Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:06,477
Push! Push guys, harder!
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,353
Mercenaire has arrived.
Mercenaire has arrived.
3
00:00:09,480 --> 00:00:12,631
My greetings, ladies!
4
00:02:25,280 --> 00:02:29,239
Mother Coll�! Mother Coll�!
5
00:02:34,600 --> 00:02:37,194
God! What is it?
6
00:02:37,320 --> 00:02:41,199
Mother, what is it?
7
00:02:41,320 --> 00:02:46,314
Do not beat them. Look at their clothes,
they've deserted the excision.
8
00:02:46,440 --> 00:02:50,956
Quick, call your mother Adjaratou.
9
00:02:51,960 --> 00:02:55,157
Mother Diattou. Mother Diattou.
10
00:02:55,280 --> 00:02:57,953
- What is it?
- My mom's asking for you.
11
00:03:10,120 --> 00:03:12,076
What's going on?
12
00:03:13,120 --> 00:03:17,830
- They've run away from purification.
- My god!
13
00:03:17,960 --> 00:03:21,748
What is this early morning drum
announcing?
14
00:03:21,880 --> 00:03:23,598
- Bathily.
- Traor�.
15
00:03:23,720 --> 00:03:27,633
- Good morning.
- Bathily.
16
00:03:27,760 --> 00:03:31,548
We were also wondering about the drum.
17
00:03:35,400 --> 00:03:39,996
They are looking for something.
It sounds rather serious.
18
00:03:41,480 --> 00:03:44,631
They are looking for human beings.
19
00:03:44,760 --> 00:03:50,312
Not one or two people.
Six people are missing.
20
00:03:58,240 --> 00:04:01,073
- Greetings, ladies.
- Did you have a good night?
21
00:04:01,200 --> 00:04:04,112
- Cir�, ready?
- Yes, all set.
22
00:04:04,240 --> 00:04:06,549
First wife, we are ready to depart.
23
00:04:06,680 --> 00:04:07,999
- May you have a safe journey.
- Amen.
24
00:04:08,120 --> 00:04:13,194
- May you return safely to us.
- Amen.
25
00:04:13,320 --> 00:04:16,392
- Let's go.
- Let's go.
26
00:04:23,880 --> 00:04:26,269
Stand up.
27
00:04:29,920 --> 00:04:32,195
Mother Coll�,
we are requesting your protection.
28
00:04:32,320 --> 00:04:34,629
We do not wish to be cut.
29
00:04:34,760 --> 00:04:39,151
My elder, if you grant them protection,
30
00:04:39,280 --> 00:04:42,955
it will be said you inspired them.
31
00:04:43,400 --> 00:04:46,119
Mother, do not deny them.
32
00:04:46,240 --> 00:04:49,949
One cannot deny someone protection.
33
00:04:51,560 --> 00:04:57,157
Allah willing, tomorrow,
I will make their case public.
34
00:04:57,280 --> 00:04:59,350
Tomorrow?
35
00:04:59,480 --> 00:05:03,109
The moolaade will have started.
36
00:05:03,240 --> 00:05:06,789
Amsatou, have them change clothes.
37
00:05:06,920 --> 00:05:10,390
- Follow me.
- I am going to the well.
38
00:05:49,000 --> 00:05:51,639
Mercenaire. Mercenaire.
39
00:05:51,760 --> 00:05:54,194
Hey, Sanata.
40
00:05:54,320 --> 00:05:56,311
Good morning, Mercenaire!
41
00:05:56,440 --> 00:05:58,476
Greetings, ladies!
42
00:05:58,600 --> 00:06:01,068
Come and see my inventory.
43
00:06:01,200 --> 00:06:05,079
Hey, Sanata, I brought beautiful things.
44
00:06:05,200 --> 00:06:09,478
Nice clothes for the purified girls.
I also have bread.
45
00:06:09,600 --> 00:06:12,034
Greetings, Mercenaire.
46
00:06:12,160 --> 00:06:16,950
- Hey, Coll�, good morning.
- Morning.
47
00:06:17,840 --> 00:06:21,913
Mercenaire,
keep three kilos of bread for me.
48
00:06:22,040 --> 00:06:25,635
It is as if you already
have them in your belly.
49
00:06:31,960 --> 00:06:34,872
- You do smell great, don't you?
- You naughty.
50
00:06:35,000 --> 00:06:37,878
You are troubling for the mind.
51
00:06:38,000 --> 00:06:42,949
Mercenaire, you are a womaniser.
52
00:06:44,960 --> 00:06:48,714
Can I help you?
How much bread?
53
00:06:48,840 --> 00:06:51,832
One and a half kilos.
54
00:06:53,000 --> 00:06:54,956
A kilo...
55
00:06:58,200 --> 00:07:00,156
and a half.
56
00:07:11,280 --> 00:07:13,396
Patience.
57
00:07:14,480 --> 00:07:18,712
Sweet for the kids.
58
00:07:20,560 --> 00:07:22,516
Goodbye, fellow.
59
00:07:26,720 --> 00:07:30,315
Thanks, sister.
Here, some sweets.
60
00:07:37,920 --> 00:07:40,434
Next in line.
61
00:07:42,320 --> 00:07:44,675
Woman, candies for your kids.
