Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,179 --> 00:00:13,514
MY ONLY LOVE SONG
2
00:01:02,095 --> 00:01:04,965
MY ONLY LOVE SONG
3
00:01:06,633 --> 00:01:10,837
EPISODE 7
TAKE MY HAND
4
00:01:13,507 --> 00:01:14,507
Moo-myung.
5
00:01:14,775 --> 00:01:15,975
It means "One without a name."
6
00:01:38,031 --> 00:01:40,167
He handles the sword
more beautifully than anyone.
7
00:01:43,604 --> 00:01:45,124
He's the best swordsman in the nation.
8
00:02:06,226 --> 00:02:10,497
He is famous for his speechlessness.
9
00:02:12,165 --> 00:02:14,134
He fought against four, but not a sound.
10
00:02:14,701 --> 00:02:16,141
He definitely is a man of few words.
11
00:02:16,770 --> 00:02:17,770
No.
12
00:02:18,772 --> 00:02:20,941
He is a man of words.
13
00:02:36,990 --> 00:02:39,426
Is this a sword fight or a chance
to boast one's power?
14
00:02:41,595 --> 00:02:45,165
There are swords everywhere.
You will get cut if you keep that up.
15
00:02:57,778 --> 00:03:00,714
Maybe I shouldn't have pushed.
Did I push too hard?
16
00:03:00,847 --> 00:03:02,649
- In his mind...
- Did they get hurt?
17
00:03:02,849 --> 00:03:03,917
It's useless.
18
00:03:04,451 --> 00:03:05,451
No, right?
19
00:03:05,952 --> 00:03:07,754
- Endlessly.
- If they're hurt,
20
00:03:08,822 --> 00:03:09,923
it is too bad.
21
00:03:10,190 --> 00:03:11,190
It is too bad.
22
00:03:16,563 --> 00:03:17,798
Your Highness!
23
00:03:23,970 --> 00:03:25,238
When did you come?
24
00:03:25,706 --> 00:03:28,175
- If His Majesty finds out...
- How will he find out?
25
00:03:28,375 --> 00:03:29,810
You will not tell him, right?
26
00:03:31,445 --> 00:03:32,522
Hey, chatterbox.
27
00:03:32,546 --> 00:03:33,714
Chatterbox?
28
00:03:35,649 --> 00:03:36,783
Catch.
29
00:03:42,622 --> 00:03:45,768
He is honest since he is talking
inside his head.
30
00:03:45,792 --> 00:03:48,829
She is heavy. She really is.
She is absolutely heavy.
31
00:03:49,229 --> 00:03:50,464
She is extremely heavy.
32
00:03:52,099 --> 00:03:53,166
Sorry, I'm so heavy.
33
00:03:55,135 --> 00:03:56,135
What?
34
00:03:56,636 --> 00:03:57,938
Is it weird I can hear you?
35
00:04:00,707 --> 00:04:03,577
Peter Piper picked a peck
of pickled peppers.
36
00:04:03,977 --> 00:04:06,213
If Peter Piper picked
a peck of pickled peppers,
37
00:04:06,413 --> 00:04:09,282
where's the peck of pickled peppers
Peter Piper picked?
38
00:04:09,583 --> 00:04:11,752
Luke Luck likes lakes.
Luke's duck likes lakes.
39
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
Luke Luck licks lakes.
Luck's duck licks lakes.
40
00:04:14,421 --> 00:04:15,489
Escaping reality.
41
00:04:16,356 --> 00:04:18,234
This is a technique he often uses.
42
00:04:18,258 --> 00:04:19,926
Enough with Peter and Luke.
43
00:04:20,360 --> 00:04:21,461
Put me down.
44
00:04:28,802 --> 00:04:29,803
What is your name?
45
00:04:32,272 --> 00:04:33,683
He has no name because of his origin.
46
00:04:33,707 --> 00:04:35,351
He does not talk or have expressions,
47
00:04:35,375 --> 00:04:36,676
so we call him Dumb.
48
00:04:37,511 --> 00:04:38,912
He is not dumb.
49
00:04:39,813 --> 00:04:41,748
He just talks differently from others.
50
00:04:44,584 --> 00:04:45,685
He does not have a name?
51
00:04:47,087 --> 00:04:48,087
No name?
52
00:04:50,457 --> 00:04:51,457
Moo-myung.
