nobunaga region. 129 00:07:31,910 --> 00:07:33,470 No way. 130 00:07:34,050 --> 00:07:35,250 NOBUNAGA'S DEATH 131 00:07:37,190 --> 00:07:40,340 I'm... going to die? 132 00:07:55,640 --> 00:08:01,960 Subtitles by FURRITSUBS 133 00:07:55,660 --> 00:08:01,990 134 00:08:03,060 --> 00:08:06,340 No way! There's no way I'm believing that crap. 135 00:08:06,340 --> 00:08:09,510 The event that I came here, I'm sure that much have changed history! 136 00:08:09,540 --> 00:08:12,500 It hasn't changed at all. 137 00:08:13,420 --> 00:08:20,280 The war that happened at Okehazama, Jouraku, Kanegasaki, and with the Azai-Asakura alliance... 138 00:08:20,300 --> 00:08:23,830 All the things you've done to this point... 139 00:08:23,840 --> 00:08:27,550 ...are all written down exactly in this textbook. 140 00:08:30,300 --> 00:08:34,550 All of the things you consciously have done... 141 00:08:34,550 --> 00:08:37,280 ...were the exact same things written in History. 142 00:08:39,410 --> 00:08:41,920 It is true. 143 00:08:41,940 --> 00:08:43,720 Nothing has changed in history. 144 00:08:43,730 --> 00:08:45,560 That means... 145 00:08:45,580 --> 00:08:50,960 The fated death that awaits you... hasn't change a single bit. 146 00:08:50,980 --> 00:08:53,320 That's why... 147 00:08:53,340 --> 00:08:55,800 ...you will die soon. 148 00:08:59,300 --> 00:09:02,920 Your time limit may be today... may be tomorrow too... 149 00:09:02,930 --> 00:09:07,770 ...but you will die during this very year. 150 00:09:09,330 --> 00:09:11,100 I'm sure of that. 151 00:09:16,750 --> 00:09:18,340 I see. 152 00:09:20,210 --> 00:09:22,100 I can't have that. 153 00:09:28,020 --> 00:09:30,610 Just when I have taken reign. 154 00:09:31,760 --> 00:09:34,850 I will be able to build peace in the world soon... 155 00:09:36,870 --> 00:09:39,710 Dying before I achieve that... 156 00:09:42,430 --> 00:09:45,350 I CAN'T LET THAT HAPPEN! 157 00:09:46,250 --> 00:09:48,420 No matter how you defy history... 158 00:09:48,440 --> 00:09:50,490 ...fate cannot be changed. 159 00:09:50,520 --> 00:09:52,640 Nobunaga... 160 00:09:53,330 --> 00:09:57,190 You are, without doubt, destined to die. 161 00:10:08,710 --> 00:10:14,220 The death of Takenaka Hanbei that has been hidden for too long... 162 00:10:14,240 --> 00:10:17,430 ...has been publicized today. 163 00:10:18,220 --> 00:10:19,720 I see. 164 00:10:19,780 --> 00:10:21,640 "I didn't stop him." 165 00:10:21,660 --> 00:10:23,110 Who would have known... 166 00:10:23,150 --> 00:10:30,650 ...that Hanbei and your brother were discreetly cooperating with each other without us knowing... 167 00:10:31,180 --> 00:10:36,650 Lord Nobunaga... It's about time you start taking back what belongs to you. 168 00:10:37,410 --> 00:10:41,420 It is an undeniable fact that without that person, the Oda family wouldn't have grown this far. 169 00:10:41,450 --> 00:10:45,960 However... the one who rightfully has inherited the Oda blood... 170 00:10:45,980 --> 00:10:47,820 ...is you! 171 00:10:48,780 --> 00:10:50,640 Even lady Kichou... 172 00:10:50,650 --> 00:10:52,700 ...and Tsuneoki too...! 173 00:10:52,740 --> 00:10:55,570 Everyone knows your real identity... 174 00:10:55,580 --> 00:10:58,960 ..but they decided to follow the impostor Nobunaga! 175 00:10:59,390 --> 00:11:02,950 I ask of you... We must find a way to dispos--- 176 00:11:02,430 --> 00:11:04,330 I know. 177 00:11:07,790 --> 00:11:15,210 But still... I didn't know that you're acting could be executed that well! 178 00:11:15,230 --> 00:11:19,720 You even pretended to cry some tears, you vixen! 179 00:11:21,350 --> 00:11:22,730 Hey... 180 00:11:23,090 --> 00:11:26,970 You discussed it with him, didn'tcha? 181 00:11:26,970 --> 00:11:29,140 I didn't hear about that. 182 00:11:29,150 --> 00:11:34,150 For only just a trivial 150,000 stones of honorary degree... 183 00:11:34,180 --> 00:11:35,800 Trivial? What are you referring to?! 184 00:11:35,810 --> 00:11:37,510 Now, please calm down! 185 00:11:37,530 --> 00:11:40,030 The value of a soldier is not only deserving through high stones... 186 00:11:40,050 --> 00:11:41,430 Samurai sword is the essence of the soul! 187 00:11:41,440 --> 00:11:42,870 The way of the sword, huh? 188 00:11:42,890 --> 00:11:47,130 I heard that you were sent to host a tea ceremony considering my request to expand the area... 189 00:11:47,130 --> 00:11:49,130 You want to rob the chance from me, huh?! 190 00:11:49,130 --> 00:11:51,520 You'd so as much just to succeed, you dog! 191 00:11:51,520 --> 00:11:53,040 DOG? WHO YOU'RE CALLING A DOG?! 192 00:11:53,050 --> 00:11:56,950 Are you pissed off the fact that I got a higher position than you did? 193 00:11:56,960 --> 00:11:59,910 DON'T YOU GO FLATTERING YOURSELF WITH SUCH VULGARITY! 194 00:11:59,940 --> 00:12:01,190 I'M NOT A LOUDMOUTH UNLIKE YOU! 195 00:12:01,200 --> 00:12:03,880 I ONLY HAVE 500,000, YOU DOG SCUM! 196 00:12:03,900 --> 00:12:05,420 GET A GRIP OF YOURSELVES! 197 00:12:05,430 --> 00:12:08,320 AREN'T YOU ALL ASHAMED WITH YOUR DEPLORABLE SELVES?! 198 00:12:08,320 --> 00:12:13,140 It's a rare opportunity that we get to be together like this... Come, let us rejo--- 199 00:12:12,360 --> 00:12:15,830 Why are you lecturing us with such a superior attitude?! 200 00:12:15,860 --> 00:12:20,650 Today is the day we determine the one among us who are worthy with the position in this Oda Family! 201 00:12:20,100 --> 00:12:22,800 ON CUE! JUST AS I DESIRED! 202 00:12:43,200 --> 00:12:44,500 Hey. 203 00:12:56,730 --> 00:12:58,600 Hashiba Hideyoshi! 204 00:13:00,780 --> 00:13:02,420 You... 205 00:13:02,430 --> 00:13:06,020 Don't you go assuming that you can just easily take over the empire. 206 00:13:15,960 --> 00:13:17,940 What are you talking about? 207 00:13:17,950 --> 00:13:21,890 For me as a civilian, the empire is far away from my reach. 208 00:13:23,660 --> 00:13:25,050 Is that really the case? 209 00:13:37,420 --> 00:13:41,800 You are, without doubt, destined to die. 210 00:13:41,800 --> 00:13:44,240 I can't have that... 211 00:13:44,260 --> 00:13:46,880 I will be able to build peace in the world soon... 212 00:13:46,880 --> 00:13:49,180 Dying before I achieve that... 213 00:13:52,040 --> 00:13:54,500 What the heck? 214 00:14:06,090 --> 00:14:07,370 My lord! 215 00:14:09,110 --> 00:14:11,370 The Ishiyama Honganji are revolting! 216 00:14:11,390 --> 00:14:12,370 Rebelling? 217 00:14:12,400 --> 00:14:15,650 The Honganji announced a congregation to rise up... 218 00:14:15,660 --> 00:14:19,650 To top that off, Uesugi Kenshin is also providing his cooperation for the issue. 219 00:14:22,120 --> 00:14:24,060 That bastard Honganji! 220 00:14:24,070 --> 00:14:26,740 And why the heck is Uesugi cooperating too?! 221 00:14:26,760 --> 00:14:28,100 We should go over to Uesugi's place. 222 00:14:28,130 --> 00:14:30,220 The Oda's main force is far more superior! 223 00:14:30,230 --> 00:14:31,450 Not only that... 224 00:14:31,450 --> 00:14:33,210 The Chugoku region agreed with Honganji... 225 00:14:33,220 --> 00:14:35,420 ...that they will rebel with them after Uesugi cooperates too. 226 00:14:35,440 --> 00:14:36,790 What did you say?! 227 00:14:37,430 --> 00:14:38,530 My lord. 228 00:14:38,530 --> 00:14:39,790 I know. 229 00:14:39,800 --> 00:14:41,940 With the Honganji and Uesugi working together... 230 00:14:41,960 --> 00:14:45,160 I am definitely sure the enemy will attack us from over here. 231 00:14:45,160 --> 00:14:48,190 And if the Chugoku region is revolting with them too... 232 00:14:48,190 --> 00:14:50,500 They will attack us from the east and west lines... 233 00:14:50,520 --> 00:14:52,270 ...and surely we will be defeated. 234 00:14:53,060 --> 00:14:54,590 And then... 235 00:14:55,870 --> 00:14:58,380 This means that the Oda family will perish. 236 00:15:02,850 --> 00:15:04,720 If we lose... 237 00:15:06,280 --> 00:15:08,600 We will be parted away from peace. 238 00:15:10,650 --> 00:15:13,830 So no matter what, we cannot afford to lose at all cost. 239 00:15:15,180 --> 00:15:17,960 In order to build a world without war... 240 00:15:23,190 --> 00:15:25,270 With that said... 241 00:15:25,280 --> 00:15:30,590 Allow me, Shibata Katsuie from the Shibata force to crusade all over to Honganji! 242 00:15:30,600 --> 00:15:34,770 No, my lord! Allow me, Nagahide Niwa from the Maeda family! 243 00:15:33,810 --> 00:15:36,160 Allow me, Sasa Narimasa to host that! 244 00:15:36,350 --> 00:15:40,170 MY LORD! MY LORD! MY LORD! 245 00:15:41,210 --> 00:15:43,820 QUIET DOWN! 246 00:15:44,060 --> 00:15:46,710 Now isn't the time to grab exploitation! 247 00:15:47,280 --> 00:15:49,540 As the lord himself says... 248 00:15:49,540 --> 00:15:53,610 Over taking the exploitation for yourself, we should prioritize on how to overcome this conflict. 249 00:15:53,630 --> 00:15:57,780 Bastard. Don't you personally just want to show off the Honganji crusade to yourself? 