All language subtitles for Mowgli.Legend.of.the.Jungle.2018.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,068 --> 00:00:31,608 I am the jungle's eyes. 2 00:00:32,574 --> 00:00:34,834 I can see the past, 3 00:00:35,243 --> 00:00:37,083 and the future. 4 00:00:39,372 --> 00:00:41,792 It is I, Kaa, 5 00:00:42,125 --> 00:00:45,495 who witnessed the coming of man, 6 00:00:48,006 --> 00:00:50,546 and the jungle, 7 00:00:50,633 --> 00:00:53,473 trying to survive. 8 00:01:01,061 --> 00:01:02,811 I saw chaos 9 00:01:02,979 --> 00:01:06,779 and darkness come to our lands. 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,854 I saw the tiger, Shere Khan, 11 00:01:36,930 --> 00:01:38,680 killing man 12 00:01:39,933 --> 00:01:44,403 and breaking the jungle's ancient law. 13 00:02:07,127 --> 00:02:08,287 And then, 14 00:02:08,878 --> 00:02:10,708 one fateful night, 15 00:02:11,297 --> 00:02:14,627 I saw the jungle place its hopes 16 00:02:14,717 --> 00:02:16,087 into the hands 17 00:02:16,678 --> 00:02:19,218 of a small creature, 18 00:02:19,806 --> 00:02:21,636 the like of which, 19 00:02:22,142 --> 00:02:25,232 it had never seen before. 20 00:04:35,483 --> 00:04:36,903 How did it get here? 21 00:04:37,652 --> 00:04:38,702 I don't know. 22 00:04:40,989 --> 00:04:41,989 Is it hurt? 23 00:04:49,289 --> 00:04:50,289 There's no wound. 24 00:04:52,208 --> 00:04:53,248 It's on its own. 25 00:04:54,002 --> 00:04:56,212 I've never seen a man-cub before. 26 00:04:56,296 --> 00:04:57,256 It's so... 27 00:04:58,923 --> 00:05:00,223 small. 28 00:05:00,800 --> 00:05:02,470 It doesn't fear us. 29 00:05:05,346 --> 00:05:07,096 What are we going to do with it? 30 00:05:11,311 --> 00:05:12,691 Evening, Nisha. 31 00:05:12,812 --> 00:05:13,692 Vihaan. 32 00:05:14,856 --> 00:05:18,356 It's a lovely night, isn't it? What is it that you want, Tabaqui? 33 00:05:18,860 --> 00:05:20,360 What's that I smell? Fresh kill? 34 00:05:20,445 --> 00:05:22,315 If it's bones you're after, look elsewhere. 35 00:05:23,156 --> 00:05:24,986 We have enough mouths to feed. 36 00:05:27,327 --> 00:05:29,077 I meant no harm, Nisha. 37 00:05:39,088 --> 00:05:40,338 Your master calls. 38 00:05:40,840 --> 00:05:42,050 You best go quickly. 39 00:05:43,009 --> 00:05:44,839 He sounds in ill temper tonight. 40 00:05:44,927 --> 00:05:46,597 That he does. That he does. 41 00:05:48,890 --> 00:05:50,480 And with good reason. 42 00:05:53,436 --> 00:05:56,396 I found the man-cub! I found the man-cub! 43 00:05:56,481 --> 00:05:57,771 Finish cleaning him off. 44 00:05:57,857 --> 00:05:59,107 Nisha. Clean him! 45 00:05:59,400 --> 00:06:01,190 Where are you going? To Akela. 46 00:06:01,903 --> 00:06:04,113 A council must be held if we are to keep him. 47 00:06:04,489 --> 00:06:06,659 Keep him? Don't let him out of your sight. 48 00:06:06,741 --> 00:06:09,121 We can't keep him! 49 00:06:19,295 --> 00:06:21,376 Nisha, you have called council. 50 00:06:22,001 --> 00:06:23,379 What's the matter at hand? 51 00:06:24,133 --> 00:06:25,303 We've found... 52 00:06:27,327 --> 00:06:28,727 a man-cub. 53 00:06:33,351 --> 00:06:34,092 That's not a wolf. 54 00:06:34,117 --> 00:06:36,075 That doesn't belong here. A man-cub! 55 00:06:36,099 --> 00:06:37,299 Outrageous. 56 00:06:39,107 --> 00:06:41,727 Well, this is most unusual indeed. 57 00:06:43,277 --> 00:06:46,487 Nisha, you wish to raise this cub as if he were your own? 58 00:06:47,281 --> 00:06:48,321 I do. 59 00:06:49,158 --> 00:06:50,088 And Vihaan? 60 00:06:51,179 --> 00:06:52,079 You, too? 61 00:06:53,204 --> 00:06:54,044 I do. 62 00:06:54,122 --> 00:06:55,292 It's a man-cub! 63 00:06:55,540 --> 00:06:56,540 You know the law. 64 00:06:58,459 --> 00:07:00,169 This cub was not born among us. 65 00:07:01,587 --> 00:07:02,655 So who here, 66 00:07:03,380 --> 00:07:04,521 speaks for the cub? 67 00:07:05,675 --> 00:07:06,985 I speak for the cub. 68 00:07:09,387 --> 00:07:12,347 The law states, that the life of a cub, 69 00:07:12,849 --> 00:07:13,919 may be bought, 70 00:07:14,475 --> 00:07:15,475 for a price. 71 00:07:17,103 --> 00:07:18,193 I brought my payment. 72 00:07:18,771 --> 00:07:19,651 We have one. 73 00:07:21,274 --> 00:07:23,364 Who else will speak for the cub? 74 00:07:24,277 --> 00:07:25,337 Baloo does. 75 00:07:25,528 --> 00:07:26,568 Baloo? 76 00:07:27,196 --> 00:07:28,748 Bagheera. He's not a wolf. 77 00:07:28,973 --> 00:07:30,050 He has no say. 78 00:07:30,116 --> 00:07:32,756 He was the teacher of your cubs. That makes him a member of the pack. 79 00:07:33,661 --> 00:07:36,021 I aingt speaking for no... 80 00:07:36,873 --> 00:07:37,963 man-cub. 81 00:07:38,916 --> 00:07:40,535 Bagheera, have you lost your mind? 82 00:07:40,960 --> 00:07:42,690 A man-cub living in a jungle? 83 00:07:58,603 --> 00:07:59,603 Akela, 84 00:07:59,687 --> 00:08:01,637 his parents will come. 85 00:08:03,024 --> 00:08:07,084 His parents are dead. 86 00:08:08,196 --> 00:08:09,726 I killed them. 87 00:08:11,532 --> 00:08:15,412 There is no one to come looking for him. 88 00:08:17,538 --> 00:08:19,748 This is not your concern, Shere Khan. 89 00:08:19,832 --> 00:08:21,382 The cub is mine. 90 00:08:21,459 --> 00:08:24,199 I have already tasted its mother's blood. 91 00:08:25,505 --> 00:08:27,795 It is my right. 92 00:08:27,882 --> 00:08:29,972 Your right according to who's law? 93 00:08:30,051 --> 00:08:31,261 Best you leave now. 94 00:08:31,344 --> 00:08:34,974 Careful, Akela. 