53
00:04:53,126 --> 00:04:55,929
Your name will be Moo-myung from now on.
54
00:04:58,498 --> 00:04:59,498
At that moment,
55
00:05:04,604 --> 00:05:05,772
he made a decision.
56
00:05:18,118 --> 00:05:19,519
Whatever she wants...
57
00:05:25,892 --> 00:05:26,893
Whatever it is...
58
00:05:58,258 --> 00:06:01,161
- I am finally out.
- Enjoy the good air
59
00:06:01,661 --> 00:06:02,829
for a while longer.
60
00:06:03,230 --> 00:06:04,910
You will not be able to once you and I wed
61
00:06:05,665 --> 00:06:06,905
on the first day of next month.
62
00:06:12,372 --> 00:06:14,052
Even if it means giving up his own life...
63
00:06:21,248 --> 00:06:24,126
- Who was that?
- Who did it?
64
00:06:24,150 --> 00:06:25,150
What happened?
65
00:06:25,852 --> 00:06:26,863
He will not hesitate.
66
00:06:26,887 --> 00:06:27,887
Catch that bitch!
67
00:06:29,089 --> 00:06:30,123
In one stroke...
68
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
What is wrong with him?
69
00:06:33,860 --> 00:06:35,504
- Hey! Get over here!
- Run!
70
00:06:35,528 --> 00:06:37,173
- Hey!
- Stop right there!
71
00:06:37,197 --> 00:06:38,197
He will get it done.
72
00:06:48,008 --> 00:06:49,075
I think we are fine now.
73
00:07:49,703 --> 00:07:50,870
Also of course,
74
00:07:55,475 --> 00:07:56,515
he will continuously talk.
75
00:08:00,013 --> 00:08:02,925
Cut or not cut? Crush or not crush?
76
00:08:02,949 --> 00:08:06,486
Fold or not fold? Throw away or not?
77
00:08:06,753 --> 00:08:07,753
Should I kill them?
78
00:08:12,392 --> 00:08:17,731
HEY! WHAT HAVE YOU GOTTEN US INTO?
79
00:08:18,264 --> 00:08:21,968
SHIT! WHAT THE HELL ARE YOU SAYING?
80
00:08:23,370 --> 00:08:24,370
You are awake.
81
00:08:29,275 --> 00:08:30,577
Do you remember me?
82
00:08:32,712 --> 00:08:34,032
I am glad you came to the palace.
83
00:08:37,851 --> 00:08:38,851
The palace?
84
00:08:39,819 --> 00:08:42,722
Then is she really Princess Pyeong-gang?
85
00:08:50,163 --> 00:08:53,066
Your Highness, His Majesty is here.
86
00:09:15,522 --> 00:09:16,656
Were you in here?
87
00:09:17,624 --> 00:09:20,994
I was just making your favorite tea.
88
00:09:21,261 --> 00:09:22,261
I see.
89
00:09:22,362 --> 00:09:23,496
You were making tea.
90
00:09:24,531 --> 00:09:25,865
It has been a while.
91
00:09:32,105 --> 00:09:34,874
This place is peaceful indeed.
92
00:09:37,844 --> 00:09:39,355
I WILL SKIN YOU ALIVE
93
00:09:39,379 --> 00:09:41,081
SHUT UP! DO YOU WANT TO DIE?
94
00:09:58,631 --> 00:10:00,400
We decided to hasten your wedding.
95
00:10:01,334 --> 00:10:03,303
- Pardon?
- Once the sun rises tomorrow,
96
00:10:04,370 --> 00:10:05,638
we will have the ceremony.
97
00:10:06,106 --> 00:10:09,351
Dad, I am not ready yet.
98
00:10:09,375 --> 00:10:11,911
You can do that after the wedding.
99
00:10:12,645 --> 00:10:15,391
How can I get ready afterwards?
100
00:10:15,415 --> 00:10:16,583
You can do it.
101
00:10:16,950 --> 00:10:17,950
You will see later.
102
00:10:19,119 --> 00:10:20,119
I do not want to.
103
00:10:21,154 --> 00:10:23,490
Please cancel the wedding.
104
00:10:24,224 --> 00:10:25,167
Pyeong-gang.
105
00:10:25,191 --> 00:10:28,928
You know very well that I do not love him.
