All language subtitles for My Only Love Song e05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:13,514 MY ONLY LOVE SONG 2 00:01:02,095 --> 00:01:04,965 MY ONLY LOVE SONG 3 00:01:06,567 --> 00:01:10,837 EPISODE 5 THIS IS YOUR DESTINY 4 00:01:21,381 --> 00:01:24,084 Princess Pyeong-gang was King Pyeong-won's one and only child. 5 00:01:24,918 --> 00:01:27,287 Even at birth, she was not ordinary. 6 00:01:27,955 --> 00:01:31,692 It will take a very long time since she just went into labor. 7 00:01:36,797 --> 00:01:38,031 She was strong. 8 00:01:41,702 --> 00:01:43,170 She was fed well more than anyone, 9 00:01:45,772 --> 00:01:47,183 and she peed better than anyone. 10 00:01:47,207 --> 00:01:50,286 Princess, you are overflowing again! 11 00:01:50,310 --> 00:01:53,614 Help me! Get out of the way. 12 00:02:07,461 --> 00:02:09,863 She also slept better than anyone. 13 00:02:12,766 --> 00:02:14,701 Although she was stronger than anyone, 14 00:02:15,168 --> 00:02:18,305 she was not allowed to step out of her dwelling. 15 00:02:19,706 --> 00:02:21,742 No one knows why she was not allowed 16 00:02:22,342 --> 00:02:24,988 except for King Pyeong-won. 17 00:02:25,012 --> 00:02:27,414 CONFINEMENT 18 00:02:28,749 --> 00:02:30,784 Confinement to a young soul 19 00:02:31,451 --> 00:02:33,820 only amplifies her curiosity. 20 00:02:44,331 --> 00:02:47,334 On the night of her 19th birthday, she made a decision. 21 00:02:53,240 --> 00:02:54,283 Shawshank... 22 00:02:54,307 --> 00:02:57,377 No, it's the great Jangan Palace escape. 23 00:03:01,148 --> 00:03:04,284 However, things always go unexpectedly. 24 00:03:38,752 --> 00:03:39,820 That's right. 25 00:03:40,353 --> 00:03:41,353 Princess Pyeong-gang... 26 00:03:42,589 --> 00:03:44,934 ROMANCE, SOMETHING THAT FILLS YOUR HEAD WITH FIRE 27 00:03:44,958 --> 00:03:46,736 A PRINCESS' SECRET 28 00:03:46,760 --> 00:03:48,328 She's a fan. 29 00:03:49,229 --> 00:03:53,333 - I have never seen a man like that. - She's a fan of romance novels. 30 00:03:53,800 --> 00:03:56,436 She was a fan. A fan. 31 00:03:56,903 --> 00:03:58,581 DESIRES IN JANGAN PALACES 32 00:03:58,605 --> 00:04:00,073 Is she stupid? 33 00:04:00,240 --> 00:04:01,641 NO IS A YES 34 00:04:04,211 --> 00:04:06,213 THE RUNAWAY BRIDE 35 00:04:06,313 --> 00:04:08,433 Princess Pyeong-gang learned everything through books. 36 00:04:15,255 --> 00:04:18,391 It was only a matter of time before she found out the secret. 37 00:04:20,427 --> 00:04:24,407 "A Secret the Princess Should Never Find Out"? 38 00:04:24,431 --> 00:04:26,309 SECRET 39 00:04:26,333 --> 00:04:27,434 That secret was... 40 00:04:30,604 --> 00:04:32,339 "A bird with eyes like fire..." 41 00:04:32,806 --> 00:04:34,808 A bird with eyes like fire... 42 00:04:37,744 --> 00:04:38,744 "will..." 43 00:04:39,212 --> 00:04:40,212 will... 44 00:04:41,848 --> 00:04:42,983 "come for the Princess"? 45 00:05:07,340 --> 00:05:08,751 Where are we? 46 00:05:08,775 --> 00:05:10,177 This isn't Seoul. 47 00:05:10,811 --> 00:05:14,781 You stupid navigation system, how can you say we have arrived? 