250 00:15:57,790 --> 00:15:59,110 We won't allow you to monopolize the spot! 251 00:15:59,120 --> 00:16:00,660 HE'S RIGHT! 252 00:16:00,670 --> 00:16:05,760 However, as the adviser, I think Mitsuhide is a suitable prospective to crusade over to Honganji. 253 00:16:05,780 --> 00:16:08,390 SARU! What are your motives?! 254 00:16:08,390 --> 00:16:09,840 I agree. 255 00:16:09,850 --> 00:16:13,200 I want you to be responsible for Micchi as you go over to Honganji. 256 00:16:13,810 --> 00:16:15,030 Understood. 257 00:16:15,050 --> 00:16:19,150 And then, Nagayoshi and Matsunaga should dispatch for reinforcements. 258 00:16:19,160 --> 00:16:21,740 Shibata and Toshiie is responsible for Uesugi. 259 00:16:21,750 --> 00:16:22,530 Understood. 260 00:16:22,530 --> 00:16:24,270 Niwa and Narimasa is responsible for the east government. 261 00:16:24,280 --> 00:16:24,980 Understood. 262 00:16:25,000 --> 00:16:26,970 Saru, you go west against Maori. 263 00:16:26,970 --> 00:16:28,040 Leave it to me. 264 00:16:28,050 --> 00:16:30,450 Before Honganji and Uesugi meets for the combat... 265 00:16:30,450 --> 00:16:32,340 ...we must win, no matter what! 266 00:16:33,130 --> 00:16:35,470 I'm counting on you, guys. 267 00:16:35,490 --> 00:16:37,210 UNDERSTOOD! 268 00:16:46,820 --> 00:16:48,720 The time has come. 269 00:16:49,980 --> 00:16:51,850 What for? 270 00:16:51,860 --> 00:16:55,130 Take advantage of this opportunity to kill the impostor. 271 00:16:55,130 --> 00:16:57,900 Following the expeditions tomorrow, 272 00:16:57,910 --> 00:17:00,100 Azuchi will become a weak ground. 273 00:17:00,120 --> 00:17:03,370 The troops that will stay in the city is only a maximum of three thousand. 274 00:17:03,380 --> 00:17:06,660 The level of the defense forces you and I have is enough to suppress them. 275 00:17:06,690 --> 00:17:08,280 However... 276 00:17:08,940 --> 00:17:12,610 I am going to charge over to Honganji. 277 00:17:12,620 --> 00:17:17,100 After the mock attack, you will return to Azuchi with your troops and kill him. 278 00:17:17,110 --> 00:17:18,500 With that... 279 00:17:19,640 --> 00:17:21,980 This palace will be yours. 280 00:17:34,550 --> 00:17:37,570 Are you hesitating to finish off the impostor? 281 00:17:38,700 --> 00:17:41,380 You must throw away your softheartedness. 282 00:17:41,380 --> 00:17:43,750 As initially as it is. 283 00:17:45,500 --> 00:17:48,820 You truly are the home of the Oda family... 284 00:17:48,830 --> 00:17:50,990 ...lord Nobunaga. 285 00:18:00,130 --> 00:18:01,960 Nobunaga... 286 00:18:01,970 --> 00:18:07,210 You, after all... are not meant to rule at all. 287 00:18:07,590 --> 00:18:09,110 You've done enough. 288 00:18:10,560 --> 00:18:12,010 PULL BACK! 289 00:18:41,700 --> 00:18:44,840 You fiend... Oda Nobunaga! 290 00:18:53,030 --> 00:18:54,010 Hurry up! Hurry! 291 00:18:54,020 --> 00:18:54,980 Wait! 292 00:18:59,560 --> 00:19:00,410 Oh, my... 293 00:19:00,430 --> 00:19:01,360 What's wrong? 294 00:19:01,370 --> 00:19:04,250 Why aren't you wearing a ring, sister? 295 00:19:04,550 --> 00:19:06,730 I didn't have a ring before. 296 00:19:06,730 --> 00:19:09,280 Did elder brother not give you one? 297 00:19:09,870 --> 00:19:14,270 I think your elder brother... isn't fond of weddings, perhaps? 298 00:19:14,900 --> 00:19:18,050 Elder brother didn't organize a wedding for you?! 299 00:19:18,500 --> 00:19:20,820 So to speak... 300 00:19:20,840 --> 00:19:23,460 Elder sister... don't you want one? 301 00:19:24,220 --> 00:19:25,740 That's... 302 00:19:26,450 --> 00:19:29,610 Just a teeny tiny little bit... 303 00:19:29,620 --> 00:19:31,750 Then, I'll go and ask him to! 304 00:19:31,770 --> 00:19:32,790 No! 305 00:19:32,820 --> 00:19:36,010 It's not as if I do want him to give me one... 306 00:19:38,240 --> 00:19:39,960 Wedding? 307 00:19:39,970 --> 00:19:42,080 By wedding, you mean a ceremonial marriage? 308 00:19:42,100 --> 00:19:45,420 Yes. You haven't done it with elder sister, right? 309 00:19:49,370 --> 00:19:50,230 Well.. 310 00:19:50,240 --> 00:19:51,830 Then, you must surely do so! 311 00:19:51,830 --> 00:19:53,570 Right, sister? 312 00:19:53,610 --> 00:19:56,630 It's not that I desire so much to have a wedding, though... 313 00:19:56,640 --> 00:19:58,210 So you say... 314 00:19:58,230 --> 00:20:01,940 But deep in your heart, you want elder brother to do the wedding with you. 315 00:20:01,970 --> 00:20:06,110 I hope you will make her desire come true okay, elder brother? 316 00:20:08,210 --> 00:20:12,660 You are, without doubt, destined to die. 317 00:20:14,000 --> 00:20:15,690 Elder brother...? 318 00:20:21,000 --> 00:20:23,460 A war is about to break out. 319 00:20:25,230 --> 00:20:27,210 This isn't the time for that. 320 00:20:27,220 --> 00:20:28,920 You didn't have to say in such a manner! 321 00:20:28,940 --> 00:20:30,100 Even so, elder brother...! 322 00:20:30,100 --> 00:20:32,810 Ichi, it's okay! You've done enough. 323 00:20:34,030 --> 00:20:36,070 Excuse me for the bother. 324 00:20:36,100 --> 00:20:37,750 Come, let's go. 325 00:21:04,250 --> 00:21:06,600 FRONT! 326 00:21:50,700 --> 00:21:51,860 My lord. 327 00:21:53,730 --> 00:21:55,710 The warriors have fled off the province. 328 00:21:55,720 --> 00:21:57,960 The enemy crusade has now begun. 329 00:22:00,100 --> 00:22:02,380 The war has started. 330 00:22:11,720 --> 00:22:20,440 Namo Amitabha... Namo Amitabha... Namo Amitabha... 331 00:22:13,610 --> 00:22:17,050 ISHIYAMA HONGANJI 332 00:22:19,370 --> 00:22:20,760 Zen Master! 333 00:22:20,780 --> 00:22:23,570 The Oda army has reached the Tennoji's stronghold! 334 00:22:26,190 --> 00:22:27,570 I see. 335 00:22:27,680 --> 00:22:31,990 TENNOJI 336 00:22:29,830 --> 00:22:30,970 Lord Mitsuhide! 337 00:22:30,990 --> 00:22:35,150 Ishiyama Honganji has assembled about fifty thousand troops on his side! 338 00:22:35,740 --> 00:22:37,710 You mean fifty thousand people? 339 00:22:43,330 --> 00:22:49,390 The number they have... to be honest, they have more on their side. 340 00:22:49,530 --> 00:22:52,080 The situation is not good. 341 00:22:52,700 --> 00:22:54,590 I have a suggestion. 342 00:22:55,800 --> 00:22:58,850 We should divide the troops in three and surround our enemies. 343 00:22:58,870 --> 00:23:00,280 Surround? 344 00:23:00,300 --> 00:23:03,890 Yes. We should build a new fortress both in the north and east. 345 00:23:03,900 --> 00:23:08,730 Together with Tennoji and Ishiyama Honganji being surrounded together so they cannot move anymore. 346 00:23:08,740 --> 00:23:10,640 In order to allow the enemy to a surprising shortage... 347 00:23:10,660 --> 00:23:13,420 ...the battle will maintain in a deadlock. 348 00:23:17,490 --> 00:23:19,420 After the mock attack... 349 00:23:19,440 --> 00:23:21,280 ...you will return to Azuchi with your troops and kill him. 350 00:23:21,300 --> 00:23:22,820 With that... 351 00:23:23,300 --> 00:23:25,560 ....this palace will be yours. 352 00:23:30,660 --> 00:23:32,340 Hey, fool. 353 00:23:32,800 --> 00:23:34,420 You called for me? 354 00:23:34,990 --> 00:23:38,270 I want you to go to the Ieyasu's place at Mikawa for the meanwhile. 355 00:23:38,280 --> 00:23:40,170 What do you mean? 356 00:23:40,840 --> 00:23:43,560 Since I don't know what will happen... 357 00:23:43,560 --> 00:23:46,480 Just in case, I want you to be at a safe location. 358 00:23:46,480 --> 00:23:49,140 Why are you suddenly saying that to me? 359 00:23:49,140 --> 00:23:50,980 So far there has been a lot of battles... 360 00:23:50,990 --> 00:23:53,580 ...but I never left this town for that. 361 00:23:54,470 --> 00:23:56,110 Even if that's the case... 362 00:23:56,110 --> 00:23:59,620 I don't intend to leave this palace. 363 00:23:59,630 --> 00:24:01,670 Just go over to Mikawa, already. 364 00:24:01,680 --> 00:24:02,690 I won't. 365 00:24:02,700 --> 00:24:03,890 Just go. 366 00:24:03,890 --> 00:24:05,210 If I say I won't, I won't. 367 00:24:05,230 --> 00:24:07,190 I SAID JUST GO ALREADY! 368 00:24:19,140 --> 00:24:20,540 Sorry. 369 00:24:26,690 --> 00:24:28,570 Then, give me an explanation. 370 00:24:28,600 --> 00:24:31,990 Why would I have to flee away from here? 371 00:24:37,560 --> 00:24:39,160 What now? 372 00:24:39,170 --> 00:24:41,080 Why are you keeping silence? 373 00:24:41,080 --> 00:24:42,610 If you won't tell me the reason... 374 00:24:42,630 --> 00:24:45,600 ...I will stay here in this palace. 375 00:24:47,850 --> 00:24:50,080 I'm gonna die. 376 00:24:57,350 --> 00:24:59,980 I'm... 377 00:24:59,980 --> 00:25:01,680 ...going to die soon. 378 00:25:06,160 --> 00:25:07,770 Die? 379 00:25:08,680 --> 00:25:12,860 You did well surrounding Honganji. 380 00:25:12,880 --> 00:25:15,750 If the war is not moving in this situation... 381 00:25:15,760 --> 00:25:19,200 ...even if they come here, they won't realize it. 382 00:25:20,620 --> 00:25:23,310 For that to be possible... 383 00:25:23,330 --> 00:25:27,480 ...you strived to maintain a stalemate mood for the war. 384 00:25:28,620 --> 00:25:32,590 Everything is for the sake of killing Saburo. 