106
00:10:29,662 --> 00:10:31,574
How can I marry someone I do not love?
107
00:10:31,598 --> 00:10:32,599
All right.
108
00:10:33,099 --> 00:10:34,868
Who do you love then?
109
00:10:36,402 --> 00:10:37,504
I do not know yet.
110
00:10:38,438 --> 00:10:40,583
Anyhow, I will meet him soon.
111
00:10:40,607 --> 00:10:41,975
I have a feeling.
112
00:10:42,442 --> 00:10:45,612
Are you telling me to cancel the wedding
for a premonition?
113
00:10:46,513 --> 00:10:47,389
It's a national event.
114
00:10:47,413 --> 00:10:48,448
WHAT ARE YOU LOOKING AT?
115
00:10:48,681 --> 00:10:51,384
You must marry the man I chose for you.
116
00:10:51,784 --> 00:10:53,753
WHAT? YOU JERK.
117
00:10:54,154 --> 00:10:55,488
Do you want me to marry
118
00:10:55,889 --> 00:10:59,092
a son of a rude family
that is trying to build a bigger abode
119
00:10:59,626 --> 00:11:01,861
- than the King's palace?
- Yes.
120
00:11:02,428 --> 00:11:05,274
That family will become your in-laws,
and that man will become your husband.
121
00:11:05,298 --> 00:11:06,399
No way.
122
00:11:06,933 --> 00:11:08,978
He is not going to be my husband.
123
00:11:09,002 --> 00:11:11,838
Pyeong-gang,
you are the princess of this country!
124
00:11:13,373 --> 00:11:14,373
Moo-myung!
125
00:11:16,709 --> 00:11:19,646
Any chance that Princess Pyeong-gang
does not appear at the wedding,
126
00:11:20,346 --> 00:11:24,117
I will kill you
by shredding you to pieces.
127
00:11:24,817 --> 00:11:25,728
Dad!
128
00:11:25,752 --> 00:11:27,220
Remember it, Pyeong-gang.
129
00:11:27,921 --> 00:11:28,921
It is tomorrow.
130
00:11:40,667 --> 00:11:42,368
A SECRET THE PRINCESS
SHOULD NEVER FIND OUT
131
00:11:42,569 --> 00:11:45,071
A BIRD WITH EYES LIKE FIRE
132
00:11:50,677 --> 00:11:52,078
Are you the owner of the bird?
133
00:11:58,284 --> 00:11:59,586
What if I am?
134
00:12:01,487 --> 00:12:02,755
I will still leave.
135
00:12:05,258 --> 00:12:06,258
Moo-myung!
136
00:12:13,933 --> 00:12:15,068
Where is the roc?
137
00:12:15,368 --> 00:12:16,368
Bring it right now!
138
00:12:22,208 --> 00:12:23,085
DO YOU KNOW?
139
00:12:23,109 --> 00:12:24,109
NO
140
00:12:39,292 --> 00:12:46,032
Sam-yong
141
00:12:50,203 --> 00:12:56,342
Sam-yong is here.
142
00:12:57,410 --> 00:12:58,410
Your Highness.
143
00:12:59,312 --> 00:13:01,080
If we take you in the bird...
144
00:13:01,881 --> 00:13:02,881
Then?
145
00:13:04,417 --> 00:13:06,419
Will you grant me a wish?
146
00:13:15,662 --> 00:13:17,222
You will not have to wear that anymore.
147
00:13:19,165 --> 00:13:20,165
What is your wish?
148
00:13:20,667 --> 00:13:21,701
What wish?
149
00:13:22,869 --> 00:13:25,204
I'm asking about the wish
you asked from the Princess.
150
00:13:28,675 --> 00:13:30,610
Well, I know what it is.
151
00:13:31,577 --> 00:13:34,781
Dumb On Dal, you almost had me there.
152
00:13:35,415 --> 00:13:38,885
You are going to make her trust you
and then you will stab her in the back.
153
00:13:40,887 --> 00:13:42,731
Really? Why would I?
154
00:13:42,755 --> 00:13:43,923
Because that is who you are.
155
00:13:45,892 --> 00:13:49,762
You cheat people, make money,
and then run away. That's you.
156
00:13:54,167 --> 00:13:56,836
That is me?
157
00:14:00,306 --> 00:14:02,241
Is that how you look at me?
