Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,179 --> 00:00:13,514
MY ONLY LOVE SONG
2
00:01:03,497 --> 00:01:05,065
MY ONLY LOVE SONG
3
00:01:06,366 --> 00:01:08,286
It was the third year
of King Pyeong-won's reign.
4
00:01:08,702 --> 00:01:11,238
His young daughter Pyeong-gang
cried a lot.
5
00:01:12,272 --> 00:01:14,841
"You are bothering me with your cries."
6
00:01:15,342 --> 00:01:16,777
You cannot marry a noble.
7
00:01:17,377 --> 00:01:19,379
"And you will have to marry
the Dumb On Dal."
8
00:01:20,047 --> 00:01:23,717
In 21st year of King Pyeong-won's reign,
Pyeong-gang became 18 years old.
9
00:01:24,351 --> 00:01:26,753
He tries to marry Pyeong-gang
into the Ko family.
10
00:01:27,621 --> 00:01:29,756
"Dad, you always told me."
11
00:01:30,424 --> 00:01:33,193
I should marry On Dal.
12
00:01:34,027 --> 00:01:36,163
"Why have you decided to change your mind?"
13
00:01:37,097 --> 00:01:40,867
"If you are not going to listen to me,
you are no longer my daughter.
14
00:01:41,735 --> 00:01:44,738
Princess Pyeong-gang,
leave this palace right now."
15
00:01:45,772 --> 00:01:48,675
Princess Pyeong-gang leaves
with just a few clothes
16
00:01:49,242 --> 00:01:50,711
and goes off to find On Dal.
17
00:01:51,511 --> 00:01:55,482
"I'm too lowly and am not worthy
of your hand, Your Highness."
18
00:01:57,084 --> 00:01:58,785
"You're a wonderful person.
19
00:01:59,286 --> 00:02:01,121
You're the only husband for me."
20
00:02:02,289 --> 00:02:04,358
Princess Pyeong-gang and On Dal
get married.
21
00:02:05,392 --> 00:02:07,072
Then they sold the few clothes she brought
22
00:02:07,427 --> 00:02:09,029
and bought a small horse.
23
00:02:09,429 --> 00:02:11,331
They worked hard to raise and feed it.
24
00:02:12,599 --> 00:02:15,402
No one could beat On Dal,
when he was on this horse.
25
00:02:16,269 --> 00:02:18,972
His swordsmanship improved day after day.
26
00:02:19,873 --> 00:02:22,776
He contributed greatly in a war,
and became a general.
27
00:02:24,177 --> 00:02:25,178
These two thought
28
00:02:25,278 --> 00:02:27,381
only happiness awaited them in the future.
29
00:02:29,750 --> 00:02:31,385
But General On Dal went to war
30
00:02:32,252 --> 00:02:34,087
and was unfortunately struck by a sword.
31
00:02:38,792 --> 00:02:41,395
They tried to move his casket to bury him,
32
00:02:41,762 --> 00:02:42,929
but it wouldn't budge.
33
00:02:44,364 --> 00:02:46,299
Once after Princess Pyeong-gang
stroked it,
34
00:02:47,067 --> 00:02:49,202
they were able to lift it up to bury it.
35
00:02:52,105 --> 00:02:54,341
This flower means "a girl's purity."
36
00:02:56,009 --> 00:02:59,713
Princess Pyeong-gang's pure love
for On Dal was recorded in history.
37
00:03:01,448 --> 00:03:05,786
Their story was passed on down generations
as the love of the century.
38
00:03:08,155 --> 00:03:12,626
EPISODE 1
I AM PRINCESS PYEONG-GANG
39
00:03:15,028 --> 00:03:16,028
Dad.
40
00:03:17,030 --> 00:03:19,266
You have always told me
41
00:03:20,233 --> 00:03:22,903
that I should marry On Dal.
42
00:03:26,339 --> 00:03:28,508
Why have you decided to change your mind?
43
00:03:29,876 --> 00:03:30,887
What did you say?
44
00:03:30,911 --> 00:03:34,047
Even common people do not lie.
45
00:03:34,881 --> 00:03:38,695
How can a king go against his word?
46
00:03:38,719 --> 00:03:42,089
I have spoiled you
since you are my precious only child.
47
00:03:43,523 --> 00:03:45,559
How dare you talk back to me?
48
00:03:47,060 --> 00:03:50,263
Be prepared to marry into the Ko family.
49
00:03:51,832 --> 00:03:53,366
I cannot do that.
50
00:03:54,301 --> 00:03:55,669
My husband is On Dal.
51
00:03:56,837 --> 00:03:58,138
He is the only one for me.
52
00:03:59,673 --> 00:04:01,775
If you will not listen to me,
53
00:04:02,743 --> 00:04:04,211
you are no longer my daughter.