385 00:25:33,980 --> 00:25:36,800 You're talking nonsense again! 386 00:25:36,810 --> 00:25:40,530 Are you trying to play with me again? 387 00:25:44,850 --> 00:25:46,360 I'm not. 388 00:25:46,360 --> 00:25:50,970 Nevertheless, casually mentioning your death as if it's a small matter! 389 00:25:50,980 --> 00:25:53,670 You really are such an unmindful man! 390 00:25:53,680 --> 00:25:55,830 I came from the future. 391 00:26:00,060 --> 00:26:01,560 I... 392 00:26:02,790 --> 00:26:04,790 ...came from the future. 393 00:26:06,690 --> 00:26:08,060 Future? 394 00:26:08,810 --> 00:26:11,130 I... 395 00:26:11,130 --> 00:26:14,440 ...came through here from 500 years in the future. 396 00:26:15,160 --> 00:26:17,250 This is called a time slip, through... 397 00:26:17,260 --> 00:26:19,160 From a very distant era... 398 00:26:19,170 --> 00:26:21,790 Suddenly, one day I arrived here. 399 00:26:23,960 --> 00:26:27,140 Well, umm... These things here! 400 00:26:29,740 --> 00:26:32,250 All of these are things from the future! 401 00:26:33,100 --> 00:26:35,400 For example. This here, is a smart phone. 402 00:26:35,400 --> 00:26:36,880 You can call someone who's far away... 403 00:26:36,880 --> 00:26:40,080 You can also take pictures and record a video in it. 404 00:26:43,840 --> 00:26:46,180 Since I came on a time slip... 405 00:26:47,430 --> 00:26:50,670 That's why I know the death of Nobunaga. 406 00:26:56,170 --> 00:26:59,850 You, after all... are not meant to rule at all. 407 00:27:00,410 --> 00:27:03,810 You truly are the home of the Oda family... 408 00:27:03,820 --> 00:27:05,670 Lord Nobunaga. 409 00:27:08,290 --> 00:27:10,360 I'm going to take it back... 410 00:27:13,370 --> 00:27:16,040 ...my "Oda Nobunaga" place. 411 00:27:17,080 --> 00:27:18,630 We're going back to Azuchi. 412 00:27:18,640 --> 00:27:20,560 The moment has arrived. 413 00:27:21,460 --> 00:27:24,470 As long as it makes sense that we are crusading against the rebel Akechi... 414 00:27:24,480 --> 00:27:27,140 I can rule over the nation. 415 00:27:27,180 --> 00:27:29,190 It could be after a year... 416 00:27:30,090 --> 00:27:32,390 Maybe after six months... 417 00:27:34,460 --> 00:27:36,420 And possibly... 418 00:27:41,440 --> 00:27:43,800 ...through this war. 419 00:27:49,420 --> 00:27:53,670 I do feel sorry about the wedding... 420 00:27:53,680 --> 00:27:57,730 But... since I'm going to die, doing that would be... 421 00:27:59,400 --> 00:28:02,530 I'm sure it'll only make you sad. 422 00:28:02,530 --> 00:28:08,570 That's why... the only thing I can do is to keep you away from danger. 423 00:28:09,790 --> 00:28:12,340 Even if you're away from me, I'm sure you'll be safe! 424 00:28:11,860 --> 00:28:13,960 DON'T PLAY WITH ME! 425 00:28:13,970 --> 00:28:15,780 You're going to die? 426 00:28:15,810 --> 00:28:17,810 As if I would believe such a thing! 427 00:28:17,830 --> 00:28:19,850 Stop being stupid, you fool! 428 00:28:19,580 --> 00:28:21,210 It's the truth! 429 00:28:20,390 --> 00:28:21,480 SHUT UP! 430 00:28:24,010 --> 00:28:27,020 I don't want to hear your silly nonsense! 431 00:28:27,030 --> 00:28:28,430 Kichou... 432 00:28:28,440 --> 00:28:30,950 Wait... Kichou... 433 00:28:30,950 --> 00:28:32,910 I SAID WAIT! 434 00:28:50,740 --> 00:28:52,660 Tsune-chan... 435 00:29:02,790 --> 00:29:04,740 Lord Mitsuhide! 436 00:29:07,030 --> 00:29:09,180 Bad news! 437 00:29:16,350 --> 00:29:19,230 My lord! Milord Mitsuhide has...! 438 00:29:29,890 --> 00:29:30,930 Lord Mitsuhide! 439 00:29:30,950 --> 00:29:32,040 WHAT'S WRONG?! 440 00:29:32,050 --> 00:29:33,460 Where were you?! 441 00:29:33,470 --> 00:29:34,540 Please give directions as soon as possible! 442 00:29:34,550 --> 00:29:35,480 Step aside! 443 00:29:49,260 --> 00:29:52,940 What happened? This wasn't supposed to happen. 444 00:29:53,860 --> 00:30:01,000 I am very grateful for giving us information about their maneuver plans. 445 00:30:01,480 --> 00:30:03,110 Lord Matsunaga. 446 00:30:03,680 --> 00:30:08,010 The fact that General Mitsuhide went farther away from his spot... 447 00:30:08,030 --> 00:30:10,170 ...I thought it was a great opportunity. 448 00:30:11,220 --> 00:30:15,460 But... why do you stand on our side? 449 00:30:16,180 --> 00:30:19,680 I can't allow Nobunaga to take rule over this nation. 450 00:30:20,330 --> 00:30:23,060 The one who gets to rule... 451 00:30:23,070 --> 00:30:24,440 ...is me! 452 00:30:24,470 --> 00:30:30,140 I bring forth news! The Tennoji enemy stronghold has about eighteen thousand people! 453 00:30:30,150 --> 00:30:31,680 Eighteen thousand?! 454 00:30:31,690 --> 00:30:33,880 If they are surrounded by so many soldiers.... 455 00:30:33,890 --> 00:30:36,440 ...Akechi's military support won't last for two days! 456 00:30:38,320 --> 00:30:40,130 Akechi has been surrounded? 457 00:30:40,150 --> 00:30:40,760 Yes. 458 00:30:40,780 --> 00:30:44,200 Hideyoshi... If this continues, Akechi will...! 459 00:30:48,250 --> 00:30:50,640 My lord! We must rescue Milord Mitsuhide! 460 00:30:50,640 --> 00:30:51,900 We only have three thousand soldiers here! 461 00:30:51,900 --> 00:30:52,770 It's a counter-crusade. 462 00:30:52,770 --> 00:30:54,560 Our number is too poor! 463 00:30:54,560 --> 00:30:57,330 Calm down! I'm sure there's a way for this! 464 00:30:57,810 --> 00:31:00,790 Then...! We should hold a national minister to call fo--- 465 00:31:00,800 --> 00:31:02,160 It's impossible. 466 00:31:03,030 --> 00:31:05,050 Calling them now will be far too late. 467 00:31:05,060 --> 00:31:07,700 So, will you stand so much as for abandoning Mitsuhide in the battle field?! 468 00:31:07,710 --> 00:31:10,350 But, the way we are now, we have no chance of winning. 469 00:31:10,350 --> 00:31:11,550 Exactly. 470 00:31:12,340 --> 00:31:14,600 Going means as much as dying. 471 00:31:30,650 --> 00:31:31,800 My lord! 472 00:31:44,650 --> 00:31:46,130 I know. 473 00:31:49,680 --> 00:31:51,120 But, I... 474 00:31:53,740 --> 00:31:55,600 ...will go and save Micchi. 475 00:32:03,080 --> 00:32:04,150 My lord... 476 00:32:12,530 --> 00:32:15,530 Everyone! We are now off for Tennoji! 477 00:32:15,530 --> 00:32:17,930 Side by side, we will surely rescue Akechi Mitsuhide! 478 00:32:17,950 --> 00:32:18,980 Hear me?! 479 00:32:19,000 --> 00:32:20,270 YES! 480 00:32:42,050 --> 00:32:43,650 Lord Mitsuhide! 481 00:32:43,660 --> 00:32:47,370 The Moriguchikawa and Moriguchimori has been ruined altogether! 482 00:32:47,380 --> 00:32:51,010 We cannot abide by the northern gate for too long! 483 00:32:54,010 --> 00:32:55,460 This is as far as I go, huh? 484 00:32:55,490 --> 00:32:57,140 I HAVE NEWS! 485 00:32:57,150 --> 00:32:58,860 Lord Nobunaga sent reinforcements of three thousand people! 486 00:32:58,890 --> 00:33:01,600 Hirano has crossed the river forward to reach us here in the camp! 487 00:33:01,610 --> 00:33:05,120 What?! Does lord Nobunaga want to die?! 488 00:33:06,010 --> 00:33:08,260 With only three thousand people?! 489 00:33:09,400 --> 00:33:11,850 How reckless of him. 490 00:33:14,950 --> 00:33:18,140 Cut off... NOBUNAGA'S HEAD! 491 00:33:23,220 --> 00:33:25,340 Artillery forces, forward! 492 00:33:59,640 --> 00:34:01,210 HERE WE GO! 493 00:34:01,230 --> 00:34:02,970 YES! 494 00:34:21,310 --> 00:34:23,030 CHARGE! 495 00:34:46,600 --> 00:34:48,320 DO NOT FALTER! 496 00:34:52,570 --> 00:34:54,700 AIM FOR NOBUNAGA! 497 00:35:18,870 --> 00:35:20,470 TAKE HIS LIFE! 498 00:35:36,060 --> 00:35:38,010 TSUNE-CHAN! 499 00:35:38,030 --> 00:35:39,080 My lord! 500 00:35:57,540 --> 00:35:59,870 WE'RE TAKING THEM DOWN! 501 00:36:03,460 --> 00:36:05,440 NEWS! 502 00:36:05,460 --> 00:36:08,800 The Azuchi reinforcement soldiers headed to this camp has clashed with Honganji! 503 00:36:08,840 --> 00:36:11,020 The one pioneering them is... 504 00:36:11,040 --> 00:36:13,190 His majesty, lord Nobunaga Oda! 505 00:36:13,690 --> 00:36:15,790 He personally pioneered them?! 506 00:36:15,800 --> 00:36:16,920 Yes! 507 00:36:26,060 --> 00:36:28,200 Saburo... 508 00:36:33,440 --> 00:36:35,700 WE WILL FIGHT WITH THEM TOGETHER! 509 00:36:35,710 --> 00:36:36,970 UNDERSTOOD! 510 00:36:37,490 --> 00:36:39,370 OPEN THE GATES! 511 00:37:09,550 --> 00:37:13,270 MEN! AKECHI HAS COME! 512 00:38:04,280 --> 00:38:05,710 MY LORD! 513 00:38:14,470 --> 00:38:15,550 My lord! 514 00:38:19,480 --> 00:38:21,090 My lord! My lord! 515 00:38:26,210 --> 00:38:28,850 WE CAN KILL NOBUNAGA RIGHT NOW! 516 00:38:28,870 --> 00:38:30,510 WE WON'T LET YOU ESCAPE! 517 00:38:51,190 --> 00:38:54,800 I'm going to die soon. 518 00:38:55,220 --> 00:38:57,080 Maybe, a year later... 519 00:38:57,900 --> 00:39:00,060 Maybe, after six months... 520 00:39:01,430 --> 00:39:03,350 And possibly... 521 00:39:04,250 --> 00:39:06,550 ...through this war. 522 00:39:20,780 --> 00:39:22,040 My lord! 523 00:39:34,820 --> 00:39:38,270 NOBUNAGAAAAA!!! 