48 00:05:17,384 --> 00:05:19,085 It looks just like the palace set. 49 00:05:20,153 --> 00:05:21,454 You are right. 50 00:05:22,289 --> 00:05:23,390 The palace? 51 00:05:23,857 --> 00:05:26,293 Why did it bring us here? 52 00:05:32,833 --> 00:05:34,467 I will not miss it next time. 53 00:05:40,307 --> 00:05:42,209 Are you the owner of that bird? 54 00:05:47,080 --> 00:05:49,692 What if I am? 55 00:05:49,716 --> 00:05:51,084 Did you come to take me away? 56 00:05:51,551 --> 00:05:52,551 Well... 57 00:05:52,853 --> 00:05:54,621 - Who are you? - Me? 58 00:05:56,122 --> 00:05:59,092 I am the princess of this country, Pyeong-gang. 59 00:06:01,328 --> 00:06:02,429 Pyeong-gang? 60 00:06:04,598 --> 00:06:08,034 Then, since he is On Dal... 61 00:06:49,542 --> 00:06:50,543 Let us go. 62 00:06:52,445 --> 00:06:54,981 - With me? - Where are you going? 63 00:06:55,849 --> 00:06:56,849 I... 64 00:07:00,620 --> 00:07:01,620 What? 65 00:07:04,858 --> 00:07:05,959 Bend over. 66 00:07:12,132 --> 00:07:14,467 You need to bend over for me to ride you. 67 00:07:14,768 --> 00:07:15,769 For God's sake. 68 00:07:17,304 --> 00:07:18,805 Goodness. 69 00:07:23,810 --> 00:07:24,945 No! 70 00:07:28,949 --> 00:07:29,949 No! 71 00:07:46,866 --> 00:07:47,901 Are you all right? 72 00:07:48,268 --> 00:07:49,502 I am okay. 73 00:07:50,403 --> 00:07:51,671 How gross! 74 00:07:59,012 --> 00:08:00,613 My men cannot be gross. 75 00:08:08,722 --> 00:08:10,590 My goodness. 76 00:08:11,324 --> 00:08:14,661 How can anyone be so handsome like flowers? 77 00:08:24,371 --> 00:08:25,605 Go. 78 00:08:27,474 --> 00:08:29,409 The princess is over there. 79 00:08:30,210 --> 00:08:31,330 - Yes, Master. - Yes, Master. 80 00:08:43,256 --> 00:08:46,760 You're a pervert! You're always trying to touch me. 81 00:08:48,228 --> 00:08:50,039 - Run. - What? 82 00:08:50,063 --> 00:08:51,698 We have got to run away now! 83 00:08:55,235 --> 00:08:56,336 Hey! 84 00:09:07,380 --> 00:09:08,380 Moo-myung. 85 00:09:09,916 --> 00:09:13,787 Do not leave my side no matter what. 86 00:09:26,066 --> 00:09:27,066 Damn it. 87 00:09:27,934 --> 00:09:30,103 Hey, stop! 88 00:09:30,370 --> 00:09:32,338 That hurts. 89 00:09:32,705 --> 00:09:34,908 Who are you? Why are you here? 90 00:09:35,542 --> 00:09:36,743 Why am I here? 91 00:09:37,210 --> 00:09:38,645 Check this out. 92 00:09:40,847 --> 00:09:42,749 On Dal, you have really lost it this time. 93 00:09:43,716 --> 00:09:47,830 Nan-nyeon, this is all your fault. You have got me doing crazy things. 94 00:09:47,854 --> 00:09:50,800 It is hard enough to watch out for myself, but now you have latched on to me. 95 00:09:50,824 --> 00:09:52,034 Have I? 96 00:09:52,058 --> 00:09:55,805 Listen, I'm Su-jeong Song, the face of South Korea. 97 00:09:55,829 --> 00:10:00,142 My CEO, stylist, and manager all latch on to me 98 00:10:00,166 --> 00:10:02,869 and make me work to the bone so they can have their paycheck. 99 00:10:06,039 --> 00:10:09,676 No way. He is not here. 100 00:10:13,746 --> 00:10:14,746 Hey. 101 00:10:15,748 --> 00:10:17,468 - What are you doing? - Where is my baggage? 102 00:10:18,284 --> 00:10:20,153 - Your baggage? - Sam-yong! 103 00:10:20,854 --> 00:10:22,222 Brilliant. 