All language subtitles for My Golden Life E27 orosz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 Фансаб-группа Shadows представляет 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)} {\3c&H140468&}Редакция: Byakuya 4 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 За ансаб благодарим VIU 5 00:00:06,800 --> 01:07:34,700 ФСГ Shadows 6 00:00:07,350 --> 00:00:08,490 Чжи Ан. 7 00:00:10,320 --> 00:00:11,690 Чхве До Кён. 8 00:00:12,790 --> 00:00:14,760 Больше не появляйся возле меня. 9 00:00:15,660 --> 00:00:16,860 Я не хочу 10 00:00:18,260 --> 00:00:20,070 видеть тебя снова. 11 00:00:30,480 --> 00:00:33,110 {\pos(642,660)}27 серия 12 00:00:44,390 --> 00:00:45,860 Ты говоришь мне вернуться домой, 13 00:00:46,430 --> 00:00:47,790 если я не хочу, чтобы ты беспокоился обо мне? 14 00:00:49,630 --> 00:00:51,600 Тебе стоит самому пойти домой. 15 00:00:51,730 --> 00:00:52,900 Я 16 00:00:53,430 --> 00:00:56,070 ненавижу то, как сильно ты обо мне беспокоишься. 17 00:00:58,200 --> 00:01:00,140 Я просто хотел помочь тебе, 18 00:01:02,570 --> 00:01:04,380 потому что волновался. 19 00:01:04,380 --> 00:01:06,380 Ты хотел, чтобы тебе стало легче. 20 00:01:08,850 --> 00:01:10,920 Я буду жить своей жизнью. 21 00:01:11,620 --> 00:01:14,050 А ты живи своей. 22 00:01:15,650 --> 00:01:16,790 Ты больше 23 00:01:18,590 --> 00:01:20,060 никогда не хочешь меня видеть? 24 00:01:21,190 --> 00:01:22,460 Пожалуйста. 25 00:01:25,760 --> 00:01:27,300 Ты напоминаешь мне 26 00:01:29,370 --> 00:01:30,600 о сделанном мной ужасном выборе 27 00:01:32,140 --> 00:01:34,140 и заставляешь выглядеть меня глупо. 28 00:01:39,680 --> 00:01:43,780 Считай это возращением части денег, 29 00:01:44,180 --> 00:01:46,990 которыми я расплатилась за кредиты. 30 00:01:47,520 --> 00:01:48,820 Дай мне чек. 31 00:01:51,290 --> 00:01:54,190 Дай мне чек. Мне пришлось потратить деньги. 32 00:01:55,390 --> 00:01:57,130 Сперва возьми чек 33 00:01:57,730 --> 00:02:00,000 и мои призовые деньги, 34 00:02:00,330 --> 00:02:01,730 которые я получила в компании. 35 00:02:19,320 --> 00:02:20,490 Хорошо. 36 00:02:21,320 --> 00:02:22,550 Ладно. 37 00:02:24,420 --> 00:02:26,190 Я тоже могу остановиться в любой момент. 38 00:02:28,960 --> 00:02:30,700 Это то, что я чувствую внутри. 39 00:02:32,500 --> 00:02:33,930 Но если ты этого хочешь, 40 00:02:35,130 --> 00:02:36,300 я остановлюсь. 41 00:02:38,440 --> 00:02:40,010 Я старался изо всех сил. 42 00:02:41,410 --> 00:02:42,670 Я всё понял. 43 00:02:42,940 --> 00:02:44,040 Хорошо. 44 00:02:46,110 --> 00:02:48,180 Прости, если была слишком резка. 45 00:02:50,080 --> 00:02:51,780 Как я уже говорила, 46 00:02:53,190 --> 00:02:54,920 я правда благодарна 47 00:02:55,650 --> 00:02:57,660 тебе за доброту. 48 00:02:58,860 --> 00:03:00,860 Мне очень жаль, 49 00:03:02,360 --> 00:03:04,330 что мы с родителями доставили тебе столько неприятностей. 50 00:03:05,900 --> 00:03:07,130 Прощай. 51 00:03:10,740 --> 00:03:11,870 Хорошо. 52 00:03:13,840 --> 00:03:15,010 Пока. 53 00:03:33,060 --> 00:03:34,190 Ты вернулась. 54 00:03:34,360 --> 00:03:35,690 Почему так долго? 55 00:03:36,230 --> 00:03:38,530 Я работала над проектом, который попросил меня сделать босс. 56 00:03:38,900 --> 00:03:39,900 Куда ты идёшь? 57 00:03:39,900 --> 00:03:42,330 Помогу Хи закрыть кафе. Ты уже ужинала? 58 00:03:42,330 --> 00:03:44,870 Я поем рамен. Ещё увидимся. 59 00:03:58,150 --> 00:03:59,250 Ты думаешь, 60 00:03:59,250 --> 00:04:01,320 я терплю наши встречи из-за прошлого? 61 00:04:01,320 --> 00:04:02,820 Нет. Для меня это обряд посвящения. 62 00:04:02,820 --> 00:04:04,990 Ты продолжишь приходить, пока у тебя не закончатся отговорки. 63 00:04:04,990 --> 00:04:07,860 Я знаю, какой ты на самом деле! 64 00:04:11,900 --> 00:04:13,300 Чхве До Кён. 65 00:04:14,400 --> 00:04:16,230 Больше никогда не появляйся. 66 00:04:17,300 --> 00:04:18,600 Я не хочу 67 00:04:19,900 --> 00:04:21,640 видеть тебя снова. 68 00:04:23,010 --> 00:04:25,240 Я только хотел помочь тебе, 69 00:04:25,380 --> 00:04:27,780 потому что беспокоился. 70 00:04:28,350 --> 00:04:30,550 Я буду жить своей жизнью. 71 00:04:31,120 --> 00:04:33,550 А ты живи своей. 72 00:04:36,420 --> 00:04:39,520 Хёк. Убери его от меня. 73 00:04:39,620 --> 00:04:41,390 Я не знаю, что он здесь делает. 74 00:04:41,530 --> 00:04:43,160 Почему тебя это волнует? 75 00:04:43,160 --> 00:04:45,230 Когда ты узнал, что я не твоя сестра, 76 00:04:45,700 --> 00:04:49,670 мы заключили договор и старались его выполнить. 77 00:04:51,070 --> 00:04:53,510 Но ничего не вышло. 78 00:04:53,870 --> 00:04:56,070 И тогда наши дороги разошлись. 79 00:05:05,450 --> 00:05:06,650 Да. 80 00:05:08,820 --> 00:05:10,420 Ты права. 81 00:05:11,520 --> 00:05:12,760 Со Чжи Ан. 82 00:05:15,360 --> 00:05:16,560 Ты во всём права. 83 00:05:19,830 --> 00:05:21,100 Давай остановимся. 84 00:05:24,170 --> 00:05:25,800 Я больше не буду 85 00:05:28,040 --> 00:05:29,370 беспокоиться о тебе. 86 00:05:46,960 --> 00:05:48,190 Почему ты до сих пор здесь? 87 00:05:51,730 --> 00:05:52,900 Что это? 88 00:05:53,500 --> 00:05:55,200 Поешь это сегодня. 89 00:05:56,230 --> 00:05:58,700 Сестра заказала побольше для тебя. 90 00:05:59,140 --> 00:06:02,040 Правда? Тогда я должна это съесть. 91 00:06:09,210 --> 00:06:11,050 Слышал, ты не обедала. 92 00:06:11,380 --> 00:06:13,250 - Наверняка ты голодна. - Да. 93 00:06:13,350 --> 00:06:15,190 Поспеши. Тебя ждёт сестра. 94 00:06:21,630 --> 00:06:23,500 В чём дело? 95 00:06:24,900 --> 00:06:27,170 Твой сын о тебе беспокоился, 96 00:06:27,170 --> 00:06:29,000 потому что ты проспал три дня подряд. 97 00:06:29,530 --> 00:06:31,140 Почему ты так разозлился на него? 98 00:06:34,240 --> 00:06:35,510 Дорогой. 99 00:06:36,110 --> 00:06:37,340 Ещё я думаю... 100 00:06:37,340 --> 00:06:39,780 Чжи Ан в безопасности. 101 00:06:40,710 --> 00:06:42,210 Ты с ней встречался? 102 00:06:43,920 --> 00:06:45,120 Где? 103 00:06:45,950 --> 00:06:47,390 Как она? 104 00:06:47,390 --> 00:06:49,190 Больше ничего не спрашивай. 105 00:06:54,990 --> 00:06:56,390 Ты опять собрался спать? 106 00:07:07,870 --> 00:07:12,210 Какая тебе разница? Почему тебя это волнует? 107 00:07:21,850 --> 00:07:23,990 Давай завтра поищем жильё. 108 00:07:24,120 --> 00:07:26,120 Где бы ты хотела жить? Где тебе нравится... 109 00:07:26,120 --> 00:07:27,260 Нет. 110 00:07:27,860 --> 00:07:29,030 Что это значит? 111 00:07:30,230 --> 00:07:32,160 Из-за тебя я не могу съехать. 112 00:07:32,430 --> 00:07:35,630 Что значит "из-за меня"? 113 00:07:37,670 --> 00:07:39,300 Я уже говорила тебе. 114 00:07:39,500 --> 00:07:41,210 Мне больно видеть, как ты 115 00:07:41,210 --> 00:07:44,240 до сих пор морально зависим от своих родителей. 116 00:07:44,280 --> 00:07:46,240 Поэтому я и говорю, что мы должны съехать. 117 00:07:46,240 --> 00:07:48,080 Раздельное проживание не означает независимость. 118 00:07:50,420 --> 00:07:54,190 У тебя комплекс "старшего сына". 119 00:07:54,990 --> 00:07:56,320 Даже если мы съедем, 120 00:07:56,320 --> 00:07:58,620 ты будешь ещё больше беспокоиться о своей семье. 121 00:07:58,620 --> 00:08:00,160 Ты видела, что сделал отец? 122 00:08:00,160 --> 00:08:01,360 Как я могу не беспокоиться? 123 00:08:03,760 --> 00:08:05,000 Да. 124 00:08:05,500 --> 00:08:07,870 Твои родители совершили очень плохой поступок. 125 00:08:08,230 --> 00:08:09,970 Но это не твоя вина. 126 00:08:09,970 --> 00:08:12,540 Так почему ты разочарован? 127 00:08:13,370 --> 00:08:15,740 Не все родители идеальны. 128 00:08:15,970 --> 00:08:17,840 Мы не выбираем своих родителей. 129 00:08:18,640 --> 00:08:20,450 Как же тогда дети, у которых родители сидят в тюрьме? 130 00:08:20,880 --> 00:08:22,510 Полагаю, они даже спать не могут. 