All language subtitles for Mowgli.Legend.of.the.Jungle.2018.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27.680 --> 00:00:28.236 Io... 2 00:00:28.611 --> 00:00:31.448 ...sono gli occhi della giungla. 3 00:00:32.449 --> 00:00:34.826 Io vedo il passato 4 00:00:35.285 --> 00:00:37.780 e il futuro. 5 00:00:39.289 --> 00:00:41.791 Io, Kaa, 6 00:00:42.125 --> 00:00:45.503 sono stata testimone dell'arrivo dell'uomo. 7 00:00:48.600 --> 00:00:50.592 E della giungla 8 00:00:51.134 --> 00:00:53.553 che cercava di sopravvivere. 9 00:01:01.610 --> 00:01:02.437 Ho visto il caos 10 00:01:02.979 --> 00:01:06.775 e l'oscurità giungere nelle nostre terre. 11 00:01:34.100 --> 00:01:36.846 Ho visto la tigre, Shere Khan 12 00:01:36.930 --> 00:01:38.681 uccidere gli uomini, 13 00:01:39.933 --> 00:01:44.395 e violare l'antica legge della giungla. 14 00:02:07.127 --> 00:02:10.713 Finché, una fatidica notte, 15 00:02:11.297 --> 00:02:14.634 ho visto la giungla riporre le proprie speranze 16 00:02:14.717 --> 00:02:16.940 nelle mani 17 00:02:16.678 --> 00:02:19.222 di una piccola creatura, 18 00:02:19.806 --> 00:02:21.641 il cui aspetto 19 00:02:22.267 --> 00:02:25.228 mai si era visto prima. 20 00:04:35.483 --> 00:04:36.901 Come è arrivato qui? 21 00:04:37.652 --> 00:04:38.695 Non lo so. 22 00:04:40.989 --> 00:04:41.823 È ferito? 23 00:04:49.289 --> 00:04:50.290 Nessuna ferita. 24 00:04:52.208 --> 00:04:53.251 È solo. 25 00:04:54.200 --> 00:04:56.212 Non avevo mai visto un cucciolo d'uomo. 26 00:04:56.296 --> 00:04:57.255 È così... 27 00:04:59.480 --> 00:04:59.966 piccolo. 28 00:05:00.800 --> 00:05:02.468 E non ci teme. 29 00:05:05.305 --> 00:05:06.764 Che cosa ci facciamo? 30 00:05:11.311 --> 00:05:12.562 Buonasera, Nisha. 31 00:05:12.812 --> 00:05:13.688 Vihaan. 32 00:05:14.856 --> 00:05:16.149 Bella serata, vero? 33 00:05:16.232 --> 00:05:17.984 Che vuoi, Tabaqui? 34 00:05:18.776 --> 00:05:20.361 Cos'è quest'odore? Carne fresca? 35 00:05:20.445 --> 00:05:22.322 Se cerchi carcasse, cerca altrove. 36 00:05:23.156 --> 00:05:24.991 Abbiamo abbastanza bocche da sfamare. 37 00:05:27.327 --> 00:05:28.828 Sono venuto in pace, Nisha. 38 00:05:38.963 --> 00:05:40.340 Il padrone ti chiama. 39 00:05:40.757 --> 00:05:41.966 È meglio che tu corra. 40 00:05:43.900 --> 00:05:44.844 Sembra di cattivo umore stasera. 41 00:05:44.927 --> 00:05:46.596 Hai ragione. 42 00:05:48.890 --> 00:05:50.350 E ne ha motivo. 43 00:05:53.436 --> 00:05:56.397 Ho trovato il cucciolo d'uomo! 44 00:05:56.481 --> 00:05:57.774 Finisci di pulirlo. 45 00:05:57.857 --> 00:05:59.108 - Nisha! - Puliscilo! 46 00:05:59.400 --> 00:06:00.985 - Tu dove vai? - Da Akela. 47 00:06:01.944 --> 00:06:04.113 Devo convocare il Consiglio se vogliamo tenerlo. 48 00:06:04.447 --> 00:06:05.323 Tenerlo? 49 00:06:05.406 --> 00:06:06.657 Non lo perdere di vista. 50 00:06:06.741 --> 00:06:09.118 Non possiamo tenerlo! 51 00:06:19.295 --> 00:06:21.214 Nisha, hai convocato il Consiglio. 52 00:06:22.600 --> 00:06:23.257 Cosa dobbiamo discutere? 53 00:06:24.800 --> 00:06:25.176 Abbiamo trovato... 54 00:06:27.512 --> 00:06:28.679 ...un cucciolo d'uomo. 55 00:06:33.351 --> 00:06:34.310 Non è un lupo. 56 00:06:34.394 --> 00:06:36.145 Il suo posto non è qui. 57 00:06:36.229 --> 00:06:37.355 Un cucciolo d'uomo! 58 00:06:37.980 --> 00:06:39.230 Vergognoso. 59 00:06:39.107 --> 00:06:40.240 Beh... 60 00:06:40.108 --> 00:06:41.734 questo sì che è inusuale. 61 00:06:43.403 --> 00:06:46.489 Nisha, vuoi crescere questo cucciolo come se fosse tuo? 62 00:06:47.281 --> 00:06:48.116 Sì. 63 00:06:49.158 --> 00:06:49.992 E Vihaan? Anche tu? 64 00:06:53.204 --> 00:06:54.380 Sì. 65 00:06:54.122 --> 00:06:55.289 Un cucciolo d'uomo! 66 00:06:55.540 --> 00:06:56.541 La legge parla chiaro. 67 00:06:58.459 --> 00:07:00.440 Non è nato in mezzo a noi. 68 00:07:01.587 --> 00:07:04.298 Chi di voi... è a favore del cucciolo? 69 00:07:05.800 --> 00:07:07.900 Io sono a favore. 70 00:07:09.303 --> 00:07:12.140 La legge dice che la vita di un cucciolo 71 00:07:12.849 --> 00:07:13.850 può essere acquisita dietro pagamento. 72 00:07:17.103 --> 00:07:18.187 Il mio pagamento. 73 00:07:18.771 --> 00:07:19.647 Un favorevole. 74 00:07:21.274 --> 00:07:23.109 Chi altri? 75 00:07:24.277 --> 00:07:25.236 Baloo. 76 00:07:25.528 --> 00:07:26.821 - Baloo! - Baloo? 77 00:07:27.196 --> 00:07:30.320 - Bagheera. - Non è un lupo. Non può votare. 78 00:07:30.116 --> 00:07:32.660 È il vostro insegnante, quindi è del branco. 79 00:07:33.661 --> 00:07:37.915 Io non sono a favore di nessun... cucciolo d'uomo. 80 00:07:38.916 --> 00:07:40.710 Bagheera, sei impazzito? Un cucciolo d'uomo nella giungla? 81 00:07:58.603 --> 00:07:59.604 Akela, 82 00:07:59.687 --> 00:08:01.939 i genitori lo cercheranno. 83 00:08:03.240 --> 00:08:06.736 I suoi genitori sono morti. 84 00:08:08.321 --> 00:08:10.310 Li ho uccisi io. 85 00:08:11.532 --> 00:08:15.411 Nessuno verrà a cercarlo. 86 00:08:17.538 --> 00:08:19.749 Non è affar tuo, Shere Khan. 87 00:08:19.832 --> 00:08:21.375 Il cucciolo è mio. 88 00:08:21.459 --> 00:08:24.378 Ho già assaggiato il sangue di sua madre. 89 00:08:25.505 --> 00:08:27.798 È un mio diritto. 90 00:08:27.882 --> 00:08:29.967 E secondo quale legge? 91 00:08:30.510 --> 00:08:31.802 È meglio che te ne vada. 92 00:08:31.886 --> 00:08:35.139 Attento, Akela. 93 00:08:35.431 --> 00:08:38.184 Non ti conviene sfidarmi. 