95 00:08:35,431 --> 00:08:38,181 You do not want to challenge me. 96 00:08:40,061 --> 00:08:41,061 This cub... 97 00:08:42,104 --> 00:08:44,234 is under the protection of the pack. 98 00:08:44,607 --> 00:08:47,187 Should you decide to take me, 99 00:08:47,818 --> 00:08:50,068 you take on the pack. 100 00:08:51,239 --> 00:08:52,239 All of us. 101 00:08:56,410 --> 00:08:57,580 As long as I am leader, 102 00:08:58,287 --> 00:09:00,917 this part of the jungle is closed to you. 103 00:09:04,335 --> 00:09:07,955 You cannot be leader forever. 104 00:09:08,548 --> 00:09:10,718 The day you miss your kill, 105 00:09:11,634 --> 00:09:14,514 the man-cub's blood 106 00:09:14,845 --> 00:09:18,805 will run down my chin. 107 00:09:30,653 --> 00:09:32,263 The cub is spoken for. 108 00:09:32,738 --> 00:09:34,068 He is one of us. 109 00:09:34,574 --> 00:09:36,664 You will teach him as you would your own. 110 00:09:37,577 --> 00:09:38,907 As long as I am alive, 111 00:09:39,662 --> 00:09:41,712 the pack will stand by the man-cub. 112 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 Hunting is sacred, little brother. 113 00:10:55,780 --> 00:10:57,740 It is our right. 114 00:10:59,408 --> 00:11:02,908 But we never do it for sport. 115 00:11:19,970 --> 00:11:22,430 Wait. Wait. 116 00:11:24,600 --> 00:11:26,440 We look them in the eye, 117 00:11:27,603 --> 00:11:28,943 so that the soul, 118 00:11:29,355 --> 00:11:31,265 doesn't depart alone. 119 00:12:07,810 --> 00:12:08,980 Bagheera. 120 00:12:19,864 --> 00:12:21,914 How old is the jungle, Bagheera? 121 00:12:22,491 --> 00:12:25,411 The jungle has been here since before you were born 122 00:12:25,494 --> 00:12:27,294 and it will be here... 123 00:12:30,499 --> 00:12:31,999 after you die. 124 00:12:32,251 --> 00:12:34,841 The jungle is eternal. 125 00:12:35,629 --> 00:12:36,799 Bagheera... 126 00:12:38,507 --> 00:12:42,427 why am I different to the other wolves? 127 00:12:50,478 --> 00:12:51,768 You are no different, 128 00:12:52,605 --> 00:12:53,645 little brother. 129 00:12:55,316 --> 00:12:57,436 You are special. 130 00:12:58,402 --> 00:13:00,112 Of course you're different. 131 00:13:01,280 --> 00:13:03,180 That's why you need special training. 132 00:13:04,033 --> 00:13:05,623 You know what your trouble is? 133 00:13:06,452 --> 00:13:07,452 Lack of focus. 134 00:13:08,120 --> 00:13:08,950 Baloo, 135 00:13:09,413 --> 00:13:11,463 how many ants can you fit in your mouth? 136 00:13:11,957 --> 00:13:13,377 Ants are really small, 137 00:13:13,834 --> 00:13:15,844 and your mouth is really big. 138 00:13:16,504 --> 00:13:19,424 I bet... Mowgli, will you concentrate? 139 00:13:26,430 --> 00:13:27,260 Do... 140 00:13:28,184 --> 00:13:29,284 not... 141 00:13:30,476 --> 00:13:31,476 move. 142 00:13:37,483 --> 00:13:38,827 Why do I have to do this? 143 00:13:38,852 --> 00:13:39,927 Because I said so. 144 00:13:39,985 --> 00:13:41,695 Tell me the three laws, now. 145 00:13:41,779 --> 00:13:43,569 No wolf shall have contact with man. 146 00:13:43,656 --> 00:13:44,916 Next. Baloo? 147 00:13:46,158 --> 00:13:47,586 What happened to your tail? 148 00:13:47,610 --> 00:13:48,352 Next! 149 00:13:48,777 --> 00:13:50,757 No wolf shall hunt man's animals. 150 00:13:51,288 --> 00:13:53,898 Above all, the cow, which is sacred! 151 00:13:54,416 --> 00:13:55,438 Did it fall off? 152 00:13:56,163 --> 00:13:57,570 Is that why you don't have one? 153 00:13:57,628 --> 00:13:59,448 What? Why haven't you got a tail? 154 00:13:59,630 --> 00:14:00,357 I don't know. 155 00:14:00,782 --> 00:14:02,284 I never really thought about it. 156 00:14:02,341 --> 00:14:03,511 Third law. 157 00:14:03,801 --> 00:14:04,641 Now! 158 00:14:04,718 --> 00:14:06,536 No wolf shall kill man in the jungle, 159 00:14:06,661 --> 00:14:08,282 for killing man only brings danger. 160 00:14:08,947 --> 00:14:10,547 Well. Least you know your laws. 161 00:14:10,632 --> 00:14:13,622 Now, we just got to get you to run as fast as the other wolves. 162 00:14:18,566 --> 00:14:20,396 Don't let your guard down. 163 00:14:22,111 --> 00:14:24,201 All right, that's enough for today, Mowgli. 164 00:14:25,406 --> 00:14:27,317 Straight back to the caves. No wandering. 165 00:14:27,642 --> 00:14:29,220 Run like a wolf, do you hear? 166 00:14:29,660 --> 00:14:32,120 I can't hear you! 167 00:15:11,952 --> 00:15:13,002 Mowgli! 168 00:15:13,829 --> 00:15:14,909 Hey, Mowgli. 169 00:15:15,706 --> 00:15:17,626 Bhoot! What are you doing? 170 00:15:17,833 --> 00:15:20,093 Nothing. Hey, do you want to play? 171 00:15:21,629 --> 00:15:22,629 Got ya! 172 00:15:26,133 --> 00:15:28,053 I nearly had you. 173 00:15:29,845 --> 00:15:30,965 You're good at hiding. 174 00:15:31,055 --> 00:15:32,747 Mum taught me how to hide. 175 00:15:32,972 --> 00:15:34,889 She shows me loads of tricks. 176 00:15:36,226 --> 00:15:37,766 So I can protect myself. 177 00:15:37,953 --> 00:15:40,523 She says, others can mistake, 178 00:15:40,731 --> 00:15:42,821 individuality for weakness. 179 00:15:43,192 --> 00:15:45,392 That's why they have a go at me sometimes. 180 00:15:47,112 --> 00:15:47,952 Yeah. 181 00:15:48,697 --> 00:15:49,527 Me, too. 182 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 Come on. I'll race you home. 183 00:15:54,119 --> 00:15:55,119 On my call. 184 00:15:56,163 --> 00:15:57,043 Go! 185 00:16:11,303 --> 00:16:12,143 Hey. 186 00:16:13,681 --> 00:16:14,641 Hey, brother. 187 00:16:15,891 --> 00:16:17,641 What did Baloo make you do today? 