158
00:14:04,277 --> 00:14:05,845
It's okay. You did well.
159
00:14:06,312 --> 00:14:08,481
We will find Boong Boong and...
160
00:14:11,117 --> 00:14:14,196
Hey, let go. What are you doing?
161
00:14:14,220 --> 00:14:15,220
Nan-nyeon.
162
00:14:16,622 --> 00:14:17,622
Wake up.
163
00:14:19,058 --> 00:14:21,761
There is no "us."
164
00:14:24,130 --> 00:14:26,099
I will not ever see you again
once this is over.
165
00:14:28,000 --> 00:14:31,704
I will not get involved with you
even if I die.
166
00:14:33,072 --> 00:14:34,072
Even if I die.
167
00:14:52,425 --> 00:14:53,726
Have you found the trace?
168
00:14:56,529 --> 00:14:57,529
Let us go.
169
00:15:20,987 --> 00:15:22,197
Is this necessary?
170
00:15:22,221 --> 00:15:25,100
Court lady Cho-ya, you may start.
171
00:15:25,124 --> 00:15:27,660
I really don't know anything.
172
00:15:38,137 --> 00:15:41,941
What should one do
to enjoy their first night?
173
00:15:42,775 --> 00:15:43,775
What is it?
174
00:15:44,877 --> 00:15:46,889
- Touch.
- Touch?
175
00:15:46,913 --> 00:15:48,381
It means to touch.
176
00:15:49,649 --> 00:15:52,060
Here, there, up, and down.
177
00:15:52,084 --> 00:15:55,721
An erogenous zone
a beginner can easily approach is?
178
00:15:55,888 --> 00:15:57,857
Dodge the hair and attack here.
179
00:16:00,393 --> 00:16:01,594
Hair?
180
00:16:03,763 --> 00:16:04,797
I see.
181
00:16:05,565 --> 00:16:06,599
With what tool?
182
00:16:07,233 --> 00:16:10,369
No, Your Highness.
Do not use tools when you are a beginner.
183
00:16:10,837 --> 00:16:12,305
You could get hurt.
184
00:16:12,939 --> 00:16:15,575
First, use what you already have
to the full potential.
185
00:16:16,275 --> 00:16:17,643
Fingers.
186
00:16:20,246 --> 00:16:21,380
Toes.
187
00:16:21,848 --> 00:16:22,849
Also...
188
00:16:26,619 --> 00:16:27,619
Lips?
189
00:16:28,454 --> 00:16:30,656
Soft and tender.
190
00:16:34,894 --> 00:16:36,262
The lips are key!
191
00:16:37,530 --> 00:16:39,332
- Key?
- Yes.
192
00:16:39,799 --> 00:16:41,810
That means it is very important.
193
00:16:41,834 --> 00:16:42,969
I see.
194
00:16:43,202 --> 00:16:44,213
Key.
195
00:16:44,237 --> 00:16:47,483
You do this and that here and there,
then up and down.
196
00:16:47,507 --> 00:16:49,842
At the end of the course, it is there.
197
00:16:51,511 --> 00:16:52,511
There?
198
00:16:56,382 --> 00:16:57,382
Johnson.
199
00:16:58,651 --> 00:16:59,651
- What?
- What?
200
00:17:03,823 --> 00:17:04,824
I beg to differ.
201
00:17:05,491 --> 00:17:07,493
I think the heart is the most important.
202
00:17:08,294 --> 00:17:10,072
You can't even see the heart.
203
00:17:10,096 --> 00:17:12,899
One can only love someone with the heart.
204
00:17:13,332 --> 00:17:14,667
Enough with that nonsense.
205
00:17:15,568 --> 00:17:19,939
Your Highness, your heart will cool
if you can't see the person.
206
00:17:21,574 --> 00:17:23,242
What do you mean it will cool?
207
00:17:24,176 --> 00:17:26,054
That is not true love.
208
00:17:26,078 --> 00:17:30,259
Out of sight, out of mind.
Don't you know this saying?
209
00:17:30,283 --> 00:17:32,552
Then just keep them in your sight.
210
00:17:33,486 --> 00:17:36,932
That is not something you can control.
What if he does not want to see me?
211
00:17:36,956 --> 00:17:38,600
Then you should ask to see him first.
212
00:17:38,624 --> 00:17:39,759
Why should I?