62
00:07:44,800 --> 00:07:47,234
Thanks.
63
00:08:10,680 --> 00:08:12,796
- Amsatou.
- Yes.
64
00:08:15,880 --> 00:08:17,836
Mercenaire is in town.
65
00:08:17,960 --> 00:08:23,398
Go buy 5kg of bread
and batteries for the radio.
66
00:08:23,520 --> 00:08:25,670
I am on my way.
67
00:08:37,960 --> 00:08:40,030
Oumy.
68
00:08:40,160 --> 00:08:41,718
Awa.
69
00:08:41,840 --> 00:08:43,273
Nafissatou.
70
00:08:43,480 --> 00:08:47,917
Do not step out. Wait.
71
00:09:15,640 --> 00:09:17,995
Come closer.
72
00:09:23,440 --> 00:09:27,353
See this rope? You will only cross it
with my permission.
73
00:09:27,480 --> 00:09:34,875
Neither can I dismiss you from the house
before the end of the moolaade.
74
00:09:35,000 --> 00:09:36,956
This -
75
00:09:37,080 --> 00:09:42,871
whoever breaks that law
will be killed by the moolaade.
76
00:09:43,000 --> 00:09:45,434
- Hear me?
- We do.
77
00:09:49,240 --> 00:09:51,674
Now, let's go back in.
78
00:10:01,960 --> 00:10:05,111
- So, Amsatou.
- Mercenaire.
79
00:10:05,240 --> 00:10:08,357
You don't stop growing.
Anything you desire?
80
00:10:08,480 --> 00:10:11,199
Five kilos of bread and radio batteries.
81
00:10:11,320 --> 00:10:13,880
Coming up. Come see.
82
00:10:14,680 --> 00:10:16,432
Two.
83
00:10:17,600 --> 00:10:19,352
Five kilos.
84
00:10:19,600 --> 00:10:22,831
Let me do the wrapping.
85
00:10:33,960 --> 00:10:37,396
- Voil�.
- Mercenaire, good morning.
86
00:10:37,520 --> 00:10:40,318
Amsatou, do not move.
Wait.
87
00:10:40,520 --> 00:10:42,590
Anything, beautiful?
88
00:10:42,720 --> 00:10:44,233
A razor blade.
89
00:10:44,360 --> 00:10:46,794
Here.
90
00:10:46,920 --> 00:10:50,674
State of the art.
91
00:10:50,800 --> 00:10:53,439
Very flexible.
92
00:10:53,560 --> 00:10:58,031
- Your money.
- Please, allow me to do the giving. Here.
93
00:10:58,160 --> 00:11:00,720
Say, could you come see me tonight?
94
00:11:00,840 --> 00:11:04,230
God, someone is lucky.
95
00:11:04,360 --> 00:11:07,796
You people my dreams.
96
00:11:07,920 --> 00:11:11,356
I am out of here, you womaniser.
97
00:11:12,800 --> 00:11:18,272
Amsatou, seen anything you like?
Like this one?
98
00:11:18,400 --> 00:11:25,158
Look. The latest fashion,
and a perfect fit. Buy it.
99
00:11:25,280 --> 00:11:26,872
I am penniless.
100
00:11:27,000 --> 00:11:32,836
Not to worry, come back tonight.
101
00:11:32,960 --> 00:11:37,431
The money I don't have now,
how can I have it tonight?
102
00:11:37,560 --> 00:11:41,997
Amsatou, I'll ask to have you as wife.
103
00:11:42,120 --> 00:11:46,591
Marriage?
I am already taken.
104
00:11:46,720 --> 00:11:52,875
I'll triple your bride price.
105
00:11:53,000 --> 00:11:57,232
My fianc� is richer than you are.
He works in Paris, France.
106
00:11:57,360 --> 00:12:01,478
You are nothing but a mercenary.
107
00:12:01,600 --> 00:12:03,397
Do you know that word means?
108
00:12:03,520 --> 00:12:09,789
Mercenaries are people
who kill women, children,
109
00:12:09,920 --> 00:12:12,309
and they also do coup d'�tats.
110
00:12:12,440 --> 00:12:15,830
See, I too do listen to the radio.
111
00:12:15,960 --> 00:12:19,509
You sure are a smart cookie.
112
00:12:19,640 --> 00:12:22,234
So long,
113
00:12:22,360 --> 00:12:24,669
Mercenaire.
114
00:12:31,760 --> 00:12:33,318
Doucour�. Doucour�.
115
00:12:33,440 --> 00:12:36,352
- Bathily.
- Good morning.
116
00:12:36,480 --> 00:12:39,552
Amsatou, your future husband
should arrive soon.
117
00:12:39,680 --> 00:12:45,915
You will hand him the welcoming water.
Look your best, and see you soon.
118
00:13:01,800 --> 00:13:03,279
Dougoutigui.
119
00:13:03,400 --> 00:13:05,755
Doucour�. Welcome.
120
00:13:07,880 --> 00:13:10,713
- What can I do for you?
- We want batteries.
121
00:13:10,840 --> 00:13:14,435
- It is for a radio?
- lndeed.
122
00:13:15,680 --> 00:13:19,150
I have both local
and French-made batteries.