188 00:16:17,726 --> 00:16:20,096 Put a scorpion on me and told me not to move. 189 00:16:20,354 --> 00:16:21,944 He says I lack focus. 190 00:16:22,272 --> 00:16:23,952 Baloo says that to all of us. 191 00:16:25,067 --> 00:16:26,263 How was your lesson? 192 00:16:26,388 --> 00:16:26,841 Fine. 193 00:16:26,986 --> 00:16:28,696 Your brother tells me you're getting faster. 194 00:16:28,779 --> 00:16:30,699 He can nearly keep pace with me. 195 00:16:30,781 --> 00:16:32,241 He can almost beat Bhoot. 196 00:16:32,491 --> 00:16:35,201 Yeah, he should just race with his freak friend! 197 00:16:35,285 --> 00:16:37,745 It's only natural they spend so much time with each other. 198 00:16:37,830 --> 00:16:39,370 Freaks have to stick together. 199 00:16:43,002 --> 00:16:43,882 That's enough. 200 00:16:44,795 --> 00:16:45,795 That really hurt. 201 00:16:45,879 --> 00:16:46,799 Inside, now. 202 00:16:47,965 --> 00:16:48,795 Thanks. 203 00:16:49,550 --> 00:16:51,640 You shouldn't let them pick on you like that. 204 00:16:52,386 --> 00:16:53,796 We were only playing. 205 00:16:54,013 --> 00:16:55,143 Better go home, Bhoot. 206 00:16:55,806 --> 00:16:56,676 Bye, Mowgli! 207 00:16:57,141 --> 00:16:58,636 I meant what I said to Mum. 208 00:16:58,661 --> 00:17:00,045 You are getting faster. 209 00:17:00,102 --> 00:17:02,152 Your father was never much of a runner either. 210 00:17:02,229 --> 00:17:03,164 It's true. 211 00:17:03,389 --> 00:17:04,793 I was the slowest in my group. 212 00:17:04,857 --> 00:17:07,897 I never thought I was gonna complete in the Running. I was sure I would fail. 213 00:17:08,610 --> 00:17:09,922 You're going to be late. 214 00:17:10,247 --> 00:17:11,734 Have a good hunt, Father. 215 00:17:11,797 --> 00:17:13,795 Before you know it, you'll be coming along with me. 216 00:17:14,320 --> 00:17:15,151 All of you! 217 00:17:16,869 --> 00:17:19,659 Good hunting! Good hunting all! 218 00:17:30,090 --> 00:17:31,590 This is the jungle! 219 00:17:32,801 --> 00:17:35,261 In the jungle, we all hunt. 220 00:17:35,345 --> 00:17:36,375 And... 221 00:17:36,764 --> 00:17:39,394 we are all hunted. 222 00:17:39,683 --> 00:17:41,023 You see what that means. 223 00:17:41,810 --> 00:17:43,230 It means that you... 224 00:17:43,771 --> 00:17:45,311 you don't want to get caught. 225 00:17:47,733 --> 00:17:50,593 That's why you can't join the pack, 226 00:17:51,278 --> 00:17:54,528 until you have passed the Running. Pay attention! 227 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 What's the Running, Baloo? 228 00:18:03,874 --> 00:18:06,924 The Running is the hunt where you... 229 00:18:07,628 --> 00:18:09,208 are the prey. 230 00:18:11,924 --> 00:18:13,054 Now, Bagheera here. 231 00:18:13,133 --> 00:18:14,833 You all know Bagheera, don't you? 232 00:18:14,857 --> 00:18:16,720 Yeah, Bagheera, friendly Bagheera. 233 00:18:17,179 --> 00:18:18,429 In the Running, 234 00:18:18,954 --> 00:18:20,453 Bagheera will hunt you, 235 00:18:20,516 --> 00:18:21,926 and if he catches you... 236 00:18:22,643 --> 00:18:23,733 you fail. 237 00:18:24,603 --> 00:18:26,763 What happens if you fail, Baloo? 238 00:18:26,887 --> 00:18:28,687 You don't join the pack! 239 00:18:33,987 --> 00:18:36,367 But I've never had one of my cubs fail. 240 00:18:39,034 --> 00:18:40,364 And I'm not gonna start now. 241 00:18:44,998 --> 00:18:45,828 Good. 242 00:18:46,458 --> 00:18:47,708 Let's practice, shall we? 243 00:18:52,673 --> 00:18:53,673 On my call. 244 00:18:54,383 --> 00:18:55,425 Wait. 245 00:18:55,850 --> 00:18:57,397 Wait. 246 00:18:59,263 --> 00:18:59,963 Go! 247 00:19:01,557 --> 00:19:02,807 Come on, now! 248 00:19:04,893 --> 00:19:06,023 Pick up the pace! 249 00:19:09,857 --> 00:19:11,277 Come on! 250 00:19:13,485 --> 00:19:14,485 Faster! 251 00:20:13,754 --> 00:20:15,714 You were with the monkey-people, 252 00:20:16,089 --> 00:20:17,009 again. 253 00:20:20,302 --> 00:20:22,552 The monkey-people have no law, 254 00:20:23,347 --> 00:20:24,597 they're unpredictable, 255 00:20:24,681 --> 00:20:26,481 and they can't even speak proper. 256 00:20:26,892 --> 00:20:28,308 I think they're funny. 257 00:20:28,333 --> 00:20:30,386 There's nothin funny about them. 258 00:20:30,646 --> 00:20:32,306 You keep away, do you understand? 259 00:20:32,397 --> 00:20:33,626 I'm not afraid of them. 260 00:20:33,650 --> 00:20:36,111 Only fools feel no fear, Mowgli. 261 00:20:36,610 --> 00:20:39,030 The monkey-people are especially foolish. 262 00:20:39,279 --> 00:20:40,989 There's nothing they're afraid of. 263 00:20:41,615 --> 00:20:43,445 Well, except Kaa. 264 00:20:44,618 --> 00:20:46,698 Oh, they can't even lay eyes on her. 265 00:20:46,787 --> 00:20:47,747 Who's Kaa? 266 00:20:48,247 --> 00:20:50,497 Oh, you don't want to meet Kaa. 267 00:20:51,250 --> 00:20:52,930 Kaa the Python, 268 00:20:53,210 --> 00:20:55,250 is as old as the jungle. 269 00:20:56,797 --> 00:20:58,757 She sees the past... 270 00:20:59,424 --> 00:21:00,764 and the future. 271 00:21:04,813 --> 00:21:05,853 Turn around! 272 00:21:09,877 --> 00:21:10,877 Eyes forward. 273 00:21:17,776 --> 00:21:21,276 The cow had been killed and left there to be found. 274 00:21:21,613 --> 00:21:23,475 It's the tiger! He's come back! 275 00:21:23,499 --> 00:21:27,607 Only Khan woul kill man's cattle. 276 00:21:27,761 --> 00:21:29,251 One man-cub will bring more men! 277 00:21:29,276 --> 00:21:30,276 It's Shere Khan! 278 00:21:30,300 --> 00:21:32,700 Akela, we knew this would happen! We told you! 279 00:21:32,724 --> 00:21:36,340 Can't you see, Akela, the man-cub is putting us all in danger. 