All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E16.161018.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 [This drama has taken a creative license to history.] 3 00:00:10,120 --> 00:00:12,560 [Episode 16] 4 00:00:46,970 --> 00:00:49,090 You should go now. 5 00:00:49,090 --> 00:00:50,330 Be quiet. 6 00:00:51,500 --> 00:00:52,850 I will be the one to protect you. 7 00:00:54,210 --> 00:00:57,280 Yo, please let us go! 8 00:00:58,130 --> 00:00:59,330 Please! 9 00:00:59,330 --> 00:01:03,120 If you let us go, we will never return to Goryeo again! 10 00:01:04,300 --> 00:01:06,520 Think of our past bond from growing up together. 11 00:01:07,160 --> 00:01:08,620 Yo... 12 00:01:26,850 --> 00:01:28,040 My wife. 13 00:01:33,430 --> 00:01:34,610 Deok... 14 00:01:43,180 --> 00:01:45,990 It's all right, Deok. It's all right. 15 00:01:49,690 --> 00:01:52,920 Deok, it's all right. Let's go together, okay? 16 00:01:56,950 --> 00:01:57,990 Deok? 17 00:01:59,280 --> 00:02:00,320 Deok! 18 00:02:01,280 --> 00:02:03,950 Deok... no. 19 00:02:04,480 --> 00:02:06,100 Deok, not yet. 20 00:02:08,720 --> 00:02:09,830 Soon Deok. 21 00:02:12,910 --> 00:02:14,050 Soon Deok. 22 00:03:03,670 --> 00:03:04,740 Move. 23 00:03:04,740 --> 00:03:06,640 Must you go this far? 24 00:03:07,180 --> 00:03:11,200 The roots of treason must be pulled out in order to keep the nation peaceful. 25 00:03:11,970 --> 00:03:13,020 Move. 26 00:03:17,020 --> 00:03:18,160 Stop! 27 00:04:11,210 --> 00:04:12,350 Eun! 28 00:04:28,920 --> 00:04:31,090 Do you remember back on my birthday? 29 00:04:33,300 --> 00:04:36,380 You said you would give me any present I wanted. 30 00:04:36,380 --> 00:04:37,860 Do you recall that? 31 00:04:42,200 --> 00:04:45,840 I was told there was a gift only you could give to me. 32 00:04:45,840 --> 00:04:48,080 He manipulated me. 33 00:04:56,130 --> 00:04:57,390 That girl... 34 00:04:59,170 --> 00:05:01,350 I cannot let her go alone. 35 00:05:26,760 --> 00:05:27,850 So. 36 00:05:29,280 --> 00:05:31,490 I would prefer it if you just... 37 00:05:34,640 --> 00:05:37,930 It is a gift only you can give me. 38 00:07:02,550 --> 00:07:03,920 No, you can't. 39 00:08:35,290 --> 00:08:38,400 No! Eun, Eun. 40 00:08:39,110 --> 00:08:40,800 Eun, Eun? 41 00:08:42,210 --> 00:08:43,250 Eun? 42 00:08:44,610 --> 00:08:47,500 Eun... wake up, would you? 43 00:08:47,500 --> 00:08:49,560 Eun, open your eyes! 44 00:08:55,730 --> 00:08:56,800 Eun. 45 00:10:06,720 --> 00:10:09,900 Oh dear, were you waiting for me? 46 00:10:09,900 --> 00:10:15,340 In all my time as a prince, no girl has ever treated me this way. 47 00:10:15,340 --> 00:10:16,660 I can't believe this happened. 48 00:10:17,740 --> 00:10:18,750 What? 49 00:10:21,950 --> 00:10:23,220 Your Highness, you are awesome. 50 00:10:23,220 --> 00:10:26,120 There is the king, so how can I be? 51 00:10:27,200 --> 00:10:29,000 Maybe I could be this. 52 00:10:29,000 --> 00:10:31,470 Let go! Let me go. Let go. 53 00:10:35,560 --> 00:10:37,130 First love, you say? 54 00:11:54,940 --> 00:11:56,720 I once said to her. 55 00:11:58,480 --> 00:12:01,970 The 13th Prince is handsome. 56 00:12:02,770 --> 00:12:07,550 The 14th Prince is talented in martial arts. 57 00:12:08,300 --> 00:12:11,710 I told her to marry one of the two. 58 00:12:12,480 --> 00:12:17,320 Yet, this girl insisted on marrying the 10th Prince. 59 00:12:20,500 --> 00:12:22,380 She said he was her first love. 60 00:12:26,450 --> 00:12:29,320 If only I had known, I would have stopped her. 61 00:12:30,130 --> 00:12:34,790 I suppose she would have married him even if she knew this would happen. 62 00:12:37,080 --> 00:12:39,870 My Soon Deok was that kind of girl. 63 00:12:42,340 --> 00:12:45,190 She is true to herself and doesn't know how to change. 64 00:12:49,530 --> 00:12:51,840 Let me ask you just one thing. 65 00:12:55,110 --> 00:12:56,680 My Soon Deok... 66 00:12:59,630 --> 00:13:04,940 Did my Soon Deok receive lots of love from the prince? 