94 00:08:40.610 --> 00:08:41.620 Questo cucciolo... 95 00:08:42.104 --> 00:08:44.232 è sotto la protezione del branco. 96 00:08:44.815 --> 00:08:47.193 Se ti metti contro di me, 97 00:08:47.818 --> 00:08:50.710 ti metti contro il branco. 98 00:08:51.239 --> 00:08:52.240 Tutti noi. 99 00:08:56.410 --> 00:08:57.578 Finché il capo sono io, 100 00:08:58.287 --> 00:09:00.915 questa parte della giungla per te è chiusa. 101 00:09:04.335 --> 00:09:07.964 Non sarai il capo per sempre. 102 00:09:08.548 --> 00:09:10.716 Il giorno in cui mancherai una preda, 103 00:09:11.634 --> 00:09:14.178 il sangue del cucciolo d'uomo 104 00:09:14.720 --> 00:09:18.599 sgorgherà dalle mie fauci. 105 00:09:30.653 --> 00:09:31.946 Il cucciolo è approvato. 106 00:09:32.446 --> 00:09:33.781 È uno di noi. 107 00:09:34.574 --> 00:09:36.617 Crescetelo come se fosse vostro. 108 00:09:37.577 --> 00:09:38.911 Finché avrò vita, 109 00:09:39.662 --> 00:09:41.539 il branco difenderà il cucciolo d'uomo. 110 00:10:51.442 --> 00:10:54.862 La caccia è sacra, fratellino. 111 00:10:55.780 --> 00:10:57.740 È un nostro diritto. 112 00:10:59.408 --> 00:11:02.828 Ma non lo facciamo mai per svago. 113 00:11:19.970 --> 00:11:22.431 Aspetta. 114 00:11:24.600 --> 00:11:26.352 Li guardiamo negli occhi... 115 00:11:27.603 --> 00:11:28.938 in modo che l'anima... 116 00:11:29.355 --> 00:11:31.273 non voli via da sola. 117 00:12:07.810 --> 00:12:08.978 Bagheera... 118 00:12:19.780 --> 00:12:21.657 Quanto è vecchia la giungla? 119 00:12:22.491 --> 00:12:27.288 La giungla c'era prima che tu nascessi e ci sarà ancora... 120 00:12:30.499 --> 00:12:31.667 dopo che sarai morto. 121 00:12:32.251 --> 00:12:34.837 La giungla è eterna. 122 00:12:35.629 --> 00:12:36.797 Bagheera... 123 00:12:38.507 --> 00:12:42.261 Perché sono diverso dagli altri lupi? 124 00:12:50.478 --> 00:12:51.771 Tu non sei diverso, 125 00:12:52.605 --> 00:12:53.647 fratellino. 126 00:12:55.316 --> 00:12:57.318 Tu sei speciale. 127 00:12:58.402 --> 00:12:59.862 Certo che sei diverso. 128 00:13:01.280 --> 00:13:03.320 E ti serve un addestramento speciale. 129 00:13:04.330 --> 00:13:05.451 Sai qual è il tuo problema? 130 00:13:06.452 --> 00:13:07.453 Non ti concentri. 131 00:13:08.120 --> 00:13:08.954 Baloo, 132 00:13:09.413 --> 00:13:11.332 quante formiche puoi infilarti in bocca? 133 00:13:11.957 --> 00:13:13.375 Le formiche sono minuscole 134 00:13:13.834 --> 00:13:15.836 e la tua bocca è enorme. 135 00:13:16.504 --> 00:13:19.173 - Secondo me... - Mowgli, ti concentri? 136 00:13:26.430 --> 00:13:27.264 Non... ...ti... 137 00:13:30.476 --> 00:13:31.477 ...muovere. 138 00:13:37.483 --> 00:13:38.859 Perché devo farlo? 139 00:13:38.943 --> 00:13:39.902 Perché lo dico io. 140 00:13:39.985 --> 00:13:41.695 Ora ripeti le tre leggi. 141 00:13:41.779 --> 00:13:43.572 "I lupi non hanno contatti con gli uomini". 142 00:13:43.656 --> 00:13:45.115 - La prossima. - Baloo... 143 00:13:46.158 --> 00:13:48.160 - Che hai fatto alla coda? - La prossima! 144 00:13:48.577 --> 00:13:50.663 "I lupi non cacciano il bestiame degli uomini. 145 00:13:51.800 --> 00:13:53.999 In particolare la mucca, che è sacra". 146 00:13:54.416 --> 00:13:55.334 Ti è caduta? 147 00:13:56.210 --> 00:13:57.545 Per quello non ce l'hai? 148 00:13:57.628 --> 00:13:59.547 E tu perché non hai la coda? 149 00:13:59.630 --> 00:14:02.258 Non lo so. In realtà non ci ho mai pensato. 150 00:14:02.341 --> 00:14:03.509 Terza legge. 151 00:14:03.801 --> 00:14:04.635 Ora. 152 00:14:04.718 --> 00:14:08.264 "I lupi non uccidono uomini nella giungla, perché uccidere uomini è pericoloso". 153 00:14:08.347 --> 00:14:10.349 Almeno le leggi le sai. 154 00:14:10.432 --> 00:14:13.519 Ora devo farti correre veloce come gli altri lupi. 155 00:14:18.566 --> 00:14:20.234 Non abbassare la guardia. 156 00:14:22.236 --> 00:14:24.196 Va bene, basta per oggi, Mowgli. 157 00:14:25.322 --> 00:14:27.449 Diritto alle caverne. Non andare in giro. 158 00:14:27.575 --> 00:14:32.121 - Corri come un lupo, mi hai sentito? - Non ti sento! 159 00:15:11.952 --> 00:15:12.995 Mowgli! 160 00:15:13.829 --> 00:15:14.914 Ciao, Mowgli. 161 00:15:15.706 --> 00:15:17.625 - Bhoot! - Che stai facendo? 162 00:15:17.833 --> 00:15:20.850 - Niente. - Ehi, giochiamo? 163 00:15:21.629 --> 00:15:22.755 Trovato! 164 00:15:26.675 --> 00:15:28.520 Te l'ho quasi fatta. 165 00:15:29.929 --> 00:15:30.971 Ti nascondi bene. 166 00:15:31.550 --> 00:15:32.556 Me lo ha insegnato la mamma. 167 00:15:33.150 --> 00:15:34.767 Mi ha mostrato un sacco di trucchi. 168 00:15:36.185 --> 00:15:37.770 Così posso difendermi. 169 00:15:37.853 --> 00:15:40.522 Lei dice che gli altri possono confondere 170 00:15:40.606 --> 00:15:42.816 la singolarità con la debolezza. 171 00:15:43.192 --> 00:15:45.152 Per questo a volte mi prendono in giro. 172 00:15:47.112 --> 00:15:47.947 Già. 173 00:15:48.697 --> 00:15:49.531 Anche a me. 174 00:15:49.823 --> 00:15:50.658 Andiamo. 175 00:15:51.158 --> 00:15:51.992 Gara fino a casa. 176 00:15:54.119 --> 00:15:55.120 A mio segnale... 177 00:15:56.163 --> 00:15:57.390 Via! 178 00:16:11.303 --> 00:16:12.137 Ehi. 179 00:16:13.681 --> 00:16:14.640 Ciao, fratello. 180 00:16:15.891 --> 00:16:17.643 Che hai fatto oggi con Baloo? 181 00:16:17.726 --> 00:16:20.270 Mi ha messo uno scorpione addosso dovevo stare fermo. 182 00:16:20.354 --> 00:16:21.939 Dice che non mi concentro. 