104 00:10:23,022 --> 00:10:25,492 They are always drawing swords for everything. 105 00:10:26,426 --> 00:10:27,494 Period dramas are amazing. 106 00:10:28,595 --> 00:10:31,664 It has been a while, princess. 107 00:10:35,535 --> 00:10:36,569 Right. 108 00:10:36,870 --> 00:10:38,204 I see. 109 00:10:38,872 --> 00:10:42,375 I should pay my respects to the princess. 110 00:10:46,412 --> 00:10:47,714 However, Moo-myung. 111 00:10:49,182 --> 00:10:52,252 If I get a crease on my beautiful outfit, 112 00:10:53,753 --> 00:10:55,455 the princess will be upset. 113 00:10:58,591 --> 00:11:01,361 - Moo-myung, let us go back. - Hold on. 114 00:11:02,662 --> 00:11:04,697 I cannot allow you to do that. 115 00:11:07,033 --> 00:11:09,903 I should take you in since we are getting married soon. 116 00:11:10,603 --> 00:11:13,606 If you go in alone, what will that make me? 117 00:11:14,073 --> 00:11:16,543 - I do not care about that. - Why not? 118 00:11:17,710 --> 00:11:19,512 A man and his wife are like one entity. 119 00:11:21,047 --> 00:11:24,651 Enjoy the good air for a while longer. 120 00:11:25,485 --> 00:11:27,520 You will not be able to after we are married 121 00:11:28,388 --> 00:11:29,856 on the first day of next month. 122 00:11:30,323 --> 00:11:33,769 Are you saying you will lock me inside? 123 00:11:33,793 --> 00:11:37,564 A crazy mare on the run needs to be trained by force. 124 00:11:38,598 --> 00:11:40,200 It should be tied in a stable. 125 00:11:49,475 --> 00:11:52,445 Well, my hand slipped. 126 00:11:54,280 --> 00:11:55,848 I meant to cut your throat. 127 00:11:57,317 --> 00:11:58,618 I will come with you. 128 00:12:11,898 --> 00:12:13,600 You must be happy. 129 00:12:15,068 --> 00:12:16,970 Instead of someone low like him, 130 00:12:18,771 --> 00:12:23,343 you will be going back to the palace with someone as beautiful as me. 131 00:12:25,645 --> 00:12:26,913 I figured that. 132 00:12:45,298 --> 00:12:46,966 Slash, and the hair falls down. 133 00:12:48,201 --> 00:12:49,502 I will be dead if they catch me. 134 00:12:51,571 --> 00:12:52,571 Goodness. 135 00:12:53,072 --> 00:12:55,375 I better stay in here until Su-jeong is back. 136 00:12:55,842 --> 00:12:56,876 Right. 137 00:12:57,176 --> 00:12:58,176 What? 138 00:12:59,746 --> 00:13:01,114 What? No. 139 00:13:01,948 --> 00:13:03,650 I have to wait for Su-jeong. 140 00:13:04,784 --> 00:13:06,686 Where are they taking me? 141 00:13:10,590 --> 00:13:13,860 What's going on? Help me, Su-jeong. 142 00:13:20,733 --> 00:13:22,101 - He is a goner. - A goner? 143 00:13:25,471 --> 00:13:26,471 Sam-yong... 144 00:13:27,407 --> 00:13:28,407 No... 145 00:13:29,142 --> 00:13:30,176 You must have liked him. 146 00:13:31,844 --> 00:13:33,455 You did not like him? 147 00:13:33,479 --> 00:13:34,981 Do you know what that jerk did? 148 00:13:35,448 --> 00:13:38,518 There's a GPS on the car, but he always takes the wrong way. 149 00:13:38,718 --> 00:13:42,131 I have to skip meals for my diet, 150 00:13:42,155 --> 00:13:45,901 but he has galbi for lunch and makes me smell it on his clothes. 