67 00:13:07,470 --> 00:13:08,480 A lot. 68 00:13:10,430 --> 00:13:12,150 Very much. 69 00:13:14,870 --> 00:13:17,170 They loved each other very, very much. 70 00:13:20,850 --> 00:13:22,300 That's enough, then. 71 00:13:24,410 --> 00:13:26,370 That's enough. 72 00:13:27,090 --> 00:13:28,290 That's enough. 73 00:13:30,400 --> 00:13:32,420 I'm sorry, Soon Deok. 74 00:13:32,420 --> 00:13:33,760 Now, your father... 75 00:13:34,660 --> 00:13:38,460 There was nothing more your father could have done for you. 76 00:13:43,980 --> 00:13:45,540 Soon Deok. 77 00:13:52,520 --> 00:13:53,750 I'll kill him. 78 00:13:54,620 --> 00:13:58,300 Wang So... I'll kill him. 79 00:14:04,090 --> 00:14:07,130 No... you can't. 80 00:14:07,130 --> 00:14:08,680 I'll kill him. 81 00:14:08,680 --> 00:14:12,000 Before he ends up killing everyone, I'll kill him first! 82 00:14:12,000 --> 00:14:13,410 He wanted it. 83 00:14:14,520 --> 00:14:16,790 Prince Eun wanted it. 84 00:14:19,310 --> 00:14:21,730 It isn't his fault. 85 00:14:23,470 --> 00:14:25,410 He is having a hard time too. 86 00:14:56,230 --> 00:14:57,280 Ji Mong. 87 00:14:59,040 --> 00:15:00,290 It seems... 88 00:15:02,110 --> 00:15:04,790 I must become a dog that kills. 89 00:15:07,490 --> 00:15:12,790 A dog that bites its owner and takes over its owner's home. 90 00:15:13,440 --> 00:15:15,600 I will become a rabid wolf dog. 91 00:15:45,100 --> 00:15:50,070 I, Wang So, will become King of Goryeo. 92 00:15:58,200 --> 00:15:59,620 Eun is dead. 93 00:16:00,790 --> 00:16:03,010 He and his wife both died. 94 00:16:05,200 --> 00:16:09,230 With this, Wang Gyu's Revolt is not a fabrication, but a fact. 95 00:16:10,550 --> 00:16:11,850 Congratulations. 96 00:16:12,880 --> 00:16:15,880 This should get all the powerful families to act in their best interests. 97 00:16:15,880 --> 00:16:18,230 We should hurry and move the capital city to Seokyeong. 98 00:16:19,500 --> 00:16:21,680 That will satisfy Uncle Wang Shik Ryeom. 99 00:16:30,780 --> 00:16:34,180 They will not hold a funeral since he has been labeled a traitor. 100 00:16:34,930 --> 00:16:37,040 We are not to wear our mourning clothes. 101 00:16:39,360 --> 00:16:41,680 They cannot be buried in the royal family cemetery. 102 00:16:43,950 --> 00:16:47,160 They were thrown outside the castle into the forest to become crows' food. 103 00:16:47,160 --> 00:16:49,760 We took care of it secretly and buried them. 104 00:16:53,140 --> 00:16:57,160 We could not get the arrows out from Eun's body. 105 00:16:58,360 --> 00:17:00,360 Jung broke off the arrows. 106 00:17:01,020 --> 00:17:02,280 Eun... 107 00:17:04,420 --> 00:17:06,510 still remembered that birthday. 108 00:17:09,720 --> 00:17:11,890 Even I had completely forgotten about it. 109 00:17:15,000 --> 00:17:17,840 He said it was a gift that only I could give him. 110 00:17:23,660 --> 00:17:28,500 Eun would be thankful for what you did for him today. 111 00:17:33,030 --> 00:17:34,340 Your Highness. 112 00:17:39,350 --> 00:17:42,690 I just found the letter that Court Lady Hae left for me. 113 00:17:44,470 --> 00:17:47,170 She had told me that the 10th Prince was at the Damiwon. 114 00:18:45,340 --> 00:18:48,920 Now I must look like a monster in your eyes, too. 115 00:18:50,160 --> 00:18:51,610 I did kill Eun. 116 00:18:52,360 --> 00:18:54,510 It was a hard choice to make. 117 00:18:55,950 --> 00:18:57,200 I know that. 118 00:18:57,200 --> 00:18:59,420 Why did you hide the fact that he was in the Damiwon? 119 00:19:04,710 --> 00:19:06,300 You didn't trust me, did you? 120 00:19:07,190 --> 00:19:10,140 You didn't say anything because you worried that I might kill Eun. 121 00:19:11,430 --> 00:19:12,470 Yes. 122 00:19:14,730 --> 00:19:16,170 I did. 123 00:19:19,750 --> 00:19:22,170 I was worried about the 10th Prince. 124 00:19:23,980 --> 00:19:26,448 I was afraid of something happening that will cause great pain for you, too 125 00:19:26,448 --> 00:19:27,860 that will cause great pain for you, too. 126 00:19:30,540 --> 00:19:33,560 I thought avoiding the situation would be alright, 127 00:19:37,320 --> 00:19:39,870 but I only realised too late 128 00:19:41,360 --> 00:19:43,370 that it can hurt each other's feelings. 