183 00:16:22.220 --> 00:16:23.691 Lo dice a tutti. 184 00:16:24.984 --> 00:16:26.735 - Com'è andata la lezione? - Bene. 185 00:16:26.986 --> 00:16:28.696 Tuo fratello mi ha detto che vai veloce. 186 00:16:28.779 --> 00:16:30.698 Corre quasi veloce quanto me. 187 00:16:30.781 --> 00:16:32.241 Quasi più di Bhoot. 188 00:16:32.324 --> 00:16:35.202 Sì, può gareggiare solo col suo amico strano! 189 00:16:35.285 --> 00:16:37.746 È normale che passino tanto tempo insieme. 190 00:16:37.830 --> 00:16:39.373 Gli strani si attraggono. 191 00:16:43.430 --> 00:16:44.440 Basta. Fa male. 192 00:16:45.879 --> 00:16:46.797 Dentro, adesso. 193 00:16:47.965 --> 00:16:48.799 Grazie. 194 00:16:49.341 --> 00:16:51.635 Non dovresti lasciarti trattare così. 195 00:16:52.386 --> 00:16:53.804 Stavamo solo giocando. 196 00:16:53.887 --> 00:16:55.140 Andiamo a casa, Bhoot. 197 00:16:55.514 --> 00:16:56.598 Ciao, Mowgli! 198 00:16:56.890 --> 00:16:58.267 È vero quello che ho detto. 199 00:16:58.851 --> 00:17:00.190 Sei più veloce. 200 00:17:00.102 --> 00:17:01.854 Tuo padre non è un gran corridore. 201 00:17:02.229 --> 00:17:03.355 È vero. 202 00:17:03.439 --> 00:17:04.773 Era il più lento. 203 00:17:04.857 --> 00:17:07.901 Non avrei mai pensato di finire la Corsa. Ero certo di fallire. 204 00:17:08.610 --> 00:17:11.613 - Farai tardi. - Buona caccia, papà. 205 00:17:11.697 --> 00:17:13.949 Prima di quanto pensiate verrete con me. 206 00:17:14.330 --> 00:17:15.340 Tutti voi! 207 00:17:16.869 --> 00:17:19.663 - Buona caccia! - Buona caccia a tutti! 208 00:17:30.900 --> 00:17:31.425 Questa è la giungla! 209 00:17:32.593 --> 00:17:33.844 Nella giungla 210 00:17:33.927 --> 00:17:35.137 siamo tutti cacciatori. 211 00:17:35.220 --> 00:17:39.580 E siamo tutti prede. 212 00:17:39.683 --> 00:17:41.180 Sapete cosa significa? 213 00:17:41.810 --> 00:17:43.103 Significa che voi... 214 00:17:43.771 --> 00:17:45.314 non dovete farvi prendere. 215 00:17:47.733 --> 00:17:50.694 Per questo non potete unirvi al branco 216 00:17:51.278 --> 00:17:53.572 finché non avrete superato la Corsa. 217 00:17:53.655 --> 00:17:54.531 Stai attento! 218 00:18:01.163 --> 00:18:02.623 "Che cos'è la Corsa, Baloo?" 219 00:18:03.874 --> 00:18:06.794 La Corsa è una caccia in cui voi... 220 00:18:07.628 --> 00:18:08.921 siete le prede. 221 00:18:11.715 --> 00:18:14.927 Bagheera qui... Conoscete Bagheera, vero? 222 00:18:15.100 --> 00:18:16.720 Il nostro amico Bagheera. 223 00:18:17.179 --> 00:18:18.305 Nella Corsa, 224 00:18:18.847 --> 00:18:20.432 Bagheera vi darà la caccia, 225 00:18:20.516 --> 00:18:21.934 e se vi prende... 226 00:18:22.643 --> 00:18:23.602 avrete fallito. 227 00:18:24.603 --> 00:18:26.563 Che succede a chi... fallisce? Non si unisce al branco! 228 00:18:33.987 --> 00:18:36.365 Ma nessuno dei miei cuccioli ha mai perso. 229 00:18:38.784 --> 00:18:40.285 E non cominceranno adesso. 230 00:18:44.998 --> 00:18:45.833 Bene. 231 00:18:46.458 --> 00:18:47.709 Alleniamoci. 232 00:18:52.673 --> 00:18:53.590 Al mio segnale. 233 00:18:54.383 --> 00:18:57.469 Aspettate... Aspettate... 234 00:18:59.263 --> 00:19:00.264 Via! 235 00:19:01.557 --> 00:19:02.808 Forza! 236 00:19:04.893 --> 00:19:06.190 Accelerate! 237 00:19:09.857 --> 00:19:11.275 Andiamo! 238 00:19:13.485 --> 00:19:14.486 Più veloce! 239 00:20:13.545 --> 00:20:15.714 Tu eri con le scimmie... 240 00:20:16.890 --> 00:20:17.700 di nuovo. 241 00:20:20.302 --> 00:20:22.554 Il popolo delle scimmie non ha leggi, 242 00:20:23.347 --> 00:20:26.475 sono imprevedibili, e non sanno neanche parlare. 243 00:20:26.975 --> 00:20:28.310 Sono divertenti. 244 00:20:28.602 --> 00:20:30.270 Non hanno niente di divertente. Stagli lontano, siamo intesi? 245 00:20:32.397 --> 00:20:33.482 Non mi fanno paura. 246 00:20:33.565 --> 00:20:36.193 Solo i pazzi non provano paura, Mowgli. 247 00:20:36.610 --> 00:20:38.695 E le scimmie sono particolarmente svitate. 248 00:20:39.279 --> 00:20:40.989 Non hanno paura di nulla. 249 00:20:41.615 --> 00:20:43.408 Beh, eccetto Kaa. 250 00:20:44.618 --> 00:20:46.703 Non riescono neanche a guardarla. 251 00:20:46.787 --> 00:20:47.746 Chi è Kaa? 252 00:20:48.205 --> 00:20:50.165 Non credo che tu voglia incontrare Kaa. 253 00:20:51.830 --> 00:20:53.126 Kaa, la pitonessa, 254 00:20:53.210 --> 00:20:55.212 vecchia come la giungla. 255 00:20:56.964 --> 00:20:58.590 Lei vede il passato 256 00:20:59.424 --> 00:21:00.759 e il futuro. 257 00:21:05.130 --> 00:21:05.847 Indietro! Guarda avanti. 258 00:21:17.776 --> 00:21:18.694 La mucca... 259 00:21:18.944 --> 00:21:21.280 è stata uccisa e lasciata lì perché venisse trovata. 260 00:21:21.738 --> 00:21:23.282 La tigre! È tornato! 261 00:21:23.365 --> 00:21:27.577 Solo Khan ucciderebbe il bestiame degli uomini. 262 00:21:27.661 --> 00:21:29.371 Un cucciolo d'uomo porterà altri uomini! 263 00:21:29.454 --> 00:21:30.497 È stata Shere Khan! 264 00:21:30.580 --> 00:21:32.916 Akela, ti avevamo detto che sarebbe successo! 265 00:21:33.000 --> 00:21:36.336 Akela, il cucciolo d'uomo ci sta mettendo tutti in pericolo. 266 00:21:36.420 --> 00:21:38.130 Hai sbagliato ad accoglierlo! 267 00:21:38.213 --> 00:21:40.590 Dovremmo darlo in pasto alla tigre! 268 00:21:40.674 --> 00:21:41.717 Akela, no! 269 00:21:43.510 --> 00:21:43.885 Vi prego. 270 00:21:45.721 --> 00:21:46.972 È uno di noi. 271 00:21:50.309 --> 00:21:51.768 Rifletterò sulla questione. 