280 00:21:36,420 --> 00:21:38,496 You were wrong to ever take him in! 281 00:21:38,520 --> 00:21:40,973 We should give him to the tiger! 282 00:21:40,974 --> 00:21:42,394 Akela, no! Save the pack! 283 00:21:43,135 --> 00:21:43,965 Please. 284 00:21:45,804 --> 00:21:47,064 He is one of us. 285 00:21:50,309 --> 00:21:51,889 I will see to this matter. 286 00:21:52,561 --> 00:21:53,401 Go! 287 00:22:05,073 --> 00:22:07,583 Shere Khan wants to bring war to the jungle. 288 00:22:08,702 --> 00:22:09,542 War? 289 00:22:10,662 --> 00:22:11,609 With man? 290 00:22:11,734 --> 00:22:13,039 Is he out of his mind? 291 00:22:13,040 --> 00:22:13,870 War with me. 292 00:22:15,959 --> 00:22:17,419 He knows I'm getting old. 293 00:22:17,919 --> 00:22:20,549 This is his way of bringing chaos to the pack. 294 00:22:21,214 --> 00:22:22,544 Khan wants the boy. 295 00:22:22,569 --> 00:22:24,038 We can protect him. 296 00:22:24,092 --> 00:22:26,972 You know there is only one way to protect him. 297 00:22:27,512 --> 00:22:29,432 He must go to the man village. 298 00:22:30,057 --> 00:22:31,677 You're forgetting Bagheera, 299 00:22:32,017 --> 00:22:34,897 this was always more than just a good deed. 300 00:22:35,479 --> 00:22:36,939 The jungle is changing. 301 00:22:38,023 --> 00:22:41,443 Man is taking more of it as each season passes. 302 00:22:42,736 --> 00:22:43,606 And the boy, 303 00:22:44,446 --> 00:22:47,696 may just be our only hope of survival. 304 00:22:48,492 --> 00:22:50,872 The jungle is no longer safe for him. 305 00:22:51,800 --> 00:22:52,978 The pack won't accept him. 306 00:22:53,002 --> 00:22:55,192 They will if he passes the Running. 307 00:22:55,874 --> 00:22:57,134 Baloo, is he ready? 308 00:22:57,209 --> 00:22:59,229 Of course he's not ready. He's not a wolf. 309 00:22:59,411 --> 00:23:01,001 Then make him ready. 310 00:23:06,968 --> 00:23:09,388 Right, no more messing about. 311 00:23:10,105 --> 00:23:11,895 Can you run as fast as a wolf? 312 00:23:12,641 --> 00:23:13,831 No, you can't. 313 00:23:14,518 --> 00:23:18,608 You've got hands with fingers on the ends, so let's use them. 314 00:23:18,688 --> 00:23:19,518 What? 315 00:23:20,315 --> 00:23:22,395 Now jump, to there. 316 00:23:23,318 --> 00:23:24,438 Come on, hurry up. 317 00:23:32,536 --> 00:23:33,406 Again. 318 00:23:35,580 --> 00:23:36,920 Oh, nearly! 319 00:23:45,507 --> 00:23:46,797 Yes! Baloo! 320 00:26:58,116 --> 00:26:59,076 What happened? 321 00:27:24,768 --> 00:27:26,098 Come on, little brother. 322 00:27:26,645 --> 00:27:27,595 Time to go home. 323 00:27:51,086 --> 00:27:53,026 Do you know why those men have come? 324 00:27:56,424 --> 00:27:59,764 They've come to hunt the tiger that steals their cattle. 325 00:28:00,136 --> 00:28:01,196 Will they kill him? 326 00:28:01,221 --> 00:28:02,280 It won't be easy. 327 00:28:03,682 --> 00:28:06,432 Shere Khan is clever. 328 00:28:08,061 --> 00:28:09,191 Very dangerous. 329 00:28:12,774 --> 00:28:13,734 Mowgli... 330 00:28:15,318 --> 00:28:17,398 the jungle is no longer safe for you. 331 00:28:19,114 --> 00:28:23,084 But if you were to be in a place where Shere Khan would never go, 332 00:28:23,827 --> 00:28:25,297 then you would be safe. 333 00:28:26,329 --> 00:28:27,959 Where does Shere Khan never go? 334 00:28:30,417 --> 00:28:32,667 You know, the man village. 335 00:28:33,169 --> 00:28:34,499 Why would I go there? 336 00:28:39,676 --> 00:28:41,586 Because you are a man-cub. 337 00:28:44,764 --> 00:28:47,024 I have seen the way you look at the village. 338 00:28:48,810 --> 00:28:50,560 You are one of them. 339 00:28:52,021 --> 00:28:53,111 I'm a wolf. 340 00:28:53,189 --> 00:28:54,229 Mowgli. 341 00:28:59,404 --> 00:29:01,744 He wants your blood, little brother. 342 00:29:01,990 --> 00:29:04,910 It was Shere Khan who killed your man-parents 343 00:29:04,993 --> 00:29:06,663 all those seasons ago, 344 00:29:07,287 --> 00:29:09,707 and now he wants to kill you. 345 00:29:11,416 --> 00:29:12,666 The pack will protect me. 346 00:29:12,751 --> 00:29:14,291 If you fail the Running... 347 00:29:14,377 --> 00:29:15,247 I won't fail. 348 00:29:15,336 --> 00:29:16,296 You won't... 349 00:29:17,213 --> 00:29:18,673 be able to join the pack. 350 00:29:19,048 --> 00:29:20,628 I won't fail! 351 00:29:22,385 --> 00:29:23,755 Then promise me this. 352 00:29:25,472 --> 00:29:26,722 If you do fail... 353 00:29:28,016 --> 00:29:29,596 you will go to the village. 354 00:29:30,935 --> 00:29:32,185 Promise me Mowgli. 355 00:29:58,213 --> 00:29:59,763 Good evening! 356 00:30:23,029 --> 00:30:25,409 Don't worry. I'll kill your tiger. 357 00:30:25,573 --> 00:30:27,123 How many's he taken this time? 358 00:30:28,201 --> 00:30:29,041 Careful! 359 00:30:29,536 --> 00:30:30,746 Quickly, now. Come on. 360 00:31:10,702 --> 00:31:12,872 Did you smell the blood, man-cub? 361 00:31:14,163 --> 00:31:15,293 What is it? 362 00:31:19,168 --> 00:31:21,592 The creature that did that to your tail. 363 00:31:21,917 --> 00:31:23,112 It's called fire. 364 00:31:24,007 --> 00:31:25,627 It's hotter than the sun. 365 00:31:26,968 --> 00:31:28,868 And it's quicker than the panther. 366 00:31:30,722 --> 00:31:33,222 Your kind use dark magic, man-cub. 367 00:31:33,408 --> 00:31:34,948 They're not my kind. 368 00:31:41,524 --> 00:31:42,404 Sometimes... 369 00:31:43,484 --> 00:31:45,364 I dream I'm a tiger. 