131 00:08:22,610 --> 00:08:25,280 Ты бы так не говорила, если бы это были твои родители. 132 00:08:25,820 --> 00:08:26,950 Я живу 133 00:08:27,590 --> 00:08:29,550 одна уже 10 лет 134 00:08:29,550 --> 00:08:31,120 с тех пор, как родители уехали в Канаду. 135 00:08:32,290 --> 00:08:35,130 Я иногда скучаю по ним, но я не расстраиваюсь. 136 00:08:35,260 --> 00:08:38,200 Это не так больно, как тогда, когда я рассталась с тобой. 137 00:08:38,460 --> 00:08:40,370 Это не одно и тоже. 138 00:08:40,370 --> 00:08:41,870 Ты не понимаешь? 139 00:08:41,970 --> 00:08:44,240 Ты пытаешься сбежать. 140 00:08:44,670 --> 00:08:46,800 Представь, что ты переедешь на второй этаж. 141 00:08:46,940 --> 00:08:49,010 Ты хочешь тратить 20 000 долларов в год, 142 00:08:49,010 --> 00:08:50,240 просто чтобы чувствовать себя лучше? 143 00:08:51,040 --> 00:08:53,810 - Я этого не хочу. - Тогда ты согласна 144 00:08:53,810 --> 00:08:54,910 каждый день сталкиваться с моими родителями? 145 00:08:54,910 --> 00:08:57,650 Да. Да! Сколько раз тебе ещё повторить? 146 00:08:58,180 --> 00:09:00,550 Придётся заплатить 30 000 долларов 147 00:09:00,550 --> 00:09:02,490 за два года аренды и обслуживания. 148 00:09:03,490 --> 00:09:06,260 Если мой муж не может избавиться от моральной зависимости, 149 00:09:06,460 --> 00:09:08,460 тогда я должна хотя бы сберечь деньги. 150 00:10:04,550 --> 00:10:06,820 Ты находишься здесь, потому что не хочешь жить как Чжи Су. 151 00:10:08,790 --> 00:10:10,460 Почему ты ведёшь себя так глупо? 152 00:10:10,460 --> 00:10:11,860 Приди в себя. 153 00:10:11,960 --> 00:10:13,190 Мы твои родители. 154 00:10:13,190 --> 00:10:15,690 Ты наша семья. У нас одна кровь. 155 00:10:16,190 --> 00:10:18,100 Если собираешься жить здесь как незнакомка, 156 00:10:18,200 --> 00:10:20,800 даже не пытаясь приспособиться, просто уходи. 157 00:10:27,670 --> 00:10:28,970 Чжи Су. 158 00:10:29,640 --> 00:10:30,680 Да? 159 00:10:30,680 --> 00:10:32,280 Здесь не пекарная школа. 160 00:10:34,080 --> 00:10:35,380 Иди домой. 161 00:10:35,680 --> 00:10:37,550 Мне тоже нужно немного времени. 162 00:10:37,950 --> 00:10:41,390 Хорошо. Я пойду, когда закончу. 163 00:10:50,360 --> 00:10:51,630 Ын Сок. 164 00:10:57,240 --> 00:10:59,470 Дорогая. 165 00:11:04,310 --> 00:11:05,710 Это твой дедушка. 166 00:11:11,750 --> 00:11:13,550 Ты Ын Сок? 167 00:11:15,750 --> 00:11:17,290 Здравствуйте. 168 00:11:17,890 --> 00:11:20,560 Ты похожа на свою мать в молодости. 169 00:11:36,610 --> 00:11:38,410 Когда-то ты сидела у меня на коленях 170 00:11:38,410 --> 00:11:40,680 и отказывалась слезать. 171 00:11:41,050 --> 00:11:43,250 Когда я покупал тебе шоколадку, 172 00:11:43,410 --> 00:11:46,480 ты улыбалась во все 32 зуба. 173 00:11:46,880 --> 00:11:49,450 Ещё ты смеялась, когда я сажал тебя себе на плечи. 174 00:11:50,620 --> 00:11:53,890 Ты носил её на плечах? 175 00:11:53,890 --> 00:11:56,830 Ты была очень добродушная в детстве. 176 00:11:57,100 --> 00:11:59,600 И ты совсем не стеснялась людей. 177 00:12:00,200 --> 00:12:02,630 Поэтому наверняка ты даже не заплакала, 178 00:12:02,930 --> 00:12:04,600 когда тебя забрали, чтобы украсть бриллианты. 179 00:12:04,600 --> 00:12:07,570 Она плакала, только когда была голодна. 180 00:12:10,170 --> 00:12:11,440 Что это? 181 00:12:12,210 --> 00:12:14,910 Я испекла это на завтрак. 182 00:12:15,550 --> 00:12:18,450 Ты сама всё это испекла? 183 00:12:18,580 --> 00:12:21,450 Могу я попробовать? 184 00:12:23,920 --> 00:12:25,220 Посмотрим. 185 00:12:26,820 --> 00:12:28,630 Выглядит замечательно. 186 00:12:35,370 --> 00:12:37,000 Очень вкусно. 187 00:12:37,370 --> 00:12:38,900 Вам нравится? 188 00:12:40,100 --> 00:12:42,240 Просто тает во рту. 189 00:12:42,870 --> 00:12:44,910 Ты хорошо работаешь руками, 190 00:12:45,340 --> 00:12:46,910 наверняка пошла в меня. 191 00:12:47,780 --> 00:12:50,350 Она из нашей семьи. Это точно. 192 00:12:50,350 --> 00:12:52,520 Ты действительно одна из нас. 193 00:12:53,220 --> 00:12:54,890 Очень вкусно. 194 00:12:56,220 --> 00:12:58,090 Она одна из нас. 195 00:12:58,960 --> 00:13:00,860 Наконец, я нашёл внучку, 196 00:13:00,860 --> 00:13:02,690 с которой у нас совпадают предпочтения в еде. 197 00:13:03,690 --> 00:13:06,800 Она умеет работать руками. Наверняка пошла в меня. 198 00:13:07,370 --> 00:13:10,500 Она принадлежит нашей семье. Это точно. 199 00:13:14,510 --> 00:13:16,410 Каков ваш план? 200 00:13:18,580 --> 00:13:21,050 Уменьши размах мероприятия по случаю юбилея. 201 00:13:22,650 --> 00:13:23,950 Уменьшить? 202 00:13:23,950 --> 00:13:25,120 Теперь мы можем объявить 203 00:13:25,120 --> 00:13:27,820 на мероприятиии о возвращении Ын Сок. 204 00:13:28,220 --> 00:13:31,060 Семья Чан, председатель New World Group 205 00:13:31,060 --> 00:13:33,390 и его жена находятся в списке гостей. 206 00:13:33,660 --> 00:13:35,890 Сейчас страна переживает тяжёлые экономические времена. 207 00:13:35,890 --> 00:13:39,460 Вместо того, чтобы устраивать помпезное мероприятие, 208 00:13:41,130 --> 00:13:44,970 проведите небольшую вечеринку только для сотрудников. 209 00:13:45,800 --> 00:13:48,170 И перенесите дату на выходные. 210 00:13:48,240 --> 00:13:50,070 Отмените приглашение прессе. 211 00:13:50,440 --> 00:13:53,010 Сотрудники тоже предпочтут выходной день, 212 00:13:53,010 --> 00:13:56,050 так они смогут отдохнуть. 213 00:13:56,780 --> 00:13:57,950 И что потом? 214 00:13:58,280 --> 00:14:00,150 Отправьте Ын Сок за границу. 215 00:14:00,890 --> 00:14:03,520 Значит, мы должны отправить её без объявления. 216 00:14:03,520 --> 00:14:06,460 Пока До Кён не женится на Чан Со Ре, 217 00:14:06,960 --> 00:14:08,730 а Со Хён не выйдет замуж, 218 00:14:08,730 --> 00:14:11,900 мы не будем делать официального заявления. 219 00:14:12,900 --> 00:14:15,270 Когда они оба вступят в брак, 220 00:14:15,300 --> 00:14:17,500 а Ын Сок вернётся после обучения за границей, 221 00:14:17,540 --> 00:14:19,670 тогда уже ничего 222 00:14:20,170 --> 00:14:22,040 нельзя будет изменить. 223 00:14:22,840 --> 00:14:25,440 Они сочтут странным то, что не происходит заявления. 224 00:14:25,440 --> 00:14:28,210 Мы не обязаны его делать. 225 00:14:28,780 --> 00:14:31,950 Мы всего лишь отложим его, потому что пресса 226 00:14:32,120 --> 00:14:34,090 будет писать о наших будущих родственниках. 227 00:14:35,350 --> 00:14:36,650 Понятно. 228 00:14:37,820 --> 00:14:40,460 Надо дать Ын Сок достойное образование. 229 00:14:40,830 --> 00:14:43,060 В любом случае, обучение за границей для неё необходимо. 230 00:14:43,090 --> 00:14:45,200 Надо поскорее решить, 231 00:14:46,000 --> 00:14:47,970 где она будет учиться. 232 00:14:47,970 --> 00:14:49,870 Что скажешь? 233 00:14:50,700 --> 00:14:52,340 Я займусь этим. 234 00:14:53,340 --> 00:14:57,110 Я не могу позволить причинить вред компании 235 00:14:58,810 --> 00:15:00,750 из-за инцидента с Ын Сок. 236 00:15:04,250 --> 00:15:05,450 Мён Хи. 237 00:15:06,050 --> 00:15:09,350 Слышал, она не проявляет интерес к нашей семье. 238 00:15:10,860 --> 00:15:12,060 Это правда. 239 00:15:13,020 --> 00:15:15,230 Сперва мы должны задобрить и усмирить её. 240 00:15:17,090 --> 00:15:18,630 Если она откажется от обучения за границей, 241 00:15:18,630 --> 00:15:20,900 и обо всей ситуации станет известно, 242 00:15:23,270 --> 00:15:25,400 это унизит всю корпорацию Хэсон. 243 00:15:30,270 --> 00:15:31,940 Можно мне ещё один? 244 00:15:33,240 --> 00:15:34,850 Он очень вкусный. 245 00:15:35,880 --> 00:15:37,310 Правда? 246 00:15:37,350 --> 00:15:41,320 Да. Ты с детства любила хлеб. 247 00:15:51,100 --> 00:15:53,500 Отец, ты, наверное, устал. 248 00:15:54,300 --> 00:15:57,000 Он ждал целый день, чтобы увидеть тебя. 249 00:15:58,040 --> 00:15:59,600 Я хотела позвать тебя домой пораньше, 250 00:15:59,600 --> 00:16:02,340 но он настоял на том, чтобы ты закончила работу. 