129 00:19:44,980 --> 00:19:46,770 That is why I left that letter. 130 00:19:48,520 --> 00:19:49,930 I trusted you. 131 00:19:50,970 --> 00:19:54,000 It took some time, but I did come to trust you. 132 00:19:56,230 --> 00:19:58,370 I realized that my feelings for you 133 00:20:01,230 --> 00:20:03,340 are enough to trust you no matter what. 134 00:20:05,450 --> 00:20:09,330 But... now I don't feel that way. 135 00:20:14,740 --> 00:20:16,390 When I look at you... 136 00:20:16,390 --> 00:20:18,380 I will only remember what happened 137 00:20:18,380 --> 00:20:20,220 because of the lack of trust you had in me. 138 00:20:21,700 --> 00:20:23,490 Eun died because of you. 139 00:20:24,580 --> 00:20:27,160 I will remember how I had to kill him. 140 00:20:28,860 --> 00:20:30,580 In order to save you... 141 00:20:30,580 --> 00:20:33,530 I became the king's dog and my feelings for you remained unchanged. 142 00:20:35,360 --> 00:20:36,850 Now they have changed. 143 00:20:45,680 --> 00:20:47,030 Let's stop now. 144 00:20:51,090 --> 00:20:52,230 Lies. 145 00:20:55,730 --> 00:20:57,350 You are lying. 146 00:21:02,890 --> 00:21:07,050 We promised not to lie to each other. 147 00:22:08,040 --> 00:22:09,660 4th Prince Wang So. 148 00:22:10,410 --> 00:22:14,650 a favoured brother of mine, has executed the traitor Eun 149 00:22:14,650 --> 00:22:17,470 and his wife Park Soon Deok. 150 00:22:17,470 --> 00:22:20,355 Therefore, I grant him ten thousand lots of land near Songak 151 00:22:20,355 --> 00:22:23,410 for farming and building a house. 152 00:22:23,410 --> 00:22:26,910 Also, as the life energy of Songak has been depleted, 153 00:22:26,910 --> 00:22:28,700 the capital will be moved to Seokyeong. 154 00:22:29,200 --> 00:22:31,530 He'll be the overseer of the construction there 155 00:22:31,530 --> 00:22:33,740 as my trusted subject. 156 00:22:33,740 --> 00:22:35,490 I will devote myself. 157 00:22:36,880 --> 00:22:39,050 And repay you for your confidence, Your Majesty. 158 00:22:45,840 --> 00:22:48,110 After spilling all that blood... 159 00:22:49,350 --> 00:22:50,890 are you not afraid? 160 00:22:51,620 --> 00:22:55,390 It is difficult to sit on the throne without spilling the blood of a few. 161 00:22:56,980 --> 00:22:58,370 You should be careful. 162 00:22:58,370 --> 00:23:01,340 There is only so much I will let you get away with. 163 00:23:01,340 --> 00:23:05,780 I will be traveling the borders and will not be coming to the palace. 164 00:23:05,780 --> 00:23:07,250 You do that. 165 00:23:08,500 --> 00:23:10,890 However, think of Mother and avoid the front lines. 166 00:23:11,210 --> 00:23:12,880 Stay within the safety of your troops. 167 00:23:12,880 --> 00:23:16,760 I have lived like a coward many times, so I cannot do that. 168 00:23:17,640 --> 00:23:20,370 I will see just how long my lifeline really is. 169 00:23:21,730 --> 00:23:24,790 I ought to pay for some of your crimes. 170 00:23:30,150 --> 00:23:31,870 These are from Eun. 171 00:23:51,020 --> 00:23:52,290 Yo! 172 00:23:53,650 --> 00:23:55,300 Please let us go. 173 00:23:58,600 --> 00:24:01,770 Please! Yo! 174 00:24:10,140 --> 00:24:14,400 We'd better put out new sacrificial food for the dead at the Gaeguksa. 175 00:24:24,550 --> 00:24:27,200 You will be in charge of building the new castle? 176 00:24:27,200 --> 00:24:29,490 You've become very rich, too. 177 00:24:30,480 --> 00:24:33,860 He got all of this for catching and killing my daughter and son-in-law. 178 00:24:33,860 --> 00:24:36,040 I hope you live a long, long time. 179 00:24:41,590 --> 00:24:44,300 Is he even a human being? It was his younger brother. 180 00:25:22,880 --> 00:25:25,310 I hear you want to become king. 181 00:25:29,330 --> 00:25:30,420 I plan on it. 182 00:25:33,320 --> 00:25:37,200 That quack over there has been saying it since long ago. 183 00:25:37,200 --> 00:25:40,220 He says that he sees the star of a king for you, Your Highness. 