272 00:21:52.561 --> 00:21:53.395 Andate! 273 00:22:05.730 --> 00:22:07.367 Shere Khan vuole portare guerra nella giungla. 274 00:22:08.702 --> 00:22:09.536 Guerra? 275 00:22:10.579 --> 00:22:12.956 Contro l'uomo? È fuori di testa? 276 00:22:13.400 --> 00:22:13.915 Contro di me. 277 00:22:15.876 --> 00:22:17.294 Sa che sto invecchiando. 278 00:22:17.794 --> 00:22:20.339 È il suo modo di portare il caos nel branco. 279 00:22:21.214 --> 00:22:23.500 Khan vuole il ragazzo. 280 00:22:23.133 --> 00:22:24.900 Lo proteggeremo. 281 00:22:24.920 --> 00:22:26.970 Sai che c'è solo un modo per proteggerlo. 282 00:22:27.512 --> 00:22:29.431 Deve andare al villaggio degli uomini. 283 00:22:30.570 --> 00:22:31.475 Tu dimentichi, Bagheera, 284 00:22:32.170 --> 00:22:34.644 che questa non è mai stata una semplice buona azione. 285 00:22:35.187 --> 00:22:36.813 La giungla sta cambiando. 286 00:22:38.230 --> 00:22:41.276 L'uomo se ne appropria sempre di più di stagione in stagione. 287 00:22:42.736 --> 00:22:43.612 E il ragazzo... 288 00:22:44.363 --> 00:22:47.699 ...potrebbe essere la nostra unica speranza di sopravvivere. 289 00:22:48.492 --> 00:22:50.869 La giungla non è più sicura per lui. 290 00:22:51.828 --> 00:22:53.800 Il branco non lo accetterà. 291 00:22:53.163 --> 00:22:55.165 Lo farà se supera la Corsa. 292 00:22:55.707 --> 00:22:57.125 Baloo, è pronto? 293 00:22:57.209 --> 00:22:59.628 Certo che no. Non è un lupo! 294 00:22:59.711 --> 00:23:01.400 E tu preparalo. 295 00:23:06.968 --> 00:23:08.110 Allora, 296 00:23:08.950 --> 00:23:09.388 basta perdere tempo. 297 00:23:10.305 --> 00:23:11.973 Tu corri veloce come un lupo? 298 00:23:12.641 --> 00:23:13.725 La risposta è no. 299 00:23:14.393 --> 00:23:17.521 Hai le mani, che terminano con delle dita, 300 00:23:17.604 --> 00:23:18.605 quindi usiamole. 301 00:23:18.688 --> 00:23:19.523 Cosa? 302 00:23:20.315 --> 00:23:22.734 E ora salta, fino a lì. 303 00:23:23.318 --> 00:23:24.444 Forza, muoviti. 304 00:23:32.536 --> 00:23:33.412 Ancora. 305 00:23:36.123 --> 00:23:37.820 Quasi! 306 00:23:45.465 --> 00:23:46.800 - Sì! - Baloo! 307 00:26:58.116 --> 00:26:59.750 Che è successo? 308 00:27:24.768 --> 00:27:26.102 Andiamo, fratellino. 309 00:27:26.770 --> 00:27:27.604 Torniamo a casa. 310 00:27:51.860 --> 00:27:52.879 Lo sai che ci fanno quegli uomini lì? 311 00:27:56.508 --> 00:27:59.344 Danno la caccia alla tigre che ruba il loro bestiame. 312 00:28:00.136 --> 00:28:01.221 Lo uccideranno? 313 00:28:01.304 --> 00:28:02.263 Non sarà facile. 314 00:28:03.682 --> 00:28:05.160 Shere Khan... 315 00:28:05.517 --> 00:28:06.434 è furbo. 316 00:28:07.977 --> 00:28:09.104 Molto pericoloso. 317 00:28:12.774 --> 00:28:13.733 Mowgli... 318 00:28:15.360 --> 00:28:17.195 la giungla non è più sicura per te. 319 00:28:19.114 --> 00:28:22.909 Ma se potessi andare in un posto dove Shere Khan non andrebbe mai, 320 00:28:23.785 --> 00:28:25.161 allora saresti al sicuro. 321 00:28:26.287 --> 00:28:27.914 Dov'è che Shere Khan non va mai? 322 00:28:30.417 --> 00:28:31.292 Beh, sai... 323 00:28:31.501 --> 00:28:32.669 Il villaggio degli uomini. 324 00:28:33.169 --> 00:28:34.504 Perché dovrei andarci? 325 00:28:39.676 --> 00:28:41.594 Perché tu sei un cucciolo d'uomo. 326 00:28:44.764 --> 00:28:47.160 Ti ho visto mentre guardi il villaggio. 327 00:28:48.810 --> 00:28:50.311 Sei uno di loro. 328 00:28:52.210 --> 00:28:53.106 Io sono un lupo. 329 00:28:53.189 --> 00:28:54.190 Mowgli... 330 00:28:59.279 --> 00:29:01.656 Lui vuole il tuo sangue, fratellino. 331 00:29:01.990 --> 00:29:04.909 Shere Khan ha ucciso i tuoi genitori uomini 332 00:29:04.993 --> 00:29:06.661 molte stagioni or sono, 333 00:29:07.287 --> 00:29:09.456 e ora vuole uccidere te. 334 00:29:11.416 --> 00:29:12.667 Il branco mi proteggerà. 335 00:29:12.751 --> 00:29:14.294 Se alla Corsa fallisci... 336 00:29:14.377 --> 00:29:15.253 Non fallirò. 337 00:29:15.336 --> 00:29:16.296 Non... 338 00:29:17.213 --> 00:29:18.673 ...potrai unirti al branco. 339 00:29:19.480 --> 00:29:20.633 Non fallirò! 340 00:29:22.385 --> 00:29:23.762 Fammi una promessa. 341 00:29:25.388 --> 00:29:26.556 Se fallirai... 342 00:29:28.160 --> 00:29:29.434 andrai al villaggio. 343 00:29:30.935 --> 00:29:32.187 Promettimelo, Mowgli. 344 00:29:58.213 --> 00:29:59.756 Buonasera! 345 00:30:23.290 --> 00:30:23.947 Non preoccuparti. 346 00:30:24.300 --> 00:30:25.406 Ucciderò la tigre. 347 00:30:25.657 --> 00:30:27.200 Questa è la volta buona. 348 00:30:28.201 --> 00:30:29.350 Stai attento! 349 00:30:29.536 --> 00:30:30.745 Forza, adesso. Andiamo. 350 00:31:10.702 --> 00:31:12.871 Hai sentito l'odore del sangue, cucciolo d'uomo? 351 00:31:14.163 --> 00:31:15.123 Che cos'è? 352 00:31:19.252 --> 00:31:21.462 La creatura che ti ha fatto questo alla coda? 353 00:31:21.629 --> 00:31:23.890 Si chiama "fuoco". 354 00:31:24.700 --> 00:31:25.633 Brucia più del sole. 355 00:31:26.968 --> 00:31:28.761 Ed è più veloce di una pantera. 356 00:31:30.680 --> 00:31:33.224 La tua specie usa la magia nera, cucciolo d'uomo. 357 00:31:33.308 --> 00:31:34.851 Non è la mia specie. 358 00:31:41.524 --> 00:31:42.400 A volte... 359 00:31:43.484 --> 00:31:45.280 sogno di essere una tigre. 360 00:31:47.113 --> 00:31:49.157 Ma mi sveglio sempre iena. 361 00:32:12.388 --> 00:32:14.390 Dovresti provare a dormire un po'. 