370 00:31:47,113 --> 00:31:49,163 But I always wake up a hyena. 371 00:32:12,388 --> 00:32:14,388 You should try and get some sleep. 372 00:32:19,729 --> 00:32:21,649 You'll want to be rested for tomorrow. 373 00:32:31,491 --> 00:32:33,201 What's bothering you, my love? 374 00:32:34,827 --> 00:32:36,747 All I've ever wanted... 375 00:32:38,957 --> 00:32:40,377 my whole life... 376 00:32:42,377 --> 00:32:43,707 is to be a wolf. 377 00:32:47,882 --> 00:32:50,182 For the others to see me as an... 378 00:32:52,345 --> 00:32:53,175 equal. 379 00:32:56,474 --> 00:32:58,944 This is my chance to prove myself. 380 00:33:00,269 --> 00:33:02,109 To prove that I'm one of them. 381 00:33:04,023 --> 00:33:05,403 To prove that I belong. 382 00:33:05,483 --> 00:33:06,483 You belong. 383 00:33:10,363 --> 00:33:11,863 You belong, Mowgli. 384 00:33:14,492 --> 00:33:17,792 Don't ever let anyone make you think otherwise. 385 00:33:21,207 --> 00:33:23,667 You will always be my son, Mowgli. 386 00:33:26,212 --> 00:33:28,132 Nothing can ever change that. 387 00:33:59,203 --> 00:34:01,083 You are about to take part, 388 00:34:01,372 --> 00:34:03,332 in one of our oldest traditions. 389 00:34:04,876 --> 00:34:06,586 The Running of the Pack. 390 00:34:07,628 --> 00:34:09,458 Those of you who pass the test... 391 00:34:10,965 --> 00:34:12,335 will have earned the right... 392 00:34:13,301 --> 00:34:14,261 to join us... 393 00:34:14,969 --> 00:34:16,049 in the night hunt. 394 00:34:19,307 --> 00:34:20,677 As is customary... 395 00:34:22,060 --> 00:34:24,600 Bagheera will perform his task as chaser. 396 00:34:27,940 --> 00:34:29,030 Mowgli! 397 00:34:29,609 --> 00:34:30,989 Good luck, Mowgli! 398 00:34:41,204 --> 00:34:42,334 Face the hill. 399 00:34:48,711 --> 00:34:49,801 Good luck, brother. 400 00:34:49,879 --> 00:34:51,065 I must warn you, 401 00:34:51,390 --> 00:34:54,303 Bagheera has been told not to hold back. 402 00:34:59,972 --> 00:35:00,972 On my call. 403 00:35:06,938 --> 00:35:07,778 Go! 404 00:35:19,826 --> 00:35:20,656 Bagheera. 405 00:35:21,619 --> 00:35:22,499 If you will. 406 00:36:06,247 --> 00:36:07,957 Out of my way, freak! 407 00:38:04,991 --> 00:38:06,411 Let him go, Bagheera. 408 00:38:08,577 --> 00:38:09,407 Bagheera... 409 00:38:32,376 --> 00:38:33,286 Get up. 410 00:38:54,749 --> 00:38:56,709 You let your guard down. 411 00:38:58,419 --> 00:39:01,879 I told you, never let your guard down. 412 00:39:01,964 --> 00:39:03,384 He was only chasing me. 413 00:39:03,466 --> 00:39:04,836 He targeted me. 414 00:39:05,025 --> 00:39:06,485 He knows I'm the weakest. 415 00:39:13,434 --> 00:39:14,984 All of your lessons... 416 00:39:16,103 --> 00:39:17,273 they mean nothing! 417 00:39:21,400 --> 00:39:22,400 Mowgli! 418 00:39:22,485 --> 00:39:23,485 Bagheera! 419 00:39:23,809 --> 00:39:24,809 He's fine. 420 00:39:25,029 --> 00:39:25,949 Let him be. 421 00:39:26,447 --> 00:39:27,777 See you, freak! 422 00:40:23,587 --> 00:40:24,587 Hey, Mowgli. 423 00:40:39,228 --> 00:40:41,268 I saw that look in your eye, 424 00:40:41,455 --> 00:40:43,105 when you were standing over him. 425 00:40:43,190 --> 00:40:45,730 I did what I did because I had to. 426 00:40:45,818 --> 00:40:47,448 Do you think I am stupid? 427 00:40:47,528 --> 00:40:49,908 I saw what you did! 428 00:40:52,032 --> 00:40:55,662 Help! Help! Help! 429 00:40:55,786 --> 00:40:57,286 He was in the lead! 430 00:40:57,580 --> 00:40:59,330 I trained that boy! 431 00:40:59,415 --> 00:41:01,245 Why did you have to do that? 432 00:41:01,333 --> 00:41:02,793 He had to fail! 433 00:41:03,836 --> 00:41:07,086 Why can't you see how much danger he's in? 434 00:41:07,173 --> 00:41:10,013 The pack would have protected him! 435 00:41:11,051 --> 00:41:16,311 Khan will kill him and tear the pack apart. 436 00:41:17,266 --> 00:41:19,596 You are not the only one 437 00:41:19,685 --> 00:41:21,495 who cares about the boy. 438 00:41:21,687 --> 00:41:24,517 All you care about is that he passed. 439 00:41:24,607 --> 00:41:28,317 That is because it's my job! 440 00:41:29,278 --> 00:41:31,108 Bagheera! Baloo! Up here! 441 00:41:31,197 --> 00:41:33,337 Mowgli's been taken by the monkey-people! 442 00:41:39,121 --> 00:41:40,711 Mowgli! 443 00:42:05,189 --> 00:42:06,069 Let go! 444 00:42:08,484 --> 00:42:09,494 Let me go! 445 00:43:59,970 --> 00:44:02,720 My, my. 446 00:44:04,350 --> 00:44:06,690 How you've grown. 447 00:44:11,148 --> 00:44:14,418 And how much chaos you brought upon the pack. 448 00:44:16,528 --> 00:44:20,868 So much more... 449 00:44:22,201 --> 00:44:23,581 to come. 450 00:44:34,171 --> 00:44:35,011 Just... 451 00:44:36,382 --> 00:44:38,682 a little taste. 452 00:44:51,271 --> 00:44:52,191 Mowgli! 453 00:45:24,972 --> 00:45:26,012 Bagheera! 454 00:45:56,879 --> 00:46:00,339 Let the man-cub alone. 455 00:46:00,799 --> 00:46:02,049 He belongs... 456 00:46:02,342 --> 00:46:04,092 to us. 457 00:46:47,429 --> 00:46:48,259 Kaa... 458 00:46:52,226 --> 00:46:53,806 She saved me. 459 00:47:00,776 --> 00:47:01,606 Why? 460 00:47:23,841 --> 00:47:24,971 Good hunting! 461 00:47:25,634 --> 00:47:26,974 Good hunting all! 462 00:47:29,930 --> 00:47:31,010 Good hunting! 463 00:47:31,223 --> 00:47:32,643 Good hunting all! 464 00:47:35,394 --> 00:47:36,484 Mowgli! 465 00:47:37,271 --> 00:47:38,231 Hey, Mowgli. 466 00:47:44,278 --> 00:47:45,278 Don't worry. 467 00:47:45,737 --> 00:47:47,487 We'll get to join them soon enough. 