524 00:39:39,580 --> 00:39:43,470 You are, without doubt, destined to die. 525 00:40:07,910 --> 00:40:11,530 DO YOU NOT KNOW WHO THAT MAN IS BEFORE YOU?! 526 00:40:11,540 --> 00:40:16,730 HE IS THE MAN SUBJECT TO RULE OVER THIS NATION... ODA NOBUNAGA! 527 00:40:22,440 --> 00:40:24,760 His majesty's life... 528 00:40:24,770 --> 00:40:26,780 ...with us as his followers... 529 00:40:26,790 --> 00:40:30,470 ...have vowed to protect him and his life! 530 00:40:33,380 --> 00:40:34,960 Everyone... 531 00:40:35,120 --> 00:40:36,870 Let us assist.. 532 00:40:36,880 --> 00:40:39,600 ...his majesty! 533 00:40:50,010 --> 00:40:51,270 We're going. 534 00:42:54,130 --> 00:42:56,000 Why... 535 00:42:56,030 --> 00:42:58,530 Why did you come and save me?! 536 00:42:58,530 --> 00:43:02,290 It's plain sight obvious! 537 00:43:03,040 --> 00:43:05,570 Leaving you all by yourself... 538 00:43:05,570 --> 00:43:08,470 ...and be victorious would be very problematic! 539 00:43:08,500 --> 00:43:10,260 We also want our share of merit. 540 00:43:10,270 --> 00:43:12,180 The end shot will delay our promotions! 541 00:43:12,200 --> 00:43:14,250 Right! For appeal purposes! 542 00:43:14,260 --> 00:43:15,160 Right, right! 543 00:43:15,170 --> 00:43:16,410 We're not losing! 544 00:43:16,430 --> 00:43:17,800 We don't lose in exploitations! 545 00:43:18,140 --> 00:43:21,920 Looks like I'm the number one follower of the Oda family! 546 00:44:22,380 --> 00:44:24,590 I didn't have a clue... 547 00:44:27,500 --> 00:44:30,400 ...as to where exactly will the sunset fall to. 548 00:44:33,250 --> 00:44:36,150 I have never considered thinking about those kinds of stuffs. 549 00:44:39,690 --> 00:44:42,000 If I didn't meet you... 550 00:44:42,000 --> 00:44:44,330 I'm sure that I... 551 00:44:44,340 --> 00:44:48,630 ...wouldn't appreciate this feeling now as I look at the sunset today. 552 00:44:52,500 --> 00:44:55,290 You have taught me a lot, my lord. 553 00:44:56,580 --> 00:44:59,580 All the irrational lessons... 554 00:44:59,600 --> 00:45:02,110 Even the strangest things... 555 00:45:04,370 --> 00:45:06,170 And also... 556 00:45:07,750 --> 00:45:11,240 That one day, there will be a world without war. 557 00:45:16,070 --> 00:45:20,630 Please, my lord. Allow us to see too, the world that you are looking at. 558 00:45:23,460 --> 00:45:24,920 I'm sure, one day... 559 00:45:24,930 --> 00:45:28,370 I will create a peaceful world and live in it. 560 00:45:28,370 --> 00:45:33,640 I think this is the reason why I became Nobunaga, or something. 561 00:45:49,850 --> 00:45:51,930 His majesty is back! 562 00:46:03,100 --> 00:46:04,970 I'm home, Kichou! 563 00:46:05,380 --> 00:46:07,130 You're home late, fool! 564 00:46:07,140 --> 00:46:08,730 I'm sorry for making you worry. 565 00:46:08,750 --> 00:46:10,050 Worry? 566 00:46:10,050 --> 00:46:13,110 It's not like there's something to worry for. 567 00:46:13,120 --> 00:46:15,060 I see. 568 00:46:23,160 --> 00:46:25,160 Hey, Kichou... 569 00:46:27,680 --> 00:46:30,990 Let's do it... a wedding ceremony. 570 00:46:33,380 --> 00:46:35,330 I'm not gonna die. 571 00:46:39,640 --> 00:46:41,790 I won't... 572 00:46:41,800 --> 00:46:44,310 ...ever think of dying again. 573 00:46:45,500 --> 00:46:47,600 I won't give up on life. 574 00:46:50,020 --> 00:46:52,230 I will fight against destiny. 575 00:46:54,290 --> 00:46:55,540 So... 576 00:46:58,620 --> 00:47:00,900 I want you to marry me. 577 00:47:03,330 --> 00:47:04,840 Fool... 578 00:47:06,440 --> 00:47:09,790 From now on, I will always be with you, Kichou. 579 00:47:11,300 --> 00:47:13,890 I'm not gonna die ahead of you. 580 00:47:15,530 --> 00:47:16,750 That's why... 581 00:47:17,720 --> 00:47:20,840 We will become wrinkled and old people together. 582 00:47:23,520 --> 00:47:24,710 Kichou... 583 00:47:26,960 --> 00:47:29,240 Please live together with me. 584 00:47:41,960 --> 00:47:43,260 No... 585 00:47:46,850 --> 00:47:53,180 I don't wanna become a wrinkled old woman. 586 00:47:53,630 --> 00:47:57,600 I'm fine with being wrinkled. 587 00:48:05,080 --> 00:48:08,220 If you can't even live long until you get wrinkled... 588 00:48:10,130 --> 00:48:12,710 I'll make you have them then, okay? 589 00:48:15,810 --> 00:48:17,510 I promise you. 590 00:48:22,740 --> 00:48:24,550 Well then... 591 00:48:26,420 --> 00:48:29,450 ...I don't mind spending my life with you. 592 00:49:03,200 --> 00:49:05,090 How did our action leak to the enemy? 593 00:49:05,120 --> 00:49:06,650 I do not know. 594 00:49:07,460 --> 00:49:10,880 They only attacked the external portion of the camp. 595 00:49:12,870 --> 00:49:14,980 The external portion got attacked? 596 00:49:17,170 --> 00:49:22,150 You... Don't you go assuming that you can just easily take over the empire. 597 00:49:23,870 --> 00:49:25,540 Matsunaga... 598 00:49:26,040 --> 00:49:27,850 Hideyoshi... 599 00:49:30,640 --> 00:49:32,310 Let's... 600 00:49:33,050 --> 00:49:34,970 Give up already. 601 00:49:37,560 --> 00:49:42,560 Have you once heard about the first combat situation I was involved in? 602 00:49:44,250 --> 00:49:49,580 At that point, I had to make my victory even more brilliant. 603 00:49:49,600 --> 00:49:52,800 The enemy general accidentally escaped to that village so we burned it down. 604 00:49:52,810 --> 00:49:53,920 Set fire! 605 00:49:53,940 --> 00:49:55,660 But... lord Nobunaga! 606 00:49:55,670 --> 00:49:58,110 Silence! Burn everything now! 607 00:49:58,300 --> 00:49:59,800 Nobunaga... 608 00:49:59,830 --> 00:50:05,110 You, after all... are not meant to rule at all. 609 00:50:06,000 --> 00:50:08,230 My father saw through me. 610 00:50:09,420 --> 00:50:17,690 Without a reason... I set the village on fire through this sinking shallow heart of mine. 611 00:50:35,010 --> 00:50:37,020 Without a reason... 612 00:50:46,810 --> 00:50:49,230 Without a reason, you say? 613 00:51:11,840 --> 00:51:14,440 Hideyoshi, that bastard. 614 00:51:14,460 --> 00:51:17,560 He's excessively showing off his siege. 615 00:51:17,580 --> 00:51:19,290 Lord Matsunaga! 616 00:51:19,670 --> 00:51:22,810 Hashiba Hideyoshi has come in to see you. 617 00:51:22,830 --> 00:51:24,410 Hideyoshi? 618 00:51:37,660 --> 00:51:39,430 What is that? 619 00:51:39,440 --> 00:51:42,100 If it's a souvenir, I don't need it. 620 00:51:46,300 --> 00:51:48,300 What is this about? 621 00:51:48,330 --> 00:51:51,170 You bastard, Matsunaga. Do you know what you did? 622 00:51:51,170 --> 00:51:53,580 From whom did you hear what? 623 00:52:00,050 --> 00:52:01,660 Answer me. 624 00:52:03,900 --> 00:52:06,530 Oh, I know everything. 625 00:52:08,820 --> 00:52:11,030 You're gonna kill, right? 626 00:52:11,270 --> 00:52:13,450 That bastard, Mitsuhide. 627 00:52:19,980 --> 00:52:22,520 Who exactly are you? 628 00:52:24,890 --> 00:52:27,460 Just some plain old yakuza. 629 00:52:32,780 --> 00:52:35,260 That hurt, asshole! 630 00:52:58,240 --> 00:52:59,550 However, I... 631 00:52:59,550 --> 00:53:03,830 Even if I accumulate up to 700,000 stones and become a great daimyo... 632 00:53:05,090 --> 00:53:07,850 I'm still far away from the real great ones. 633 00:53:07,860 --> 00:53:10,460 As to how can we make a better nation... 634 00:53:10,460 --> 00:53:13,350 As to how can we get the people to enjoy a better life... 635 00:53:13,370 --> 00:53:16,050 I'm always thinking about things like this... 636 00:53:16,650 --> 00:53:18,770 And now every day, I can only eat tempura all the time. 637 00:53:18,790 --> 00:53:20,240 I think tempura is more than enough, though. 638 00:53:20,250 --> 00:53:21,730 Why the heck is it so delicious?! 639 00:53:21,730 --> 00:53:24,380 So aside from politics, the only thing you can think off is tempura, huh? 640 00:53:24,380 --> 00:53:25,860 Oh! And women too, huh? 641 00:53:25,870 --> 00:53:27,890 THAT'S A GIVEN! 642 00:53:31,060 --> 00:53:33,440 That part of you hasn't changed at all. 643 00:53:33,440 --> 00:53:35,220 Hey, stop it~~~ stop that! 644 00:53:35,220 --> 00:53:36,720 Hey, lord Nobunaga! 645 00:53:36,750 --> 00:53:38,610 Lord Nobunaga... 646 00:53:38,990 --> 00:53:44,320 By the way... You said one time to let me have lady Kichou under my care. 647 00:53:44,330 --> 00:53:46,330 How should I do so? 648 00:53:46,330 --> 00:53:50,080 Ieyasu, you are someone who left a big legacy to people. 649 00:53:50,090 --> 00:53:53,010 I thought that I could maybe rely on to you for something. 650 00:54:00,680 --> 00:54:01,810 This is enough. 651 00:54:06,900 --> 00:54:09,480 Well then.. I, Tokugawa Ieyasu... 652 00:54:09,500 --> 00:54:12,980 ...will dream together with you for a broader nation! 653 00:54:12,990 --> 00:54:14,850 For the better of Mikawa... 654 00:54:14,870 --> 00:54:16,380 And also... 655 00:54:16,400 --> 00:54:19,640 ...for the happiness of the people around us. 656 00:54:20,200 --> 00:54:22,110 Let's realize this dream together. 657 00:54:23,030 --> 00:54:27,020 For the happiness of the people around us, huh? 658 00:54:28,960 --> 00:54:33,800 And that important person for you... is lady Kichou, right? 