54
00:04:06,413 --> 00:04:07,714
Princess Pyeong-gang.
55
00:04:08,782 --> 00:04:10,217
Leave the palace right now!
56
00:04:29,035 --> 00:04:30,035
Dad.
57
00:04:31,538 --> 00:04:34,541
I pray for your long and healthy life.
58
00:04:36,443 --> 00:04:39,379
Here comes Princess Pyeong-gang!
59
00:04:41,581 --> 00:04:43,416
I'm leaving. Why are you announcing it?
60
00:04:44,417 --> 00:04:45,697
You are just a supporting actor.
61
00:04:50,056 --> 00:04:52,692
What is wrong with him?
62
00:05:28,862 --> 00:05:30,697
Dad, I...
63
00:05:33,600 --> 00:05:35,144
- Who are you?
- I am a princess.
64
00:05:35,168 --> 00:05:36,336
A princess?
65
00:05:37,671 --> 00:05:39,539
I'm supposed to be the only child.
66
00:05:40,640 --> 00:05:42,108
Then why is there another princess?
67
00:05:42,876 --> 00:05:46,046
Did you have a child with another woman?
68
00:05:49,416 --> 00:05:50,851
What is this, director?
69
00:05:55,155 --> 00:05:57,834
Cut! That's great.
70
00:05:57,858 --> 00:05:59,192
Prepare the next scene.
71
00:06:00,026 --> 00:06:02,495
Hyeon, that was great.
72
00:06:02,662 --> 00:06:03,697
I love it.
73
00:06:04,231 --> 00:06:07,634
Su-jeong Song is great too, of course.
74
00:06:08,535 --> 00:06:10,003
You are so awesome.
75
00:06:11,171 --> 00:06:12,339
No wonder you're a top star.
76
00:06:12,639 --> 00:06:14,140
You can see right through the script.
77
00:06:21,882 --> 00:06:25,118
- You're right. She's your half-sister.
- What?
78
00:06:25,518 --> 00:06:27,463
Mi-jin, hurry up.
79
00:06:27,487 --> 00:06:29,055
Come and say hello.
80
00:06:29,489 --> 00:06:30,489
- Okay.
- Good.
81
00:06:31,424 --> 00:06:34,127
This is Korea's top star
82
00:06:34,995 --> 00:06:37,697
that even fetuses recognize her
and kick in their mom's wombs.
83
00:06:38,164 --> 00:06:42,502
It's the infamous Su-jeong Song.
84
00:06:42,903 --> 00:06:47,550
Also, this is your rival character
and your half-sister.
85
00:06:47,574 --> 00:06:49,509
- She will play Princess Pyeong-on...
- A rival?
86
00:06:50,510 --> 00:06:52,279
Hello, Su-jeong. I'm Mi-jin.
87
00:06:56,750 --> 00:06:57,693
She's not in the script.
88
00:06:57,717 --> 00:06:59,386
Su-jeong?
89
00:07:00,153 --> 00:07:03,032
What? What the fuck did you say?
Do you want to die?
90
00:07:03,056 --> 00:07:05,534
How dare you, bitch!
How can you be so reaching?
91
00:07:05,558 --> 00:07:08,871
Also you call yourself a director?
You're the problem!
92
00:07:08,895 --> 00:07:10,030
- You're an asshole!
- Stop.
93
00:07:10,430 --> 00:07:12,642
Where the hell are you going?
94
00:07:12,666 --> 00:07:14,310
Come back here, you bastards!
95
00:07:14,334 --> 00:07:17,337
What are you all looking at?
This place is messed up!
96
00:07:29,482 --> 00:07:33,887
Su-jeong, let's apologize
to Director Kim for now.
97
00:07:34,354 --> 00:07:36,122
Apologize? Why should I?
98
00:07:37,223 --> 00:07:40,436
They are really upset.
What did you say to him?
99
00:07:40,460 --> 00:07:42,905
"What? What the fuck did you say?
Do you want to die?"
100
00:07:42,929 --> 00:07:45,241
How dare you, bitch!
How can you be so reaching?
101
00:07:45,265 --> 00:07:47,467
Also you call yourself a director?
102
00:07:47,734 --> 00:07:48,945
You're the problem!
103
00:07:48,969 --> 00:07:52,348
You're an asshole!
Do you want me to slap you in the face?
104
00:07:52,372 --> 00:07:53,873
"This place is messed up!"
105
00:07:57,577 --> 00:07:59,813
That was what she said.
106
00:08:00,380 --> 00:08:01,380
Bye.
107
00:08:02,349 --> 00:08:05,352
The director wants to fire you.