251 00:16:03,570 --> 00:16:04,680 Вот как. 252 00:16:04,880 --> 00:16:08,050 Наверняка ты тоже устала. Иди к себе и отдыхай. 253 00:16:08,480 --> 00:16:10,820 Я тоже пойду передохну немного. 254 00:16:12,480 --> 00:16:14,420 Ваша машина готова, господин. 255 00:16:14,420 --> 00:16:16,120 Куда вы поедете? 256 00:16:16,150 --> 00:16:18,060 У него слабая дыхательная система, 257 00:16:18,060 --> 00:16:20,020 он живёт на вилле в Янпёне. 258 00:16:23,430 --> 00:16:25,230 Приезжай потом навестить меня. 259 00:16:25,230 --> 00:16:26,560 Увидимся в Янпёне. 260 00:16:26,960 --> 00:16:29,770 Хорошо. Спокойной ночи. 261 00:16:43,410 --> 00:16:46,250 Хотя бы кто-то из них добр ко мне. 262 00:16:47,990 --> 00:16:50,150 Видимо такими и должны быть дедушки. 263 00:16:52,620 --> 00:16:54,190 Да, кто там? 264 00:16:54,360 --> 00:16:55,990 Я могу войти? 265 00:16:56,860 --> 00:16:58,360 Конечно. 266 00:17:04,070 --> 00:17:05,740 В чём дело? 267 00:17:12,140 --> 00:17:13,880 Прости, Чжи Су. 268 00:17:16,280 --> 00:17:17,620 Ты росла в других условиях. 269 00:17:17,620 --> 00:17:20,280 Твои ценности и суждения сильно отличаются. 270 00:17:20,420 --> 00:17:23,390 Я не понимала тебя, потому что была сильно расстроена. 271 00:17:24,090 --> 00:17:25,560 Ты ведь знаешь, что я говорила несерьёзно, 272 00:17:25,560 --> 00:17:27,530 когда просила тебя съехать, правда? 273 00:17:29,660 --> 00:17:30,930 Да. 274 00:17:33,530 --> 00:17:34,700 Возьми. 275 00:17:35,300 --> 00:17:36,630 Не надо. 276 00:17:36,630 --> 00:17:38,400 Мне не нужна кредитка. 277 00:17:39,140 --> 00:17:40,500 Возьми её. 278 00:17:40,810 --> 00:17:42,870 Можешь пользоваться ею или нет. 279 00:17:42,940 --> 00:17:44,180 Но ты имеешь на неё право. 280 00:17:44,180 --> 00:17:46,510 Вообще-то, ты даже обязана ею пользоваться. 281 00:17:49,350 --> 00:17:50,780 Хорошо. 282 00:17:58,760 --> 00:18:00,290 Я поздно вчера вернулся, 283 00:18:00,290 --> 00:18:01,760 поэтому не увидел дедушку. 284 00:18:02,330 --> 00:18:03,930 В последнее время ты приходишь домой поздно. 285 00:18:04,400 --> 00:18:05,560 Прости. 286 00:18:06,230 --> 00:18:09,270 Чжи Су, как прошла встреча с дедушкой? 287 00:18:09,500 --> 00:18:11,570 Он был очень счастлив её видеть. 288 00:18:12,540 --> 00:18:13,700 Правда? 289 00:18:14,270 --> 00:18:15,440 Да. 290 00:18:16,110 --> 00:18:17,370 Кстати, До Кён. 291 00:18:17,610 --> 00:18:20,040 Вчера я разговаривала с женой господина Чана. 292 00:18:20,040 --> 00:18:21,980 Чан Со Ра возвращается в Корею. 293 00:18:21,980 --> 00:18:23,850 Она должна позвонить тебе сегодня. 294 00:18:24,450 --> 00:18:26,180 Хорошо, я понял. 295 00:18:26,580 --> 00:18:28,390 Кто такая Чан Со Ра? 296 00:18:29,350 --> 00:18:31,020 Она станет твоей невесткой. 297 00:18:31,790 --> 00:18:33,360 Вы встречаетесь? 298 00:18:33,590 --> 00:18:36,330 Но почему мама рассказывает тебе о твоей девушке? 299 00:18:37,800 --> 00:18:39,130 Давай потом поговорим. 300 00:18:58,650 --> 00:19:00,920 Life Style Shop открывается завтра? 301 00:19:02,290 --> 00:19:03,650 Ты всё оперативно и хорошо сделал. 302 00:19:04,760 --> 00:19:05,990 Тогда увидимся завтра. 303 00:19:07,220 --> 00:19:08,460 Да, господин. 304 00:19:13,600 --> 00:19:15,030 Это травяной отвар. 305 00:19:16,000 --> 00:19:17,840 Зачем ты его принёс? Я не просил. 306 00:19:19,400 --> 00:19:22,470 Вы начали работать, даже не выпив чай, 307 00:19:22,470 --> 00:19:23,670 поэтому я подумал, что это должно помочь. 308 00:19:23,870 --> 00:19:26,440 Ты что, мой тесть? Почему так беспокоишься? 309 00:19:28,550 --> 00:19:31,380 Вот чек, я возьму призовые. 310 00:19:31,720 --> 00:19:33,020 Отнеси его в бухгалтерию 311 00:19:33,020 --> 00:19:34,720 и забери 4 780 долларов. 312 00:19:35,150 --> 00:19:36,620 Я взял деньги из своего кармана. 313 00:19:38,060 --> 00:19:40,490 Полагаю, вы отдали их ей. 314 00:19:41,360 --> 00:19:43,260 Я же говорил тебе, что всё не так. 315 00:19:43,330 --> 00:19:45,900 Я сделал это из-за чувства ответственности. 316 00:19:46,160 --> 00:19:47,970 Теперь мне гораздо легче. 317 00:19:48,330 --> 00:19:51,170 Хорошо. Рад слышать. 318 00:19:55,010 --> 00:19:56,770 Не нравится мне всё это. 319 00:20:03,310 --> 00:20:04,480 Госпожа Чан Со Ра. 320 00:20:05,380 --> 00:20:06,850 Это Чхве До Кён. 321 00:20:13,720 --> 00:20:15,160 Сегодня день шлифовки? 322 00:20:15,730 --> 00:20:17,430 Подожди, пожалуйста, не отвлекай. 323 00:20:17,860 --> 00:20:19,260 Слышал, вчера ты что-то сделала. 324 00:20:31,980 --> 00:20:33,340 Очень хорошо. 325 00:20:34,210 --> 00:20:36,310 Можно так и продавать. 326 00:20:39,320 --> 00:20:41,750 Босс ещё даже не видел. 327 00:20:41,890 --> 00:20:43,150 Я всё видел. 328 00:20:43,420 --> 00:20:47,160 Ты такая ловкая, что могла бы быть моей помощницей. 329 00:20:50,460 --> 00:20:52,330 Видимо ты до сих пор не потеряла сноровку. 330 00:20:53,800 --> 00:20:57,030 Кстати, ты должен продавать и готовую мебель тоже. 331 00:20:57,300 --> 00:20:58,440 Сколько у тебя образцов? 332 00:21:04,710 --> 00:21:05,940 Дорогой. 333 00:21:07,310 --> 00:21:08,480 Вчера 334 00:21:09,250 --> 00:21:10,850 я встречалась с господином Чхве. 335 00:21:13,850 --> 00:21:16,320 Он сказал, что разговаривал с тобой на днях. 336 00:21:16,650 --> 00:21:18,360 Почему ты мне не сказал? 337 00:21:19,190 --> 00:21:21,330 Он сказал тебе, что простит нас. 338 00:21:21,830 --> 00:21:25,030 Да, он сказал, что простит нас. 339 00:21:26,800 --> 00:21:29,730 Я буду работать в кафе до тех пор, 340 00:21:29,930 --> 00:21:32,470 пока кто-нибудь не возьмёт на себя его руководство. 341 00:21:33,040 --> 00:21:35,310 Я буду менеджером. Какое облегчение. 342 00:21:39,380 --> 00:21:40,840 Ты куда-то собираешься? 343 00:21:41,210 --> 00:21:42,310 Я иду в ванну. 344 00:21:42,550 --> 00:21:44,180 Ты в порядке? 345 00:21:44,450 --> 00:21:46,080 Ты больше не беспокоишься? 346 00:21:52,590 --> 00:21:53,820 Господин Кан. 347 00:21:55,760 --> 00:21:58,500 Вы должны отнести сегодня хлеб в кафе. 348 00:21:59,000 --> 00:22:00,460 Отнеси его ей 349 00:22:01,130 --> 00:22:03,030 и скажи найти другого поставщика. 350 00:22:05,070 --> 00:22:06,740 Скажи, что мы больше не будем поставлять ей хлеб. 351 00:22:07,200 --> 00:22:08,310 Почему нет? 352 00:22:10,070 --> 00:22:12,640 Вы решили отказаться от неё? 353 00:22:14,140 --> 00:22:15,810 Попрощайся с ней. 354 00:22:26,690 --> 00:22:28,130 Здравствуйте. 355 00:22:28,460 --> 00:22:29,730 Ты пришла. 356 00:22:30,090 --> 00:22:31,230 Да. 357 00:22:31,600 --> 00:22:35,700 Мой начальник сказал, что это наша последняя поставка. 358 00:22:35,730 --> 00:22:37,800 Он говорит, что вам следует найти другого поставщика. 359 00:22:39,740 --> 00:22:40,900 Вот как? 360 00:22:41,000 --> 00:22:43,870 Да. В любом случае, вы... 361 00:22:45,240 --> 00:22:46,340 Простите. 362 00:22:47,910 --> 00:22:51,620 Спасибо. Спасибо тебе, что так тяжело работала до сих пор. 363 00:22:52,280 --> 00:22:55,490 Это было совсем не в тягость. Мне это даже нравилось. 364 00:22:56,920 --> 00:22:58,220 Постой. 365 00:23:08,470 --> 00:23:11,340 Это покроет задолженность. 366 00:23:13,240 --> 00:23:14,610 Спасибо. 367 00:23:16,170 --> 00:23:18,480 Я буду часто приходить сюда, чтобы выпить кофе. 368 00:23:21,210 --> 00:23:23,010 Хорошо. Увидимся. 369 00:23:36,760 --> 00:23:40,130 Она должна понимать, что господин Кан хороший человек. 370 00:23:40,430 --> 00:23:42,170 Почему она отказывается от него? 371 00:23:50,970 --> 00:23:54,080 Как будто она знала, что это произойдёт. 372 00:24:00,420 --> 00:24:01,850 Хорошо. 373 00:24:02,950 --> 00:24:04,420 Господин Кан. 374 00:24:04,660 --> 00:24:07,520 Почему вы отказываетесь от неё? 375 00:24:07,520 --> 00:24:09,230 Она действительно вам нравится. 