151 00:13:45,925 --> 00:13:48,337 I have to stand in dirty fake snow for my shoots, 152 00:13:48,361 --> 00:13:52,508 and when I get back to the van, he's sleeping with the heater on. 153 00:13:52,532 --> 00:13:53,800 Are you at it again? 154 00:13:54,133 --> 00:13:57,946 He always forgets to lock the car, so people keep stealing our stuff. 155 00:13:57,970 --> 00:14:00,306 Then he blames me for losing things. 156 00:14:00,473 --> 00:14:03,018 Why did he have to remember to lock our car that day? 157 00:14:03,042 --> 00:14:05,854 If he hadn't, I wouldn't have gotten on the dirty Boong Boong. 158 00:14:05,878 --> 00:14:08,181 That means I wouldn't have come here. 159 00:14:08,548 --> 00:14:11,317 Yes! I'm going through all this because of that jerk Sam-yong. 160 00:14:12,085 --> 00:14:13,519 That asshole. 161 00:14:14,420 --> 00:14:18,200 But Sam-yong is gone now. 162 00:14:18,224 --> 00:14:20,960 He's not here anymore. 163 00:14:22,128 --> 00:14:24,464 Sam-yong! 164 00:14:27,433 --> 00:14:29,769 The food did not do anything wrong. 165 00:14:30,370 --> 00:14:32,105 You can keep crying while I'm eating. 166 00:14:40,546 --> 00:14:42,281 Is it good? 167 00:14:43,015 --> 00:14:44,150 Your friend just died. 168 00:14:45,017 --> 00:14:46,085 He is no longer with you. 169 00:14:48,654 --> 00:14:50,089 I'm eating so I could live. 170 00:14:50,356 --> 00:14:51,858 The food did nothing wrong. 171 00:14:55,928 --> 00:14:58,564 Excuse me, I need a refill. 172 00:15:04,137 --> 00:15:06,682 How can a girl eat four bowls of soup? 173 00:15:06,706 --> 00:15:07,706 Unbelievable. 174 00:15:08,741 --> 00:15:10,243 All right, where is the palace? 175 00:15:11,244 --> 00:15:12,244 Palace? 176 00:15:12,478 --> 00:15:14,923 Yes, you said they would have taken Boong Boong there. 177 00:15:14,947 --> 00:15:15,947 Let's go. 178 00:15:16,883 --> 00:15:18,217 We must find it. 179 00:15:21,354 --> 00:15:22,622 That way. 180 00:15:22,922 --> 00:15:23,922 Okay. 181 00:15:28,060 --> 00:15:29,938 Hey! Dumb On Dal! 182 00:15:29,962 --> 00:15:31,864 Where are you going? 183 00:15:32,031 --> 00:15:34,910 You told me the palace is that way. Why are you going this way? 184 00:15:34,934 --> 00:15:36,636 - I am not going. - Why not? 185 00:15:36,936 --> 00:15:39,481 There will be soldiers there. How can we go inside? 186 00:15:39,505 --> 00:15:40,505 I am not going. 187 00:15:41,007 --> 00:15:44,710 - We'll have to come up with a way... - There is no way. 188 00:15:45,711 --> 00:15:49,081 God, you're so narrow-minded. 189 00:15:50,349 --> 00:15:52,118 All right. Dumb On Dal. 190 00:15:52,285 --> 00:15:55,421 Let's think about the beautiful Boong Boong. 191 00:15:55,888 --> 00:15:59,725 It was full of expensive things. 192 00:15:59,892 --> 00:16:01,828 All of it can be yours. 193 00:16:02,695 --> 00:16:04,173 - Nan-nyeon? - Yes? 194 00:16:04,197 --> 00:16:07,033 Your tricks will not work on me anymore. 195 00:16:08,434 --> 00:16:10,913 Hey, even if I love money, 196 00:16:10,937 --> 00:16:12,939 my life is more precious. 