108
00:08:06,286 --> 00:08:07,587
Who does he want to fire again?
109
00:08:08,288 --> 00:08:09,632
I will fire him instead.
110
00:08:09,656 --> 00:08:10,656
Change the director.
111
00:08:11,091 --> 00:08:13,302
Su-jeong, that's not right.
112
00:08:13,326 --> 00:08:14,766
I told you I didn't want to do this.
113
00:08:15,328 --> 00:08:17,039
What did you say
when you were persuading me?
114
00:08:17,063 --> 00:08:20,843
Princess Pyeong-gang ignores her status
115
00:08:20,867 --> 00:08:24,613
and marries some stupid On Dal
and makes him a general.
116
00:08:24,637 --> 00:08:28,608
You said it's the love story
of the century.
117
00:08:29,342 --> 00:08:30,586
Yes, that's Pyeong-gang.
118
00:08:30,610 --> 00:08:33,789
She went against the time
when men chose women.
119
00:08:33,813 --> 00:08:36,826
She picked On Dal on her own
and found her own way in life.
120
00:08:36,850 --> 00:08:38,385
She's the first ever Nannyeon
121
00:08:40,086 --> 00:08:41,321
in Korean history.
122
00:08:41,888 --> 00:08:44,057
That's the character you're playing.
123
00:08:46,126 --> 00:08:47,293
Nannyeon? The smart ass?
124
00:08:47,794 --> 00:08:48,871
You're out of your mind.
125
00:08:48,895 --> 00:08:51,707
Okay. Then why is there a half-sister,
and why are we fighting over a man?
126
00:08:51,731 --> 00:08:54,877
Did you see the new script?
We're fighting each other over On Dal.
127
00:08:54,901 --> 00:08:56,403
The writer must be crazy.
128
00:08:56,569 --> 00:08:59,215
It should be a traditional period drama.
It's not historically correct!
129
00:08:59,239 --> 00:09:00,607
Why is it getting so twisted?
130
00:09:01,374 --> 00:09:05,145
The director and the writer
were planning to go traditional,
131
00:09:05,578 --> 00:09:10,559
but you know the new KBC drama?
Their fusion period drama is so popular.
132
00:09:10,583 --> 00:09:11,851
It's really good.
133
00:09:12,352 --> 00:09:13,562
I declined their offer for this.
134
00:09:13,586 --> 00:09:16,122
- I'm sorry.
- I'm not going to do this.
135
00:09:16,823 --> 00:09:17,700
Su-jeong.
136
00:09:17,724 --> 00:09:20,903
Mi-jin? How can they bring
such a newbie as my rival?
137
00:09:20,927 --> 00:09:23,973
Do I have to fight someone like her
for a dumb man?
138
00:09:23,997 --> 00:09:26,175
It's not you who is fighting.
It's Princess Pyeong-gang.
139
00:09:26,199 --> 00:09:29,812
Yes, it's Princess Pyeong-gang!
She's weird. Why is she fighting for him?
140
00:09:29,836 --> 00:09:33,616
She picked On Dal on her own
and found her own way in life.
141
00:09:33,640 --> 00:09:35,708
She's not Nannyeon. She's insane.
142
00:09:36,109 --> 00:09:40,523
If you're born to a royal family,
you should marry someone in your league.
143
00:09:40,547 --> 00:09:43,783
She lost her mind from all the spoiling
in a warm house.
144
00:09:44,250 --> 00:09:48,254
I bet Pyeong-gang regretted
going to On Dal.
145
00:09:48,421 --> 00:09:49,932
I will bet my wrists on it.
146
00:09:49,956 --> 00:09:51,191
Fine, let's say she's insane.
147
00:09:53,359 --> 00:09:54,928
Su-jeong, you're perfect for the role.
148
00:09:57,831 --> 00:09:58,831
Hey, Su-jeong.
149
00:09:58,965 --> 00:10:00,467
Sam-yong, run over here.
150
00:10:00,867 --> 00:10:01,867
Come and drive.
151
00:10:03,369 --> 00:10:05,147
I'm sorry, Su-jeong.
152
00:10:05,171 --> 00:10:06,882
Do you want to die?
153
00:10:06,906 --> 00:10:07,983
You're fired!
154
00:10:08,007 --> 00:10:09,142
Boss.
155
00:10:10,710 --> 00:10:13,079
Who are you firing?
I'm the one paying him.
156
00:10:13,580 --> 00:10:15,882
Is that so? You're fired too then!
157
00:10:16,483 --> 00:10:18,961
How can you fire me?
We just extended the contract.
158
00:10:18,985 --> 00:10:20,896
Hurry and get ice water to wake her up.
159
00:10:20,920 --> 00:10:22,131
- Sir...
- What?