659 00:54:39,050 --> 00:54:41,380 Okay. Pour me some. 660 00:54:42,160 --> 00:54:43,890 Hey... 661 00:54:44,560 --> 00:54:46,050 Actually... 662 00:54:47,910 --> 00:54:49,890 Though it's a bit late now... 663 00:54:50,640 --> 00:54:52,830 I want to give Kichou a wedding ceremony. 664 00:54:54,910 --> 00:54:57,240 W-Wedding? 665 00:54:57,260 --> 00:54:59,280 It such a very fantastic event! 666 00:54:59,280 --> 00:55:03,400 It is the conclusion of a pair as the husband comes back as they start living their lives together. 667 00:55:03,420 --> 00:55:05,440 I see... 668 00:55:05,440 --> 00:55:09,150 It makes you remember the good ol' times, huh? 669 00:55:09,170 --> 00:55:11,790 I'm sure lady Kichou will be very delighted! 670 00:55:11,800 --> 00:55:14,930 So... Where do you plan to have the wedding? 671 00:55:14,930 --> 00:55:17,120 Well, let's see... 672 00:55:17,130 --> 00:55:18,920 At Kyoto... 673 00:55:26,360 --> 00:55:27,890 Honnoji! 674 00:55:28,840 --> 00:55:31,160 Oh, that's good. 675 00:55:31,440 --> 00:55:34,260 I have to do something there so I'll go ahead. 676 00:55:34,260 --> 00:55:37,530 Well then, I'm counting on all of you. 677 00:55:37,540 --> 00:55:38,900 YES! 678 00:55:39,200 --> 00:55:42,160 This is really something to celebrate! 679 00:55:43,170 --> 00:55:45,510 Lets hold a grand wedding ceremony! 680 00:55:45,530 --> 00:55:47,170 It's fine, it's fine. 681 00:55:47,190 --> 00:55:50,000 It's this late already so I plan to do it alone with her. 682 00:56:11,420 --> 00:56:13,160 Micchi? 683 00:56:24,480 --> 00:56:28,910 You once told us... the story of the sun. 684 00:56:29,600 --> 00:56:34,640 The earth that we all line in revolves around the sun. 685 00:56:36,890 --> 00:56:40,500 But no one believed my story, though. 686 00:56:43,550 --> 00:56:45,480 You are... 687 00:56:46,470 --> 00:56:48,790 ...a man just like the sun. 688 00:56:52,100 --> 00:56:54,830 Everyone around you... 689 00:56:54,830 --> 00:56:58,060 You light up everyone and everything around you. 690 00:56:58,680 --> 00:57:02,120 The followers... the retainers... 691 00:57:03,490 --> 00:57:05,490 Kichou, too. 692 00:57:07,360 --> 00:57:09,800 That's an exaggeration... 693 00:57:10,570 --> 00:57:14,200 If you are then sun... 694 00:57:14,210 --> 00:57:17,550 I am the current floating night sky moon. 695 00:57:18,730 --> 00:57:21,940 There is a limit to the level of light I can display. 696 00:57:24,100 --> 00:57:25,860 But still... 697 00:57:25,870 --> 00:57:28,920 I don't get the complicated stuffs... 698 00:57:31,370 --> 00:57:34,460 If there is no moon, the earth can't live off, you know? 699 00:57:36,150 --> 00:57:38,670 Although the sun is needed... 700 00:57:39,920 --> 00:57:44,510 If there is no moon in this world, there is no way the sun can revolve well. 701 00:57:45,350 --> 00:57:47,400 What was it again? 702 00:57:48,110 --> 00:57:51,060 Or something like a rotation or some sort. 703 00:57:51,660 --> 00:57:56,190 That's why, both are necessary. 704 00:57:58,080 --> 00:58:01,030 This world needs both of those. 705 00:58:03,370 --> 00:58:05,190 Including me... 706 00:58:06,110 --> 00:58:08,310 ...and you too, Micchi. 707 00:58:16,690 --> 00:58:19,000 Well then, Tsune-chan. I leave things to you. 708 00:58:19,010 --> 00:58:20,870 Please let me handle it. 709 00:58:20,890 --> 00:58:22,360 However... 710 00:58:22,360 --> 00:58:24,510 Since this journey is for lady Kichou... 711 00:58:24,530 --> 00:58:26,980 ...I'm sure she'll be happy from her heart. 712 00:58:27,710 --> 00:58:31,010 But, I'm feeling quite embarrassed to wear the white kimono, though. 713 00:58:32,110 --> 00:58:33,980 I don't think so. 714 00:58:35,110 --> 00:58:40,240 Because, my lord... those things are needed for you to live strong. 715 00:58:48,650 --> 00:58:50,210 Oh, right! 716 00:58:50,220 --> 00:58:52,450 There's one more favor I want to ask you, Tsune-chan. 717 00:58:52,470 --> 00:58:53,990 A favor? 718 00:59:04,080 --> 00:59:08,220 Goodness... He is one clumsy person. 719 00:59:16,000 --> 00:59:17,820 I came from the future. 720 00:59:17,830 --> 00:59:19,850 Since I came from a time slip... 721 00:59:19,860 --> 00:59:22,490 I know the death of Nobunaga. 722 00:59:29,010 --> 00:59:30,660 Lady Kichou. 723 00:59:32,650 --> 00:59:34,440 Is something wrong? 724 00:59:34,470 --> 00:59:37,400 His majesty has now departed. 725 00:59:37,420 --> 00:59:39,390 Right now, huh? 726 00:59:40,520 --> 00:59:42,040 What is that? 727 00:59:42,050 --> 00:59:44,200 One of the belongings of the foolish. 728 00:59:44,210 --> 00:59:45,560 My lord's? 729 00:59:48,320 --> 00:59:52,280 I think I have seen the same thing once before too. 730 00:59:54,210 --> 00:59:55,670 I remember! 731 00:59:55,690 --> 00:59:57,990 It was from the Kappa we caught at Osaka! 732 00:59:58,020 --> 01:00:00,000 He also had the same thing. 733 01:00:00,000 --> 01:00:01,030 Kappa? 734 01:00:01,030 --> 01:00:01,810 That creature... 735 01:00:01,830 --> 01:00:04,770 He was repeatedly talking nonsense. 736 01:00:05,480 --> 01:00:09,220 He says that he came from a time slip. 737 01:00:13,430 --> 01:00:15,260 I must hurry and go. 738 01:00:20,820 --> 01:00:22,780 Where are you going, lady Kichou? 739 01:00:24,510 --> 01:00:26,710 I'm on my way to Osaka. 740 01:00:26,730 --> 01:00:28,180 To Osaka? 741 01:00:41,000 --> 01:00:42,920 What did you come to talk for? 742 01:00:46,820 --> 01:00:49,290 Let's kill that man at Honnoji. 743 01:00:49,310 --> 01:00:52,170 He only has a few soldiers around him. 744 01:00:52,190 --> 01:00:53,280 If we suddenly launch an attack, 745 01:00:53,290 --> 01:00:54,520 it'll be difficult for them to fend us off. 746 01:00:54,550 --> 01:00:57,120 I can never go back to my position as Nobunaga. 747 01:00:58,180 --> 01:00:59,980 Right now, for once... 748 01:01:00,450 --> 01:01:03,050 ...I want to support him as Akechi. 749 01:01:06,170 --> 01:01:08,450 What are you misunderstanding? 750 01:01:12,760 --> 01:01:15,490 I'm not asking for your opinion. 751 01:01:18,590 --> 01:01:19,940 What did you say? 752 01:01:19,950 --> 01:01:22,410 If you refuse, then I will kill Kichou. 753 01:01:25,330 --> 01:01:28,270 The guards around Kichou as she's off to Osaka are all my retainers. 754 01:01:28,280 --> 01:01:30,990 You should know what that implies. 755 01:01:33,210 --> 01:01:34,710 YOU FIEND! 756 01:01:39,050 --> 01:01:41,030 Cut me if you shall. 757 01:01:41,040 --> 01:01:43,250 But Kichou is going to die. 758 01:01:45,080 --> 01:01:47,050 Not only that... 759 01:01:47,060 --> 01:01:48,780 If you won't kill the impostor... 760 01:01:48,800 --> 01:01:50,890 ...I will kill him by my own hands. 761 01:01:52,060 --> 01:01:55,650 I will kill the impostor and then the followers. 762 01:01:55,670 --> 01:01:57,750 Next is your younger sister. 763 01:01:58,760 --> 01:02:00,530 Everyone. 764 01:02:00,530 --> 01:02:02,340 I will kill them all. 765 01:02:05,110 --> 01:02:08,100 Just as when you killed all the people in my village. 766 01:02:23,900 --> 01:02:25,600 You... 767 01:02:29,780 --> 01:02:32,740 You only have but one path to follow. 768 01:02:33,530 --> 01:02:36,350 Murder the impostor at Honnōji... 769 01:02:36,390 --> 01:02:38,080 That's all. 770 01:02:50,430 --> 01:02:53,960 Is this the one that you call "Kappa"? 771 01:02:58,680 --> 01:03:00,460 Are these his items? 772 01:03:00,470 --> 01:03:02,260 Yes. 773 01:03:23,160 --> 01:03:24,540 You.. 774 01:03:24,550 --> 01:03:25,780 Yes? 775 01:03:29,220 --> 01:03:31,070 What is your name? 776 01:03:31,570 --> 01:03:33,980 My name is William Adams. 777 01:03:34,620 --> 01:03:36,400 Where did you come from? 778 01:03:36,420 --> 01:03:38,840 From Essaouira beach... 779 01:03:39,380 --> 01:03:43,530 I came on a time-slip from the future. 780 01:03:45,210 --> 01:03:48,230 Time... slip? 781 01:03:56,620 --> 01:04:00,930 Do you know... about Oda Nobunaga? 782 01:04:00,940 --> 01:04:05,260 I love the history of Japan...! 783 01:04:05,260 --> 01:04:07,770 I definitely know about Nobunaga. 784 01:04:08,100 --> 01:04:10,210 Then, I shall ask you. 785 01:04:10,500 --> 01:04:12,660 Nobunaga... 786 01:04:14,330 --> 01:04:16,820 ...in what event will Nobunaga die? 787 01:04:18,130 --> 01:04:19,570 He will get killed. 788 01:04:19,570 --> 01:04:21,050 By who?! 789 01:04:22,670 --> 01:04:24,750 Akechi... 790 01:04:24,760 --> 01:04:26,910 Akechi Mitsuhide. 791 01:04:26,920 --> 01:04:29,120 When?! Where?! 792 01:04:29,130 --> 01:04:32,750 When was that?... I already forgot! 793 01:04:33,510 --> 01:04:36,160 But, I do know the place where! 794 01:04:37,220 --> 01:04:38,740 Honnoji! 795 01:04:45,750 --> 01:04:47,340 Fool...! 796 01:04:48,000 --> 01:04:51,120 HONNOJI 797 01:04:56,740 --> 01:04:59,200 MY LORD! There is bad news! 798 01:04:59,210 --> 01:05:00,870 What? Something happened, Ranmaru? 