213
00:17:39,859 --> 00:17:42,695
Who is he to tell me
he will see me or not?
214
00:17:43,696 --> 00:17:44,696
But then,
215
00:17:45,565 --> 00:17:49,035
if you do not do that,
you cannot keep on seeing them.
216
00:17:49,302 --> 00:17:52,471
Why should I keep seeing him?
I would not see him either.
217
00:17:53,105 --> 00:17:56,008
How dare he?
He won't ever get involved with me?
218
00:17:57,176 --> 00:17:59,488
You jerk! You're not good enough for me.
219
00:17:59,512 --> 00:18:01,223
It is me who wouldn't see you.
220
00:18:01,247 --> 00:18:04,960
I'm a top star known to everyone in Korea!
221
00:18:04,984 --> 00:18:07,219
- Nan-nyeon.
- I'm not Nan-nyeon!
222
00:18:08,754 --> 00:18:10,022
Damn it!
223
00:18:31,510 --> 00:18:35,281
It is black and it stinks,
just like Nan-nyeon's rotten insides.
224
00:18:38,017 --> 00:18:40,653
I am sure this is the roc's waste.
225
00:18:41,387 --> 00:18:42,387
I am.
226
00:18:43,489 --> 00:18:44,489
Let us go.
227
00:18:54,767 --> 00:18:56,268
Pull!
228
00:18:56,736 --> 00:19:00,072
Come on, pull!
229
00:19:00,806 --> 00:19:01,806
My goodness.
230
00:19:02,074 --> 00:19:03,976
It is not moving at all.
231
00:19:04,143 --> 00:19:05,153
Try again.
232
00:19:05,177 --> 00:19:06,177
Master.
233
00:19:06,746 --> 00:19:09,215
- If His Majesty finds out...
- What about it?
234
00:19:16,055 --> 00:19:17,823
What will he do?
235
00:19:18,724 --> 00:19:22,094
I will just say that
I got it as a wedding gift.
236
00:19:23,429 --> 00:19:25,765
- What are you doing?
- Hey.
237
00:19:25,998 --> 00:19:27,409
Just go.
238
00:19:27,433 --> 00:19:29,135
Put it down.
239
00:19:35,941 --> 00:19:36,941
Lift up your head.
240
00:19:39,011 --> 00:19:40,146
Lift it up.
241
00:19:46,652 --> 00:19:47,652
Come on.
242
00:19:55,194 --> 00:19:56,228
You.
243
00:19:58,164 --> 00:20:01,300
You must be a female.
Look at those red blushing cheeks.
244
00:20:02,568 --> 00:20:03,703
- Idiot.
- Idiot.
245
00:20:10,943 --> 00:20:14,747
Cheeky monkeys are on the roof.
246
00:20:15,948 --> 00:20:18,493
We are not by the water. What do you mean?
247
00:20:18,517 --> 00:20:21,954
Well, I must go and see what is mine.
248
00:20:22,922 --> 00:20:26,192
A flower just before being plucked
is when it is most beautiful.
249
00:20:28,394 --> 00:20:29,528
To the princess' abode.
250
00:20:30,196 --> 00:20:31,196
Yes, Master.
251
00:20:33,866 --> 00:20:34,866
Princess!
252
00:20:36,368 --> 00:20:37,570
Nan-nyeon is there.
253
00:20:52,118 --> 00:20:53,995
I hated him since the moment I saw him.
254
00:20:54,019 --> 00:20:55,855
- Is he ugly?
- No.
255
00:20:56,589 --> 00:21:00,426
He looks okay, but he kept on
calling himself handsome.
256
00:21:01,160 --> 00:21:03,629
- To me, it sounds like...
- Nonsense?
257
00:21:05,698 --> 00:21:07,433
Every day,
258
00:21:08,234 --> 00:21:11,003
he keeps on announcing
that he is the son of the Ko family.
259
00:21:11,804 --> 00:21:12,972
I think it is ridiculous.
260
00:21:13,105 --> 00:21:15,174
The ridiculous General Ko?
261
00:21:15,741 --> 00:21:16,741
What?
262
00:21:24,850 --> 00:21:26,128
You bastard!
263
00:21:26,152 --> 00:21:27,920
How dare you lift your head before me!
264
00:21:28,921 --> 00:21:29,831
Who are you?