160
00:10:22,155 --> 00:10:23,395
- The key is in the car.
- What?
161
00:10:23,556 --> 00:10:24,691
The key is in the car.
162
00:10:27,127 --> 00:10:29,295
Su-jeong, don't do that.
163
00:10:29,996 --> 00:10:34,400
You and you. You're both fired!
164
00:10:35,235 --> 00:10:37,813
- Get her!
- How can I beat a car?
165
00:10:37,837 --> 00:10:40,449
- My goodness!
- What do we do?
166
00:10:40,473 --> 00:10:42,809
- You idiot! It's your fault!
- Gosh.
167
00:10:54,120 --> 00:10:56,689
Should I announce my marriage
and just retire?
168
00:11:04,531 --> 00:11:05,832
Gosh.
169
00:11:09,502 --> 00:11:12,105
Why haven't you messaged me all day?
170
00:11:12,906 --> 00:11:14,407
Are you the only one at your company?
171
00:11:17,477 --> 00:11:18,978
Jeez, I'm going to look too easy.
172
00:11:19,145 --> 00:11:20,980
SEND
173
00:11:21,080 --> 00:11:22,440
We're going to get married anyway.
174
00:11:22,916 --> 00:11:24,417
Honey, where are you?
175
00:11:26,819 --> 00:11:29,756
Where do you think? I'm on set.
176
00:11:31,558 --> 00:11:33,593
Wait for five minutes.
I will reply to you then.
177
00:11:35,295 --> 00:11:36,272
TEXT MESSAGE
178
00:11:36,296 --> 00:11:39,499
You have no patience.
179
00:11:41,467 --> 00:11:42,569
You're not on set, are you?
180
00:11:44,504 --> 00:11:45,605
Don't go back.
181
00:11:46,706 --> 00:11:47,707
What is he saying?
182
00:11:47,974 --> 00:11:49,342
It's my last request.
183
00:11:49,542 --> 00:11:50,710
"Last request"?
184
00:11:54,247 --> 00:11:55,824
BONG HAS LEFT THE ROOM.
185
00:11:55,848 --> 00:11:57,016
Is he crazy?
186
00:11:57,116 --> 00:11:59,085
Why did he leave the chat room?
187
00:12:00,286 --> 00:12:02,498
Su-jeong, where are you? Are you okay?
188
00:12:02,522 --> 00:12:05,425
Su-jeong,
the press is flooding the agency.
189
00:12:05,592 --> 00:12:07,961
Turn off your phone and go home.
190
00:12:08,061 --> 00:12:11,531
Hello, Ms. Su-jeong Song.
I'm Soo-mi Oh from Tomorrow News.
191
00:12:11,764 --> 00:12:16,402
I want to hear your thoughts on SH's CEO
Soo-hyuk Bong's marriage announcement.
192
00:12:16,869 --> 00:12:17,870
Marriage announcement?
193
00:12:20,440 --> 00:12:21,440
No way.
194
00:12:22,041 --> 00:12:24,978
Did he announce it
without proposing to me?
195
00:12:26,212 --> 00:12:29,515
Jeez, he really has no patience.
196
00:12:30,049 --> 00:12:34,697
SH's Soo-hyuk Bong is Getting Married.
197
00:12:34,721 --> 00:12:37,900
SH's Soo-hyuk Bong and Actress Mi-jin Lee
are Getting Married.
198
00:12:37,924 --> 00:12:38,925
What is this?
199
00:12:39,759 --> 00:12:41,570
Soo-hyuk Bong and Mi-jin Lee
are Getting Married.
200
00:12:41,594 --> 00:12:44,364
Who is marrying who?
201
00:12:48,334 --> 00:12:49,669
Mi-jin Lee?
202
00:12:50,737 --> 00:12:52,572
Hello, Su-jeong. I'm Mi-jin.
203
00:12:54,007 --> 00:12:55,908
That fucking bitch!
204
00:13:06,152 --> 00:13:07,553
That's hot.
205
00:13:08,121 --> 00:13:09,289
My goodness.
206
00:13:10,823 --> 00:13:14,003
One is getting married,
and one has gone crazy.
207
00:13:14,027 --> 00:13:15,938
What can we do with Su-jeong? She's crazy.
208
00:13:15,962 --> 00:13:18,140
Director, we need to teach her a lesson.
209
00:13:18,164 --> 00:13:22,745
She's famous for swearing at people
in her accent when she gets mad.
210
00:13:22,769 --> 00:13:24,871
My friend from Busan told me
211
00:13:24,971 --> 00:13:26,973
that she was notorious
ever since middle school.
212
00:13:27,206 --> 00:13:29,242
She used to be called
Su-jeong the Crazy Dog.