468 00:47:47,739 --> 00:47:48,909 I just know it. 469 00:47:49,241 --> 00:47:51,754 Mum says, some wolves just need more time. 470 00:47:52,079 --> 00:47:53,725 It doesn't mean we're not good enough. 471 00:47:54,079 --> 00:47:56,579 Hey, why don't we have our own night hunt? 472 00:47:56,957 --> 00:47:58,927 Just you and me. What do you say? 473 00:48:05,173 --> 00:48:08,263 You've been spending a lot of time on your own since the monkey-people. 474 00:48:08,510 --> 00:48:09,890 It's not good to be alone. 475 00:48:09,970 --> 00:48:11,640 Wolves are supposed to be with other wolves. 476 00:48:11,722 --> 00:48:12,782 I'm not a wolf. 477 00:48:17,519 --> 00:48:19,349 Of course you are, Mowgli. 478 00:48:19,438 --> 00:48:20,998 You're the best wolf I know! 479 00:48:21,607 --> 00:48:23,577 Why do you always want to be around me, Bhoot? 480 00:48:24,359 --> 00:48:26,239 Because you're my best friend, Mowgli. 481 00:48:36,038 --> 00:48:37,498 I understand what it's like. 482 00:48:39,082 --> 00:48:40,252 For nobody to want you. 483 00:48:44,463 --> 00:48:46,173 I don't have any friends neither. 484 00:48:47,382 --> 00:48:48,222 But... 485 00:48:48,300 --> 00:48:49,510 we have each other. 486 00:48:50,052 --> 00:48:51,852 And we're kind of same, you and me. 487 00:48:51,929 --> 00:48:53,059 We're not the same. 488 00:48:53,138 --> 00:48:54,308 Of course we are. 489 00:48:54,389 --> 00:48:56,559 Because you're special and I'm special. 490 00:48:56,642 --> 00:48:58,482 We're not special! 491 00:48:59,227 --> 00:49:00,307 Don't you get it? 492 00:49:01,063 --> 00:49:03,573 We'll never be one of them! We're freaks! 493 00:49:04,274 --> 00:49:06,494 You're not special, Bhoot! 494 00:49:07,110 --> 00:49:10,860 It's just something your mother tells you to make you feel better about yourself, 495 00:49:10,948 --> 00:49:13,488 because you came out wrong! 496 00:49:31,426 --> 00:49:32,256 Bhoot... 497 00:49:33,679 --> 00:49:34,849 Bhoot, I'm sorry. 498 00:50:38,994 --> 00:50:39,834 Kaa? 499 00:50:44,916 --> 00:50:45,786 Kaa? 500 00:50:46,710 --> 00:50:48,000 Well, 501 00:50:48,754 --> 00:50:50,634 look who's here. 502 00:50:52,716 --> 00:50:54,086 It's the man-cub, 503 00:50:54,593 --> 00:50:58,063 his destiny still uncertain. 504 00:50:59,264 --> 00:51:02,314 Are you afraid of me, man-cub? 505 00:51:04,311 --> 00:51:05,151 No. 506 00:51:07,022 --> 00:51:09,072 Sometimes, fear... 507 00:51:09,983 --> 00:51:12,743 is the only intelligent response. 508 00:51:16,364 --> 00:51:17,414 Don't you think? 509 00:51:23,872 --> 00:51:25,712 Say something... 510 00:51:28,710 --> 00:51:30,460 or I shall get bored. 511 00:51:33,673 --> 00:51:35,883 And when I get bored... 512 00:51:37,052 --> 00:51:38,642 I get hungry. 513 00:51:41,056 --> 00:51:41,886 Is it... 514 00:51:43,100 --> 00:51:46,850 Is it true that you know the past and the future? 515 00:51:47,521 --> 00:51:50,071 What is it you want from me, 516 00:51:50,732 --> 00:51:51,572 man-cub? 517 00:51:51,650 --> 00:51:54,150 Why did you save me from the monkey-people? 518 00:51:54,778 --> 00:51:58,818 Why do you think the elephant saved you from the tiger pit? 519 00:52:00,200 --> 00:52:05,040 The whole jungle has been watching you, man-cub. 520 00:52:06,414 --> 00:52:07,334 Why? 521 00:52:07,874 --> 00:52:11,554 Even you must know you are unusual. 522 00:52:14,214 --> 00:52:16,094 Not quite a wolf, 523 00:52:16,174 --> 00:52:17,594 not quite a man... 524 00:52:18,468 --> 00:52:19,428 or neither... 525 00:52:20,095 --> 00:52:21,095 or both. 526 00:52:41,283 --> 00:52:44,163 I think we can both agree, Mowgli, 527 00:52:44,244 --> 00:52:49,174 that you are something the jungle has never seen before. 528 00:52:54,671 --> 00:52:56,761 Every day, 529 00:52:57,465 --> 00:53:00,335 you grow a little older. 530 00:53:01,219 --> 00:53:02,469 Every day, 531 00:53:03,388 --> 00:53:06,308 you come a little closer. 532 00:53:08,101 --> 00:53:10,731 One day you will fight... 533 00:53:10,896 --> 00:53:12,016 and kill. 534 00:53:14,983 --> 00:53:17,283 One day you will speak... 535 00:53:18,278 --> 00:53:21,108 and the jungle will listen. 536 00:53:26,953 --> 00:53:31,043 What will you say then, man-cub? 537 00:53:35,295 --> 00:53:36,125 Do you hear? 538 00:53:41,051 --> 00:53:43,051 The entertainment, 539 00:53:43,470 --> 00:53:45,220 commences. 540 00:53:47,349 --> 00:53:49,389 I shall be watching. 541 00:53:55,065 --> 00:53:57,605 You have no right to be here, Shere Khan! 542 00:53:58,526 --> 00:54:02,986 Well, I think you'll find I stay where I please. 543 00:54:06,034 --> 00:54:09,044 You kill man's cattle. You poison the jungle. 544 00:54:09,621 --> 00:54:11,291 You're the reason man is here! 545 00:54:11,373 --> 00:54:14,583 But you permitted man to live among you. 546 00:54:14,876 --> 00:54:17,796 You pretend he is a wolf. 547 00:54:18,255 --> 00:54:21,085 When we both know that is the one thing he will never be. 548 00:54:21,841 --> 00:54:24,391 He will always be, 549 00:54:24,636 --> 00:54:26,176 a man. 550 00:54:27,013 --> 00:54:27,933 You... 551 00:54:28,556 --> 00:54:30,806 poisoned the jungle. 552 00:54:32,477 --> 00:54:35,557 But you're no longer leader now, 553 00:54:35,647 --> 00:54:36,607 are you? 554 00:54:37,190 --> 00:54:38,650 You missed your kill. 555 00:54:42,445 --> 00:54:43,985 By your law... 556 00:54:45,740 --> 00:54:46,780 your pack... 557 00:54:48,034 --> 00:54:49,334 must challenge you. 558 00:54:51,371 --> 00:54:53,593 Akela's missed his kill! 559 00:54:53,818 --> 00:54:56,225 Akela's missed his kill! 560 00:55:00,839 --> 00:55:02,351 As is our tradition, 561 00:55:02,376 --> 00:55:04,113 whoever defeats me... 562 00:55:05,093 --> 00:55:06,853 will become leader of the pack. 563 00:55:20,984 --> 00:55:21,864 What's happening? 