362 00:32:19.729 --> 00:32:21.648 Devi essere risposato per domani. 363 00:32:31.491 --> 00:32:32.992 A cosa pensi, amore mio? 364 00:32:34.827 --> 00:32:36.537 Quello che ho sempre voluto... 365 00:32:38.957 --> 00:32:40.375 ...in tutta la mia vita... 366 00:32:42.377 --> 00:32:43.503 ...è essere un lupo. 367 00:32:47.966 --> 00:32:49.968 Perché gli altri mi considerassero... 368 00:32:52.345 --> 00:32:53.179 ...uguale a loro. 369 00:32:56.474 --> 00:32:58.935 È la mia opportunità di provarlo. 370 00:33:00.269 --> 00:33:02.105 Provare che sono uno di loro. 371 00:33:04.230 --> 00:33:05.400 Che questa è casa mia. 372 00:33:05.483 --> 00:33:06.484 Certo che lo è. 373 00:33:10.279 --> 00:33:11.698 Questa è casa tua, Mowgli. 374 00:33:14.492 --> 00:33:17.787 Non lasciare che nessuno ti faccia pensare il contrario. 375 00:33:21.207 --> 00:33:23.543 Tu sarai sempre mio figlio, Mowgli. 376 00:33:26.212 --> 00:33:27.880 Questo nessuno lo cambierà mai. 377 00:33:59.203 --> 00:34:03.249 State per partecipare a una delle nostre tradizioni più antiche. 378 00:34:04.792 --> 00:34:06.419 La Corsa del branco. 379 00:34:07.628 --> 00:34:09.464 Coloro che supereranno il test 380 00:34:10.965 --> 00:34:12.341 avranno guadagnato il diritto 381 00:34:13.301 --> 00:34:14.260 di unirsi a noi 382 00:34:14.844 --> 00:34:15.928 per la caccia notturna. 383 00:34:19.307 --> 00:34:20.683 Come di consueto, 384 00:34:22.600 --> 00:34:24.604 Bagheera sarà il vostro cacciatore. 385 00:34:27.940 --> 00:34:29.250 Mowgli! 386 00:34:29.817 --> 00:34:31.110 Buona fortuna, Mowgli! 387 00:34:41.204 --> 00:34:42.163 Verso la collina. 388 00:34:48.711 --> 00:34:49.796 Buona fortuna. 389 00:34:49.879 --> 00:34:51.470 Vi avverto. 390 00:34:51.631 --> 00:34:54.175 A Bagheera è stato chiesto di non tirarsi indietro. 391 00:34:59.972 --> 00:35:00.890 Al mio segnale. 392 00:35:06.896 --> 00:35:07.980 Via! 393 00:35:19.826 --> 00:35:20.660 Bagheera. 394 00:35:21.619 --> 00:35:22.495 Tocca a te. 395 00:36:06.247 --> 00:36:07.957 Togliti dai piedi, strano! 396 00:38:04.991 --> 00:38:06.409 Lascialo andare, Bagheera. 397 00:38:08.577 --> 00:38:09.412 Bagheera... 398 00:38:32.476 --> 00:38:33.394 In piedi. 399 00:38:54.707 --> 00:38:56.667 Hai abbassato la guardia. 400 00:38:58.419 --> 00:39:01.881 Ti avevo detto di non abbassarla mai. 401 00:39:01.964 --> 00:39:03.382 Cacciava solo me. 402 00:39:03.466 --> 00:39:04.842 Mi ha preso di mira. 403 00:39:04.925 --> 00:39:06.385 Lo sa che sono il più debole. 404 00:39:13.309 --> 00:39:14.852 Tutte le tue lezioni 405 00:39:16.145 --> 00:39:17.271 non servono a niente! 406 00:39:21.400 --> 00:39:22.401 Mowgli! 407 00:39:22.485 --> 00:39:24.153 Bagheera! Sta bene. 408 00:39:25.290 --> 00:39:25.946 Lascialo andare. 409 00:39:26.447 --> 00:39:27.782 Ciao, strano! 410 00:40:23.587 --> 00:40:24.588 Ehi, Mowgli. 411 00:40:39.228 --> 00:40:43.107 Ho visto come lo guardavi mentre lo sovrastavi. 412 00:40:43.190 --> 00:40:45.734 Ho fatto ciò che andava fatto. 413 00:40:45.818 --> 00:40:47.445 Mi hai preso per stupido? 414 00:40:47.528 --> 00:40:49.905 Ho visto cosa hai fatto! 415 00:40:52.320 --> 00:40:55.369 Aiuto! 416 00:40:55.786 --> 00:40:57.288 Era tra i primi! 417 00:40:57.580 --> 00:40:59.331 L'ho addestrato io. 418 00:40:59.415 --> 00:41:01.250 Perché lo hai fatto? 419 00:41:01.333 --> 00:41:02.877 Doveva fallire! 420 00:41:03.836 --> 00:41:07.890 Come fai a non vedere quanto sia in pericolo? 421 00:41:07.173 --> 00:41:10.900 Il branco lo avrebbe protetto! 422 00:41:11.510 --> 00:41:13.679 Khan lo ucciderà 423 00:41:14.540 --> 00:41:15.723 e distruggerà il branco. 424 00:41:17.266 --> 00:41:19.602 Tu non sei l'unico 425 00:41:19.685 --> 00:41:21.604 a cui importa del ragazzo. 426 00:41:21.687 --> 00:41:24.523 A te importava solo che superasse la prova. 427 00:41:24.607 --> 00:41:28.319 Perché è il mio lavoro! 428 00:41:29.278 --> 00:41:31.113 Bagheera! Baloo! Quassù! 429 00:41:31.197 --> 00:41:33.240 Mowgli è stato rapito dalle scimmie! 430 00:41:39.121 --> 00:41:40.706 - Mowgli! - Mowgli! 431 00:42:05.147 --> 00:42:06.650 Lasciatemi! 432 00:42:08.484 --> 00:42:09.485 Lasciatemi! 433 00:43:59.970 --> 00:44:02.598 Accipicchia. 434 00:44:04.350 --> 00:44:06.477 Come sei cresciuto. 435 00:44:10.981 --> 00:44:14.568 E quanto caos hai portato nel branco. 436 00:44:16.528 --> 00:44:20.491 Per non parlare di quanto ne deve ancora... 437 00:44:22.201 --> 00:44:23.577 ...arrivare. 438 00:44:34.171 --> 00:44:35.500 Solo... 439 00:44:36.382 --> 00:44:38.676 un piccolo assaggio. 440 00:44:51.271 --> 00:44:52.189 Mowgli! 441 00:45:24.972 --> 00:45:26.140 Bagheera! 442 00:45:56.879 --> 00:46:00.215 Lasciate stare il cucciolo d'uomo. 443 00:46:00.799 --> 00:46:04.110 Lui è nostro. 444 00:46:47.429 --> 00:46:48.263 Kaa... 445 00:46:52.351 --> 00:46:53.519 Mi ha salvato lei. 446 00:47:00.776 --> 00:47:01.610 Perché? 447 00:47:23.841 --> 00:47:24.800 Buona caccia! 448 00:47:25.634 --> 00:47:26.885 Buona caccia a tutti! 449 00:47:29.930 --> 00:47:30.889 Buona caccia! 450 00:47:31.223 --> 00:47:32.641 Buona caccia a tutti! 451 00:47:35.394 --> 00:47:36.478 Mowgli! 452 00:47:37.271 --> 00:47:38.230 Ciao, Mowgli. 453 00:47:44.278 --> 00:47:45.279 Tranquillo. 454 00:47:45.737 --> 00:47:47.489 Presto ci uniremo a loro. 455 00:47:47.739 --> 00:47:48.907 Lo so. 456 00:47:49.241 --> 00:47:51.743 La mamma dice ad per alcuni lupi serve più tempo. 