213
00:13:29,709 --> 00:13:32,955
When she was just a kid,
she fought 15 teenagers alone
214
00:13:32,979 --> 00:13:34,847
and she completely beat them to a pulp.
215
00:13:35,214 --> 00:13:36,716
Has everyone heard of this rumor?
216
00:13:38,651 --> 00:13:40,663
My goodness! Is this true?
217
00:13:40,687 --> 00:13:45,034
How can she call herself
Korea's sweetheart actress?
218
00:13:45,058 --> 00:13:46,168
That's a total joke.
219
00:13:46,192 --> 00:13:47,560
She should work on her acting.
220
00:13:50,229 --> 00:13:52,341
- No. That's not true.
- One moment, please.
221
00:13:52,365 --> 00:13:54,467
- I just told you.
- Sir, over there.
222
00:13:54,834 --> 00:13:55,834
- Sam-yong.
- Yes.
223
00:13:56,002 --> 00:13:57,970
- Hide the car.
- Okay.
224
00:14:05,278 --> 00:14:08,190
Hey, where are you going? What?
225
00:14:08,214 --> 00:14:09,214
Where is everyone going?
226
00:14:24,597 --> 00:14:28,777
I'm the director and you're an actress.
227
00:14:28,801 --> 00:14:31,838
Director, I'm really sorry.
228
00:14:32,872 --> 00:14:33,872
What?
229
00:14:37,343 --> 00:14:39,812
Su-jeong? Where are you going?
230
00:14:46,619 --> 00:14:47,720
Mi-jin.
231
00:14:51,090 --> 00:14:52,592
How dare you?
232
00:14:53,826 --> 00:14:57,263
Did you know that Bong and I were dating
233
00:14:57,797 --> 00:14:59,132
or not?
234
00:14:59,565 --> 00:15:00,565
How dare I?
235
00:15:03,236 --> 00:15:04,237
What if I knew?
236
00:15:05,138 --> 00:15:07,440
I don't mind his insignificant past.
237
00:15:07,940 --> 00:15:09,842
- Insignificant past?
- Oh.
238
00:15:10,777 --> 00:15:13,045
Did you think he would marry you?
239
00:15:14,781 --> 00:15:16,825
Thanks to your good image,
240
00:15:16,849 --> 00:15:18,618
you probably thought you were popular.
241
00:15:19,552 --> 00:15:21,821
My dad is a member
of the National Assembly.
242
00:15:22,455 --> 00:15:24,757
He truly represents our nation.
243
00:15:25,158 --> 00:15:27,669
I heard you grew up under your grandma
who works as a cleaner.
244
00:15:27,693 --> 00:15:29,195
You're not good enough for him.
245
00:15:29,662 --> 00:15:30,662
What?
246
00:15:30,830 --> 00:15:32,064
That's what he said too.
247
00:15:32,498 --> 00:15:35,067
He thinks you don't know your place.
248
00:15:37,003 --> 00:15:38,003
You're right.
249
00:15:38,971 --> 00:15:42,241
I still can't seem to find my place.
250
00:15:49,482 --> 00:15:50,650
No, Su-jeong!
251
00:16:06,299 --> 00:16:07,509
Stop following me.
252
00:16:07,533 --> 00:16:11,513
Su-jeong, I'll take care of everything.
I'll make sure the staff keep quiet.
253
00:16:11,537 --> 00:16:13,849
Don't go home, or to the office,
or anywhere they can find you.
254
00:16:13,873 --> 00:16:16,175
Go somewhere far with Sam-yong
where no one can find you.
255
00:16:17,677 --> 00:16:19,321
Fine. Let me go.
256
00:16:19,345 --> 00:16:20,413
Really?
257
00:16:21,147 --> 00:16:22,915
- Let me go.
- What a relief.
258
00:16:24,083 --> 00:16:27,086
Su-jeong, don't be like that!
259
00:16:30,423 --> 00:16:31,423
What is this?
260
00:16:32,091 --> 00:16:33,226
Damn it.
261
00:16:33,559 --> 00:16:35,061
Why is it locked?
262
00:16:35,361 --> 00:16:38,507
Su-jeong! She's over there!
263
00:16:38,531 --> 00:16:40,108
Wait, Su-jeong.
264
00:16:40,132 --> 00:16:41,677
- One moment!
- Just a minute!
265
00:16:41,701 --> 00:16:43,011
- Sir.
- What is it?
266
00:16:43,035 --> 00:16:45,304
Reporters are coming.
267
00:16:47,573 --> 00:16:50,142
- No, you can't go in.
- Move out of the way.
268
00:16:53,913 --> 00:16:55,882
Jeez, those reporters.
269
00:16:57,250 --> 00:16:59,962
Sam-yong, you crazy jerk,
how dare you lock the car?