799 01:05:00,890 --> 01:05:04,060 After lady Kichou went to Osaka, she is on her way over here... 800 01:05:04,100 --> 01:05:06,890 So, her arrival may be too late. 801 01:05:06,890 --> 01:05:08,620 Geez... 802 01:05:08,640 --> 01:05:12,630 What the heck is that Kichou doing? 803 01:05:20,230 --> 01:05:21,580 Wait. 804 01:05:23,650 --> 01:05:25,000 Milord Mitsuhide... 805 01:05:25,010 --> 01:05:27,800 Are we not going to the shrine? 806 01:05:28,210 --> 01:05:30,460 We are now going to a banquet. 807 01:05:30,480 --> 01:05:33,660 A banquet? Why are we going there? 808 01:05:38,780 --> 01:05:40,970 There's something I want to take back. 809 01:05:44,390 --> 01:05:46,830 Oda Nobunaga's head... 810 01:06:04,570 --> 01:06:09,070 The Nobunaga right now... is my shadow avatar! 811 01:06:11,770 --> 01:06:17,210 I am... Oda Nobunaga! 812 01:06:18,750 --> 01:06:22,700 Akechi's army is now marching off to Honnoji! 813 01:06:33,930 --> 01:06:38,470 Right now... we will join the crusade to fight of the rebels that is Mitsuhide! 814 01:06:39,440 --> 01:06:41,250 THE ENEMY IS AT HONNOJI! 815 01:06:41,280 --> 01:06:43,240 YES! 816 01:06:46,480 --> 01:06:49,300 Are we there yet? Are we not at Honnoji yet? 817 01:06:49,300 --> 01:06:51,210 We will arrive soon! 818 01:06:55,800 --> 01:06:57,440 What's wrong? 819 01:06:58,740 --> 01:07:01,260 Who are you people?! 820 01:08:29,000 --> 01:08:30,760 Attack! 821 01:08:43,830 --> 01:08:45,460 MY LORD! 822 01:08:47,390 --> 01:08:48,950 Enemy attacks are coming! 823 01:08:48,960 --> 01:08:50,690 Who is the enemy? 824 01:08:51,550 --> 01:08:53,520 One who owns a Bellflower family coat of arms... 825 01:08:53,530 --> 01:08:56,330 Akechi Mitsuhide has rebelled against us! 826 01:08:56,700 --> 01:08:58,280 Micchi... 827 01:09:00,780 --> 01:09:03,290 ATTACK! 828 01:09:19,860 --> 01:09:21,250 SET THE FIRE AFLAME! 829 01:09:21,260 --> 01:09:22,880 SHOOT! 830 01:09:37,930 --> 01:09:39,270 Why...? 831 01:09:39,290 --> 01:09:40,440 Lord Nobunaga! 832 01:09:43,680 --> 01:09:46,610 My lord! Hurry and escape the temple! 833 01:09:46,620 --> 01:09:47,740 HURRY! 834 01:10:35,470 --> 01:10:37,060 My lord? 835 01:10:49,750 --> 01:10:51,560 I HAVE NEWS TO REPORT! 836 01:10:55,220 --> 01:10:57,030 Damn it... 837 01:10:58,780 --> 01:11:00,700 DAMN IT ALL! 838 01:11:05,620 --> 01:11:08,390 As if I will die here... 839 01:11:11,290 --> 01:11:15,000 I won't allow to die off here! 840 01:11:26,940 --> 01:11:29,030 It's about time. 841 01:11:33,280 --> 01:11:35,100 ATTACK! 842 01:11:39,460 --> 01:11:40,830 Micchi... 843 01:11:47,320 --> 01:11:49,500 Why are you doing this? 844 01:11:53,360 --> 01:11:54,840 WHY?! 845 01:11:59,630 --> 01:12:02,620 Hideyoshi is after your life. 846 01:12:02,630 --> 01:12:04,520 Saru-kun is...? 847 01:12:18,710 --> 01:12:22,950 As Hideyoshi instructed, I am here to kill you. 848 01:12:22,990 --> 01:12:26,980 If I refused, he will kill everyone and Kichou too. 849 01:12:27,200 --> 01:12:29,670 Kichou...? Is Kichou alright?! 850 01:12:29,690 --> 01:12:31,150 Don't worry... 851 01:12:31,160 --> 01:12:35,230 A report just came in that my followers are protecting her away from the enemy. 852 01:12:35,240 --> 01:12:37,400 Kichou is at a safe place now. 853 01:12:41,050 --> 01:12:43,170 CHARGE! 854 01:12:51,480 --> 01:12:53,070 Saburo... 855 01:12:55,580 --> 01:12:57,220 I... 856 01:12:59,570 --> 01:13:02,230 ...admittedly envy you. 857 01:13:06,680 --> 01:13:09,350 As Oda Nobunaga... 858 01:13:09,380 --> 01:13:12,440 The followers.. the retainers... 859 01:13:13,560 --> 01:13:16,580 ...Kichou--- they all love you. 860 01:13:21,550 --> 01:13:23,490 What the heck is that? 861 01:13:25,180 --> 01:13:28,840 You were the one who told me to swap places with you as Nobunaga! 862 01:13:31,320 --> 01:13:33,030 I... 863 01:13:36,420 --> 01:13:38,830 ...adored the sun. 864 01:13:39,740 --> 01:13:41,450 Sun?... 865 01:13:41,620 --> 01:13:43,550 Shining over everyone... 866 01:13:45,980 --> 01:13:48,270 Such a strong unfaltering sunlight... 867 01:13:50,930 --> 01:13:53,940 My body has always been weak ever since I was a child. 868 01:13:54,930 --> 01:13:59,590 I wasn't recognized by my father, and I was hated by my brother. 869 01:14:01,060 --> 01:14:05,270 My followers... my wife too. 870 01:14:05,270 --> 01:14:07,970 Everyone left my side. 871 01:14:10,500 --> 01:14:12,710 Nevertheless, I... 872 01:14:14,310 --> 01:14:17,210 Inside this darkness where I have no one... 873 01:14:19,310 --> 01:14:22,220 I prayed to become the sun. 874 01:14:25,540 --> 01:14:27,290 I... 875 01:14:28,630 --> 01:14:30,920 ...wanted to become someone like you. 876 01:14:33,520 --> 01:14:36,140 Being like you who resembles the sun... 877 01:14:40,900 --> 01:14:45,850 But I... wasn’t meant to belong there. 878 01:14:49,630 --> 01:14:53,340 I should not become the sun... 879 01:14:55,100 --> 01:14:56,540 I'm sure... 880 01:15:02,750 --> 01:15:06,520 ...I was meant to entrust Nobunaga to you. 881 01:15:10,690 --> 01:15:13,370 That is the calling given to me. 882 01:15:18,270 --> 01:15:20,280 You must run away... 883 01:15:20,290 --> 01:15:22,140 ... and live! 884 01:15:22,640 --> 01:15:25,580 As Nobunaga, you have completed God's will. 885 01:15:28,210 --> 01:15:29,340 God's will? 886 01:15:29,350 --> 01:15:31,870 Until you complete it... 887 01:15:33,430 --> 01:15:36,120 ...you won't ever die. 888 01:15:38,350 --> 01:15:40,720 I can't escape by myself! 889 01:15:40,750 --> 01:15:41,360 Come with me! 890 01:15:41,360 --> 01:15:42,070 I can't. 891 01:15:42,080 --> 01:15:42,730 Why?! 892 01:15:42,730 --> 01:15:43,500 You have to go... 893 01:15:43,510 --> 01:15:44,070 BUT..! 894 01:15:44,090 --> 01:15:45,110 JUST GO! 895 01:15:47,020 --> 01:15:48,620 NOBUNAGA! 896 01:16:13,330 --> 01:16:15,510 We must arrest the rebel Mitsuhide Akechi! 897 01:16:15,520 --> 01:16:16,600 HEAR ME?! 898 01:16:20,260 --> 01:16:21,720 That day... 899 01:16:26,360 --> 01:16:30,310 When I met you under that tree by the road... 900 01:16:32,550 --> 01:16:35,280 Everything I've been through has been difficult... 901 01:16:38,790 --> 01:16:42,470 I've had a lot of episodes of sufferings... 902 01:16:49,170 --> 01:16:50,580 However... 903 01:16:54,770 --> 01:16:57,170 But still, I... 904 01:17:12,500 --> 01:17:15,500 I'm happy I became Nobunaga... 905 01:17:22,300 --> 01:17:24,140 Thank you... 906 01:17:28,250 --> 01:17:29,970 Micchi. 907 01:17:34,660 --> 01:17:36,810 Well then... 908 01:17:36,820 --> 01:17:38,420 ...be off. 909 01:18:07,660 --> 01:18:09,400 Farewell... 910 01:18:12,610 --> 01:18:14,460 Nobunaga... 911 01:19:32,580 --> 01:19:35,010 That day was scorching hot, too. 912 01:19:39,120 --> 01:19:42,090 Burning everything into ashes... 913 01:19:43,330 --> 01:19:45,240 The houses... 914 01:19:46,340 --> 01:19:48,160 The people... 915 01:19:49,290 --> 01:19:51,010 ...and everything else. 916 01:19:54,970 --> 01:19:57,950 Because you set the fire aflame... 917 01:20:23,300 --> 01:20:25,080 Hideyoshi... 918 01:20:29,040 --> 01:20:32,830 With this life of mine at stake... 919 01:20:32,850 --> 01:20:35,680 ...will it put everything to an end? 920 01:20:41,030 --> 01:20:42,800 I ask you! 921 01:20:45,920 --> 01:20:48,470 STOP SCREWING WITH ME! 922 01:20:50,010 --> 01:20:52,180 Will it end it all? 923 01:20:53,020 --> 01:20:56,720 There's no way one petty life will be able to attain for everything! 924 01:20:57,870 --> 01:21:02,950 That impostor... I will kill him instead! 925 01:21:03,820 --> 01:21:08,040 Together with Kichou... the followers... and your sister! 926 01:21:08,050 --> 01:21:10,570 I will murder them all without leaving one life! 927 01:21:13,050 --> 01:21:14,800 The one who will rule and own this palace will be me. 928 01:21:14,800 --> 01:21:16,290 You cannot! 929 01:21:16,300 --> 01:21:18,370 You cannot! You cannot! You cannot! 930 01:21:18,390 --> 01:21:20,580 You cannot kill him! 931 01:21:20,590 --> 01:21:22,610 That man is someone needed by this country! 932 01:21:22,610 --> 01:21:25,330 I implore you! Please take my life! 933 01:21:26,040 --> 01:21:28,190 That doesn't matter to me. 934 01:21:28,200 --> 01:21:34,680 I just want you to desperately protect your life as I take it away from you. 935 01:21:37,520 --> 01:21:39,140 That day... 936 01:21:41,070 --> 01:21:44,030 You took everything away from me. 937 01:21:49,280 --> 01:21:51,490 Listen, Nobunaga... 938 01:21:53,750 --> 01:21:58,540 To offer your life is futile. 939 01:22:00,260 --> 01:22:02,640 Your death... 940 01:22:02,650 --> 01:22:04,620 ...is meaningless. 941 01:22:16,370 --> 01:22:18,260 My vengeance... 942 01:22:20,520 --> 01:22:22,300 ...begins now. 943 01:23:07,000 --> 01:23:10,800 Without a reason... I set the village on fire. 944 01:23:12,610 --> 01:23:14,570 KILL THEM...! 945 01:23:14,750 --> 01:23:18,140 DENJIRO! RUN AWAY! 946 01:23:30,400 --> 01:23:32,620 You fiend... 947 01:23:32,640 --> 01:23:35,370 ...Oda Nobunaga! 948 01:25:01,050 --> 01:25:03,120 Thank you... 949 01:25:04,220 --> 01:25:05,720 ...Micchi. 950 01:25:41,870 --> 01:25:43,650 Hideyoshi! 