376 00:24:10,960 --> 00:24:12,130 Я ей не нравлюсь. 377 00:24:18,870 --> 00:24:21,310 Но разве так легко отказаться? 378 00:24:37,290 --> 00:24:38,760 Всё к лучшему. 379 00:24:40,860 --> 00:24:42,230 Точно. 380 00:24:45,300 --> 00:24:48,870 Да. Я проверю завтра. Хорошо. 381 00:24:53,440 --> 00:24:57,610 (Материалы для пола, подтверждено) 382 00:25:05,820 --> 00:25:07,220 Розовое дерево. 383 00:25:12,020 --> 00:25:15,230 Кстати, ты должен также продавать готовую мебель. 384 00:25:15,460 --> 00:25:16,760 Сколько у тебя вариантов? 385 00:25:23,000 --> 00:25:24,570 Чжи Ан, подойди сюда. 386 00:25:30,840 --> 00:25:32,140 Пожалуйста, выбери дизайн. 387 00:25:37,480 --> 00:25:39,020 Это образцы разделочных досок. 388 00:25:39,020 --> 00:25:41,950 Я собираюсь сделать одну для женщины и одну для мужчины. 389 00:25:42,050 --> 00:25:43,290 На каком мне остановиться? 390 00:25:45,690 --> 00:25:46,890 Пожалуйста, посмотри это для меня. 391 00:26:04,540 --> 00:26:06,810 У него так много замыслов. 392 00:26:10,810 --> 00:26:12,320 Я собираюсь использовать розовое дерево. 393 00:26:13,920 --> 00:26:16,050 Я так давно не видела розовое дерево. 394 00:26:16,290 --> 00:26:17,620 Ты выбрала дизайн для женщины? 395 00:26:18,090 --> 00:26:20,860 Они все прекрасно смотрятся. Любой подойдёт. 396 00:26:20,960 --> 00:26:22,090 Правда? 397 00:26:23,060 --> 00:26:25,100 Сложно разрабатывать вещи для женщин. 398 00:26:25,730 --> 00:26:27,160 Какая она? 399 00:26:27,760 --> 00:26:30,170 Наш учитель из столярной мастерской говорил, 400 00:26:30,170 --> 00:26:32,600 что мы должны проектировать мебель, основываясь на 401 00:26:32,600 --> 00:26:33,700 на стиле и личности потребителя. 402 00:26:36,940 --> 00:26:39,280 Она добродушная и невинная. 403 00:26:40,210 --> 00:26:42,950 Или глупая? 404 00:26:43,680 --> 00:26:45,280 К тому же, она не такая, как все. 405 00:26:47,220 --> 00:26:49,620 Я не знаю, какая она на самом деле. 406 00:26:49,690 --> 00:26:51,690 Она необычная и невинная. 407 00:26:54,220 --> 00:26:55,890 А как насчёт рыбы? 408 00:26:57,030 --> 00:27:00,400 Это отличная идея. Тогда почему бы тебе не нарисовать её? 409 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Мне? 410 00:27:02,000 --> 00:27:04,740 Это твоя идея. Ты должна нарисовать её. 411 00:27:04,940 --> 00:27:07,400 Альбом для зарисовок вон там. 412 00:27:29,860 --> 00:27:34,230 (Общественная баня Вонсан) 413 00:27:39,640 --> 00:27:42,410 - Здравствуйте. Сюда, пожалуйста. - Добро пожаловать. 414 00:27:47,010 --> 00:27:49,380 У вас случилось что-то хорошее? 415 00:27:49,610 --> 00:27:52,850 Вы выглядели грустной, но сейчас выглядите иначе. 416 00:27:52,850 --> 00:27:55,520 Да. С моих плеч свалился огромный груз. 417 00:28:03,930 --> 00:28:05,760 - Пойдём. - Она, наверное, замёрзла. 418 00:28:05,760 --> 00:28:06,830 Тогда возьми её за руку. 419 00:28:06,830 --> 00:28:09,630 Ты упадёшь. Ну же. 420 00:28:10,300 --> 00:28:12,070 Тебе нужно крепче держаться. Вот так. 421 00:28:13,400 --> 00:28:14,540 Поехали. 422 00:28:24,050 --> 00:28:27,980 Ты должна, по крайней мере, дать мне шанс. 423 00:28:28,420 --> 00:28:30,720 Хотя бы один шанс. 424 00:28:31,150 --> 00:28:33,790 В данный момент я хочу побыть одна. 425 00:28:48,670 --> 00:28:49,970 Это Со Чжи Хо. 426 00:28:49,970 --> 00:28:52,310 - Это Золушка. - Золушка? 427 00:28:53,880 --> 00:28:55,150 Я сейчас работаю. 428 00:28:55,150 --> 00:28:56,550 Где ты работаешь сегодня? 429 00:28:56,550 --> 00:28:58,380 Я планирую пойти в клуб, где ты работаешь. 430 00:28:58,850 --> 00:29:01,820 Тебе не следует сбегать от своей жизни каждый день. 431 00:29:01,820 --> 00:29:03,420 Кроме того, ты должна делать это сама, если тебе этого хочется. 432 00:29:03,420 --> 00:29:05,290 Зачем ты приходишь ко мне на работу для этого? 433 00:29:05,290 --> 00:29:06,420 Раз уж Рю... 434 00:29:06,760 --> 00:29:09,290 Нет. Всё из-за того, что теперь у меня нет телохранителя. 435 00:29:09,290 --> 00:29:10,890 Это безумие. 436 00:29:11,330 --> 00:29:12,960 Я не работаю сегодня вечером. 437 00:29:12,960 --> 00:29:14,100 Правда? 438 00:29:15,770 --> 00:29:17,700 Тогда ты можешь поработать в качестве моего телохранителя. 439 00:29:17,700 --> 00:29:18,840 Я заплачу тебе. 440 00:29:18,840 --> 00:29:19,970 Что? 441 00:29:19,970 --> 00:29:22,340 Я не хочу снова с тобой связываться. 442 00:29:22,340 --> 00:29:24,270 Это из-за твоей сестры, Чжи Су. 443 00:29:24,270 --> 00:29:26,940 Моей сестры? А что с ней? 444 00:29:27,180 --> 00:29:28,810 Что-то произошло? 445 00:29:28,880 --> 00:29:30,780 Я расскажу тебе, если будешь работать на меня. 446 00:29:47,600 --> 00:29:48,800 Ты закончила рисунок? 447 00:29:49,730 --> 00:29:52,240 Ты говорил, что я могу сделать так, как мне захочется. 448 00:29:52,240 --> 00:29:54,200 Поэтому я нарисовала, но... 449 00:30:00,480 --> 00:30:01,910 Это оригинально и мило. 450 00:30:04,110 --> 00:30:07,420 Он правда нормальный? 451 00:30:22,800 --> 00:30:25,000 (Со Чжи Ан) 452 00:30:36,380 --> 00:30:39,480 (Со Чжи Ан) 453 00:31:05,210 --> 00:31:09,680 Боже. Я почти закончила! 454 00:31:11,650 --> 00:31:14,150 У тебя был чересчур смелый дизайн. 455 00:31:14,150 --> 00:31:17,050 В старших классах это было просто. 456 00:31:18,690 --> 00:31:21,830 Подруга, за 10 лет всё изменилось. 457 00:31:23,090 --> 00:31:25,330 Что нам делать? Я испортила его. 458 00:31:25,530 --> 00:31:26,760 Сделай ещё раз. 459 00:31:26,860 --> 00:31:28,200 А можно ещё раз? 460 00:31:28,200 --> 00:31:29,330 Это не имеет значения, если ты сможешь повторить это. 461 00:31:29,330 --> 00:31:30,970 Конечно, тебе придётся сделать это ещё раз. 462 00:31:30,970 --> 00:31:33,240 Это подарок. Ты не можешь отдать его кому-нибудь. 463 00:31:33,970 --> 00:31:35,870 Досадно выбрасывать его. 464 00:31:36,040 --> 00:31:37,410 Зачем тебе его выбрасывать? 465 00:31:37,410 --> 00:31:38,640 Мы можем исправить его и продать. 466 00:31:38,640 --> 00:31:40,810 Ты будешь продавать и разделочные доски? 467 00:31:40,880 --> 00:31:43,510 Я расширяю ассортимент предметов интерьера. 468 00:31:44,210 --> 00:31:45,320 Отлично. 469 00:31:46,380 --> 00:31:48,150 Попробуй ещё раз, ладно? 470 00:31:49,590 --> 00:31:50,720 Вот. 471 00:31:57,290 --> 00:31:59,800 Что ты хотела сказать? 472 00:31:59,800 --> 00:32:02,230 Что ты имела в виду, когда говорила, что Чжи Су нервирует тебя? 473 00:32:02,230 --> 00:32:04,500 Чжи Су никогда не усложняет другим жизнь. 474 00:32:04,900 --> 00:32:07,040 Ты усложнила ей жизнь, не так ли? 475 00:32:07,670 --> 00:32:09,410 Не могу в это поверить. 476 00:32:10,070 --> 00:32:11,670 Отвечай немедленно. 477 00:32:12,710 --> 00:32:15,050 Все члены моей семьи... 478 00:32:15,110 --> 00:32:17,010 Мой дедушка, папа, мама и брат 479 00:32:17,010 --> 00:32:18,750 только и говорят о Чжи Су. 480 00:32:18,750 --> 00:32:20,880 Я для них невидимка. 481 00:32:20,950 --> 00:32:22,420 Думаешь, это всё? 482 00:32:22,420 --> 00:32:24,720 Они разрешают ей нарушать все правила нашей семьи. 483 00:32:24,720 --> 00:32:28,890 И это заставило меня задуматься о всей моей жизни. 484 00:32:29,860 --> 00:32:32,000 Всё это сбивает с толку, и в это трудно поверить. 485 00:32:32,430 --> 00:32:34,560 Как я могу не нервничать? 486 00:32:35,130 --> 00:32:37,270 Что это было? 487 00:32:37,630 --> 00:32:38,970 Я напрасно волновался. 488 00:32:39,140 --> 00:32:40,400 "Что это было?" 489 00:32:40,740 --> 00:32:42,610 Такого не могло случиться в моей семье, 490 00:32:42,610 --> 00:32:44,110 и такого ни разу не происходило в моей семье. 491 00:32:44,140 --> 00:32:47,140 Мне всю жизнь говорили не поступать так. 492 00:32:47,440 --> 00:32:49,810 Не знаю, как ты. 493 00:32:49,810 --> 00:32:52,280 Я рад, что моя сестра в порядке. 