270
00:16:59,986 --> 00:17:01,587
I will kill you when I catch you.
271
00:17:13,032 --> 00:17:15,234
STORY OF PRINCESS PYEONG-GANG.
272
00:17:17,603 --> 00:17:18,603
Where should I go?
273
00:17:19,005 --> 00:17:20,673
Your destination has been selected.
274
00:17:22,241 --> 00:17:23,819
- What?
- Turn right.
275
00:17:23,843 --> 00:17:25,011
Turn right?
276
00:17:26,112 --> 00:17:27,789
Please turn right.
277
00:17:27,813 --> 00:17:28,813
BOONG BOONG
278
00:17:29,582 --> 00:17:30,816
I'll just go with it.
279
00:17:36,455 --> 00:17:38,357
- Su-jeong!
- Su-jeong!
280
00:17:38,457 --> 00:17:40,726
Move. Move out of my way!
281
00:17:56,375 --> 00:17:58,387
Where is the address set to?
282
00:17:58,411 --> 00:18:00,012
We're confirming your destination.
283
00:18:01,547 --> 00:18:02,958
Yes, let's confirm it.
284
00:18:02,982 --> 00:18:04,083
Go straight.
285
00:18:04,750 --> 00:18:06,562
- Again?
- Keep going straight.
286
00:18:06,586 --> 00:18:09,197
Okay, I got it. I'm going straight.
287
00:18:09,221 --> 00:18:11,457
- Keep going straight.
- Be quiet.
288
00:18:12,058 --> 00:18:13,058
I'm going straight.
289
00:18:26,906 --> 00:18:28,074
Gosh.
290
00:18:28,341 --> 00:18:30,910
I couldn't even get enough sleep
for a week.
291
00:18:34,680 --> 00:18:37,683
I'll never do another period drama again.
292
00:18:43,756 --> 00:18:44,756
What is this?
293
00:18:44,857 --> 00:18:45,925
It's so foggy.
294
00:18:46,325 --> 00:18:48,094
Jeez, wake up.
295
00:18:48,961 --> 00:18:50,062
Wake up...
296
00:18:55,134 --> 00:18:56,134
What was that?
297
00:19:05,311 --> 00:19:06,379
What's going on?
298
00:19:06,579 --> 00:19:08,447
Why did it shut off?
299
00:19:10,883 --> 00:19:12,694
What? Why won't the engine turn on?
300
00:19:12,718 --> 00:19:14,253
What's wrong with this?
301
00:19:26,599 --> 00:19:27,767
What is that?
302
00:19:28,734 --> 00:19:30,469
A palanquin?
303
00:19:36,409 --> 00:19:38,144
Who are these people?
304
00:19:38,778 --> 00:19:40,079
Why are they wearing hanboks?
305
00:19:41,347 --> 00:19:42,347
Damn it.
306
00:19:47,086 --> 00:19:48,354
Are you all right?
307
00:19:49,055 --> 00:19:51,066
- What's that?
- My goodness!
308
00:19:51,090 --> 00:19:53,559
- Run!
- It is a ghost!
309
00:19:55,528 --> 00:19:56,528
Run!
310
00:19:58,030 --> 00:20:00,175
What's wrong with them?
311
00:20:00,199 --> 00:20:01,199
Gosh.
312
00:20:04,904 --> 00:20:06,815
Is it an outdoor set for a period drama?
313
00:20:06,839 --> 00:20:08,874
You have arrived at your destination.
314
00:20:09,842 --> 00:20:11,520
Of course the prop car would take me here.
315
00:20:11,544 --> 00:20:13,846
I'm sick of period dramas now.
316
00:20:19,185 --> 00:20:20,286
What's this?
317
00:20:20,419 --> 00:20:21,419
Why isn't it working?
318
00:20:24,323 --> 00:20:25,424
Help me.
319
00:20:28,761 --> 00:20:30,463
There was a person inside?
320
00:20:34,300 --> 00:20:37,770
Top Star Su-jeong Song
Causes a Car Accident.
321
00:20:40,706 --> 00:20:44,443
I have to call my agency. What do I do?
322
00:20:44,810 --> 00:20:45,810
Damn it.
323
00:20:51,217 --> 00:20:52,217
Stop!
324
00:21:04,296 --> 00:21:07,133
Here comes Princess Pyeong-gang!
325
00:21:09,335 --> 00:21:12,171
I'm leaving. Why are you announcing it?
You're just a supporting actor.
326
00:21:12,571 --> 00:21:13,571
Hey.
327
00:21:14,306 --> 00:21:15,674
Aren't you that eunuch?
328
00:21:17,409 --> 00:21:18,409
What?