184 00:25:42,030 --> 00:25:45,650 That is what your father, the late King Taejo, said too. 185 00:25:45,650 --> 00:25:48,010 So, he sent you to me. 186 00:25:48,670 --> 00:25:51,430 That is why he wanted me to teach you the martial arts. 187 00:25:52,450 --> 00:25:54,180 It was because of that. 188 00:25:54,180 --> 00:25:55,470 Star of a king? 189 00:25:56,670 --> 00:25:58,140 I don't believe in those things. 190 00:26:00,360 --> 00:26:02,050 Still, I have to become king. 191 00:26:03,290 --> 00:26:06,080 If I have to be forced to kill because of a seat... 192 00:26:06,870 --> 00:26:10,280 I will become the owner of that seat and put a stop to it. 193 00:26:12,710 --> 00:26:16,740 Do you remember what the late king said before? 194 00:26:18,850 --> 00:26:23,120 For the sake of the nation and the royal family... 195 00:26:24,500 --> 00:26:27,800 the king must be willing to throw everyone away. 196 00:26:27,800 --> 00:26:30,350 It is a seat that makes you throw everything away. 197 00:26:30,350 --> 00:26:31,590 I remember. 198 00:26:32,980 --> 00:26:34,190 Well, then... 199 00:26:35,910 --> 00:26:37,830 who will you throw away? 200 00:26:39,920 --> 00:26:44,180 I want to see that first. 201 00:26:45,920 --> 00:26:47,660 Then I will decide. 202 00:27:01,830 --> 00:27:04,270 So has already left for Seokyeong. 203 00:27:04,270 --> 00:27:06,140 He won't return for a long time. 204 00:27:29,850 --> 00:27:31,640 I will wait for you. 205 00:28:13,400 --> 00:28:15,670 [Jeongjong, third year of reign (Year 948)] 206 00:28:15,670 --> 00:28:18,210 Court Lady! Court Lady! 207 00:28:19,070 --> 00:28:20,930 I told you not to run. 208 00:28:20,930 --> 00:28:23,070 You're an upper court lady now. You should be dignified. 209 00:28:23,070 --> 00:28:24,140 Get going now. 210 00:28:24,140 --> 00:28:26,480 Someone you'll be happy to see is here! 211 00:28:26,480 --> 00:28:27,480 Happy to see? 212 00:28:27,480 --> 00:28:30,130 It's been two years since he's been here, so you would be happy. 213 00:28:37,460 --> 00:28:39,050 She told me not to run. 214 00:29:10,310 --> 00:29:11,420 It's been a long time. 215 00:29:13,080 --> 00:29:14,540 It has been a long time. 216 00:29:25,920 --> 00:29:26,960 Sit down. 217 00:29:39,290 --> 00:29:42,380 I came two days earlier on my own so that I could drink this tea. 218 00:29:44,580 --> 00:29:46,610 But then I saw Eun's cemetery. 219 00:29:47,210 --> 00:29:48,990 I had to drop by. 220 00:29:50,800 --> 00:29:52,210 I'm glad you did. 221 00:29:52,210 --> 00:29:54,100 I showed off to my sister-in-law, too. 222 00:29:54,880 --> 00:29:57,770 I did a lot more than she had ever done. 223 00:29:57,770 --> 00:30:01,690 You are a grand general now. It feels a little low of you. 224 00:30:02,830 --> 00:30:06,360 I worried that you might have left the palace while I was gone. 225 00:30:06,360 --> 00:30:08,240 Where would I go? 226 00:30:08,240 --> 00:30:10,170 What about marriage? You're not getting married? 227 00:30:10,900 --> 00:30:13,590 A girl from a good family can leave the palace if she gets married. 228 00:30:14,400 --> 00:30:17,400 Should I get married and live my life taking care of someone? 229 00:30:18,190 --> 00:30:22,770 I'm going to retire when I get older and go on a vacation somewhere far away. 230 00:30:23,610 --> 00:30:27,760 I will go to the deserts to ride camels and go out to oceans far away. 231 00:30:29,370 --> 00:30:33,200 I've saved up all my money that I've made from working. 232 00:30:43,860 --> 00:30:45,230 It's been a long time. 233 00:30:45,230 --> 00:30:47,190 Wow! How long has it been? 234 00:30:47,190 --> 00:30:50,200 - I heard you beat the Khitan in Hwayi. - Well, yes. 235 00:30:55,540 --> 00:30:57,240 My name is Woo Hee. 236 00:30:57,240 --> 00:30:59,190 She is the highest court lady of the Gyobang. 237 00:30:59,190 --> 00:31:02,040 She has been coming by for tea and refreshments for the Buddhist mass. 238 00:31:02,040 --> 00:31:03,610 The highest court lady of the Gyobang? 