197 00:16:14,674 --> 00:16:15,741 Good luck. 198 00:16:16,709 --> 00:16:17,877 Hold on, On Dal. 199 00:16:20,847 --> 00:16:22,682 You are the only person I have. 200 00:16:25,218 --> 00:16:27,086 Sam-yong is gone now. 201 00:16:29,789 --> 00:16:31,190 I'm a stranger here. 202 00:16:33,459 --> 00:16:35,328 You are the only one I know. 203 00:16:42,635 --> 00:16:44,270 You are all I have. 204 00:16:59,752 --> 00:17:00,953 Nan-nyeon. 205 00:17:01,287 --> 00:17:02,287 Yes? 206 00:17:16,936 --> 00:17:19,939 You are always ready to get me when I am off guard. 207 00:17:20,806 --> 00:17:24,186 Did I get into your heart? 208 00:17:24,210 --> 00:17:26,746 Yes. Your lies came right through me. 209 00:17:27,280 --> 00:17:30,058 Why are you crying here, but not here? 210 00:17:30,082 --> 00:17:32,151 You had a runny nose earlier. 211 00:17:32,952 --> 00:17:34,072 What kind of acting is this? 212 00:17:35,421 --> 00:17:36,889 I will teach you one day. 213 00:17:38,024 --> 00:17:39,024 Goodness. 214 00:17:39,458 --> 00:17:40,560 Damn it. 215 00:17:42,194 --> 00:17:46,666 Fine! I hope you live a good life all by yourself, Dumb On Dal! 216 00:17:46,866 --> 00:17:48,701 You dare dream about marrying the Princess? 217 00:17:49,235 --> 00:17:52,638 All you care about is money. Pyeong-gang isn't crazy. 218 00:17:53,873 --> 00:17:57,443 You writers! I'll kill you all. 219 00:17:58,210 --> 00:18:01,723 Is this the kind of story you were interested in? 220 00:18:01,747 --> 00:18:03,115 - What? - Hey. 221 00:18:03,349 --> 00:18:04,450 Are you trying to kill me? 222 00:18:05,985 --> 00:18:07,720 - When did I do that? - Then why? 223 00:18:09,088 --> 00:18:11,688 Then why are you making me get involved with the engaged Princess? 224 00:18:13,326 --> 00:18:15,270 It was not me who did that. 225 00:18:15,294 --> 00:18:17,029 - History says... - I don't care. 226 00:18:18,965 --> 00:18:21,167 If you say something useless like that again, 227 00:18:22,068 --> 00:18:24,236 I will find and kill you no matter where you are. 228 00:18:39,385 --> 00:18:41,730 Dumb On Dal wants to kill me? 229 00:18:41,754 --> 00:18:44,123 I'm speechless. 230 00:18:45,725 --> 00:18:49,371 Do you think I'm helpless without you? 231 00:18:49,395 --> 00:18:53,866 I'm Su-jeong Song. Korea's top star, Su-jeong Song! 232 00:18:54,634 --> 00:18:56,402 Madam, move! 233 00:18:56,669 --> 00:18:57,870 "Madam"? 234 00:18:58,537 --> 00:19:00,006 "Madam"? 235 00:19:00,439 --> 00:19:02,041 How dare you! 236 00:19:03,409 --> 00:19:04,409 Move! 237 00:19:07,580 --> 00:19:08,580 What? 238 00:19:11,717 --> 00:19:13,152 Are you out of your mind? 239 00:19:13,352 --> 00:19:14,754 Get out of there! 240 00:19:18,958 --> 00:19:19,959 I miss our agency. 241 00:19:23,896 --> 00:19:25,531 Sam-yong. 242 00:19:30,469 --> 00:19:31,871 On Dal. 243 00:19:46,552 --> 00:19:47,953 What are you doing? 244 00:19:48,220 --> 00:19:49,955 Come here! 245 00:19:51,290 --> 00:19:52,324 Pour me a glass. 246 00:20:02,401 --> 00:20:05,304 Sure, I would like that. Call her over. 247 00:20:07,406 --> 00:20:08,474 Let us drink tonight. 248 00:20:11,177 --> 00:20:13,412 You bitch. Do you know how expensive this is? 249 00:20:15,147 --> 00:20:16,147 How dare you! 250 00:20:16,348 --> 00:20:18,017 I shall put you in boiling water. 