329
00:21:23,649 --> 00:21:26,819
What are you looking at?
330
00:21:29,455 --> 00:21:31,399
What do you take me for?
331
00:21:31,423 --> 00:21:32,424
Forget it.
332
00:21:32,992 --> 00:21:34,360
What is this set for?
333
00:21:35,494 --> 00:21:36,695
Set?
334
00:21:40,366 --> 00:21:44,946
Looks like you stole clothes
from a rich family.
335
00:21:44,970 --> 00:21:48,107
You seem to have gone insane.
336
00:21:48,841 --> 00:21:49,841
Listen!
337
00:21:50,242 --> 00:21:52,053
Capture that despicable monster
338
00:21:52,077 --> 00:21:54,589
and arrest this crazy woman!
339
00:21:54,613 --> 00:21:56,849
Crazy woman? Are you messing...
340
00:21:57,950 --> 00:21:59,185
What?
341
00:21:59,652 --> 00:22:01,153
- They didn't give you the cut?
- Cut?
342
00:22:01,687 --> 00:22:04,089
I admire your professionalism.
343
00:22:04,890 --> 00:22:06,501
- Where is the director?
- Director?
344
00:22:06,525 --> 00:22:09,695
Director? Director!
345
00:22:10,162 --> 00:22:13,999
- Cut?
- Cut? Yes.
346
00:22:14,700 --> 00:22:16,068
Fine, I will cut you.
347
00:22:16,702 --> 00:22:19,672
You will be beheaded.
348
00:22:21,440 --> 00:22:22,775
What are you all doing? Get her.
349
00:22:24,276 --> 00:22:25,987
Put them away. Now!
350
00:22:26,011 --> 00:22:27,856
Hey! What are you doing?
351
00:22:27,880 --> 00:22:31,726
I said stop it! This is no good...
352
00:22:31,750 --> 00:22:33,919
Be quiet, you rude girl.
353
00:22:34,920 --> 00:22:36,155
Did you just hit me?
354
00:22:36,589 --> 00:22:38,800
How dare a supporting actor hit me?
355
00:22:38,824 --> 00:22:40,826
Yes, I hit you. Do you want another?
356
00:22:42,094 --> 00:22:43,195
You startled me.
357
00:22:43,662 --> 00:22:44,730
I will sue you.
358
00:22:44,964 --> 00:22:46,265
I will sue all of you!
359
00:22:46,899 --> 00:22:48,834
"Sue"? What is a "sue"?
360
00:22:49,768 --> 00:22:52,238
You're really good at acting, aren't you?
361
00:22:52,605 --> 00:22:55,116
I'll send you to prison.
362
00:22:55,140 --> 00:22:56,140
Prison?
363
00:22:57,610 --> 00:22:58,610
I see.
364
00:22:58,911 --> 00:22:59,911
Prison?
365
00:23:00,212 --> 00:23:03,925
Have you lost your mind?
You are the one going to prison.
366
00:23:03,949 --> 00:23:04,949
Why?
367
00:23:05,918 --> 00:23:06,919
I see.
368
00:23:07,186 --> 00:23:09,989
Are you trying to blame me
because I'm a famous actress?
369
00:23:10,256 --> 00:23:13,468
Listen. False accusation is a big crime.
370
00:23:13,492 --> 00:23:15,461
Did you see him hit me?
371
00:23:15,928 --> 00:23:17,730
You saw him, right?
372
00:23:19,031 --> 00:23:20,833
It's great that I have my witnesses.
373
00:23:21,367 --> 00:23:22,902
You're dead meat.
374
00:23:29,208 --> 00:23:30,442
Stop. Who are you?
375
00:23:32,011 --> 00:23:33,012
Here.
376
00:23:34,313 --> 00:23:35,313
Stop.
377
00:23:37,249 --> 00:23:38,550
My eyes.
378
00:23:40,853 --> 00:23:42,321
You son of a bitch!
379
00:23:43,188 --> 00:23:45,991
You're going to die today.
380
00:23:49,328 --> 00:23:52,598
What? Who is the director?
Why isn't he giving us the cut?
381
00:23:53,065 --> 00:23:55,844
Guys, do not be afraid. Capture her alive.
382
00:23:55,868 --> 00:23:58,304
- Okay.
- All of you are amazing actors.
383
00:24:04,343 --> 00:24:05,343
Sir.
384
00:24:06,812 --> 00:24:08,247
Which drama is this?
385
00:24:10,115 --> 00:24:11,795
I know you're crazy,
but you should behave.
386
00:24:11,984 --> 00:24:13,752
- Take her away!
- Okay.
387
00:24:14,086 --> 00:24:17,723
Hey! I'm going to sue you!