951 01:25:46,560 --> 01:25:48,890 Listen closely, people! 952 01:25:48,910 --> 01:25:51,310 Akechi Mitsuhide whom I killed... 953 01:25:51,320 --> 01:25:53,980 ...has the exact same face with lord Nobunaga! 954 01:25:54,990 --> 01:25:58,190 That man has escaped and is after lady Kichou's life! 955 01:25:58,210 --> 01:26:00,730 Hurry and search for lady Kichou! 956 01:26:00,740 --> 01:26:03,920 We must surely avenge his majesty's death! 957 01:26:03,920 --> 01:26:04,960 YES! 958 01:26:04,970 --> 01:26:06,740 DEPART! 959 01:26:48,800 --> 01:26:51,410 Hurry and escape, lady Kichou! 960 01:27:00,790 --> 01:27:02,660 Search for lady Kichou! 961 01:27:10,550 --> 01:27:11,980 SEARCH FOR HER! 962 01:27:18,960 --> 01:27:20,560 SEARCH! 963 01:27:52,060 --> 01:27:53,080 Fool...? 964 01:27:53,100 --> 01:27:53,810 Kichou! 965 01:27:53,830 --> 01:27:55,130 Found them! Over here! 966 01:27:55,160 --> 01:27:55,950 Let's go! 967 01:27:58,370 --> 01:28:00,980 Mitsuhide is here! Hurry! 968 01:28:23,010 --> 01:28:26,400 Just what in the world... is going on?! 969 01:28:26,420 --> 01:28:28,430 Micchi came to my rescue. 970 01:28:29,820 --> 01:28:31,730 He saved my life. 971 01:28:31,740 --> 01:28:33,300 Mitsuhide did? 972 01:28:33,930 --> 01:28:36,020 History changed! 973 01:28:37,440 --> 01:28:39,100 I see. 974 01:28:41,270 --> 01:28:44,890 But, why were they calling you as Mitsuhide? 975 01:28:50,020 --> 01:28:52,750 You really are lord Nobunaga, am I right? 976 01:28:59,530 --> 01:29:00,680 What did you say?! 977 01:29:00,690 --> 01:29:02,840 Lord Mitsuhide...killed his majesty. 978 01:29:02,850 --> 01:29:05,270 Elder brother? Why? 979 01:29:05,300 --> 01:29:06,740 They have the exactly same face?! 980 01:29:06,750 --> 01:29:08,930 Mitsuhide! I will destroy you! 981 01:29:08,940 --> 01:29:09,750 CALM DOWN! 982 01:29:09,770 --> 01:29:10,410 RELEASE ME! 983 01:29:10,440 --> 01:29:11,120 How is this possible?! 984 01:29:11,140 --> 01:29:12,100 STILL...! 985 01:29:12,130 --> 01:29:13,520 There is definitely a reason to this! 986 01:29:13,510 --> 01:29:14,250 What's wrong?! 987 01:29:14,280 --> 01:29:18,020 OF COURSE...! I WILL GO! 988 01:29:18,030 --> 01:29:20,390 We are turning back... to his majesty's side! 989 01:29:20,400 --> 01:29:21,220 YES! 990 01:29:21,240 --> 01:29:24,210 EVERYONE! GET READY TO DEPART! 991 01:29:27,490 --> 01:29:30,450 Lord Hideyoshi has now started attacking! 992 01:29:31,850 --> 01:29:35,360 Well then... we mustn’t allow Mitsuhideto get killed. 993 01:29:35,370 --> 01:29:37,100 You must hurry and find him no matter what! 994 01:29:37,100 --> 01:29:37,940 YES! 995 01:29:38,500 --> 01:29:40,380 Your thoughts... 996 01:29:42,290 --> 01:29:45,260 I will definitely help you achieve them! 997 01:29:51,640 --> 01:29:56,460 Right now, the people has mistakenly think that you are Akechi Mitsuhide. 998 01:29:56,480 --> 01:29:58,760 I... being Micchi...? 999 01:29:58,780 --> 01:30:02,060 As you fear, Milord Hideyoshi might want to brand you as a betrayer of the crusade... 1000 01:30:02,060 --> 01:30:04,010 ...as a chance to win over the ruling position. 1001 01:30:05,340 --> 01:30:06,830 Saru-kun did...? 1002 01:30:07,600 --> 01:30:09,300 NOBUNAGA'S DEATH 1003 01:30:09,300 --> 01:30:17,200 Nobunaga's death in year 1582 (10 years of residence) was caused under the hands of Akechi Mitsuhide. Akechi Mitsuhide lost against Hashiba Hideyoshi and was then captured by him and killed. Hideyoshi became heir to Nobunaga's legacy and became the successor to the Nobunaga region. 1004 01:30:11,300 --> 01:30:13,680 Akechi Mitsuhide lost against Hashiba Hideyoshi 1005 01:30:15,230 --> 01:30:17,200 KILLED 1006 01:30:19,790 --> 01:30:22,680 If so... we must return to Azuchi and explain the situation to them! 1007 01:30:22,690 --> 01:30:23,890 You can't. 1008 01:30:23,900 --> 01:30:27,160 We are the military force of Oda and we didn't believe in Hideyoshi's words. 1009 01:30:27,160 --> 01:30:29,480 And outside this place are swarming with military force from Hashiba. 1010 01:30:29,480 --> 01:30:31,450 Escaping right now from here would be... 1011 01:30:31,460 --> 01:30:35,700 Tomorrow morning, we will have the final battle against the Hashiba Army. 1012 01:30:35,930 --> 01:30:39,730 Lord Nobunaga... you must stay here and hide. 1013 01:30:44,490 --> 01:30:46,180 Lord Tsuneoki! 1014 01:30:47,390 --> 01:30:49,010 Akechi has been caught by the retainers! 1015 01:30:49,020 --> 01:30:50,580 What did you say?! 1016 01:30:55,810 --> 01:30:57,830 Something wrong, fool? 1017 01:31:04,430 --> 01:31:05,980 It hasn't changed. 1018 01:31:12,410 --> 01:31:15,060 Nothing ever changed in history. 1019 01:31:17,670 --> 01:31:20,120 Akechi will lose. 1020 01:31:23,260 --> 01:31:25,010 And then, I... 1021 01:31:28,410 --> 01:31:31,480 ...will be captured by Saru and get killed. 1022 01:31:36,250 --> 01:31:37,820 Fate... 1023 01:31:41,380 --> 01:31:44,560 ...didn't change a bit, after all. 1024 01:31:46,660 --> 01:31:50,130 We do not know yet what will happen! 1025 01:31:50,140 --> 01:31:52,180 You can not give up easily! 1026 01:31:54,300 --> 01:31:55,940 Tomorrow morning... 1027 01:31:55,940 --> 01:31:59,310 Before dawn comes, let's run away from here. 1028 01:31:59,320 --> 01:32:03,490 And then somewhere... we will live happily with just the two of us. 1029 01:32:03,510 --> 01:32:05,580 Okay? Let's do that. 1030 01:32:08,610 --> 01:32:10,230 It's alright. 1031 01:32:11,010 --> 01:32:13,190 I am with you! 1032 01:32:18,310 --> 01:32:22,110 I will... never let you die! 1033 01:32:38,240 --> 01:32:42,620 Tomorrow morning, we will have the final battle against the Hashiba Army. 1034 01:32:42,620 --> 01:32:45,080 Nothing changed in history. 1035 01:32:45,090 --> 01:32:47,090 Akechi will lose. 1036 01:32:47,100 --> 01:32:51,030 And then I will be captured by Saru and get killed. 1037 01:32:57,610 --> 01:32:59,250 You must run away... 1038 01:32:59,270 --> 01:33:01,370 ...and then live! 1039 01:33:01,390 --> 01:33:04,140 As Nobunaga, you have completed God's will. 1040 01:33:07,310 --> 01:33:10,710 I want to make a peaceful world and live in it. 1041 01:33:10,710 --> 01:33:12,230 I think... 1042 01:33:12,260 --> 01:33:15,890 ...that's the reason I became Nobunaga. 1043 01:33:19,490 --> 01:33:22,300 As Nobunaga, huh? 1044 01:33:24,970 --> 01:33:26,600 God's will. 1045 01:34:28,220 --> 01:34:29,720 FOOL! 1046 01:34:34,200 --> 01:34:35,730 Why...? 1047 01:34:36,290 --> 01:34:38,330 Why must you still go...? 1048 01:34:39,880 --> 01:34:42,860 History did not change, right? 1049 01:34:42,880 --> 01:34:44,670 Why?! 1050 01:34:49,220 --> 01:34:50,800 Kichou... 1051 01:34:54,140 --> 01:34:56,100 We quarreled a lot, right? 1052 01:34:57,780 --> 01:34:59,970 With has lots of laughter together... 1053 01:35:00,430 --> 01:35:02,640 We had a lot of dates too, right? 1054 01:35:04,150 --> 01:35:08,810 The times I spent with you... were all exciting and happy! 1055 01:35:10,670 --> 01:35:12,230 That's why, I... 1056 01:35:14,320 --> 01:35:16,000 ...will not forget. 1057 01:35:19,920 --> 01:35:21,640 I will never forget. 1058 01:35:23,420 --> 01:35:25,940 Why would you say these words? 1059 01:35:26,870 --> 01:35:29,590 Didn't you say we will live together? 1060 01:35:29,620 --> 01:35:31,320 Didn't you promise me?! 1061 01:35:31,340 --> 01:35:32,640 I'm sorry. 1062 01:35:34,910 --> 01:35:36,380 But... 1063 01:35:37,880 --> 01:35:39,570 I have to go. 1064 01:35:42,710 --> 01:35:45,130 Even if history can't be changed... 1065 01:35:46,210 --> 01:35:47,980 These feelings I hold... 1066 01:35:49,520 --> 01:35:52,300 ...will definitely be connected to the future. 1067 01:36:08,920 --> 01:36:10,150 Kichou... 1068 01:36:15,590 --> 01:36:17,080 I understand. 1069 01:36:24,020 --> 01:36:26,870 Be off... fool. 1070 01:36:29,500 --> 01:36:32,150 If your mind has decided... 1071 01:36:32,750 --> 01:36:35,320 ...I can only send you off. 1072 01:36:36,900 --> 01:36:38,870 That is... 1073 01:36:39,990 --> 01:36:42,150 My responsibility as your wife. 1074 01:37:00,210 --> 01:37:03,240 I'm happy I met you in this era, Kichou. 1075 01:37:05,290 --> 01:37:06,810 I'm glad. 1076 01:37:21,540 --> 01:37:23,520 Goodness... 1077 01:37:24,990 --> 01:37:27,460 You rant excessively, fool. 1078 01:37:34,320 --> 01:37:36,000 Somehow... 1079 01:37:37,030 --> 01:37:39,560 ...something like this happened once before, right? 1080 01:37:41,400 --> 01:37:42,900 Is that so? 1081 01:37:47,110 --> 01:37:48,380 Kichou... 1082 01:37:51,560 --> 01:37:52,950 Thank you... 1083 01:37:59,080 --> 01:38:02,010 There's nothing you must thank me for. 1084 01:38:06,900 --> 01:38:08,640 We... 1085 01:38:11,590 --> 01:38:13,570 ...are partners, right? 1086 01:38:16,320 --> 01:38:17,900 You're right. 1087 01:38:23,230 --> 01:38:24,970 I'm going. 1088 01:39:44,970 --> 01:39:46,720 ATTACK! 1089 01:40:00,820 --> 01:40:01,990 My lord! 1090 01:40:02,820 --> 01:40:04,470 My lord! 1091 01:40:07,790 --> 01:40:09,200 Lady Kichou... 