494 00:32:54,050 --> 00:32:57,150 Ты же богатая, не так ли? 495 00:33:00,260 --> 00:33:02,190 Из-за этого ты сильнее выделяешься. 496 00:33:02,660 --> 00:33:05,460 Я пытаюсь замаскироваться. 497 00:33:06,900 --> 00:33:10,130 Ты говорила, что занимаешься этим, чтобы снять стресс, да? 498 00:33:11,430 --> 00:33:14,400 Только танцы помогают мне расслабиться. 499 00:33:16,940 --> 00:33:18,840 Окей. Я понял. 500 00:33:18,940 --> 00:33:20,510 Я помогу тебе снять стресс. 501 00:33:20,980 --> 00:33:22,010 Ты заплатишь мне 100 долларов за работу 502 00:33:22,010 --> 00:33:23,950 и оплатишь расходы. 503 00:33:24,750 --> 00:33:27,180 - Договорились. - Хорошо. Договорились. 504 00:33:27,520 --> 00:33:28,690 Следуй за мной. 505 00:33:40,060 --> 00:33:41,330 Здравствуйте. 506 00:33:41,330 --> 00:33:42,370 Сколько вас? 507 00:33:42,370 --> 00:33:43,430 Двое. 508 00:33:43,430 --> 00:33:45,140 Пару туфель 45 размера и пару... 509 00:33:45,140 --> 00:33:46,570 У тебя 37 размер, да? 510 00:33:46,570 --> 00:33:48,340 Они здесь ещё и ботинки для боулинга продают? 511 00:33:48,410 --> 00:33:49,810 Сдают напрокат. 512 00:33:50,010 --> 00:33:52,110 Хочешь, чтобы я надела то, что носили другие люди? 513 00:33:52,310 --> 00:33:54,880 Надо было сказать мне купить пару в торговом центре. 514 00:33:55,110 --> 00:33:57,280 К тому времени торговый центр уже закрылся. 515 00:33:57,750 --> 00:33:58,980 Что же мне делать? 516 00:33:58,980 --> 00:34:01,450 Эй, я устал. Может, я пойду домой? 517 00:34:01,790 --> 00:34:03,420 Да, 37 размер. 518 00:34:03,990 --> 00:34:05,360 Пару 37 размера. 519 00:34:05,360 --> 00:34:06,760 Точно. Ещё пару носков. 520 00:34:06,760 --> 00:34:07,760 Хорошо. 521 00:34:07,760 --> 00:34:09,730 (Допуск к игре и арендная плата) 522 00:34:10,560 --> 00:34:11,930 Плата за разговор? 523 00:34:12,500 --> 00:34:14,360 Они берут с тебя плату даже за разговоры? 524 00:34:14,360 --> 00:34:15,900 Удивительно. 525 00:34:16,130 --> 00:34:17,300 Держите. 526 00:34:17,370 --> 00:34:19,400 Это значит "арендная плата". 527 00:34:19,400 --> 00:34:20,670 Плата за прокат обуви. 528 00:34:20,800 --> 00:34:23,140 Ты в самом деле невероятна. 529 00:34:23,910 --> 00:34:25,980 Я бы поняла, если бы ты сказал "арендная плата". 530 00:34:25,980 --> 00:34:27,910 Зачем это написали в такой старой манере? 531 00:34:28,110 --> 00:34:30,150 - Вот. - Отнеси это. 532 00:34:31,410 --> 00:34:33,320 Она включила командира, потому что платит мне. 533 00:34:34,020 --> 00:34:35,990 Посмотри на это. 534 00:34:35,990 --> 00:34:37,550 Ты применяешь движение маятника. 535 00:34:37,550 --> 00:34:39,320 Ты используешь его, чтобы бросить шар. 536 00:34:39,560 --> 00:34:42,290 Кстати, ты знаешь что такое "маятник"? 537 00:34:43,030 --> 00:34:44,360 Хватит шутить надо мной. 538 00:34:45,360 --> 00:34:48,330 Шар полетит по изогнутой траектории, если ты скрутишь своё запястье. 539 00:34:48,330 --> 00:34:51,470 Не забывай о поверхности. Размахнись шаром 540 00:34:51,470 --> 00:34:53,770 и думай о том, чтобы он катился прямо, как ты его бросила. 541 00:34:53,770 --> 00:34:54,970 Хорошо? 542 00:34:55,210 --> 00:34:56,310 Смотри на меня со спины. 543 00:35:08,050 --> 00:35:10,120 - Отлично! - Боже. 544 00:35:27,500 --> 00:35:28,710 Ещё раз. 545 00:35:56,500 --> 00:35:57,870 Ты должна делать это, пока у тебя не получится. 546 00:35:58,130 --> 00:36:00,300 Вот. Вставь сюда свои пальцы. 547 00:36:01,300 --> 00:36:02,310 Смотри вперёд. 548 00:36:02,310 --> 00:36:04,470 Смотри на кегли и сосредоточься. 549 00:36:04,470 --> 00:36:07,780 Просто кати его по прямой линии. 550 00:36:07,780 --> 00:36:09,380 Не вздумай бросать его. 551 00:36:09,380 --> 00:36:10,680 Пусть твоя рука едва коснётся уха. 552 00:36:10,680 --> 00:36:12,250 Сосредоточься. Сосредоточься. 553 00:36:12,250 --> 00:36:14,350 Ты справишься. Давай, Со Хён. 554 00:36:14,350 --> 00:36:15,750 Вот оно. Вперёд. 555 00:36:26,130 --> 00:36:28,060 Здорово! Хорошая работа, Со Хён! 556 00:36:28,060 --> 00:36:30,000 Молодец! Молодец! 557 00:36:30,000 --> 00:36:32,200 Хорошо поработала! Умница! 558 00:36:32,200 --> 00:36:33,640 Вот так! Запомни это. 559 00:36:33,640 --> 00:36:35,270 Пускай твои мышцы и клетки 560 00:36:35,270 --> 00:36:36,970 запомнят это. 561 00:36:42,810 --> 00:36:44,010 Что это? 562 00:36:46,520 --> 00:36:47,880 Это тебе. 563 00:36:49,850 --> 00:36:51,650 (Со Чжи Ан) 564 00:36:51,920 --> 00:36:53,120 Давай зайдём. 565 00:36:59,230 --> 00:37:01,500 Что? Почему они вместе заходят? 566 00:37:04,300 --> 00:37:07,370 Чжи Ан живёт у моей сестры. 567 00:37:07,700 --> 00:37:10,310 Даже если это дом его сестры, уже слишком поздно. 568 00:37:13,610 --> 00:37:15,040 Какая мне разница? 569 00:37:16,480 --> 00:37:18,820 Я увидел, как она забрала это, так что всё нормально. 570 00:37:25,720 --> 00:37:28,390 Прощай, Чжи Ан. 571 00:37:36,700 --> 00:37:39,340 (Со Чжи Ан) 572 00:38:39,630 --> 00:38:42,000 Мы возьмём две. Держи. 573 00:38:42,000 --> 00:38:43,470 Почему это было так весело? 574 00:38:43,470 --> 00:38:45,600 Это гораздо веселее, чем играть в гольф. 575 00:38:45,940 --> 00:38:48,240 Ты видел, как я два раза подряд выбила страйк, да? 576 00:38:48,640 --> 00:38:50,270 Набрать 108 очков с первого раза 577 00:38:50,270 --> 00:38:51,740 это очень хороший результат, да? 578 00:38:51,910 --> 00:38:53,710 Да. Ты сделала это после двух игр. 579 00:38:53,840 --> 00:38:55,580 Давай сыграем завтра ещё раз. 580 00:38:57,480 --> 00:38:58,850 У тебя нет друзей? 581 00:38:59,020 --> 00:39:01,850 У тебя должны быть друзья, с которыми можно потусоваться. 582 00:39:01,850 --> 00:39:03,150 Ты студентка колледжа. 583 00:39:03,150 --> 00:39:04,590 У меня нет друзей в колледже. 584 00:39:04,620 --> 00:39:06,420 И мне не положено тусоваться с друзьями. 585 00:39:06,760 --> 00:39:07,890 Почему нет? 586 00:39:10,090 --> 00:39:11,490 У меня есть жених. 587 00:39:12,700 --> 00:39:13,960 Жених? 588 00:39:14,330 --> 00:39:16,100 Есть один человек, за которого я выйду замуж. 589 00:39:16,200 --> 00:39:17,770 Я должна вести себя осторожно. 590 00:39:17,770 --> 00:39:19,440 Мне нельзя навлекать на себя неприятности. 591 00:39:21,370 --> 00:39:22,940 Так это династия Чосон? 592 00:39:22,970 --> 00:39:24,840 Я попал в прошлое? 593 00:39:24,840 --> 00:39:26,410 Такова наша доля. 594 00:39:27,180 --> 00:39:28,880 Мы проверили его семью, образование, компетенцию, 595 00:39:28,880 --> 00:39:31,610 внешность и даже характер. Что в этом плохого? 596 00:39:32,550 --> 00:39:34,180 У моего брата тоже есть невеста. 597 00:39:34,180 --> 00:39:36,450 Завтра он встретится с ней в первый раз. 598 00:39:37,020 --> 00:39:39,420 Получается, Чжи Су выйдет замуж за человека, 599 00:39:39,420 --> 00:39:41,020 которого выберут твои родители? 600 00:39:43,130 --> 00:39:45,800 В конце концов так и будет, но пока это невозможно. 601 00:39:46,300 --> 00:39:47,300 Почему? 602 00:39:47,300 --> 00:39:49,970 У неё нет никакого солидного образования. 603 00:39:50,430 --> 00:39:51,770 Боже, горячо. 604 00:39:52,770 --> 00:39:53,970 Что это? 605 00:39:54,070 --> 00:39:56,440 Почему я это ем? Я не ем уличную еду. 606 00:39:56,440 --> 00:39:58,570 Эй! Тебе же понравилось. 607 00:39:59,580 --> 00:40:01,640 - Отдай мне это. - Держи. 608 00:40:07,920 --> 00:40:09,250 Хорошо. 609 00:40:12,620 --> 00:40:14,020 Ты поздно. 610 00:40:14,460 --> 00:40:16,430 - Да. - Папа. 611 00:40:20,030 --> 00:40:22,370 Мы не съезжаем. 612 00:40:26,340 --> 00:40:28,940 Я просто узнавал об эмиграции. 613 00:40:29,240 --> 00:40:32,910 Это тебе решать. Ты можешь эмигрировать или съехать. 614 00:40:33,180 --> 00:40:36,210 Говорю же, я не эмигрирую и не съезжаю. 615 00:40:36,480 --> 00:40:38,010 Как хочешь. 