239 00:31:04,850 --> 00:31:07,330 Ah, that former gisaeng? 240 00:31:08,860 --> 00:31:11,080 As always, you keep bad company. 241 00:31:11,080 --> 00:31:12,560 A murderer and now a gisaeng. 242 00:31:15,290 --> 00:31:16,510 Watch your mouth. 243 00:31:16,510 --> 00:31:18,430 Be careful of that person. 244 00:31:18,430 --> 00:31:20,770 He may stab you someday. 245 00:31:20,770 --> 00:31:25,250 Also, would you please stop sending that performer to the troops to spy? 246 00:31:25,250 --> 00:31:27,350 A spy who plays the flute? What is that? 247 00:31:27,350 --> 00:31:28,590 I can't deal with you. 248 00:31:28,590 --> 00:31:31,230 You must have suffered a lot because you've become paranoid. 249 00:31:37,990 --> 00:31:41,490 That guy... how did he know? 250 00:31:41,490 --> 00:31:42,810 He sure is quick. 251 00:31:43,370 --> 00:31:46,380 He may be a grand general, but there is something cute about him. 252 00:31:46,380 --> 00:31:48,550 Right? He is cute, isn't he? 253 00:31:49,190 --> 00:31:51,280 You really sent someone? 254 00:31:51,280 --> 00:31:53,260 I was curious to see if he was doing all right. 255 00:31:54,140 --> 00:31:56,800 What about So? Which room is he in? 256 00:31:59,060 --> 00:32:00,720 The 4th Prince... 257 00:32:02,370 --> 00:32:03,740 is here? 258 00:32:04,540 --> 00:32:07,020 I assumed that he was here. 259 00:32:59,350 --> 00:33:00,470 Yo. 260 00:33:03,310 --> 00:33:04,440 Your Majesty. 261 00:33:05,440 --> 00:33:08,480 Jung is back. Make your decision. 262 00:33:10,960 --> 00:33:13,840 Kyung Chun Won Keun's mother is from Hubaekje. 263 00:33:13,840 --> 00:33:17,180 We cannot give Goryeo to someone with Hubaekje blood. 264 00:33:26,440 --> 00:33:28,880 Make Jung the Crown Prince. 265 00:33:29,420 --> 00:33:31,890 You need to have someone backing you, Your Majesty. 266 00:33:31,890 --> 00:33:36,500 What do you see me as, Mother? 267 00:33:38,100 --> 00:33:41,730 Am I a person or a pig? 268 00:33:43,170 --> 00:33:44,690 You must not see me as a son... 269 00:33:45,470 --> 00:33:48,940 but a boar that you sacrifice in order to get the throne. 270 00:33:56,040 --> 00:33:58,730 It is not as if I am going to die soon. 271 00:33:58,730 --> 00:34:01,130 Yet, you've been nagging me for years. 272 00:34:09,380 --> 00:34:10,600 Jung... 273 00:34:14,180 --> 00:34:16,080 Does he want the throne? 274 00:34:19,570 --> 00:34:22,870 His Highness, the 4th Prince, wishes to see Your Majesty. 275 00:34:36,420 --> 00:34:40,260 If you are so afraid, I will make So the Crown Prince. 276 00:34:40,670 --> 00:34:43,070 Jung or So, both are your sons. 277 00:34:43,070 --> 00:34:44,270 What are you saying? 278 00:34:46,830 --> 00:34:48,630 We will discuss this later. 279 00:34:49,290 --> 00:34:50,330 Crazy... 280 00:34:58,230 --> 00:35:02,470 You are useful in many ways. 281 00:35:45,610 --> 00:35:47,480 What's so important about a few dead slaves 282 00:35:47,480 --> 00:35:49,340 that you would stop construction again? 283 00:35:51,410 --> 00:35:53,480 The land in Songak is growing weaker. 284 00:35:53,480 --> 00:35:55,940 The royal family line is in danger. 285 00:35:55,940 --> 00:35:58,660 The priests and shamans have all confirmed it. 286 00:36:06,070 --> 00:36:07,760 We are lacking in manpower. 287 00:36:07,760 --> 00:36:11,790 We do not have enough supplies so people work one day and rest the next. 288 00:36:22,990 --> 00:36:25,730 If you do not have enough manpower, do not let them sleep. 289 00:36:25,730 --> 00:36:28,540 If you are lacking supplies, get them by stealing if you need to. 290 00:36:29,470 --> 00:36:33,360 Squeeze, and squeeze, and squeeze them out if you must! 291 00:36:34,100 --> 00:36:36,030 Get it done on schedule. 292 00:36:51,520 --> 00:36:53,480 I have committed a deadly sin, Your Majesty. 293 00:36:57,910 --> 00:37:01,090 Your Majesty, let us talk more in private. 