388
00:24:18,123 --> 00:24:19,801
You're all dead!
389
00:24:19,825 --> 00:24:21,160
I'm suing you!
390
00:24:43,749 --> 00:24:46,118
Are these people joking?
391
00:24:50,356 --> 00:24:51,390
Excuse me!
392
00:24:51,757 --> 00:24:53,225
Is anyone there?
393
00:24:53,993 --> 00:24:55,194
Hey!
394
00:24:56,228 --> 00:24:58,731
Why did they lock me in here?
395
00:25:02,468 --> 00:25:03,468
Are they crazy?
396
00:25:04,336 --> 00:25:06,138
Can you keep it down?
397
00:25:06,572 --> 00:25:08,073
You are the crazy one.
398
00:25:09,675 --> 00:25:11,435
Why does everyone keep saying
that I'm crazy?
399
00:25:11,677 --> 00:25:13,312
Don't you know who I am?
400
00:25:13,545 --> 00:25:16,925
No. How should I know?
Do you know who I am?
401
00:25:16,949 --> 00:25:19,218
- How would I know who you are?
- See?
402
00:25:20,052 --> 00:25:22,688
If you do not know me, how can I know you?
403
00:25:23,822 --> 00:25:26,568
Even if I don't know you,
you should know me.
404
00:25:26,592 --> 00:25:28,203
I'm on television all the time.
405
00:25:28,227 --> 00:25:30,972
My face is all over the streets
and on buses too.
406
00:25:30,996 --> 00:25:31,996
Television?
407
00:25:32,398 --> 00:25:33,398
Bus?
408
00:25:34,666 --> 00:25:35,801
Are those words from Qin?
409
00:25:40,205 --> 00:25:41,240
Are you from Qin?
410
00:25:42,408 --> 00:25:44,576
Qin? Are you serious?
411
00:25:45,044 --> 00:25:46,512
I'm from the Republic of Korea.
412
00:25:47,613 --> 00:25:48,613
Republic of Korea?
413
00:25:53,552 --> 00:25:54,872
Is that on the other side of Qin?
414
00:25:55,587 --> 00:25:56,798
What a load of rubbish.
415
00:25:56,822 --> 00:25:59,491
I heard there are
a lot of gold and silver there.
416
00:26:01,093 --> 00:26:02,094
Can I get some?
417
00:26:03,362 --> 00:26:05,640
Sure, there are a lot of them.
418
00:26:05,664 --> 00:26:08,367
I wear it on my neck like this.
419
00:26:09,768 --> 00:26:11,003
It is a gold necklace.
420
00:26:11,236 --> 00:26:12,476
I have never seen such a thing.
421
00:26:12,938 --> 00:26:14,306
That must be very expensive.
422
00:26:18,110 --> 00:26:19,545
Why is he staring at me like that?
423
00:26:29,588 --> 00:26:31,332
Her hanbok must be expensive too.
424
00:26:31,356 --> 00:26:32,356
Watch it!
425
00:26:33,592 --> 00:26:34,592
Those shoes.
426
00:26:35,427 --> 00:26:36,829
I have never seen such a thing.
427
00:26:37,162 --> 00:26:38,162
I cannot tell its price.
428
00:26:46,572 --> 00:26:47,840
Let's be friends.
429
00:26:54,313 --> 00:26:55,414
My name is On Dal.
430
00:26:57,783 --> 00:26:58,884
On Dal?
431
00:27:03,455 --> 00:27:05,524
Dad, you have always told me
432
00:27:05,924 --> 00:27:08,870
that I should marry On Dal.
433
00:27:08,894 --> 00:27:11,130
Why have you decided to change your mind?
434
00:27:12,431 --> 00:27:13,866
My husband will be On Dal.
435
00:27:15,601 --> 00:27:16,641
He is the only one for me.
436
00:27:17,603 --> 00:27:18,847
Yes, that's Pyeong-gang.
437
00:27:18,871 --> 00:27:21,783
She went against the time
when men chose women.
438
00:27:21,807 --> 00:27:24,886
She picked On Dal on her own
and found her own way in life.
439
00:27:24,910 --> 00:27:26,688
She's the first ever Nannyeon in Korean...
440
00:27:26,712 --> 00:27:27,713
If you're On Dal,
441
00:27:29,681 --> 00:27:30,681
then I'm Nannyeon.
442
00:27:33,619 --> 00:27:35,721
- Nan-nyeon?
- If you're On Dal,
443
00:27:36,188 --> 00:27:39,858
then I'm the princess
of this country, Pyeong-gang.
444
00:28:04,917 --> 00:28:06,685
MY ONLY LOVE SONG
445
00:28:51,830 --> 00:28:54,967
MY ONLY LOVE SONG
31453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.