564 00:55:26,031 --> 00:55:26,911 Mowgli! 565 00:55:26,990 --> 00:55:28,160 It's the law. 566 00:55:39,002 --> 00:55:39,922 Who's next? 567 00:56:45,110 --> 00:56:45,940 Who's next? 568 00:56:46,027 --> 00:56:47,027 No! 569 00:56:47,112 --> 00:56:48,322 Mowgli! 570 00:56:56,287 --> 00:56:57,117 No! 571 00:57:11,052 --> 00:57:13,932 If I ever see you here again, 572 00:57:13,957 --> 00:57:16,836 I will set your hide ablaze, 573 00:57:17,091 --> 00:57:19,255 and watch you burn alive! 574 00:57:20,831 --> 00:57:22,831 I will taste your blood, 575 00:57:23,356 --> 00:57:24,896 man-cub. 576 00:57:36,411 --> 00:57:37,371 Leave. 577 00:57:43,126 --> 00:57:43,956 What? 578 00:57:44,961 --> 00:57:45,921 You have... 579 00:57:47,005 --> 00:57:49,005 turned the weapons of man... 580 00:57:50,049 --> 00:57:51,129 upon us. 581 00:57:53,136 --> 00:57:55,926 You have brought the pack great shame. 582 00:57:56,431 --> 00:57:57,851 You have brought me... 583 00:57:59,434 --> 00:58:00,524 great shame. 584 00:58:02,937 --> 00:58:03,897 Leave. 585 01:03:09,869 --> 01:03:10,749 Bagh... 586 01:03:19,879 --> 01:03:21,259 Hello, little brother. 587 01:03:24,509 --> 01:03:26,509 I knew you'd come. 588 01:03:28,346 --> 01:03:30,636 I knew you'd rescue me. 589 01:03:33,559 --> 01:03:34,389 Mowgli... 590 01:03:38,272 --> 01:03:40,112 I have not come to rescue you. 591 01:03:41,692 --> 01:03:43,492 I've come to tell you to stay. 592 01:03:45,905 --> 01:03:46,735 What? 593 01:03:55,373 --> 01:03:56,904 You must stay in the village. 594 01:03:56,929 --> 01:03:58,987 You must not come back to the jungle. 595 01:03:59,043 --> 01:04:00,714 But the jungle is my home. 596 01:04:00,739 --> 01:04:02,537 No, it isn't. Not anymore. 597 01:04:02,588 --> 01:04:04,378 I can't stay here. 598 01:04:05,502 --> 01:04:06,502 Yes, you can. 599 01:04:06,526 --> 01:04:07,526 I can't. 600 01:04:07,760 --> 01:04:10,100 You will learn to understand their ways. 601 01:04:10,179 --> 01:04:11,259 You may even grow... 602 01:04:12,473 --> 01:04:13,473 to like it. 603 01:04:15,017 --> 01:04:16,057 It will be all right, 604 01:04:16,644 --> 01:04:17,564 little brother. 605 01:04:17,645 --> 01:04:18,473 How do you know? 606 01:04:18,498 --> 01:04:20,879 You've never spent a day outside the jungle. 607 01:04:28,364 --> 01:04:29,954 I was born among man. 608 01:04:35,329 --> 01:04:37,619 I bear the marks of a collar. 609 01:04:39,125 --> 01:04:40,245 Under my chin. 610 01:04:44,755 --> 01:04:47,795 I lived in a king's palace in a cage just like this. 611 01:04:48,593 --> 01:04:49,763 Fed through a slot. 612 01:04:51,637 --> 01:04:53,057 Man's entertainment. 613 01:04:55,933 --> 01:04:58,943 I only heard stories about the jungle. 614 01:05:02,398 --> 01:05:03,568 When I found you... 615 01:05:04,901 --> 01:05:06,361 all those seasons ago... 616 01:05:09,196 --> 01:05:10,866 I saw something in you. 617 01:05:12,491 --> 01:05:15,831 And I thought I could teach you. I thought I could... 618 01:05:18,706 --> 01:05:20,206 teach you how to belong. 619 01:05:21,208 --> 01:05:23,338 To be like everyone else. 620 01:05:26,881 --> 01:05:28,511 But I was wrong, Mowgli. 621 01:05:29,133 --> 01:05:30,803 You weren't wrong. 622 01:05:35,139 --> 01:05:36,139 I was wrong. 623 01:05:38,893 --> 01:05:40,193 Bagheera! 624 01:05:42,104 --> 01:05:43,564 I love you. 625 01:05:55,826 --> 01:05:57,236 I was another panther... 626 01:05:58,037 --> 01:05:59,367 in that cage, Mowgli. 627 01:06:00,665 --> 01:06:01,575 I bit... 628 01:06:02,375 --> 01:06:03,785 and I scratched... 629 01:06:05,086 --> 01:06:08,046 and I spent my entire life fighting. 630 01:06:10,091 --> 01:06:11,051 Until one day... 631 01:06:12,468 --> 01:06:13,588 I just stopped. 632 01:06:17,974 --> 01:06:19,144 I stopped fighting. 633 01:06:22,311 --> 01:06:23,811 And I gained their trust. 634 01:06:25,189 --> 01:06:27,229 Gain their trust, little brother. 635 01:06:36,117 --> 01:06:37,577 Bagheera! 636 01:06:38,411 --> 01:06:41,041 Don't leave me here. 637 01:06:43,833 --> 01:06:45,843 Come back! 638 01:08:05,289 --> 01:08:06,249 Hey! 639 01:08:55,840 --> 01:08:57,170 You're a fast learner. 640 01:09:02,138 --> 01:09:03,428 Prefer mine cooked. 641 01:09:11,355 --> 01:09:12,895 I noticed your scar. 642 01:09:21,824 --> 01:09:22,664 Tiger. 643 01:09:26,579 --> 01:09:28,829 Looks like we've both got the same enemy. 644 01:10:07,119 --> 01:10:09,289 It's nothing to worry about. 645 01:10:12,166 --> 01:10:13,666 It's all right, it's nothing. 646 01:10:51,914 --> 01:10:54,214 Here, you can keep this one. 647 01:12:52,117 --> 01:12:53,987 It's so, you can hunt. 648 01:13:01,251 --> 01:13:02,091 There. 649 01:13:56,676 --> 01:13:57,776 Hello, brother! 650 01:13:59,601 --> 01:14:00,731 Hello, Mowgli. 651 01:14:04,850 --> 01:14:06,150 You look different. 652 01:14:14,575 --> 01:14:15,655 Why are you here? 653 01:14:16,118 --> 01:14:17,238 It's Shere Khan. 654 01:14:18,203 --> 01:14:19,293 He's taken over. 655 01:14:20,205 --> 01:14:21,615 We've had to leave home. 656 01:14:21,707 --> 01:14:23,827 Those of us who still stand by Akela, anyway. 657 01:14:23,917 --> 01:14:25,997 And, the others? 