1092 01:40:09,890 --> 01:40:11,150 Where is his majesty? 1093 01:40:12,010 --> 01:40:13,620 He already went. 1094 01:40:13,630 --> 01:40:14,790 To where?! 1095 01:40:16,460 --> 01:40:18,330 To where Hideyoshi is. 1096 01:40:21,180 --> 01:40:23,340 He won't be coming back. 1097 01:40:27,220 --> 01:40:29,350 I'm never going to see him again. 1098 01:40:37,710 --> 01:40:39,670 You're mistaken. 1099 01:40:52,130 --> 01:40:54,110 His Majesty asked me to give this to you. 1100 01:41:20,030 --> 01:41:22,420 I have one favor I want to ask you, Tsune-chan. 1101 01:41:23,440 --> 01:41:26,720 I want you to give Kichou a ring from me. 1102 01:41:29,030 --> 01:41:31,400 His Majesty has told me so... 1103 01:41:31,410 --> 01:41:33,450 That as long as you have this ring... 1104 01:41:33,920 --> 01:41:36,760 ...you two are husband and wife for a lifetime. 1105 01:41:37,620 --> 01:41:39,790 This ring is a proof. 1106 01:41:41,920 --> 01:41:44,590 Even if you two are apart because of the war... 1107 01:41:45,500 --> 01:41:47,970 Even if he is not by your side... 1108 01:41:47,990 --> 01:41:50,810 ...he hopes that you will look at the ring and remember. 1109 01:41:51,390 --> 01:41:53,640 That's why, his majesty... 1110 01:41:57,690 --> 01:42:00,340 He will always be with you. 1111 01:42:11,890 --> 01:42:13,460 You fool... 1112 01:42:52,550 --> 01:42:54,230 You fool...! 1113 01:43:12,690 --> 01:43:14,060 Attack ! 1114 01:43:24,510 --> 01:43:29,050 I'm happy I met you in this era, Kichou. 1115 01:45:04,120 --> 01:45:06,570 Why did you kill Micchi? 1116 01:45:11,570 --> 01:45:13,040 WHY?! 1117 01:45:16,330 --> 01:45:19,310 He took everything away from me. 1118 01:45:19,980 --> 01:45:21,760 He burnt the village I was born... 1119 01:45:21,760 --> 01:45:23,670 ...he killed my brother. 1120 01:45:23,990 --> 01:45:26,210 This is my revenge. 1121 01:45:28,710 --> 01:45:31,950 Revenge is pointless! 1122 01:45:32,630 --> 01:45:37,860 Hating... will only bring forth hatred. 1123 01:45:38,860 --> 01:45:42,650 Saru-kun... were you happy when you killed Micchi? 1124 01:45:42,670 --> 01:45:43,930 Shut up. 1125 01:45:46,000 --> 01:45:47,680 Revenge will only make you empty! 1126 01:45:47,690 --> 01:45:48,940 Shut up. 1127 01:45:51,140 --> 01:45:53,190 So, stop this already. 1128 01:45:55,850 --> 01:46:02,380 Let's make a world... where no one gets hurt and suffer! 1129 01:46:04,570 --> 01:46:06,790 Just like you, Saru... 1130 01:46:07,840 --> 01:46:10,650 You lost the people you cherish... 1131 01:46:11,800 --> 01:46:18,500 That kind of living in a world where no one has to get hurt... 1132 01:46:21,880 --> 01:46:24,410 And inside that world you speak of... 1133 01:46:27,410 --> 01:46:29,580 You will meet your death here. 1134 01:46:31,750 --> 01:46:34,030 If that's what my end is... 1135 01:46:38,560 --> 01:46:41,130 ...I leave everything to you, Saru-kun. 1136 01:46:46,440 --> 01:46:48,820 Not only to you... 1137 01:46:51,290 --> 01:46:53,670 I want everyone to create it altogether... 1138 01:47:02,830 --> 01:47:06,360 This will I have as I existed in this era with everyone... 1139 01:47:10,600 --> 01:47:12,680 This feeling I hold... 1140 01:47:14,760 --> 01:47:17,000 I want to entrust it to all of you. 1141 01:47:28,370 --> 01:47:30,530 Even if I die... 1142 01:47:34,200 --> 01:47:36,690 I hope you can connect it to the future. 1143 01:48:10,450 --> 01:48:13,050 An era of peace... 1144 01:48:13,060 --> 01:48:15,060 ...will surely come someday. 1145 01:48:17,830 --> 01:48:19,920 Where there is no war... 1146 01:48:20,780 --> 01:48:22,690 We can live with laughter... 1147 01:48:24,440 --> 01:48:26,530 That era... 1148 01:48:27,230 --> 01:48:29,040 One day will surely... 1149 01:48:30,800 --> 01:48:32,790 ...surely come! 1150 01:48:38,410 --> 01:48:39,730 That's why... 1151 01:48:41,360 --> 01:48:42,950 Every one... 1152 01:48:50,000 --> 01:48:51,940 I'm counting on you. 1153 01:50:15,540 --> 01:50:18,510 What are you doing being dressed like that? 1154 01:50:43,620 --> 01:50:45,860 No way, right? 1155 01:51:41,820 --> 01:51:44,710 Police says that there was a threat for escape... 1156 01:51:44,730 --> 01:51:49,030 The Osaka police department received a report yesterday at night, exactly 07:00 PM. 1157 01:51:50,350 --> 01:51:51,430 This is bad. 1158 01:51:52,430 --> 01:51:56,890 After being arrested on charges for threatening the organization leaders... 1159 01:51:57,260 --> 01:52:00,680 He was arrested to prevent further violence. 1160 01:52:23,910 --> 01:52:25,640 Greetings to you. 1161 01:52:25,650 --> 01:52:29,130 I'm sorry for the sudden mail I sent. 1162 01:52:26,510 --> 01:52:29,130 ...sorry for the sudden mail I sent. 1163 01:52:29,180 --> 01:52:33,110 Just like you, I also time-slipped to the Warring States Period. 1164 01:52:33,110 --> 01:52:36,060 ...and got rescued by lady Kichou. 1165 01:52:36,080 --> 01:52:37,730 Kichou...? 1166 01:52:39,160 --> 01:52:41,190 Thanks to lady Kichou... 1167 01:52:41,200 --> 01:52:43,650 I am able to work under the Ieyasu house. 1168 01:52:43,660 --> 01:52:46,750 I am able to live a happy everyday life. 1169 01:52:47,450 --> 01:52:50,820 After you got beheaded in the Battle of Yamazaki... 1170 01:52:50,840 --> 01:52:54,660 Your body suddenly disappeared. 1171 01:52:55,150 --> 01:52:58,340 I'm sure you must have returned to the future. 1172 01:52:58,910 --> 01:53:01,020 Lady Kichou said so... 1173 01:53:01,020 --> 01:53:04,130 Since I will someday come back in the future... 1174 01:53:04,140 --> 01:53:07,960 I was entrusted by her to give this to you. 1175 01:53:25,960 --> 01:53:29,470 Fool... Are you doing well? 1176 01:53:30,760 --> 01:53:36,540 The fact that you're watching this video means you are alive, right? 1177 01:53:37,550 --> 01:53:40,060 In that case... 1178 01:53:40,070 --> 01:53:42,510 I am very happy. 1179 01:53:43,690 --> 01:53:46,260 When you went away... 1180 01:53:46,270 --> 01:53:48,980 ...a lot has happened here since then. 1181 01:53:49,650 --> 01:53:51,910 There were good things... 1182 01:53:51,940 --> 01:53:55,130 ...and sorrowful things that happened and a lot more. 1183 01:53:55,690 --> 01:53:59,370 When you went away, time flew by... 1184 01:54:00,010 --> 01:54:03,990 A lot has changed, too. 1185 01:54:05,390 --> 01:54:07,620 But then, fool... 1186 01:54:08,100 --> 01:54:10,960 There are things that hasn't changed, too. 1187 01:54:13,500 --> 01:54:15,370 That would be... 1188 01:54:16,780 --> 01:54:19,640 The will you left behind. 1189 01:54:22,860 --> 01:54:28,230 After you disappeared, everyone desperately fought. 1190 01:54:28,840 --> 01:54:32,800 After that, Hideyoshi ruled over. 1191 01:54:32,800 --> 01:54:35,730 Ieyasu went after him, too. 1192 01:54:35,750 --> 01:54:38,850 An era with an absence of war persisted... 1193 01:54:39,950 --> 01:54:43,600 The desire for peace that you wanted... 1194 01:54:44,970 --> 01:54:48,100 It is connected to the future, for sure. 1195 01:54:50,870 --> 01:54:55,100 You said it that time, right? 1196 01:54:56,620 --> 01:54:58,890 That History will not change. 1197 01:55:01,360 --> 01:55:03,230 However... 1198 01:55:03,240 --> 01:55:08,260 It was through your will that created history. 1199 01:55:11,850 --> 01:55:17,060 Your desire has been definitely conveyed to everyone. 1200 01:55:17,750 --> 01:55:20,250 That's why we have it now. 1201 01:55:25,230 --> 01:55:27,170 Me too... 1202 01:55:36,800 --> 01:55:38,680 Tsune-chan... 1203 01:55:38,690 --> 01:55:40,690 You handed it to her... 1204 01:55:41,360 --> 01:55:44,530 Even if we live in a different era... 1205 01:55:44,540 --> 01:55:47,260 With this ring... 1206 01:55:48,350 --> 01:55:51,610 You and I are connected. 1207 01:55:52,700 --> 01:55:54,440 Isn't that right? 1208 01:56:02,500 --> 01:56:04,860 Thank you... 1209 01:56:06,610 --> 01:56:09,970 From me... and everyone... 1210 01:56:11,780 --> 01:56:15,140 For spending your time with us in the same era... 1211 01:56:17,650 --> 01:56:19,920 And for meeting you... 1212 01:56:22,270 --> 01:56:24,310 Thank you... 1213 01:56:31,110 --> 01:56:32,890 Well then... 1214 01:56:33,700 --> 01:56:37,170 Be well... fool. 1215 01:57:05,720 --> 01:57:07,470 Thank you... 1216 01:57:09,970 --> 01:57:11,580 ...Kichou. 1217 01:57:31,380 --> 01:57:35,270 Fool... Are you doing well? 1218 01:57:36,620 --> 01:57:42,190 The fact that you're watching this video means you are alive, right? 1219 01:57:43,220 --> 01:57:45,710 In that case... 1220 01:57:45,720 --> 01:57:47,970 I am very happy. 1221 01:58:11,480 --> 01:58:15,100 My lord! My lord! My lord! My lord! 1222 01:59:08,080 --> 01:59:15,840 Subtitles by FURRITSUBS 1223 01:59:08,080 --> 01:59:15,840 1224 01:59:15,890 --> 01:59:23,640 THANKS FOR WATCHING 1225 01:59:15,890 --> 01:59:23,640 Visit: furritsu9/furritsubssanctuary furritsubsLivejournal 86586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.