294 00:37:40,320 --> 00:37:42,420 You're not asleep yet? 295 00:37:43,090 --> 00:37:47,710 I don't think I've seen you get proper sleep since I've been in the Damiwon. 296 00:37:47,710 --> 00:37:49,180 I'll sleep soon. 297 00:37:53,490 --> 00:37:57,360 Why is it that you write this so often? 298 00:37:58,450 --> 00:38:00,900 You're illiterate, but you noticed. 299 00:38:00,900 --> 00:38:04,240 I may be illiterate, but I can still see. 300 00:38:04,240 --> 00:38:05,810 It looks the same. 301 00:38:12,310 --> 00:38:13,910 I like the meaning. 302 00:38:14,990 --> 00:38:17,480 "When the water has run dry," 303 00:38:18,080 --> 00:38:19,600 "Sit and watch for the rising clouds." 304 00:38:19,600 --> 00:38:23,230 It was foolish of him to go on until the water came to an end. 305 00:38:25,180 --> 00:38:28,122 If you can't sleep, why don't you go for a walk? 306 00:38:47,600 --> 00:38:49,975 You're leaving without seeing me? 307 00:38:53,200 --> 00:38:56,751 It's been more than two years, and you didn't come even once. 308 00:38:57,410 --> 00:38:59,854 I guess you really have forgotten about me. 309 00:39:00,200 --> 00:39:02,957 That's right. 310 00:39:03,490 --> 00:39:06,093 I just came here by mistake today. 311 00:39:22,910 --> 00:39:25,780 It's not over for me yet. 312 00:39:26,840 --> 00:39:28,349 Just bear with me 313 00:39:28,349 --> 00:39:29,951 since you left on your own without my consent. 314 00:39:30,718 --> 00:39:35,923 I deserve at least this much. 315 00:39:46,430 --> 00:39:49,470 Are you sleeping well? 316 00:39:49,470 --> 00:39:53,007 Eating well? 317 00:39:55,710 --> 00:39:58,010 Do you still... 318 00:40:00,047 --> 00:40:03,117 resent me? 319 00:40:44,450 --> 00:40:47,820 Prince Wang So is scheming with some of the Songak clans 320 00:40:47,820 --> 00:40:50,331 and is deliberately stalling the construction of the new capital. 321 00:40:51,100 --> 00:40:53,467 He mixed gravel so the walls fell 322 00:40:53,760 --> 00:40:55,903 and let some of the workers go. 323 00:40:57,100 --> 00:40:58,239 Are you sure? 324 00:40:58,239 --> 00:40:59,340 There are also rumors that 325 00:40:59,340 --> 00:41:00,941 because Minister Wang Shik Ryeom is too ill, 326 00:41:00,941 --> 00:41:05,179 supervision of the construction isn't really happening. 327 00:41:05,179 --> 00:41:07,170 Why why why?! 328 00:41:10,317 --> 00:41:12,653 What is he after? 329 00:41:13,750 --> 00:41:17,291 I'm sure it's more than just going against my will... 330 00:41:19,820 --> 00:41:23,130 It's the throne... 331 00:41:23,130 --> 00:41:24,932 Is he after the throne? 332 00:41:24,932 --> 00:41:26,467 Is that right? 333 00:41:26,467 --> 00:41:29,303 Before I answer that, let me ask you first. 334 00:41:30,000 --> 00:41:32,773 Why did you break our deal? 335 00:41:33,700 --> 00:41:34,408 Deal? 336 00:41:34,408 --> 00:41:37,111 People who can't pay taxes are drafted for forced labor. 337 00:41:37,470 --> 00:41:38,813 Poor Later Baekje remnants 338 00:41:38,813 --> 00:41:41,382 are dragged to the construction and are dying there. 339 00:41:42,016 --> 00:41:47,088 What's the point for me to keep serving 340 00:41:47,720 --> 00:41:50,022 as your eyes and ears? 341 00:41:52,000 --> 00:41:54,760 So, you mean to quit? 342 00:41:54,760 --> 00:41:58,699 If there's nothing in it for me. 343 00:42:12,080 --> 00:42:14,648 Princess Woo Hee. 344 00:42:14,648 --> 00:42:18,252 You weren't addressed like this for a while now, right? 345 00:42:19,820 --> 00:42:22,256 You know something about Baek Ah? 346 00:42:22,990 --> 00:42:26,060 He's always been a very sensitive and delicate soul. 347 00:42:26,060 --> 00:42:31,098 People into arts are normally like that. 348 00:42:34,660 --> 00:42:39,140 I wonder what his face will look like 349 00:42:40,270 --> 00:42:44,678 once he finds out you were my dog? 350 00:43:03,500 --> 00:43:05,940 I'm all right because I'm not alone. 351 00:43:07,470 --> 00:43:10,060 You are here, Your Highness. Why am I alone? 352 00:43:10,060 --> 00:43:11,280 Oh my! 353 00:43:17,350 --> 00:43:19,270 You said you would ask for permission. 