457 00:47:52.119 --> 00:47:53.704 Non significa che non siamo bravi. 458 00:47:54.790 --> 00:47:56.582 Perché non andiamo anche noi a caccia? 459 00:47:56.874 --> 00:47:57.958 Io e te da soli. 460 00:47:58.410 --> 00:47:59.126 Che ne dici? 461 00:48:05.173 --> 00:48:07.926 Stai sempre da solo dopo il rapimento delle scimmie. 462 00:48:08.510 --> 00:48:09.887 Stare da soli non fa bene. 463 00:48:09.970 --> 00:48:11.638 I lupi devono stare con i lupi. 464 00:48:11.722 --> 00:48:12.681 Io non sono un lupo. 465 00:48:17.519 --> 00:48:19.354 Certo che lo sei, Mowgli. 466 00:48:19.438 --> 00:48:20.898 Il migliore che conosca! 467 00:48:21.607 --> 00:48:23.984 Perché mi stai sempre intorno, Bhoot? 468 00:48:24.359 --> 00:48:26.236 Perché sei il mio migliore amico. 469 00:48:36.380 --> 00:48:37.497 So che cosa vuol dire. 470 00:48:39.820 --> 00:48:40.250 Che nessuno ti vuole. 471 00:48:44.463 --> 00:48:46.173 Neanche io ho amici. 472 00:48:47.382 --> 00:48:49.343 Ma... ho te, e tu hai me. 473 00:48:50.520 --> 00:48:51.845 E noi siamo uguali. 474 00:48:51.929 --> 00:48:53.550 Non siamo uguali. 475 00:48:53.138 --> 00:48:54.306 Certo che lo siamo. 476 00:48:54.389 --> 00:48:56.558 Tu sei speciale, e io sono speciale. 477 00:48:56.642 --> 00:48:58.310 Non siamo speciali! 478 00:48:59.227 --> 00:49:00.312 Non lo capisci? 479 00:49:01.630 --> 00:49:03.565 Non saremo mai come loro! Siamo strani! 480 00:49:04.274 --> 00:49:06.276 Tu non sei speciale, Bhoot! 481 00:49:07.110 --> 00:49:10.864 È una cosa che ti dice tua madre per farti sentire meglio 482 00:49:10.948 --> 00:49:13.325 perché sei nato sbagliato! 483 00:49:31.426 --> 00:49:32.260 Bhoot... 484 00:49:33.679 --> 00:49:34.846 Bhoot, mi dispiace. 485 00:50:38.994 --> 00:50:39.828 Kaa? 486 00:50:46.835 --> 00:50:48.300 Bene. 487 00:50:48.754 --> 00:50:50.630 Guarda chi c'è. 488 00:50:52.716 --> 00:50:54.920 Il cucciolo d'uomo, 489 00:50:54.593 --> 00:50:58.550 dal destino ancora incerto. 490 00:50:59.264 --> 00:51:02.309 Hai paura di me, cucciolo d'uomo? 491 00:51:04.311 --> 00:51:05.145 No. 492 00:51:07.220 --> 00:51:08.940 A volte la paura... 493 00:51:09.983 --> 00:51:12.736 è l'unica reazione intelligente. 494 00:51:16.364 --> 00:51:17.199 Non credi? 495 00:51:24.390 --> 00:51:25.707 Di' qualcosa. 496 00:51:28.710 --> 00:51:30.462 Altrimenti mi fai annoiare. 497 00:51:33.673 --> 00:51:35.884 E quando mi annoio... 498 00:51:37.520 --> 00:51:38.637 mi viene fame. 499 00:51:41.560 --> 00:51:41.890 È... 500 00:51:43.100 --> 00:51:46.853 È vero che tu conosci passato e futuro? 501 00:51:47.521 --> 00:51:50.650 Che cosa vuoi da me, 502 00:51:50.732 --> 00:51:51.566 cucciolo d'uomo? 503 00:51:51.650 --> 00:51:54.270 Perché mi hai salvato dal popolo delle scimmie? 504 00:51:54.778 --> 00:51:58.824 Perché credi che gli elefanti ti abbiano salvato dalla trappola delle tigre? 505 00:52:00.200 --> 00:52:05.380 L'intera giungla ti ha osservato, cucciolo d'uomo. 506 00:52:06.373 --> 00:52:07.207 Perché? 507 00:52:07.874 --> 00:52:11.336 Lo saprai anche tu di essere fuori dal comune. 508 00:52:14.214 --> 00:52:16.910 Non del tutto lupo, 509 00:52:16.174 --> 00:52:17.592 non del tutto uomo. 510 00:52:18.468 --> 00:52:19.427 Nessuno dei due... 511 00:52:20.950 --> 00:52:21.960 ...o entrambi. 512 00:52:41.283 --> 00:52:44.161 Penso che siamo entrambi d'accordo, Mowgli, 513 00:52:44.244 --> 00:52:49.166 che tu sei qualcosa che la giungla non aveva mai visto prima. 514 00:52:54.671 --> 00:52:56.298 Ogni giorno 515 00:52:57.465 --> 00:53:00.343 diventi sempre più grande. 516 00:53:01.219 --> 00:53:02.470 Ogni giorno 517 00:53:03.388 --> 00:53:06.308 ti avvicini un po' di più. 518 00:53:08.101 --> 00:53:10.645 Un giorno combatterai. 519 00:53:10.896 --> 00:53:12.220 e ucciderai. 520 00:53:14.983 --> 00:53:17.277 Un giorno parlerai, 521 00:53:18.403 --> 00:53:21.114 e la giungla ascolterà. 522 00:53:26.953 --> 00:53:31.410 Allora che cosa dirai, cucciolo d'uomo? 523 00:53:35.295 --> 00:53:36.129 Mi hai sentito? 524 00:53:41.510 --> 00:53:42.886 Il divertimento... 525 00:53:43.595 --> 00:53:45.222 comincia. 526 00:53:47.349 --> 00:53:49.267 E io mi godrò lo spettacolo. 527 00:53:55.650 --> 00:53:57.609 Non hai il diritto di essere qui, Shere Khan! 528 00:53:58.526 --> 00:54:02.989 Beh, converrai con me che io sto dove ritengo opportuno. 529 00:54:06.340 --> 00:54:09.370 Uccidi il bestiame degli uomini. Avveleni la giungla. 530 00:54:09.621 --> 00:54:11.289 Gli uomini sono qui per colpa tua! 531 00:54:11.373 --> 00:54:14.584 Sei tu che hai permesso a un uomo di vivere in mezzo a voi. 532 00:54:14.876 --> 00:54:17.796 Sei tu che hai finto che fosse un lupo. 533 00:54:18.255 --> 00:54:21.910 Quando sappiamo entrambi che non lo sarà mai. 534 00:54:21.800 --> 00:54:24.261 È e sempre sarà 535 00:54:24.636 --> 00:54:26.179 un uomo. 536 00:54:27.130 --> 00:54:27.931 Sei tu 537 00:54:28.556 --> 00:54:30.809 che hai avvelenato la giungla. 538 00:54:32.477 --> 00:54:35.563 Ma non sei più tu il capo, 539 00:54:35.647 --> 00:54:36.606 o sbaglio? 540 00:54:37.190 --> 00:54:38.650 Hai mancato una preda. 541 00:54:42.279 --> 00:54:43.822 Secondo la tua legge... 542 00:54:45.740 --> 00:54:46.783 ...il tuo branco... 543 00:54:48.340 --> 00:54:49.327 ...deve sfidarti. 544 00:54:51.496 --> 00:54:56.100 Akela ha mancato una preda! 