123
00:13:19,280 --> 00:13:23,637
The French are more durable,
but they also cost more.
124
00:13:23,760 --> 00:13:26,513
Go for the French.
We want to listen to the recital of the Koran.
125
00:13:26,640 --> 00:13:30,679
I also have children's clothing,
126
00:13:30,800 --> 00:13:36,352
kitchen utensils, and much more.
127
00:13:49,000 --> 00:13:51,309
What about you, Dougoutigui?
128
00:13:51,440 --> 00:13:55,718
I want batteries and 30 kilos of bread.
129
00:13:55,840 --> 00:14:00,630
My son arrives soon from France,
he'll pay you.
130
00:14:00,760 --> 00:14:06,551
- I'll send someone to pick them up.
- Very well, Dougoutigui.
131
00:14:15,840 --> 00:14:17,796
I heard the drum this dawn.
132
00:14:17,920 --> 00:14:23,870
- It's about the girls' purification.
- Allah be praised, a minor domestic issue.
133
00:14:42,840 --> 00:14:46,628
This one is good.
Hand me another one.
134
00:14:47,840 --> 00:14:49,796
Worthless.
135
00:14:54,200 --> 00:14:59,718
Good.
Some music now, shall we?
136
00:15:17,040 --> 00:15:22,433
Mother, the bread and the batteries.
137
00:15:25,600 --> 00:15:28,910
Mother, Mercenaire brought
beautiful clothes.
138
00:15:29,040 --> 00:15:32,555
They are very expensive, Amsatou.
139
00:15:32,680 --> 00:15:35,433
It's my duty to welcome the guest.
140
00:15:35,560 --> 00:15:40,111
I am penniless.
Wait for your father's return.
141
00:15:40,240 --> 00:15:46,315
- What if someone buys what I want?
- What if Mercenaire had not arrived?
142
00:15:50,280 --> 00:15:56,435
I saw beautiful things at Mercenaire's, and l
have been assigned to welcome the guest.
143
00:15:56,560 --> 00:15:59,279
Good news.
Let's go.
144
00:16:07,720 --> 00:16:09,199
- Coll�.
- Yes.
145
00:16:09,320 --> 00:16:11,117
We are going to Mercenaire's.
146
00:16:11,240 --> 00:16:13,993
Her fianc� is on his way.
She is to present him the welcoming water.
147
00:16:14,120 --> 00:16:20,195
Coming back from France.
Besides, marriage is a serious issue.
148
00:16:35,880 --> 00:16:41,750
Why did you choose
to come to me for protection?
149
00:16:41,880 --> 00:16:44,269
Nafi?
150
00:16:44,400 --> 00:16:47,631
Six of us wanted to go to the city,
151
00:16:47,760 --> 00:16:51,878
but we do not have any connection.
You are our last resort.
152
00:16:52,000 --> 00:16:55,276
The two others went a different way.
153
00:16:55,400 --> 00:17:01,396
You mean six of you
deserted the purification?
154
00:17:01,520 --> 00:17:06,116
How did you get the idea?
155
00:17:06,240 --> 00:17:08,276
Oumy?
156
00:17:08,400 --> 00:17:15,795
We were told you refused
to have your daughter cut.
157
00:17:15,920 --> 00:17:21,278
Now you are our only lifeline.
158
00:17:21,400 --> 00:17:25,712
Oumy, there is too much gossip
at the well.
159
00:17:27,120 --> 00:17:31,830
You should know that
purification is one thing,
160
00:17:31,960 --> 00:17:35,509
and moolaade a different thing.
161
00:17:36,960 --> 00:17:39,599
Diattou, what about you?
162
00:17:42,720 --> 00:17:48,909
My older sister died of the purification.
That's why I don't want to get cut.
163
00:17:50,680 --> 00:17:53,148
Awa?
164
00:17:53,800 --> 00:17:59,796
Mother, you did not have Amsatou cut.
165
00:18:00,360 --> 00:18:04,831
Her fianc� in France
is the son of the Dougoutigui.
166
00:18:04,960 --> 00:18:10,717
He is bringing back a lot of money
and he is going to marry her.
167
00:18:10,840 --> 00:18:12,831
Diattou?
168
00:18:12,960 --> 00:18:15,155
Is it true that a bilakoro
cannot have children?
169
00:18:15,280 --> 00:18:17,316
That is not true.
170
00:18:25,160 --> 00:18:28,709
Coll�, we went and took the things,
on credit.
171
00:18:28,840 --> 00:18:31,798
Her fianc� will pay when he gets here.
172
00:18:43,440 --> 00:18:48,958
When he arrives from France, he'll pay.
173
00:18:50,000 --> 00:18:53,310
Kids, take these things inside.
174
00:18:54,160 --> 00:18:56,435
Take all of it.
175
00:19:10,320 --> 00:19:12,515
Go with them.
176
00:19:16,000 --> 00:19:19,470
Coll�, you've started the moolaade.
177
00:19:19,600 --> 00:19:22,160
Are you aware of the responsibilities?
178
00:19:22,280 --> 00:19:26,114
Elder, it is a question of life and death.
179
00:19:26,720 --> 00:19:30,110
I won't add a word.