251 00:20:25,191 --> 00:20:26,225 Hwa-hong. 252 00:20:30,062 --> 00:20:33,866 This is what General Ko got for me from faraway Qin. 253 00:20:34,333 --> 00:20:37,946 It is more precious than ten of useless women like her. 254 00:20:37,970 --> 00:20:41,974 However, the general likes her food the most. 255 00:20:42,708 --> 00:20:45,478 You should just make her cook that much more. 256 00:20:49,582 --> 00:20:53,929 Listen. Your debt just grew as much as that dish is worth. 257 00:20:53,953 --> 00:20:57,523 You will not ever be able to leave this place. 258 00:21:00,259 --> 00:21:01,560 You cannot even talk. 259 00:21:02,661 --> 00:21:03,863 I am so irritated! 260 00:21:04,630 --> 00:21:07,500 Hwa-hong! I prepared your favorite snack. 261 00:21:07,867 --> 00:21:09,769 That will make you feel better. 262 00:21:10,236 --> 00:21:11,236 Hwa-hong? 263 00:21:13,072 --> 00:21:14,072 Mom. 264 00:21:21,614 --> 00:21:24,650 I will come back. 265 00:21:26,619 --> 00:21:28,687 I will come back another time. 266 00:21:38,164 --> 00:21:39,632 Damn, that is high. 267 00:21:48,240 --> 00:21:50,009 That is hardly enough. 268 00:21:51,911 --> 00:21:53,111 When am I going to get enough? 269 00:21:54,780 --> 00:21:56,982 How much did you earn for selling Boong Boong? 270 00:21:57,449 --> 00:22:00,719 I'm sure you charged for everything inside it too. 271 00:22:02,621 --> 00:22:03,565 What is in there? 272 00:22:03,589 --> 00:22:07,259 There is something really precious in there. 273 00:22:07,726 --> 00:22:09,006 There is only one in this world. 274 00:22:10,663 --> 00:22:13,299 No. Do not get involved with her. 275 00:22:13,966 --> 00:22:16,202 But I have no other choice. 276 00:22:17,336 --> 00:22:18,804 No, I still cannot. 277 00:22:19,471 --> 00:22:20,506 I cannot. 278 00:22:24,243 --> 00:22:27,646 Why not? You cannot because she is crazy. 279 00:22:27,913 --> 00:22:29,148 No, I cannot do that. 280 00:22:31,283 --> 00:22:33,352 It is a steel palanquin? 281 00:22:45,097 --> 00:22:46,107 What? 282 00:22:46,131 --> 00:22:48,143 No, it will not work. 283 00:22:48,167 --> 00:22:49,167 I cannot. 284 00:22:49,301 --> 00:22:50,469 No. 285 00:22:50,603 --> 00:22:53,239 Do not get involved with the crazy girl. 286 00:22:53,672 --> 00:22:55,851 No. 287 00:22:55,875 --> 00:22:57,810 No! 288 00:22:58,510 --> 00:22:59,510 No. 289 00:23:01,313 --> 00:23:02,348 No! 290 00:23:10,189 --> 00:23:12,033 On Dal? What does he do? 291 00:23:12,057 --> 00:23:13,125 How should I know? 292 00:23:13,726 --> 00:23:17,263 Anyway, he will be marrying Princess Pyeong-gang. 293 00:23:17,930 --> 00:23:22,468 What are you talking about? She is already engaged to the Ko family. 294 00:23:22,635 --> 00:23:26,214 No, she will be marrying someone dumb named On Dal. 295 00:23:26,238 --> 00:23:29,174 Once General Ko finds out, 296 00:23:29,441 --> 00:23:30,709 that man will be killed. 297 00:23:36,749 --> 00:23:38,284 I really heard it. 298 00:23:39,118 --> 00:23:40,185 Here is the money. 