354 00:43:20,550 --> 00:43:22,620 - Can I do it? - No, you can't. 355 00:43:29,710 --> 00:43:33,510 Next time, don't ever forget. 356 00:43:51,940 --> 00:43:55,516 Do you still... 357 00:43:55,516 --> 00:43:59,553 resent me? 358 00:44:25,540 --> 00:44:27,720 So is right over there. 359 00:44:29,000 --> 00:44:30,330 Hae Soo is with him too. 360 00:44:31,430 --> 00:44:33,180 Look at them. 361 00:44:33,180 --> 00:44:36,660 I told you that you cannot trust that he will live as your dog, Your Majesty. 362 00:44:38,750 --> 00:44:43,330 He will be useful if I pull on his collar just right. 363 00:44:43,970 --> 00:44:47,150 "Those two no longer have feelings for each other, so it won't be effective." 364 00:44:47,150 --> 00:44:48,620 Do you believe that? 365 00:44:48,620 --> 00:44:51,160 I did confirm that they didn't send any letters to one another. 366 00:44:51,160 --> 00:44:53,430 Still, you should confirm it. 367 00:44:53,430 --> 00:44:58,350 Slaves only work hard if you give them a good whipping now and then. 368 00:45:06,850 --> 00:45:07,910 Stop. 369 00:45:10,290 --> 00:45:12,550 It would have been better not to see you at all. 370 00:45:53,050 --> 00:45:54,580 Are you all right? 371 00:46:09,220 --> 00:46:12,770 I felt like my arm was getting weak, so I was testing myself. 372 00:46:13,950 --> 00:46:15,190 Are you hurt? 373 00:46:15,190 --> 00:46:16,420 It only grazed me. 374 00:46:18,560 --> 00:46:22,240 Oh, you two are still on very good terms. 375 00:46:23,930 --> 00:46:28,180 It would not look good if rumors started that you killed a court lady for fun. 376 00:46:28,180 --> 00:46:30,970 Yes, that would not be good. 377 00:46:33,130 --> 00:46:34,200 It was my mistake. 378 00:46:39,090 --> 00:46:40,330 You should be careful. 379 00:46:41,860 --> 00:46:44,220 What did I do? 380 00:47:28,530 --> 00:47:30,250 You asked to see me? 381 00:47:30,250 --> 00:47:33,150 You can get a message to Baek Ah, right? 382 00:47:37,750 --> 00:47:39,480 He was on his way to Seokyeong. 383 00:47:39,480 --> 00:47:41,940 His arm got worse, so he's receiving treatment. 384 00:47:43,440 --> 00:47:46,940 I have already sent everyone away, so you don't need to worry. 385 00:50:38,710 --> 00:50:40,260 Why are you here? 386 00:50:41,410 --> 00:50:43,240 I needed to ask you something. 387 00:50:44,600 --> 00:50:46,850 I asked Baek Ah for this favor. 388 00:50:48,050 --> 00:50:49,470 Ask me quickly and go back. 389 00:50:53,030 --> 00:50:55,010 You still... 390 00:50:55,770 --> 00:50:57,480 haven't forgotten me, have you? 391 00:51:00,750 --> 00:51:03,400 You said you no longer liked me. 392 00:51:05,520 --> 00:51:07,170 You were lying, weren't you? 393 00:51:08,680 --> 00:51:09,820 Go back home. 394 00:51:14,840 --> 00:51:18,120 This isn't the palace and the king is not watching. 395 00:51:18,120 --> 00:51:21,120 I wanted to ask you this. 396 00:51:21,120 --> 00:51:23,440 I risked my life and left the palace. 397 00:51:24,430 --> 00:51:27,020 There wasn't a day that I wasn't waiting for two years. 398 00:51:28,070 --> 00:51:30,050 I wanted to go back to that time. 399 00:51:31,370 --> 00:51:34,960 I wished for it again and again. 400 00:51:35,820 --> 00:51:36,920 So... 401 00:51:39,040 --> 00:51:40,580 I wanted to tell you... 402 00:51:43,880 --> 00:51:45,850 I trust you. 403 00:51:50,690 --> 00:51:52,220 I will ask you again. 404 00:51:53,090 --> 00:51:55,930 Answer me, and don't lie. 405 00:51:57,170 --> 00:51:58,360 Answer me. 406 00:52:03,050 --> 00:52:04,340 Do you... 407 00:52:06,510 --> 00:52:07,530 still... 408 00:52:11,510 --> 00:52:13,230 love me? 409 00:54:05,880 --> 00:54:07,020 It's cute, right? 410 00:54:07,560 --> 00:54:10,200 Come over here. Come over here. 411 00:54:47,650 --> 00:54:52,130 That square thing over there is called Pegasus. 412 00:54:53,750 --> 00:54:55,910 Peg... what? 413 00:54:55,910 --> 00:54:58,860 - Pegasus. - Peg... 414 00:54:58,860 --> 00:55:00,590 Pegasus. 