616 00:40:39,780 --> 00:40:41,420 Это деньги, которые ты отдал нам. 617 00:40:42,220 --> 00:40:45,390 Мы сами накопим денег и съедем через два года. 618 00:40:45,820 --> 00:40:47,120 Хорошо. 619 00:40:50,690 --> 00:40:51,890 Что? 620 00:40:53,300 --> 00:40:54,800 Что ты только что сказал? 621 00:40:54,800 --> 00:40:57,170 Эмиграция? Переезд? 622 00:40:57,800 --> 00:40:59,170 Спроси папу об этом. 623 00:40:59,870 --> 00:41:01,400 Что на него нашло? 624 00:41:20,390 --> 00:41:22,060 Я сказал папе. 625 00:41:22,460 --> 00:41:23,760 И вернул деньги. 626 00:41:25,630 --> 00:41:26,730 Хорошая работа. 627 00:41:28,230 --> 00:41:31,670 Семья - это просто семья, а моя жизнь принадлежит мне. 628 00:41:32,840 --> 00:41:34,470 Я не разделял эти понятия. 629 00:41:35,440 --> 00:41:36,870 Такого больше не повторится. 630 00:41:40,680 --> 00:41:43,250 Насчёт этого, давай поедем в путешествие. 631 00:41:44,110 --> 00:41:47,420 Мы обещали путешествовать раз в месяц. 632 00:41:48,550 --> 00:41:50,720 Хорошо. Куда отправимся? 633 00:41:51,690 --> 00:41:52,960 Чжи Тэ. 634 00:41:55,060 --> 00:41:56,260 Да. 635 00:41:58,830 --> 00:42:00,160 В чём дело? 636 00:42:01,530 --> 00:42:03,630 Прости, что надоедаю тебе. 637 00:42:04,430 --> 00:42:05,870 Но мне нужно поговорить с тобой. 638 00:42:05,870 --> 00:42:07,140 Пожалуйста, заходите. 639 00:42:08,270 --> 00:42:09,470 Что такое? 640 00:42:11,210 --> 00:42:12,440 Чжи Тэ. 641 00:42:13,280 --> 00:42:14,680 Дело в том... 642 00:42:15,210 --> 00:42:17,450 Эмиграция, переезд и всё это... 643 00:42:18,350 --> 00:42:19,680 Это из-за меня, не так ли? 644 00:42:20,320 --> 00:42:21,850 Мы уже со всем разобрались. 645 00:42:23,150 --> 00:42:25,320 Я пришла не для того, чтобы говорить об этом. 646 00:42:27,020 --> 00:42:28,260 Другая семья... 647 00:42:28,720 --> 00:42:30,590 Вице-президент корпорации Хэсон 648 00:42:30,990 --> 00:42:32,660 решил простить нас. 649 00:42:34,030 --> 00:42:36,630 Я буду работать в ресторане 650 00:42:36,730 --> 00:42:38,570 менеджером, пока они не найдут нового владельца. 651 00:42:38,630 --> 00:42:40,240 Они простили нас? 652 00:42:42,940 --> 00:42:44,710 Видимо, это из-за Чжи Су. 653 00:42:45,980 --> 00:42:47,580 Я так и знал. 654 00:42:47,910 --> 00:42:49,310 Наверняка, это его беспокоило. 655 00:42:50,650 --> 00:42:52,150 Это хорошо, матушка. 656 00:42:52,580 --> 00:42:54,320 Твой отец сказал, 657 00:42:55,250 --> 00:42:57,820 что Чжи Ан в полном порядке. 658 00:42:58,090 --> 00:43:00,160 Папа встретился с Чжи Ан? 659 00:43:01,390 --> 00:43:04,230 Но он не сообщил мне подробностей. 660 00:43:04,830 --> 00:43:06,100 Как ты заметил, 661 00:43:06,100 --> 00:43:08,700 ему стало намного легче, так что он спал несколько дней, 662 00:43:08,700 --> 00:43:10,470 узнав, что у неё всё хорошо. 663 00:43:11,430 --> 00:43:13,970 Почему он не рассказал мне об этом? 664 00:43:15,170 --> 00:43:17,940 Матушка, мы всё поняли. Пожалуйста, отдохните немного. 665 00:43:19,140 --> 00:43:20,440 Ладно. 666 00:43:20,480 --> 00:43:22,910 Я ухожу. 667 00:44:05,320 --> 00:44:06,620 Вступительный экзамен Чжи Хо. 668 00:44:07,460 --> 00:44:08,760 Он уже прошёл. 669 00:44:27,480 --> 00:44:30,210 Ты заказал особые блюда? 670 00:44:30,780 --> 00:44:31,850 Да. 671 00:44:31,850 --> 00:44:34,880 И я заказал любимое вино Со Ры. 672 00:44:35,620 --> 00:44:36,720 Сделай всё правильно. 673 00:44:36,720 --> 00:44:40,160 Это первый шаг к твоей свадьбе с Со Рой. 674 00:44:40,990 --> 00:44:42,120 Не переживай. 675 00:44:51,730 --> 00:44:53,270 Доброе утро. 676 00:44:53,270 --> 00:44:54,440 Ты проснулась. 677 00:44:54,900 --> 00:44:57,310 Я впервые вижу тебя дома. 678 00:44:57,810 --> 00:45:00,540 Точно. Спасибо, что разрешаете мне оставаться здесь. 679 00:45:00,640 --> 00:45:01,980 Без проблем. 680 00:45:04,750 --> 00:45:08,080 - О, она... - Это моё молоко. 681 00:45:09,590 --> 00:45:13,490 Боже, это не моё. Прости, я ошиблась. 682 00:45:16,830 --> 00:45:20,360 Прости, но я пила прямо из бутылки. 683 00:45:21,660 --> 00:45:23,330 Ты можешь купить мне взамен ещё одно потом. 684 00:45:25,870 --> 00:45:27,000 Меня зовут Ян Ми Рэ. 685 00:45:27,300 --> 00:45:28,470 Я Со Чжи Ан. 686 00:45:29,000 --> 00:45:31,070 Чжи Ан, позавтракай со мной. 687 00:45:31,070 --> 00:45:33,580 Всё нормально. Я на улице молоко попью. 688 00:45:35,240 --> 00:45:37,950 Что ты тут делаешь? Ты сегодня не работаешь? 689 00:45:37,950 --> 00:45:40,280 Работаю. Ты же знаешь, я популярна. 690 00:45:40,320 --> 00:45:42,620 - Пойдём. - Мы опаздываем. 691 00:45:42,750 --> 00:45:44,320 Я голоден. 692 00:45:44,320 --> 00:45:46,060 - Пойдём. - Что вы делаете? 693 00:45:46,090 --> 00:45:48,490 Ты говорил, что у тебя встреча на всю ночь. 694 00:45:48,490 --> 00:45:50,060 Мы должны поесть перед сном. 695 00:45:50,130 --> 00:45:51,490 Ему всегда нравится кушать. 696 00:45:51,490 --> 00:45:53,400 - Пойдём. - Ты не устала? 697 00:45:53,530 --> 00:45:54,960 Даже не говори об этом. 698 00:45:54,960 --> 00:45:56,430 Тогда просто пошли спать. 699 00:45:59,870 --> 00:46:01,600 Обычно у нас не такое утро. 700 00:46:01,870 --> 00:46:04,270 Парень сверху привёл своих друзей прошлой ночью. 701 00:46:04,540 --> 00:46:05,840 Я в порядке. 702 00:46:06,040 --> 00:46:07,440 Ты, должно быть, удивлена. 703 00:46:07,810 --> 00:46:09,040 Пойдём купим завтрак. 704 00:46:09,040 --> 00:46:10,750 Нет. Подожди. 705 00:46:11,480 --> 00:46:13,450 Могу я прийти в офис на час позже? 706 00:46:14,250 --> 00:46:15,620 У тебя руки болят? 707 00:46:16,320 --> 00:46:18,420 Это потому, что ты вчера работала с розовым деревом. 708 00:46:19,120 --> 00:46:20,760 Нет, не из-за этого. 709 00:46:22,090 --> 00:46:25,090 - Мне надо купить телефон. - Телефон? 710 00:46:37,110 --> 00:46:38,470 Какой бы вы хотели? 711 00:46:39,810 --> 00:46:41,610 Мне нравится бордовый цвет. 712 00:46:41,810 --> 00:46:43,180 Я возьму этот. 713 00:46:43,180 --> 00:46:44,550 У вас сохранился номер телефона? 714 00:46:46,480 --> 00:46:47,880 Нет, мне нужен новый. 715 00:46:56,260 --> 00:47:01,630 (Папа) 716 00:47:19,580 --> 00:47:20,880 Это Чжи Ан. 717 00:47:21,720 --> 00:47:24,390 Я в порядке. Не волнуйся обо мне. 718 00:47:37,870 --> 00:47:39,500 Я забыл выключить звук. 719 00:47:40,670 --> 00:47:43,710 Господи! Дайте поспать. Я устал. 720 00:47:45,540 --> 00:47:46,780 Кто это? 721 00:47:47,510 --> 00:47:48,710 Алло. 722 00:47:49,110 --> 00:47:51,750 Чжи Хо, это я. 723 00:47:51,980 --> 00:47:54,820 Чжи Ан! Чжи Ан! 724 00:47:56,120 --> 00:47:57,720 Как прошли экзамены? 725 00:47:57,950 --> 00:47:59,920 Это не важно. 726 00:48:00,260 --> 00:48:01,520 Где ты? 727 00:48:01,620 --> 00:48:04,230 Я звоню тебе, чтобы узнать как твои экзамены. 728 00:48:04,360 --> 00:48:06,360 Чжи Ан, давай встретимся. 729 00:48:06,360 --> 00:48:08,660 Я приду хоть куда. 730 00:48:08,660 --> 00:48:09,830 Где ты? 731 00:48:10,970 --> 00:48:13,200 Позже. Увидимся в следующий раз. 732 00:48:13,200 --> 00:48:16,270 Чжи Ан, подожди. Чжи Ан, пожалуйста. 733 00:48:16,310 --> 00:48:18,310 Пожалуйста. Пожалуйста, давай встретимся. 734 00:48:18,310 --> 00:48:20,210 Мне нужно тебе кое-что сказать. 735 00:48:20,210 --> 00:48:22,750 Пожалуйста, Чжи Ан. Я тебя умоляю. 736 00:48:33,160 --> 00:48:34,520 Это лучше, чем я ожидал. 737 00:48:34,520 --> 00:48:37,790 Да. Это привлекает внимание людей, 738 00:48:37,790 --> 00:48:39,430 что они могут купить такие 739 00:48:39,430 --> 00:48:42,260 вещи, как маску для лица, свечи и крем для рук, 740 00:48:42,260 --> 00:48:44,170 пока ищут новую одежду. 741 00:48:55,110 --> 00:48:57,710 Госпожа Ян, я куплю это позже. 742 00:48:57,710 --> 00:48:58,980 Хорошо. 743 00:49:04,020 --> 00:49:05,190 Господин Чхве. 744 00:49:27,980 --> 00:49:29,410 Вам надо поесть. 