180
00:19:53,240 --> 00:19:56,835
Mother, the salindana are here, mother.
181
00:19:58,880 --> 00:20:04,079
Mother Diattou, they are on us, dear.
182
00:20:14,960 --> 00:20:16,916
You take this.
183
00:20:24,760 --> 00:20:30,869
Coll� Ardo, seven years ago,
you refused to have your daughter purified.
184
00:20:31,000 --> 00:20:36,597
I purified you,
along with Seynabou, Binetou,
185
00:20:36,720 --> 00:20:39,792
Salba, Coumba and Binetou.
186
00:20:39,920 --> 00:20:43,913
Why do you oppose
the purification of these children?
187
00:20:44,040 --> 00:20:48,272
Truth be told,
you cut me and stitched me twice.
188
00:20:48,400 --> 00:20:52,029
Twice,
and you also buried my two children.
189
00:20:52,160 --> 00:20:54,276
When my Amsatou was being born,
190
00:20:54,400 --> 00:21:00,077
the woman doctor opened me up to here
to let her out.
191
00:21:00,200 --> 00:21:05,433
These children requested protection.
They'll get it.
192
00:21:05,560 --> 00:21:08,438
What are you talking about?
193
00:21:08,560 --> 00:21:10,755
Who put them under your care?
194
00:21:10,880 --> 00:21:15,635
You want our daughters to remain
a bilakoro like your Amsatou.
195
00:21:15,760 --> 00:21:16,954
Hey, Coll�!
196
00:21:17,080 --> 00:21:22,393
During our purification you were
the only disgraced girl to cry. You peed too.
197
00:21:22,520 --> 00:21:27,878
Whoever crosses this rope
198
00:21:28,000 --> 00:21:30,468
will be punished by the moolaade.
199
00:21:37,880 --> 00:21:44,115
Oumy, Diattou, Awa, Nafi,
200
00:21:46,600 --> 00:21:51,833
if you want to be cut
cross this rope.
201
00:21:51,960 --> 00:21:56,317
- Diattou, Diattou come here.
- I don't want to.
202
00:21:56,440 --> 00:21:59,318
Do come, you won't be purified.
203
00:21:59,440 --> 00:22:05,629
Diattou, come here, bastard.
You will never get a husband.
204
00:22:05,760 --> 00:22:07,876
Coll�, it's you who manipulates them.
205
00:22:08,000 --> 00:22:09,228
I do not wish to be cut.
206
00:22:09,360 --> 00:22:12,397
- Me neither.
- We don't want to.
207
00:22:12,520 --> 00:22:16,274
Coll�, have you seen my child?
208
00:22:16,400 --> 00:22:19,710
I only know of these four.
209
00:22:19,840 --> 00:22:22,673
Mom, let's go find our children.
210
00:22:22,800 --> 00:22:27,191
For each child you received 1 0,000 CFA
and imported bar soap.
211
00:22:27,320 --> 00:22:30,676
Ardo, you are too subversive.
212
00:22:30,800 --> 00:22:36,511
I will have to neutralise your powers.
213
00:22:37,440 --> 00:22:43,231
Niassi, Salba, Binetou, Senebou,
214
00:22:43,360 --> 00:22:45,999
under my protection
your children will be safe.
215
00:22:46,120 --> 00:22:52,389
Now, let's go find the two missing children.
216
00:24:50,840 --> 00:24:54,355
- Good morning, Mother.
- Bathily.
217
00:24:55,440 --> 00:24:58,716
- How is the farm?
- I praise Allah.
218
00:24:58,840 --> 00:25:04,153
Nothing serious.
The salindana did complain.
219
00:25:05,240 --> 00:25:10,075
- Send them back the children.
- Never!
220
00:25:10,200 --> 00:25:12,794
They have not committed any crime.
221
00:25:12,920 --> 00:25:16,037
Mother, the salindana
will cast a spell on them.
222
00:25:16,160 --> 00:25:21,075
Go tell your mother Coll�,
the children are under her care.
223
00:25:21,200 --> 00:25:25,352
You know she's a mad woman.
224
00:25:25,480 --> 00:25:31,828
She manipulates them.
She refused to have Amsatou purified.
225
00:25:31,960 --> 00:25:34,918
- Good morning.
- Good morning.
226
00:25:41,280 --> 00:25:43,555
Thank you.
227
00:25:43,680 --> 00:25:46,114
Didn't she refuse?
228
00:25:55,200 --> 00:25:57,156
End of conversation.
229
00:26:16,800 --> 00:26:21,920
- Why is she crying?
- She is not able to pee.
230
00:26:22,040 --> 00:26:27,717
With your pinkie covered with Karite butter,
remove the clot.
231
00:26:27,840 --> 00:26:32,789
Do not drive in your finger.
232
00:27:21,320 --> 00:27:24,756
Take off their loincloth.
233
00:27:25,960 --> 00:27:29,111
Quick on your feet.
234
00:27:29,240 --> 00:27:32,869
Quick. Follow me.
235
00:27:41,760 --> 00:27:43,716
Form a circle.
236
00:27:47,480 --> 00:27:50,916
Spread your legs.
You have to open up.
237
00:27:51,040 --> 00:27:54,635
Now jump. Jump. Now jump. Jump.