265
00:21:29,855 --> 00:21:32,224
I'm the eldest son of the Ko family.
266
00:21:34,460 --> 00:21:35,504
I'm Il-yong Ko.
267
00:21:35,528 --> 00:21:38,230
Seriously that son of a bitch?
268
00:21:39,498 --> 00:21:41,600
I'm against this marriage.
269
00:21:46,105 --> 00:21:47,105
Open it.
270
00:21:52,678 --> 00:21:55,881
As I understand, you have not married yet.
271
00:21:57,616 --> 00:21:58,651
Really?
272
00:22:00,452 --> 00:22:04,523
I see that there is one more thing
you no longer need on your body.
273
00:22:06,091 --> 00:22:07,091
Pardon?
274
00:22:08,360 --> 00:22:09,728
Stick out your tongue.
275
00:22:13,065 --> 00:22:14,133
Open it.
276
00:22:14,934 --> 00:22:17,536
No.
277
00:22:40,793 --> 00:22:43,505
- What?
- No way.
278
00:22:43,529 --> 00:22:45,431
Not her again.
279
00:22:56,242 --> 00:22:57,242
Nan-nyeon.
280
00:23:27,439 --> 00:23:28,440
What?
281
00:23:34,179 --> 00:23:35,447
Damn.
282
00:23:38,384 --> 00:23:39,384
Blood?
283
00:23:40,819 --> 00:23:41,954
Are you hurt?
284
00:23:42,888 --> 00:23:44,323
What happened to you?
285
00:23:45,457 --> 00:23:46,692
Damn.
286
00:23:48,694 --> 00:23:50,472
Be quiet. Let us go.
287
00:23:50,496 --> 00:23:51,964
I know you want to get out of here.
288
00:23:52,431 --> 00:23:53,431
Wait.
289
00:24:00,139 --> 00:24:01,573
Damn it.
290
00:24:03,375 --> 00:24:04,375
Hey, how does it look?
291
00:24:06,145 --> 00:24:07,479
Goodness, I'm sorry.
292
00:24:08,180 --> 00:24:09,848
I'm sorry.
293
00:24:10,950 --> 00:24:11,860
I'm sorry.
294
00:24:11,884 --> 00:24:13,152
I'm really sorry.
295
00:24:23,996 --> 00:24:26,231
Were you preparing tea?
296
00:24:27,433 --> 00:24:30,979
- Yes.
- Are you shy?
297
00:24:31,003 --> 00:24:32,380
I am not shy.
298
00:24:32,404 --> 00:24:34,673
I know you are.
299
00:24:35,307 --> 00:24:36,775
You must hope otherwise.
300
00:24:38,077 --> 00:24:40,679
Well, let us just say you are right.
301
00:24:41,580 --> 00:24:42,824
What brings you here?
302
00:24:42,848 --> 00:24:43,848
Right.
303
00:24:45,250 --> 00:24:48,821
I came to give you good news
before the wedding.
304
00:25:46,845 --> 00:25:47,845
That hurts.
305
00:25:48,247 --> 00:25:49,247
Be gentle.
306
00:25:54,086 --> 00:25:56,097
You are so clumsy. Why did you get hurt?
307
00:25:56,121 --> 00:25:57,689
What? That hurts.
308
00:25:59,758 --> 00:26:00,758
I agree.
309
00:26:01,126 --> 00:26:03,195
I do not know why or for whom I got hurt.
310
00:26:04,530 --> 00:26:05,530
Poor me.
311
00:26:06,732 --> 00:26:08,600
I have gone crazy after meeting you.
312
00:26:10,469 --> 00:26:12,037
I'm sorry for making you crazy.
313
00:26:12,504 --> 00:26:13,605
I'm sorry.
314
00:26:14,006 --> 00:26:15,974
Look how you talk.
315
00:26:17,676 --> 00:26:19,020
You do not sound like you mean it.
316
00:26:19,044 --> 00:26:20,646
It was my sincere apology.
317
00:26:24,249 --> 00:26:27,920
I better just stop you from talking.
318
00:27:00,619 --> 00:27:02,054
MY ONLY LOVE SONG
319
00:27:44,463 --> 00:27:47,742
MY ONLY LOVE SONG
320
00:27:47,766 --> 00:27:50,068
Subtitle translation by June Kim
21287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.