745 00:49:30,280 --> 00:49:32,680 Холодно. Как насчёт тушёной рыбы? 746 00:49:32,680 --> 00:49:34,020 Тут есть известное местечко... 747 00:49:34,020 --> 00:49:35,220 Поедим по дороге. 748 00:49:35,220 --> 00:49:36,850 Мне нужно кое-куда. 749 00:49:39,760 --> 00:49:41,720 Куда он в такое время? 750 00:49:43,230 --> 00:49:46,100 Это правда пугает. 751 00:49:55,070 --> 00:49:58,040 Я пойду пообедаю. 752 00:49:58,610 --> 00:50:00,210 Мне нужно кое с кем встретиться. 753 00:50:00,210 --> 00:50:02,140 Возможно, я задержусь. 754 00:50:02,140 --> 00:50:04,080 Поешь хорошо. 755 00:50:04,080 --> 00:50:05,380 Увидимся позже. 756 00:50:12,290 --> 00:50:13,520 Чжи Ан. 757 00:50:25,500 --> 00:50:27,000 Чжи Хо. 758 00:50:32,370 --> 00:50:35,240 Я знал это. 759 00:50:36,580 --> 00:50:38,810 Ты выглядишь ужасно. 760 00:50:39,280 --> 00:50:40,680 Я расстроен. 761 00:50:43,750 --> 00:50:45,720 Это из-за того, что я голодная. 762 00:50:46,290 --> 00:50:47,520 Пойдём. 763 00:50:53,360 --> 00:50:57,100 Ты работал в универмаге? 764 00:50:58,200 --> 00:50:59,700 Прости, Чжи Ан. 765 00:51:01,270 --> 00:51:02,810 Если бы я рассказал тебе, 766 00:51:02,810 --> 00:51:04,910 возможно, тебе было бы легче. 767 00:51:05,710 --> 00:51:07,510 Что ты имеешь в виду? 768 00:51:07,510 --> 00:51:09,240 Я знаю, что ты хотела 769 00:51:09,240 --> 00:51:10,680 получить достойную работу, 770 00:51:10,680 --> 00:51:13,850 чтобы оплатить моё обучение и разделить бремя с Чжи Тэ. 771 00:51:16,090 --> 00:51:17,390 Нет. 772 00:51:18,290 --> 00:51:20,020 Это было из-за жадности. 773 00:51:22,590 --> 00:51:23,860 Прости. 774 00:51:26,330 --> 00:51:28,400 Ты хотела, чтобы я пошёл в колледж, 775 00:51:28,460 --> 00:51:31,000 и платила за мои занятия до того, как я пошёл в армию. 776 00:51:31,870 --> 00:51:33,570 А я сдался. 777 00:51:33,870 --> 00:51:35,340 Нет, Чжи Хо. 778 00:51:35,840 --> 00:51:37,670 Возможно, ты прав. 779 00:51:38,570 --> 00:51:39,810 Правда? 780 00:51:40,210 --> 00:51:42,310 Ты выглядишь счастливым. 781 00:51:43,010 --> 00:51:45,450 Вместо того, чтобы ходить в колледж без цели, 782 00:51:45,450 --> 00:51:48,350 делай то, что тебе нравится. 783 00:51:51,720 --> 00:51:54,560 Точно. Это правда. 784 00:51:54,560 --> 00:51:56,430 Я думаю так же. 785 00:51:59,260 --> 00:52:02,030 Чжи Ан, забудь о нас на время 786 00:52:02,030 --> 00:52:03,700 и делай то, что хочешь. 787 00:52:03,730 --> 00:52:05,270 Не волнуйся о деньгах. 788 00:52:05,270 --> 00:52:06,940 Теперь, когда я всё рассказал, 789 00:52:07,100 --> 00:52:08,700 я дам тебе денег. 790 00:52:09,670 --> 00:52:11,240 Я не хочу. 791 00:52:11,970 --> 00:52:13,180 Я 792 00:52:14,480 --> 00:52:15,910 сама разберусь. 793 00:52:18,310 --> 00:52:19,550 Теперь 794 00:52:20,620 --> 00:52:21,880 я 795 00:52:21,880 --> 00:52:23,320 твоя единственная сестра. 796 00:52:24,690 --> 00:52:25,850 Почему? 797 00:52:26,690 --> 00:52:27,960 Чжи Су 798 00:52:28,920 --> 00:52:30,630 возможно ушла в тот дом. 799 00:52:31,860 --> 00:52:33,400 Откуда ты узнала? 800 00:52:33,400 --> 00:52:35,100 Ты разговаривала с ней? 801 00:52:36,200 --> 00:52:37,370 Нет. 802 00:52:38,000 --> 00:52:39,900 Тогда откуда ты знаешь? 803 00:52:40,540 --> 00:52:42,270 Я так думала. 804 00:52:43,170 --> 00:52:45,570 Чжи Су что-нибудь да сделает, если злится. 805 00:52:46,780 --> 00:52:49,650 Да. Вот я и беспокоюсь. 806 00:52:49,810 --> 00:52:51,610 Золушка сказала мне, что 807 00:52:51,610 --> 00:52:54,220 её семья принимает за них все решения. 808 00:52:54,220 --> 00:52:55,720 У неё есть жених, 809 00:52:55,720 --> 00:52:57,690 а у её брата невеста. 810 00:52:57,690 --> 00:53:00,520 Самое забавное, что они ещё не виделись. 811 00:53:01,020 --> 00:53:03,260 А, её брат сегодня встречается со своей невестой. 812 00:53:07,760 --> 00:53:08,860 Я 813 00:53:09,630 --> 00:53:11,570 помолвлен с Чан Со Рой, 814 00:53:12,270 --> 00:53:14,300 и я женюсь на ней. 815 00:53:14,300 --> 00:53:15,900 Спустя год в Нью-Йорке 816 00:53:15,900 --> 00:53:17,270 я встречусь со вторым сыном председателя New World Group, 817 00:53:17,270 --> 00:53:18,810 который учится в Нью-Йоркском университете. 818 00:53:18,810 --> 00:53:20,880 Мы обручимся, 819 00:53:20,880 --> 00:53:22,840 я получу степень доктора и выйду замуж. 820 00:53:22,910 --> 00:53:24,580 Всё уже решено. 821 00:53:24,580 --> 00:53:26,450 Ты потеряла 25 лет. 822 00:53:26,720 --> 00:53:28,750 Тебе стоит вернуть всё в ближайшее время. 823 00:53:28,750 --> 00:53:31,650 Тебе нельзя выходить одной. 824 00:53:31,650 --> 00:53:33,120 Ты не можешь делать то, что хочешь. 825 00:53:33,120 --> 00:53:35,160 У нас есть формальности. 826 00:53:35,290 --> 00:53:36,890 Ничего не приходит без усилий. 827 00:53:36,890 --> 00:53:38,030 Благодаря тебе, 828 00:53:38,030 --> 00:53:40,430 меня, твоего отца, До Кёна и Со Хён 829 00:53:40,430 --> 00:53:42,200 начнут обсуждать? 830 00:53:47,870 --> 00:53:50,670 Она сможет выжить в таком доме? 831 00:53:50,840 --> 00:53:53,480 Она заболеет, если не сможет делать то, что хочет. 832 00:53:55,880 --> 00:53:57,080 Я знаю. 833 00:53:59,880 --> 00:54:01,550 Наверное, у неё стресс. 834 00:54:11,690 --> 00:54:13,730 Ты так похудела. 835 00:54:14,200 --> 00:54:16,930 Кушай хорошо, поняла? 836 00:54:41,990 --> 00:54:43,390 Прости, я вернулся. 837 00:54:44,560 --> 00:54:46,500 Что случилось сейчас? 838 00:54:46,500 --> 00:54:49,360 Я здесь, чтобы не беспокоить тебя снова. 839 00:54:51,430 --> 00:54:53,400 Я кое-что не рассказал тебе в прошлый раз. 840 00:54:53,870 --> 00:54:55,600 Я хочу сказать это. 841 00:54:55,600 --> 00:54:57,370 Нет смысла что-то говорить. 842 00:54:57,410 --> 00:54:59,640 Я не говорил тебе быть здоровой. 843 00:55:00,380 --> 00:55:02,240 Я и так здорова. 844 00:55:02,610 --> 00:55:04,680 Пусть у тебя всё будет хорошо. 845 00:55:14,520 --> 00:55:15,790 Хорошо. 846 00:55:17,360 --> 00:55:18,460 Спасибо. 847 00:55:19,800 --> 00:55:21,130 Господин Чхве. 848 00:55:22,660 --> 00:55:23,800 Да? 849 00:55:26,130 --> 00:55:27,370 Чжи Су. 850 00:55:28,640 --> 00:55:29,970 Она в порядке? 851 00:55:35,140 --> 00:55:36,850 Если ты спрашиваешь, счастлива ли она, 852 00:55:37,180 --> 00:55:38,610 то я не знаю. 853 00:55:39,850 --> 00:55:42,080 Она хорошо справляется. 854 00:55:43,790 --> 00:55:46,250 Приглядывай за ней. 855 00:55:47,360 --> 00:55:50,630 Ей будет трудно выжить в вашем доме. 856 00:55:52,560 --> 00:55:53,960 Она моя сестра. 857 00:55:54,830 --> 00:55:56,200 Тебе не нужно беспокоиться. 858 00:55:57,870 --> 00:56:00,670 Да. Она твоя сестра. 859 00:56:06,340 --> 00:56:08,710 Приятно познакомиться. Я Чхве До Кён. 860 00:56:08,710 --> 00:56:10,950 Я твой старший брат. 861 00:56:12,650 --> 00:56:13,880 До Кён! 862 00:56:14,050 --> 00:56:15,220 Я тут. 863 00:56:15,220 --> 00:56:16,990 Когда ты был моим братом, 864 00:56:17,920 --> 00:56:19,450 я была счастлива. 865 00:56:25,230 --> 00:56:27,800 Приглядывай за ней. 866 00:56:59,930 --> 00:57:02,500 Зачем приходить, если он не может взять на себя ответственность? 867 00:57:06,670 --> 00:57:08,000 Простите, я опоздала. 868 00:57:08,000 --> 00:57:09,400 Вы обедали? 869 00:57:12,940 --> 00:57:14,510 Что мне делать? 870 00:57:32,890 --> 00:57:35,200 Я буду прислуживать так, как вы сказали. 871 00:57:45,270 --> 00:57:47,080 (Чан Со Ра) 872 00:57:50,210 --> 00:57:51,750 Да, это Чхве До Кён. 873 00:57:51,750 --> 00:57:54,880 Прости. Кое-что срочное произошло. 874 00:57:55,380 --> 00:57:57,850 Можешь приехать ко мне? 875 00:57:58,890 --> 00:58:00,320 Где ты? 876 00:58:06,960 --> 00:58:08,460 Где она? 877 00:58:10,530 --> 00:58:11,900 До Кён. 878 00:58:19,640 --> 00:58:20,780 "До Кён"? 879 00:58:42,900 --> 00:58:44,370 Давно не виделись. 880 00:58:45,400 --> 00:58:46,470 Согласен. 