238
00:27:54,960 --> 00:27:59,078
Now jump. Jump. Now jump. Jump.
239
00:28:03,880 --> 00:28:06,917
Hand me my bag.
240
00:28:07,880 --> 00:28:09,996
Thank you.
241
00:28:10,720 --> 00:28:15,191
Now this has become
a contentious issue.
242
00:28:15,320 --> 00:28:21,668
The two missing girls
escaped to the city.
243
00:28:35,520 --> 00:28:38,671
Seven years ago,
244
00:28:38,800 --> 00:28:42,679
Coll� Ardo refused
to have her daughter purified.
245
00:28:42,800 --> 00:28:49,717
Now she is harbouring four girls in
her house to keep them from purification.
246
00:28:49,840 --> 00:28:54,152
She things her powers greater than ours.
247
00:28:54,280 --> 00:28:57,477
She wants us to give up our knives.
248
00:28:57,600 --> 00:29:00,512
Should we give in?
249
00:29:01,120 --> 00:29:07,036
Let's request
a meeting with the Dougoutigui.
250
00:29:07,160 --> 00:29:11,312
Coll� is challenging us.
251
00:29:12,040 --> 00:29:18,309
I will destroy her powers.
252
00:30:13,840 --> 00:30:18,277
- Balla is rather early today.
- What was he saying about the girls?
253
00:30:18,400 --> 00:30:21,517
What does he intend?
254
00:30:21,640 --> 00:30:23,471
Is he about to snatch them from me?
255
00:30:23,600 --> 00:30:28,037
My conversation with my son
is none of your business.
256
00:30:28,160 --> 00:30:34,759
And don't you ever raise your voice when
talking to me. Be back to your quarters.
257
00:31:20,120 --> 00:31:26,309
Welcome, all.
You the noteworthy, welcome.
258
00:31:32,040 --> 00:31:34,952
Hail, Doucour�. Bathily.
259
00:31:35,080 --> 00:31:38,311
You, K�mo, I salute you.
260
00:31:39,080 --> 00:31:43,471
You dignitaries, I welcome you.
261
00:31:51,440 --> 00:31:57,913
Women give birth to kings.
262
00:31:58,040 --> 00:31:59,837
They give birth to the poor.
263
00:31:59,960 --> 00:32:03,919
They also give birth to the valiant.
I salute you, women.
264
00:32:04,040 --> 00:32:12,311
Like a man, a valiant woman
deserves to wear the pants.
265
00:32:22,120 --> 00:32:27,831
Dougoutigui, K�mo, dignitaries.
266
00:32:28,320 --> 00:32:32,677
The salindana wish to be heard.
267
00:32:32,960 --> 00:32:34,996
We shall hear them.
268
00:32:35,640 --> 00:32:41,556
Purification is a tradition
none ever questioned.
269
00:32:42,320 --> 00:32:45,232
Seven years ago,
270
00:32:45,360 --> 00:32:50,593
Coll� Ardo had refused
to have her daughter purified.
271
00:32:50,720 --> 00:32:53,951
- Say who?
- Coll� Ardo Gallo Sy.
272
00:32:54,080 --> 00:32:57,038
Your younger brother's second wife.
273
00:33:00,680 --> 00:33:06,915
My brother is out of town.
274
00:33:09,080 --> 00:33:16,156
I give you permission
to get the girls and to purify them.
275
00:33:17,800 --> 00:33:21,679
Dougoutigui, may I speak?
276
00:33:21,800 --> 00:33:24,268
You may.
277
00:33:24,400 --> 00:33:28,871
Dean of the salindana,
did you have some girls escape?
278
00:33:29,000 --> 00:33:32,231
We are still looking for them.
279
00:33:32,360 --> 00:33:37,480
Haven't you heard what Amath just said?
280
00:33:37,600 --> 00:33:40,160
His younger brother is not here.
281
00:33:40,280 --> 00:33:44,990
He gives you permission
to get hold of the girls.
282
00:33:45,120 --> 00:33:51,275
No one ever married a bilakoro.
283
00:33:51,400 --> 00:33:53,914
Never, ever.
284
00:33:54,040 --> 00:33:57,919
We cannot get hold of them.
Coll� Ardo granted them the moolaade.
285
00:33:58,040 --> 00:33:59,393
Oh, Lord!
286
00:34:02,600 --> 00:34:04,477
Kawako!
287
00:34:06,480 --> 00:34:11,395
Moolaade, you are in this anthill...
288
00:34:14,520 --> 00:34:20,197
that embodies our first king,
Y�rim Dethi� Kod� Ndiak.
289
00:34:24,480 --> 00:34:32,160
His people rebelled
and he was transformed into this anthill.
290
00:34:32,600 --> 00:34:37,515
He had offended the moolaade.
291
00:34:37,640 --> 00:34:39,073
Kalfa!
292
00:34:39,200 --> 00:34:43,910
His rebellious subjects killed him.
293
00:34:44,720 --> 00:34:48,679
After he was buried here,
294
00:34:48,800 --> 00:34:53,112
his body was swollen and...
295
00:34:54,960 --> 00:35:01,149
transformed into his anthill.
296
00:35:03,360 --> 00:35:09,833
Years later,
our ancestors converted to lslam.