545 00:55:00.839 --> 00:55:02.700 Come da tradizione, 546 00:55:02.882 --> 00:55:04.920 chiunque mi sconfigga 547 00:55:05.100 --> 00:55:06.761 diventerà capo del branco. 548 00:55:20.984 --> 00:55:21.860 Che succede? 549 00:55:26.310 --> 00:55:26.906 Mowgli! 550 00:55:26.990 --> 00:55:27.991 È la legge. 551 00:55:39.200 --> 00:55:39.919 A chi tocca? 552 00:56:45.110 --> 00:56:45.944 A chi tocca? 553 00:56:46.270 --> 00:56:47.280 No! 554 00:56:47.112 --> 00:56:48.238 Mowgli! 555 00:56:56.287 --> 00:56:57.122 No! 556 00:57:11.520 --> 00:57:13.721 Se ti vedo di nuovo qui 557 00:57:13.805 --> 00:57:16.808 ti darò alle fiamme 558 00:57:16.891 --> 00:57:19.227 e ti guarderò mentre bruci vivo! 559 00:57:20.562 --> 00:57:23.189 Sarò io che assaggerò il tuo sangue, 560 00:57:23.481 --> 00:57:24.899 cucciolo d'uomo. 561 00:57:36.411 --> 00:57:37.370 Vattene. 562 00:57:43.126 --> 00:57:43.960 Che cosa? 563 00:57:44.961 --> 00:57:45.920 Tu hai... 564 00:57:47.500 --> 00:57:49.700 ...usato le armi dell'uomo... 565 00:57:50.490 --> 00:57:51.134 ...contro di noi. 566 00:57:53.136 --> 00:57:55.680 Hai coperto il branco di vergogna. 567 00:57:56.431 --> 00:57:57.849 Hai coperto me... 568 00:57:59.434 --> 00:58:00.518 ...di vergogna. 569 00:58:02.937 --> 00:58:03.897 Vattene. 570 01:03:09.869 --> 01:03:10.745 Bagh... 571 01:03:19.879 --> 01:03:21.172 Ciao, fratellino. 572 01:03:24.467 --> 01:03:26.469 Sapevo che saresti venuto. 573 01:03:28.346 --> 01:03:30.556 Che mi avresti salvato. 574 01:03:33.559 --> 01:03:34.393 Mowgli... 575 01:03:38.189 --> 01:03:39.899 Non sono venuto a salvarti. 576 01:03:41.692 --> 01:03:43.486 Ma a dirti di restare. 577 01:03:45.863 --> 01:03:46.697 Cosa? 578 01:03:55.373 --> 01:03:56.624 Devi restare al villaggio. 579 01:03:57.830 --> 01:03:58.960 Non devi tornare nella giungla. 580 01:03:59.430 --> 01:04:02.505 - Ma la giungla è casa mia. - No, non lo è. Non più. 581 01:04:02.588 --> 01:04:04.382 Non posso restare qui. 582 01:04:05.716 --> 01:04:07.677 - Sì che puoi. - Non posso. 583 01:04:07.760 --> 01:04:10.960 Imparerai a capire le loro usanze. 584 01:04:10.179 --> 01:04:11.264 E potrebbe finire... 585 01:04:12.390 --> 01:04:13.432 ...per piacerti. 586 01:04:15.170 --> 01:04:16.600 Andrà tutto bene, 587 01:04:16.644 --> 01:04:17.562 fratellino. 588 01:04:17.645 --> 01:04:18.771 Come fai a saperlo? 589 01:04:18.855 --> 01:04:20.857 Tu non sei mai uscito dalla giungla. 590 01:04:28.447 --> 01:04:29.949 Sono nato in mezzo agli uomini. 591 01:04:35.329 --> 01:04:37.456 Porto i segni di un collare 592 01:04:39.125 --> 01:04:40.251 sotto il mento. 593 01:04:44.755 --> 01:04:47.633 Ho vissuto nel palazzo di un re, in una gabbia come questa. 594 01:04:48.676 --> 01:04:49.760 I pasti da una fessura. 595 01:04:51.554 --> 01:04:52.972 Per divertire gli uomini. 596 01:04:55.933 --> 01:04:58.936 Avevo sentito solo storie sulla giungla. 597 01:05:02.398 --> 01:05:03.482 Quando ti ho trovato... 598 01:05:04.901 --> 01:05:06.235 ...tante stagioni or sono... 599 01:05:08.946 --> 01:05:10.698 ...ho visto qualcosa in te. 600 01:05:12.241 --> 01:05:15.828 E ho pensato che ti avrei potuto insegnare 601 01:05:18.706 --> 01:05:20.410 ...a far parte di qualcosa. 602 01:05:20.958 --> 01:05:23.252 A essere come gli altri. 603 01:05:26.797 --> 01:05:28.424 Ma mi sbagliavo, Mowgli. 604 01:05:29.216 --> 01:05:30.801 Non ti sbagliavi. 605 01:05:35.970 --> 02:11:11.902 Mi sbagliavo. 606 01:05:38.893 --> 01:05:40.186 Bagheera... 607 01:05:42.104 --> 01:05:43.564 Ti voglio bene. 608 01:05:55.826 --> 01:05:57.360 Ero una pantera diversa 609 01:05:57.995 --> 01:05:59.121 in quella gabbia. 610 01:06:00.581 --> 01:06:01.499 Mordevo, 611 01:06:02.375 --> 01:06:03.793 graffiavo, 612 01:06:05.860 --> 01:06:08.470 e passavo la mia intera esistenza lottando. 613 01:06:10.910 --> 01:06:11.500 Finché un giorno... 614 01:06:12.468 --> 01:06:13.552 ...ho smesso e basta. 615 01:06:17.974 --> 01:06:19.141 Ho smesso di lottare. 616 01:06:22.353 --> 01:06:23.771 Ho guadagnato la loro fiducia. 617 01:06:25.189 --> 01:06:27.240 Fa' che si fidino di te, fratellino. 618 01:06:36.117 --> 01:06:37.760 Bagheera! 619 01:06:38.411 --> 01:06:40.705 Non mi lasciare qui! 620 01:06:43.833 --> 01:06:45.835 Torna indietro! 621 01:08:05.810 --> 01:08:06.248 Ehi! 622 01:08:55.798 --> 01:08:57.700 Impari in fretta. 623 01:09:02.138 --> 01:09:03.180 La preferisco cotta. 624 01:09:11.355 --> 01:09:12.898 Ho visto la tua cicatrice. 625 01:09:21.907 --> 01:09:22.741 Tigre. 626 01:09:26.579 --> 01:09:28.622 A quanto pare abbiamo lo stesso nemico. 627 01:10:07.119 --> 01:10:10.956 Sta' tranquillo. 628 01:10:12.166 --> 01:10:14.627 Tranquillo, non è niente. 629 01:10:51.914 --> 01:10:55.876 Tieni, questa puoi tenerla. 630 01:12:52.117 --> 01:12:53.744 Così puoi cacciare. 631 01:13:01.377 --> 01:13:02.211 Tieni. 632 01:13:56.723 --> 01:13:57.558 Ciao, fratello! 633 01:13:59.601 --> 01:14:00.602 Ciao, Mowgli. 634 01:14:04.898 --> 01:14:06.240 Sembri diverso. 635 01:14:14.575 --> 01:14:15.617 Che ci fai qui? 636 01:14:16.118 --> 01:14:17.244 È per Shere Khan. 637 01:14:18.203 --> 01:14:19.370 È lui il capo ora. 638 01:14:20.205 --> 01:14:21.623 Ce ne siamo dovuti andare. 639 01:14:21.707 --> 01:14:23.834 Almeno quelli ancora vicini ad Akela. 640 01:14:23.917 --> 01:14:26.300 E... gli altri? Vengono in gruppi, di notte. 