299 00:23:42,488 --> 00:23:43,488 Bye. 300 00:23:46,258 --> 00:23:47,960 No, it cannot be. 301 00:23:48,761 --> 00:23:49,838 I will kill her. 302 00:23:49,862 --> 00:23:54,366 Fine! I hope you live a good life all by yourself, Dumb On Dal! 303 00:23:54,533 --> 00:23:56,402 You dare dream about marrying the princess? 304 00:23:56,969 --> 00:24:00,272 All you care about is money. Princess Pyeong-gang isn't crazy. 305 00:24:05,511 --> 00:24:06,511 Nan-nyeon! 306 00:24:16,488 --> 00:24:17,488 You are here. 307 00:24:18,090 --> 00:24:18,958 What? 308 00:24:19,058 --> 00:24:20,058 Goodness. 309 00:24:20,492 --> 00:24:24,506 Hey, I told you I would kill you if you talk nonsense again. 310 00:24:24,530 --> 00:24:26,632 So? Are you here to kill me? 311 00:24:26,899 --> 00:24:28,410 Yes, I am here to kill you. 312 00:24:28,434 --> 00:24:30,135 I am going to die anyway then. 313 00:24:31,236 --> 00:24:32,236 So before that, 314 00:24:36,508 --> 00:24:38,510 let's go inside the palace. 315 00:24:40,079 --> 00:24:41,213 Why would I? 316 00:24:49,922 --> 00:24:52,324 If you keep avoiding it, you'll be screwed. 317 00:24:54,360 --> 00:24:56,795 This taffy is like your destiny. 318 00:25:18,851 --> 00:25:19,851 This? 319 00:25:21,720 --> 00:25:22,955 Eating a taffy? 320 00:25:26,592 --> 00:25:27,659 You can eat by yourself. 321 00:25:28,093 --> 00:25:29,093 On Dal. 322 00:25:29,361 --> 00:25:30,696 Are you playing hard to get? 323 00:25:31,463 --> 00:25:33,265 Playing hard to get? What is that? 324 00:25:35,501 --> 00:25:36,769 Does it mean taffy and sugar? 325 00:25:37,169 --> 00:25:38,937 Goodness. Enough with the Chinese characters. 326 00:25:39,638 --> 00:25:42,207 No. It literally means you are playing hard to get. 327 00:25:42,674 --> 00:25:47,022 I know you want to go to the palace, but you are acting like you don't want to. 328 00:25:47,046 --> 00:25:48,514 Palace? No way. 329 00:25:49,314 --> 00:25:50,816 See? This is playing hard to get. 330 00:25:51,283 --> 00:25:52,694 No, this is not. 331 00:25:52,718 --> 00:25:54,462 I saw your eyes shake. 332 00:25:54,486 --> 00:25:56,255 No. I am here to kill you. 333 00:25:57,256 --> 00:25:58,816 - It is time for you to die now. - Fine. 334 00:26:06,465 --> 00:26:07,866 After I die, 335 00:26:08,300 --> 00:26:10,035 who will drive Boong Boong? 336 00:26:14,273 --> 00:26:15,641 Damn, you are right. 337 00:26:16,508 --> 00:26:17,776 I am playing hard to get. 338 00:26:20,846 --> 00:26:22,357 I will go to the palace for your sake. 339 00:26:22,381 --> 00:26:23,649 For my sake? 340 00:26:26,085 --> 00:26:27,085 Let us go to the palace. 341 00:26:27,486 --> 00:26:28,486 Great! 342 00:26:30,322 --> 00:26:31,322 Hold on. 343 00:26:33,559 --> 00:26:34,559 Before we go, 344 00:26:36,028 --> 00:26:38,406 do you know how to dance or sing? 345 00:26:38,430 --> 00:26:39,465 Are you kidding me? 346 00:26:39,832 --> 00:26:42,811 I'm Su-jeong Song, Korea's top idol. 347 00:26:42,835 --> 00:26:43,869 Okay. 348 00:26:44,069 --> 00:26:45,229 Does that mean you can do it? 349 00:26:46,305 --> 00:26:47,606 Great. 350 00:26:52,111 --> 00:26:53,512 MY ONLY LOVE SONG 351 00:27:36,088 --> 00:27:38,824 MY ONLY LOVE SONG 23809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.