297
00:35:09,960 --> 00:35:14,909
To Allah they erected this mosque
298
00:35:15,040 --> 00:35:17,998
next to the tomb of the first king.
299
00:35:20,840 --> 00:35:26,153
None can transgress the moolaade.
300
00:35:26,920 --> 00:35:31,232
Its sprit is formidable.
301
00:35:36,040 --> 00:35:39,430
To calm its spirit
302
00:35:39,560 --> 00:35:42,791
one needs to shed blood.
303
00:35:43,400 --> 00:35:46,676
Eskey. Eskey.
304
00:35:48,240 --> 00:35:51,596
That's all I had to say.
305
00:36:05,920 --> 00:36:09,754
Coll� Ardo is challenging our traditions.
306
00:36:09,880 --> 00:36:16,638
Seven years ago,
she refused to have her daughter purified.
307
00:36:16,760 --> 00:36:20,799
Will you men then marry bilakoro women?
308
00:36:20,920 --> 00:36:23,354
- Never!
- Hell no.
309
00:36:24,200 --> 00:36:26,555
- Amath Bathily.
- Yes.
310
00:36:26,680 --> 00:36:30,753
Hear this.
My son is not going to marry a bilakoro.
311
00:36:33,800 --> 00:36:37,588
Dougoutigui, take it easy.
312
00:36:37,720 --> 00:36:39,870
There still is a way to purify all these girls.
313
00:36:40,000 --> 00:36:42,036
Isn't your son arriving in two days?
314
00:36:42,160 --> 00:36:45,232
Ifwe purify then, including Amsatou,
315
00:36:45,360 --> 00:36:50,718
your son will have to wait only 1 5 days.
316
00:36:50,840 --> 00:36:56,392
1 5 days?
That's too long to keep an erection!
317
00:37:00,320 --> 00:37:02,880
Silence, please.
318
00:37:03,000 --> 00:37:06,629
As long as Coll� Ardo
has not uttered the word,
319
00:37:06,840 --> 00:37:13,837
no one will be able to take the girls
away from her quarters.
320
00:37:15,920 --> 00:37:18,388
- K�mo Ti�coura.
- Yes.
321
00:37:21,280 --> 00:37:25,717
Our ancestors offer a way out.
322
00:37:25,840 --> 00:37:29,549
A husband has unlimited powers.
323
00:37:29,680 --> 00:37:34,196
He may demand his wife
to utter the redemptive word.
324
00:37:34,320 --> 00:37:40,316
This has to be done publicly
to bring an end to the moolaade.
325
00:37:44,560 --> 00:37:46,915
K�mo Ansoumana,
326
00:37:47,040 --> 00:37:49,838
thank you for your wisdom.
327
00:37:49,960 --> 00:37:53,396
I understand what you are suggesting.
328
00:37:59,080 --> 00:38:04,313
Ladies, you may leave.
329
00:38:04,440 --> 00:38:07,591
The Dougoutigui excuses you.
330
00:38:07,720 --> 00:38:11,952
You'll be informed of his decision.
331
00:39:07,280 --> 00:39:12,991
Mama Coll�, help!
332
00:39:46,320 --> 00:39:50,199
Kawako, they are like
vultures that smell blood.
333
00:39:50,320 --> 00:39:55,348
They took their case to the Dougoutigui.
334
00:39:55,480 --> 00:39:58,950
Elder, I am scared of their curse.
335
00:39:59,080 --> 00:40:02,436
The girls are not under your care.
336
00:40:03,080 --> 00:40:05,355
Shut up or I'll kick your ass!
337
00:40:05,480 --> 00:40:09,109
Do not touch her.
She has my protection.
338
00:40:12,600 --> 00:40:14,989
You are not crazy after all.
339
00:40:15,120 --> 00:40:18,829
She still has respect for me.
340
00:40:35,400 --> 00:40:38,437
- Good morning, brother-in-law.
- Good morning.
341
00:40:39,320 --> 00:40:41,356
- Bathily.
- Traor�.
342
00:40:41,480 --> 00:40:44,040
- Bathily.
- Bah.
343
00:40:44,160 --> 00:40:46,628
Our husband has been away
for a long time.
344
00:40:46,760 --> 00:40:49,069
Not to worry.
345
00:40:49,200 --> 00:40:53,591
You know how meticulous he is.
346
00:40:53,720 --> 00:40:56,917
In his absence, Coll�...
347
00:40:57,040 --> 00:41:00,999
Hold on.
Wait for her to be here.
348
00:41:03,640 --> 00:41:06,313
Wait here.
349
00:41:06,440 --> 00:41:09,238
On my way.
350
00:41:12,120 --> 00:41:14,076
Let's go in.
351
00:41:33,640 --> 00:41:39,351
- Your co-wife has bad manners.
- Uncle is right.
352
00:41:39,480 --> 00:41:42,040
Purification dates back long ago,
353
00:41:42,160 --> 00:41:48,349
and she wants to challenge it.
No, over my dead body.
354
00:41:51,440 --> 00:41:55,956
Elder, I do not want to be burnt
by the fire Coll� has started.
355
00:41:56,080 --> 00:41:59,277
Shut up and go back to your quarters.