415 00:55:14,000 --> 00:55:16,420 The king is very ill. 416 00:55:18,130 --> 00:55:20,960 Envoys from East Jurchen were bringing tributes, 417 00:55:20,960 --> 00:55:22,870 so I arranged for a day of dry thunder 418 00:55:22,870 --> 00:55:24,910 to frighten the king, 419 00:55:24,910 --> 00:55:26,239 I had no idea the envoy would be struck by lightning 420 00:55:26,239 --> 00:55:28,900 and die right in front of him. 421 00:55:29,570 --> 00:55:30,677 The royal physician says 422 00:55:30,677 --> 00:55:34,481 he was startled so much that he has become weak. 423 00:55:36,010 --> 00:55:40,921 Help me get out, Yo! 424 00:55:40,921 --> 00:55:43,290 Brother, please let us go! 425 00:55:44,291 --> 00:55:48,795 Think of our past bond from growing up together. 426 00:55:51,290 --> 00:55:53,798 Brother, please let us go! 427 00:55:54,830 --> 00:55:57,203 We will never return to Goryeo again! 428 00:56:17,020 --> 00:56:19,424 Yo. 429 00:56:21,520 --> 00:56:23,027 Your Majesty? 430 00:56:25,530 --> 00:56:27,098 No... 431 00:56:27,701 --> 00:56:28,635 Don't... don't come to me. 432 00:56:28,635 --> 00:56:29,800 Yo. 433 00:56:29,800 --> 00:56:34,074 Don't come near me! Don't! Don't! Don't! 434 00:56:46,820 --> 00:56:49,220 Your Majesty! 435 00:56:51,450 --> 00:56:54,427 Your Majesty. Your Majesty! 436 00:56:55,200 --> 00:56:56,894 Summon the court physician immediately! 437 00:57:04,204 --> 00:57:05,405 Get a horse ready. 438 00:57:05,405 --> 00:57:07,774 I'll go to Seokyung to see Lord Wang Shik Ryeom. 439 00:57:13,440 --> 00:57:15,080 I think the time has come. 440 00:57:18,380 --> 00:57:20,353 Princes Wook and Jung have left 441 00:57:20,353 --> 00:57:22,353 while Grand General Park and the Shinju Kang clan are on standby 442 00:57:22,353 --> 00:57:24,650 controlling all the royal army and the clans. 443 00:57:24,850 --> 00:57:26,350 You should make the decision. 444 00:57:40,230 --> 00:57:42,570 Do you want the throne? 445 00:57:49,910 --> 00:57:51,030 I want it. 446 00:57:56,240 --> 00:57:58,100 The reason you left me... 447 00:58:00,020 --> 00:58:01,670 was it because of the throne? 448 00:58:02,550 --> 00:58:04,900 The king used you to get to me. 449 00:58:05,590 --> 00:58:09,420 He will use me to continue bothering you. 450 00:58:13,180 --> 00:58:15,120 What if I asked you to give it up? 451 00:58:21,110 --> 00:58:24,240 I will persuade you until you say it is all right to do it. 452 00:58:28,810 --> 00:58:33,040 You said you didn't need to be king as long as we were together. 453 00:58:35,670 --> 00:58:37,050 You're not saying it anymore. 454 00:58:39,300 --> 00:58:41,510 We agreed not to lie to each other. 455 00:58:44,170 --> 00:58:48,810 I started this so that I could stop us brothers from having to kill each other. 456 00:58:50,300 --> 00:58:51,350 But... 457 00:58:52,730 --> 00:58:54,750 when I was building the castle... 458 00:58:56,370 --> 00:59:00,260 I realized that the world can change if the king changes. 459 00:59:05,770 --> 00:59:07,850 I won't be controlled by anyone. 460 00:59:08,440 --> 00:59:10,980 And I can get rid of all this absurdity. 461 00:59:12,440 --> 00:59:13,760 Being king... 462 00:59:15,680 --> 00:59:17,480 is something I definitely want. 463 00:59:24,140 --> 00:59:29,140 Subtitles by DramaFever 464 00:59:31,140 --> 00:59:33,990 [Scarlet Heart: Ryeo] 465 00:59:33,990 --> 00:59:35,740 This is all because of you, wench. 466 00:59:35,740 --> 00:59:37,850 Because you interfered! 467 00:59:37,850 --> 00:59:40,794 You need to sacrifice something in order to own the palace. 468 00:59:40,794 --> 00:59:45,832 Long live the King! 469 00:59:45,832 --> 00:59:48,220 You are merely a thief who stole my son's throne. 470 00:59:48,220 --> 00:59:51,640 You said I was greedy for wanting both the throne and love. 471 00:59:51,640 --> 00:59:55,070 How am I supposed to accept that? 472 00:59:55,070 --> 00:59:56,342 Kill them! 473 00:59:56,342 --> 00:59:58,111 I will not leave... 474 00:59:59,470 --> 01:00:01,779 a single soul alive. 34710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.