641 01:14:29.923 --> 01:14:30.841 Ci minacciano. 642 01:14:31.842 --> 01:14:32.968 Il nostro popolo. 643 01:14:35.762 --> 01:14:37.306 Non è più un mio problema. 644 01:14:37.389 --> 01:14:39.349 - Mowgli... - Non è un mio problema. 645 01:14:39.433 --> 01:14:41.852 Ci hanno spinto al limite della giungla. 646 01:14:42.811 --> 01:14:44.980 E Khan non smette di uccidere bestiame. 647 01:14:45.630 --> 01:14:45.898 Fratello... 648 01:14:48.108 --> 01:14:50.680 Temiamo ciò che l'uomo potrebbe farci. 649 01:14:53.989 --> 01:14:55.657 Il branco ha bisogno di te. 650 01:14:57.910 --> 01:14:59.995 Non sembrava quando mi hanno scacciato. 651 01:15:06.710 --> 01:15:07.544 Ti prego! 652 01:15:09.963 --> 01:15:10.839 Torna a casa. 653 01:15:20.974 --> 01:15:22.226 Casa mia è questa ora. 654 01:17:01.742 --> 01:17:03.760 Lockwood, 655 01:17:04.661 --> 01:17:08.749 quando ucciderai la tigre? Ha ucciso molti animali. 656 01:17:09.249 --> 01:17:10.375 È furba. 657 01:17:12.836 --> 01:17:14.421 Sa coprire le sue tracce. 658 01:17:16.965 --> 01:17:20.302 Hai mai fallito? 659 01:17:21.261 --> 01:17:22.346 Solo una volta, 660 01:17:23.513 --> 01:17:24.723 solo una. 661 01:17:26.933 --> 01:17:28.101 Tigre? 662 01:17:31.855 --> 01:17:32.814 Elefante. 663 01:17:36.902 --> 01:17:38.862 Ma gli ho spezzato una zanna. 664 01:17:40.739 --> 01:17:44.326 Da allora non ho mai mancato una preda. 665 01:17:53.377 --> 01:17:55.420 Catturerò la vostra tigre. 666 01:17:59.257 --> 01:18:01.510 Non ho dubbi, la prenderò. 667 01:18:05.347 --> 01:18:06.223 La prenderò. 668 01:20:04.466 --> 01:20:05.425 Bellissimo. 669 01:20:06.802 --> 01:20:07.677 Non trovi? 670 01:20:12.182 --> 01:20:13.725 Il mio primo albino. 671 01:20:18.396 --> 01:20:19.439 E questo... 672 01:20:19.981 --> 01:20:22.859 è il mio primo serraglio personale. 673 01:20:29.699 --> 01:20:32.452 Tu non capisci... 674 01:20:33.787 --> 01:20:35.997 ...una parola di quello che dico, 675 01:20:36.810 --> 01:20:36.915 vero? 676 01:20:43.713 --> 01:20:45.507 Non si può essere tutti studiosi. 677 01:20:49.678 --> 01:20:51.596 E Dio sa che io non lo sono. 678 01:22:48.672 --> 01:22:51.341 Ti mostrerò il cacciatore che te l'ha spezzata 679 01:22:53.259 --> 01:22:55.929 se tu aiuterai me a liberare la giungla dalla tigre. 680 01:23:00.475 --> 01:23:03.103 Shere Khan non ci ha portato altro che caos. 681 01:23:11.486 --> 01:23:13.738 Akela, dobbiamo uccidere la tigre. 682 01:23:15.740 --> 01:23:17.617 Piuttosto morirei, 683 01:23:18.326 --> 01:23:20.620 prima di violare le leggi della giungla. 684 01:23:21.788 --> 01:23:22.789 E il nostro popolo... I tuoi amici... 685 01:23:26.209 --> 01:23:27.168 sono con me. 686 01:23:28.461 --> 01:23:31.600 Io non sono più vincolato a quelle leggi, Akela, 687 01:23:31.172 --> 01:23:33.508 e questa non è la giungla di un tempo. 688 01:23:34.384 --> 01:23:35.760 Quando eri un cucciolo, 689 01:23:35.844 --> 01:23:38.638 ti ho guardato negli occhi e non ho visto paura. 690 01:23:39.472 --> 01:23:41.307 Allora ho pensato 691 01:23:41.391 --> 01:23:44.728 che un giorno avresti portato pace nella giungla. 692 01:23:46.688 --> 01:23:49.650 Ora però sei diventato un uomo, Mowgli. 693 01:23:49.607 --> 01:23:50.775 Io non sono un uomo. 694 01:23:52.277 --> 01:23:53.737 Ma non sono neanche un lupo. 695 01:23:59.993 --> 01:24:01.202 Chi di voi mi segue? 696 01:24:01.286 --> 01:24:02.829 Non possiamo, Mowgli. 697 01:24:05.400 --> 01:24:07.709 La legge della giungla è sacra. 698 01:24:11.212 --> 01:24:12.213 Bagheera. 699 01:24:20.680 --> 01:24:22.432 Domani la tigre morirà. 700 01:25:09.229 --> 01:25:10.313 Khan! 701 01:25:19.739 --> 01:25:20.949 Il ragazzo ha bisogno di noi. 702 01:25:25.495 --> 01:25:27.705 Sono qui! 703 01:25:30.708 --> 01:25:33.860 Khan! 704 01:25:56.359 --> 01:25:58.319 Guardati. 705 01:25:58.403 --> 01:26:02.907 Usare un'arma umana per andare a caccia. 706 01:26:05.451 --> 01:26:07.829 Che direbbero Baloo e Bagheera? 707 01:26:18.214 --> 01:26:20.910 Che cosa fa? 708 01:28:22.964 --> 01:28:24.215 È lui il cacciatore! 709 01:28:39.605 --> 01:28:40.606 Andiamo. 710 01:29:12.305 --> 01:29:14.307 Riesco ancora a sentire 711 01:29:14.974 --> 01:29:16.642 le grida di tua madre 712 01:29:17.180 --> 01:29:20.480 la notte in cui le ho tolto la vita. 713 01:30:35.304 --> 01:30:36.180 Akela! 714 01:30:41.936 --> 01:30:45.982 Perdonami per aver dubitato di te, Mowgli. 715 01:30:50.319 --> 01:30:51.946 Adesso tocca a te. 716 01:30:57.577 --> 01:30:58.828 Sei tu il loro capo. 717 01:33:45.578 --> 01:33:47.455 Riposa ora, Shere Khan. 718 01:33:48.873 --> 01:33:50.249 Placa la tua collera. 719 01:34:27.453 --> 01:34:31.415 Senza più la tigre né il cacciatore, 720 01:34:31.957 --> 01:34:36.300 il futuro passò dall'oscurità 721 01:34:36.545 --> 01:34:37.797 alla luce. 722 01:34:38.964 --> 01:34:40.299 Mowgli, 723 01:34:40.591 --> 01:34:42.718 uomo e lupo, 724 01:34:42.802 --> 01:34:44.887 entrambi e nessuno, 725 01:34:45.179 --> 01:34:48.265 aveva dato una voce alla giungla. 726 01:34:49.100 --> 01:34:51.894 E per il tempo in cui vegliò su di essa, 727 01:34:51.977 --> 01:34:56.440 regnò una pace duratura. 728 01:35:47.742 --> 01:35:51.780 TRATTO DALLE STORIE DI RUDYARD KIPLING 729 01:37:09.782 --> 01:37:12.910 NETFLIX e WARNER BROS. PICTURES PRESENTANO 46921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.