881 00:58:46,470 --> 00:58:48,740 У тебя талант удивлять людей. 882 00:58:49,370 --> 00:58:52,340 Ты удивлён? Уверена, что удивлён. 883 00:58:53,170 --> 00:58:54,410 Давай присядем. 884 00:58:58,010 --> 00:59:00,650 Как ты нашла это место? 885 00:59:01,380 --> 00:59:04,220 Здесь снимали фильм, который мне понравился. 886 00:59:05,290 --> 00:59:06,990 Самое интересное, 887 00:59:07,490 --> 00:59:09,660 что мы должны достать морковь, огурцы 888 00:59:10,190 --> 00:59:11,730 и стаканы. 889 00:59:11,990 --> 00:59:14,630 Так что я всё принесла. 890 00:59:15,600 --> 00:59:18,530 Тогда что мне делать? 891 00:59:20,100 --> 00:59:21,440 Выбирай, что поесть. 892 00:59:22,170 --> 00:59:25,970 Они дают тебе блокнот и ручку, когда ты заходишь. 893 00:59:26,110 --> 00:59:29,040 Ты пишешь свой заказ и отдаёшь им. 894 00:59:29,880 --> 00:59:30,980 Необычно. 895 00:59:37,320 --> 00:59:38,520 Необычно? 896 00:59:39,250 --> 00:59:41,260 Разве это не увлекательно? 897 00:59:43,060 --> 00:59:44,260 Заказывай первая. 898 00:59:44,630 --> 00:59:46,330 Я уже заказала. 899 00:59:47,300 --> 00:59:49,100 Заказывай то, что хочешь. 900 00:59:50,200 --> 00:59:52,370 Мне нужно знать, что ты заказала, 901 00:59:52,370 --> 00:59:53,800 чтобы у нас не совпало. 902 00:59:55,070 --> 00:59:56,710 А должно совпасть? 903 00:59:58,070 --> 01:00:00,440 Сейчас мне любопытно, так что не скажу. 904 01:00:01,740 --> 01:00:03,810 Похоже, что тебе это нравится. 905 01:00:06,680 --> 01:00:07,980 Возьми. 906 01:00:08,480 --> 01:00:09,550 Спасибо. 907 01:00:09,550 --> 01:00:11,550 Меня балуют. 908 01:00:13,050 --> 01:00:14,890 Давай посмотрим. 909 01:00:14,890 --> 01:00:17,930 (Лапша, моллюски, тофу, рыбный пирог) 910 01:00:17,930 --> 01:00:19,160 Суп с тушёной рыбой. 911 01:00:20,960 --> 01:00:22,600 Суп? 912 01:00:22,600 --> 01:00:25,600 Ты чего удивилась? У нас же не совпало. 913 01:00:27,170 --> 01:00:29,540 Ты не слышал обо мне? 914 01:00:30,670 --> 01:00:32,510 Я не ем рыбу. 915 01:00:32,870 --> 01:00:34,080 Да? 916 01:00:34,440 --> 01:00:36,010 Это вкусно. 917 01:00:57,230 --> 01:00:59,130 Хватит уже. 918 01:00:59,300 --> 01:01:00,400 Хорошо. 919 01:01:03,300 --> 01:01:04,470 Посмотри. 920 01:01:05,040 --> 01:01:06,880 После всей этой работы? 921 01:01:10,010 --> 01:01:11,810 Красиво. 922 01:01:11,810 --> 01:01:13,110 И сделано хорошо. 923 01:01:14,080 --> 01:01:16,220 Неплохо для моей первой работы за 10 лет. 924 01:01:17,420 --> 01:01:19,220 Это будет пустая трата, если отдать 925 01:01:19,420 --> 01:01:20,860 твою первую работу за 10 лет. 926 01:01:21,990 --> 01:01:23,160 Хочешь? 927 01:01:23,790 --> 01:01:25,790 Не будь глупым. Выгравируй инициалы. 928 01:01:25,930 --> 01:01:27,930 Внизу будет выглядеть лучше. 929 01:01:28,130 --> 01:01:29,500 Да, госпожа. 930 01:01:40,440 --> 01:01:41,640 Есть хочу. 931 01:01:41,640 --> 01:01:43,380 Я закажу тебе что-нибудь. 932 01:01:50,990 --> 01:01:52,250 Разве это не подозрительно? 933 01:01:53,690 --> 01:01:54,920 Попробуй. 934 01:02:03,360 --> 01:02:04,930 Разве ты не можешь иногда вызывать себе 935 01:02:05,030 --> 01:02:07,170 водителя? 936 01:02:08,100 --> 01:02:09,840 Ты не ходила на удивительные мероприятия, 937 01:02:09,840 --> 01:02:11,710 когда была в средней школе. 938 01:02:13,440 --> 01:02:16,340 Я была очень робкой и тихой. 939 01:02:16,780 --> 01:02:18,210 И пугливой. 940 01:02:18,380 --> 01:02:19,880 Ты плакала часами, 941 01:02:19,880 --> 01:02:21,580 потому что не могла залезть на лошадь. 942 01:02:22,120 --> 01:02:23,620 Ты помнишь это? 943 01:02:23,920 --> 01:02:26,690 Я ругал тебя и помогал залезать. 944 01:02:26,690 --> 01:02:28,090 Как я мог забыть? 945 01:02:29,320 --> 01:02:30,590 Благодаря тебе, 946 01:02:30,860 --> 01:02:33,090 верховая езда была моим успокоительным в США. 947 01:02:33,760 --> 01:02:35,060 Госпожа Чан. 948 01:02:35,830 --> 01:02:37,670 Почему ты позвала меня по имени? 949 01:02:38,730 --> 01:02:41,340 Почему ты зовёшь меня "госпожой Чан"? 950 01:02:42,400 --> 01:02:44,110 Неформально 951 01:02:44,170 --> 01:02:46,740 я могу разговаривать только со своей сестрой. 952 01:02:47,510 --> 01:02:49,240 Даже когда ты встречаешься с кем-то? 953 01:02:50,180 --> 01:02:52,010 Да. 954 01:02:54,280 --> 01:02:58,250 Ты прав. Сейчас мы не встречаемся. 955 01:02:58,250 --> 01:02:59,590 Да же? 956 01:02:59,720 --> 01:03:01,390 Думаю, нет. 957 01:03:06,330 --> 01:03:07,630 Мне нравится. 958 01:03:08,300 --> 01:03:10,370 Что ты не называешь абы кого по имени. 959 01:03:13,470 --> 01:03:14,900 Чжи Ан! 960 01:03:15,500 --> 01:03:16,910 Со Чжи Ан! 961 01:03:17,610 --> 01:03:18,970 Чжи Ан! 962 01:03:22,310 --> 01:03:23,680 До Кён. 963 01:03:23,780 --> 01:03:25,910 Со Чжи Ан. 964 01:03:27,080 --> 01:03:28,250 Ты сумасшедшая? 965 01:03:50,810 --> 01:03:52,010 Давай есть. 966 01:03:52,470 --> 01:03:53,710 Я почти всё. 967 01:03:56,810 --> 01:03:58,150 Ты заказал курочку? 968 01:03:59,080 --> 01:04:01,280 Тебе нужен белок. 969 01:04:01,720 --> 01:04:03,320 Ты мало ешь. 970 01:04:03,620 --> 01:04:05,090 Очень хочу есть. 971 01:04:05,590 --> 01:04:07,890 Я думал, ты изменилась, но нет. 972 01:04:07,890 --> 01:04:09,020 То есть? 973 01:04:10,190 --> 01:04:11,790 Ты никогда не останавливаешься, пока не закончишь. 974 01:04:12,090 --> 01:04:14,460 Ты потеряла счёт времени, что даже проголодалась. 975 01:04:15,760 --> 01:04:17,130 Вот почему 976 01:04:17,570 --> 01:04:19,000 мне нравится скульптура. 977 01:04:19,600 --> 01:04:21,700 Это интересно, поэтому и время проходит быстро. 978 01:04:24,140 --> 01:04:25,340 Кушай. 979 01:04:29,640 --> 01:04:30,810 Вкусно. 980 01:04:38,650 --> 01:04:40,490 Как ты меня будешь называть? 981 01:04:43,360 --> 01:04:44,560 Со Ра? 982 01:04:45,430 --> 01:04:46,730 Госпожа Чан? 983 01:04:48,200 --> 01:04:49,730 Как ты меня будешь звать? 984 01:04:50,670 --> 01:04:51,970 Узнаешь 985 01:04:52,300 --> 01:04:54,370 в следующий раз. 986 01:05:17,030 --> 01:05:18,790 - Благодаря тебе... - Хорошо время провёл? 987 01:05:18,790 --> 01:05:21,060 Давай пропустим всё это. 988 01:05:21,630 --> 01:05:24,300 Но это правда. 989 01:05:25,230 --> 01:05:26,700 Правда? 990 01:05:27,540 --> 01:05:28,670 Довольно. 991 01:05:29,240 --> 01:05:31,170 Когда я вернусь в США, 992 01:05:31,170 --> 01:05:33,340 я немного попутешествую с друзьями 993 01:05:33,710 --> 01:05:35,580 и вернусь после окончания университета. 994 01:05:36,740 --> 01:05:38,610 Когда мы должны обручиться? 995 01:05:39,850 --> 01:05:41,680 А мы должны? 996 01:05:41,920 --> 01:05:43,120 Давай просто поженимся. 997 01:05:44,590 --> 01:05:45,990 Уверен? 998 01:05:47,960 --> 01:05:50,390 Да. Давай поженимся. 999 01:06:27,920 --> 01:06:30,260 Моя золотая жизнь 1000 01:06:30,970 --> 01:06:32,870 Я принёс тебе доску для резки. 1001 01:06:32,870 --> 01:06:34,140 Спасибо. 1002 01:06:34,140 --> 01:06:35,770 Я буду беречь её. 1003 01:06:35,770 --> 01:06:37,870 Я пришёл сказать, что Чжи Ан вернулась. 1004 01:06:37,910 --> 01:06:39,210 Давай встретимся. 1005 01:06:39,410 --> 01:06:42,580 Ты будешь с ней как с любовницей или же всё-таки расстанешься с ней? 1006 01:06:42,580 --> 01:06:43,980 Есть кто-то, 1007 01:06:43,980 --> 01:06:45,510 кого ты сильно любишь. 1008 01:06:46,380 --> 01:06:49,020 Она моя дочь и ваша внучка. 1009 01:06:49,020 --> 01:06:50,490 Она часть Хэсон! 1010 01:06:50,490 --> 01:06:53,650 Надо хорошо её воспитать, чтобы поставить на сцену. 1011 01:06:53,650 --> 01:06:56,160 Я должен был сказать это, как только мы снова встретились. 1012 01:06:56,160 --> 01:06:57,390 Я не успел. 1013 01:06:57,390 --> 01:06:59,390 Человек, которого я полюбил. 1014 01:06:59,790 --> 01:07:01,160 Чжи Ан. 87751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.