356
00:42:11,320 --> 00:42:17,429
Here he is.
He has arrived.
357
00:42:34,760 --> 00:42:40,517
- Alima, are you ready?
- Let's go.
358
00:42:43,600 --> 00:42:46,114
You are not coming to be welcome party?
359
00:42:46,240 --> 00:42:48,470
Sorry, I am too busy.
360
00:42:49,560 --> 00:42:52,950
Go in peace.
361
00:43:15,280 --> 00:43:19,239
People, admire the valiant.
362
00:43:19,360 --> 00:43:22,193
Admire the son of the lion.
363
00:43:22,320 --> 00:43:26,233
Doucour�, proud heir to your ancestors.
364
00:43:26,360 --> 00:43:30,672
Heir to the throne,
the people salute you.
365
00:43:46,320 --> 00:43:50,836
Doucour�, Doucour�, the generous.
366
00:44:35,080 --> 00:44:38,959
Doucour�, here is your brave son.
He arrives from France.
367
00:44:39,080 --> 00:44:43,039
He 's coming to get married.
368
00:44:43,160 --> 00:44:47,950
Doucour�, they also hail you as Ciss�,
Sylla, Touncara.
369
00:45:00,280 --> 00:45:07,277
Doucour�, descendent of Segou.
Your origins are in nine Soninke villages.
370
00:45:19,800 --> 00:45:26,114
Women, the heir to Alpha Doucour�
is back with us.
371
00:45:29,280 --> 00:45:34,957
He is tall, strong,
and as handsome as the rising sun.
372
00:45:41,000 --> 00:45:46,358
- Good morning, Mother.
- Good morning, son.
373
00:46:46,280 --> 00:46:48,714
Thank you.
374
00:46:55,160 --> 00:46:58,072
Folks of Djerisso.
375
00:46:58,200 --> 00:47:02,671
Our good Dougoutigui's son
is back from France.
376
00:47:03,720 --> 00:47:05,676
Come all and welcome him.
377
00:47:05,800 --> 00:47:10,112
The blessed son is back from France.
378
00:47:26,920 --> 00:47:31,710
Let us be reminded that
everything has its time and place.
379
00:47:40,280 --> 00:47:42,236
Mother.
380
00:47:43,440 --> 00:47:47,069
Why didn't you have me purified?
381
00:47:47,200 --> 00:47:52,228
I would have given lbrahima Doucour�.
The welcoming water.
382
00:47:57,120 --> 00:48:00,829
Allah is great.
383
00:48:00,960 --> 00:48:05,033
Feel no shame in being bilakoro.
Hear me?
384
00:48:05,160 --> 00:48:11,395
Nafissatou, I am speaking for you too.
385
00:48:11,520 --> 00:48:16,355
Your two older sisters died before birth.
386
00:48:16,480 --> 00:48:22,589
You owe your life to your doctor namesake.
387
00:48:22,720 --> 00:48:27,077
She tore me apart to deliver you.
388
00:48:27,800 --> 00:48:33,432
Genital mutilation is a bad thing.
A bilakoro is a good wife,
389
00:48:33,560 --> 00:48:36,279
a good mother.
390
00:48:56,000 --> 00:49:00,869
Look at all these goodies. He must've
brought back all the wealth of France.
391
00:49:01,000 --> 00:49:03,070
What a worthy man.
392
00:49:03,960 --> 00:49:06,110
Rich.
393
00:49:07,080 --> 00:49:10,516
- Bad, we are already old.
- I would be stalking him.
394
00:49:14,960 --> 00:49:17,269
- Doucour�.
- Greetings.
395
00:49:21,360 --> 00:49:24,033
- You are Aunt Khardjatou?
- Yes, I am.
396
00:49:24,160 --> 00:49:26,355
I cannot forget you.
397
00:49:26,480 --> 00:49:29,995
As a child,
I used to steal from your cornfield.
398
00:49:30,560 --> 00:49:33,120
What a good memory!
399
00:49:34,400 --> 00:49:38,712
Meet my husband's third wife.
400
00:49:39,520 --> 00:49:44,469
- What about Auntie Coll� Ardo?
- Amsatou and her mother send greetings.
401
00:49:44,600 --> 00:49:48,479
I'll come and visit them.
402
00:49:48,600 --> 00:49:50,556
Welcome back.
403
00:49:59,680 --> 00:50:02,558
What's happening?
404
00:50:03,280 --> 00:50:07,956
The two missing girls
threw themselves in the well.
405
00:50:09,760 --> 00:50:13,514
- lbrahima, go have a rest.
- Yes, Mom.
406
00:50:19,160 --> 00:50:22,436
Dougoutigui,
the girls threw themselves in the well.
407
00:50:22,560 --> 00:50:25,438
- Oh, my God.
- Allah is great.
408
00:50:25,560 --> 00:50:29,189
Tomorrowwe'll fill it in.
409
00:51:58,480 --> 00:52:01,119
Our emissaries are back.
410
00:52:01,240 --> 00:52:03,356
The women should not be allowed
to listen to the radio.
411
00:52:03,480 --> 00:52:06,358
All their radios should be confiscated.
412
00:52:06,480 --> 00:52:09,313
What to do now?