658 01:14:26,295 --> 01:14:27,566 They come in groups, 659 01:14:27,791 --> 01:14:28,779 in the night. 660 01:14:29,840 --> 01:14:30,840 Threaten us. 661 01:14:31,842 --> 01:14:32,972 Our own people. 662 01:14:35,679 --> 01:14:37,309 It's not my problem anymore. 663 01:14:37,389 --> 01:14:37,904 Mowgli. 664 01:14:37,929 --> 01:14:39,349 It's not my problem. 665 01:14:39,433 --> 01:14:41,853 We've been pushed to the very edge of the jungle. 666 01:14:42,811 --> 01:14:44,981 And Khan won't stop killing man's cattle. 667 01:14:45,397 --> 01:14:46,227 Brother. 668 01:14:48,108 --> 01:14:50,278 We're afraid of what man might do to us. 669 01:14:54,072 --> 01:14:55,822 The pack needs you, Mowgli. 670 01:14:57,910 --> 01:15:00,300 They didn't need me when I was cast out. 671 01:15:06,919 --> 01:15:07,789 Please! 672 01:15:09,838 --> 01:15:10,708 Come home. 673 01:15:20,974 --> 01:15:22,414 This is my home now. 674 01:17:01,742 --> 01:17:02,782 Lockwood, 675 01:17:04,536 --> 01:17:08,616 when will you kill the tiger? He has killed many cattle. 676 01:17:09,249 --> 01:17:10,379 A clever beast. 677 01:17:12,836 --> 01:17:14,586 Knows how to cover his tracks. 678 01:17:16,798 --> 01:17:20,298 Have you ever missed? 679 01:17:21,261 --> 01:17:22,351 Just once, 680 01:17:23,513 --> 01:17:24,433 just once. 681 01:17:27,017 --> 01:17:29,017 Tiger? Tiger? 682 01:17:31,688 --> 01:17:32,728 Elephant. 683 01:17:37,027 --> 01:17:39,277 I did get one of his tusks, though. 684 01:17:40,739 --> 01:17:43,129 I have never missed a kill since. 685 01:17:57,232 --> 01:17:59,232 I will get your tiger. 686 01:17:59,257 --> 01:18:01,467 I have no doubt, I will get him. 687 01:18:05,347 --> 01:18:06,307 I will get him. 688 01:20:04,466 --> 01:20:05,716 Beautiful... 689 01:20:06,802 --> 01:20:07,682 isn't he? 690 01:20:12,182 --> 01:20:13,812 My first albino. 691 01:20:18,396 --> 01:20:19,436 And this 692 01:20:19,981 --> 01:20:22,981 is my own personal menagerie. 693 01:20:29,783 --> 01:20:32,623 You don't understand 694 01:20:33,787 --> 01:20:35,997 a word I'm saying, 695 01:20:36,081 --> 01:20:36,921 do you? 696 01:20:43,713 --> 01:20:45,673 We can't all be scholars. 697 01:20:49,594 --> 01:20:51,604 Because God knows I'm not. 698 01:22:48,672 --> 01:22:51,342 I will show you the hunter who took this... 699 01:22:53,259 --> 01:22:55,929 if you help me rid the jungle of the tiger. 700 01:23:00,475 --> 01:23:03,305 Shere Khan has brought us nothing but chaos. 701 01:23:11,486 --> 01:23:13,736 Akela, we must kill the tiger. 702 01:23:15,865 --> 01:23:17,615 I would rather die, 703 01:23:18,326 --> 01:23:20,826 than break with the laws of the jungle. 704 01:23:21,788 --> 01:23:22,788 And our people... 705 01:23:24,184 --> 01:23:25,484 your friends... 706 01:23:26,209 --> 01:23:27,169 are with me. 707 01:23:28,461 --> 01:23:31,011 But I'm not bound by those laws anymore, Akela, 708 01:23:31,089 --> 01:23:33,509 and this is not the jungle you once knew. 709 01:23:34,384 --> 01:23:35,764 When you were a cub, 710 01:23:35,844 --> 01:23:39,014 I looked you in the eye and saw no fear. 711 01:23:39,472 --> 01:23:41,197 I believed then, 712 01:23:41,422 --> 01:23:42,607 that one day, 713 01:23:42,708 --> 01:23:45,036 you would bring peace to the jungle. 714 01:23:46,688 --> 01:23:49,168 But you have become a man now, Mowgli. 715 01:23:49,607 --> 01:23:50,777 I am not a man. 716 01:23:52,277 --> 01:23:53,837 But neither am I a wolf. 717 01:23:59,993 --> 01:24:01,361 Which of you will follow me? 718 01:24:01,385 --> 01:24:02,817 We can't, Mowgli. 719 01:24:05,040 --> 01:24:07,710 The jungle law, is sacred. 720 01:24:11,212 --> 01:24:12,212 Bagheera. 721 01:24:20,680 --> 01:24:22,640 Tomorrow, the tiger dies. 722 01:25:09,229 --> 01:25:10,309 Khan! 723 01:25:16,903 --> 01:25:19,613 Khan! 724 01:25:19,739 --> 01:25:21,199 The boy needs us, Akela. 725 01:25:25,495 --> 01:25:27,705 Here I am! 726 01:25:30,708 --> 01:25:33,088 Khan! 727 01:25:56,359 --> 01:25:58,319 Look at you, 728 01:25:58,403 --> 01:26:02,913 using a man's tool to do your killing. 729 01:26:05,451 --> 01:26:08,161 What would Baloo and Bagheera think? 730 01:26:18,214 --> 01:26:20,094 What's he doing? 731 01:28:22,964 --> 01:28:24,224 There's your hunter! 732 01:28:39,605 --> 01:28:40,605 Let's go. 733 01:29:12,305 --> 01:29:14,305 You know, I can still hear 734 01:29:14,974 --> 01:29:16,644 your mother's screams 735 01:29:17,018 --> 01:29:20,188 the night I took her life. 736 01:30:35,221 --> 01:30:36,181 Akela! 737 01:30:41,936 --> 01:30:45,976 Forgive me for doubting you, Mowgli. 738 01:30:50,319 --> 01:30:51,949 It is your time now. 739 01:30:57,577 --> 01:30:58,827 Lead them. 740 01:33:45,578 --> 01:33:47,498 Sleep now, Shere Khan. 741 01:33:48,873 --> 01:33:50,253 Be angry no more. 742 01:34:27,453 --> 01:34:31,423 With the tiger and the hunter now gone, 743 01:34:31,957 --> 01:34:35,997 the future shimmered from darkness... 744 01:34:36,545 --> 01:34:37,795 into light. 745 01:34:38,964 --> 01:34:40,304 Mowgli, 746 01:34:40,591 --> 01:34:42,721 man and wolf, 747 01:34:42,802 --> 01:34:44,892 both and neither, 748 01:34:45,179 --> 01:34:48,599 had given the jungle a voice. 749 01:34:49,100 --> 01:34:51,890 And for as long as he stood watch, 750 01:34:51,977 --> 01:34:56,732 it would speak a lasting peace. 751 01:35:25,956 --> 01:35:28,456 By LESAIGNEUR Sync & corrections December 2018 48658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.