413
00:52:09,440 --> 00:52:12,910
Amath, speak to Cir�, your brother.
414
00:52:13,040 --> 00:52:20,355
Coll� is at the roots of the moolaade
and of the two girls' suicide.
415
00:52:20,480 --> 00:52:23,552
I do understand.
416
00:52:24,560 --> 00:52:26,437
Cir�, welcome back.
417
00:52:26,560 --> 00:52:31,270
Bathily, did you have a nice trip?
418
00:52:33,360 --> 00:52:36,716
Welcome back both.
419
00:52:40,760 --> 00:52:44,469
Cir�, in your absence,
420
00:52:44,600 --> 00:52:49,230
Coll� gave asylum to four girls in your
house to shield them from purification.
421
00:52:49,360 --> 00:52:50,998
I witnessed it.
422
00:52:51,120 --> 00:52:55,352
Cir�, Dougoutigui wants you to know,
423
00:52:55,480 --> 00:52:59,678
his son cannot marry your daughter.
424
00:52:59,800 --> 00:53:04,112
- And why?
- Because she is a bilakoro.
425
00:53:04,240 --> 00:53:10,349
She has to be purified.
Coll�'s radio should be confiscated.
426
00:53:10,480 --> 00:53:12,948
- Confiscate her radio?
- Absolutely.
427
00:53:13,080 --> 00:53:15,196
Hamsatou, her daughter's namesake,
gave it to her.
428
00:53:15,320 --> 00:53:18,517
What about your authority?
429
00:53:19,200 --> 00:53:25,673
Tell Dougoutigui
we brought back good crops.
430
00:53:55,040 --> 00:53:58,396
We are listening to you,
our children's father.
431
00:53:58,520 --> 00:54:02,274
You may listen,
but then you do what you please.
432
00:54:03,720 --> 00:54:10,114
How come as a first wife
you allowed Coll� to keep the children?
433
00:54:11,760 --> 00:54:13,830
You went against my authority.
434
00:54:13,960 --> 00:54:16,520
We did not mean to.
435
00:54:16,640 --> 00:54:20,394
If, in your absence,
I'd told Coll� to give up the girls,
436
00:54:20,520 --> 00:54:26,789
it would be said in your absence
I denied young girls a needed protection.
437
00:54:26,920 --> 00:54:32,153
You should've expelled them.
438
00:54:32,280 --> 00:54:34,874
Out of here!
439
00:54:41,840 --> 00:54:43,512
- Coll�.
- Yes.
440
00:54:43,640 --> 00:54:45,710
Do come back.
441
00:54:47,440 --> 00:54:50,238
Down to the floor.
442
00:54:57,800 --> 00:54:59,313
Coll�,
443
00:54:59,440 --> 00:55:04,992
1 8 years of marriage,
only one daughter.
444
00:55:05,120 --> 00:55:07,998
You are my favourite wife.
445
00:55:08,120 --> 00:55:10,350
You refused to have our daughter purified.
446
00:55:11,240 --> 00:55:14,596
I did not object.
447
00:55:17,080 --> 00:55:22,552
Now you want all girls to remain bilakoro.
448
00:55:22,680 --> 00:55:25,240
You have climbed over my head,
I did not object,
449
00:55:25,360 --> 00:55:29,353
and now you want to shit on my head.
450
00:55:29,480 --> 00:55:30,913
Coll�,
451
00:55:31,040 --> 00:55:34,032
tomorrow morning,
452
00:55:35,720 --> 00:55:39,838
you will utter the word
that ends the moolaade.
453
00:55:39,960 --> 00:55:45,239
Amsatou and all the other girls
shall be purified.
454
00:55:45,960 --> 00:55:48,030
And one more thing.
455
00:55:48,160 --> 00:55:51,038
This radio, this damned radio,
456
00:55:51,160 --> 00:55:54,118
I no longer want to hear it in my house.
457
00:55:54,240 --> 00:55:56,276
Hear me?
458
00:55:57,840 --> 00:55:59,796
May I be excused?
459
00:56:32,000 --> 00:56:37,279
The village is silent.
Like a graveyard.
460
00:56:37,400 --> 00:56:40,358
I heard the men confiscated
all the women's radios.
461
00:56:40,480 --> 00:56:43,438
All this was cooked up by Amath.
462
00:56:43,560 --> 00:56:47,633
I never liked him.
463
00:56:47,760 --> 00:56:51,912
I am really worried about Amsatou.
464
00:56:52,040 --> 00:56:55,271
She asked me why I did not have her cut.
465
00:56:56,040 --> 00:57:00,272
Since she learned that Doucour�'s son
is not going to marry her,
466
00:57:00,400 --> 00:57:03,836
she has been disappointed.
467
00:57:03,960 --> 00:57:07,396
Now she hangs a lot around Mercenaire.
I do not like that guy.
468
00:57:07,520 --> 00:57:09,988
You do not know that fellow.
469
00:57:10,120 --> 00:57:14,557
He's worst than a goat,
always around women.
470
00:57:14,680 --> 00:57:17,433
Womanising all the time.
471
00:57:17,560 --> 00:57:21,633
I know a magic potion
that will reduce his craving.
472
00:57:21,760 --> 00:57:25,355
Elder, hand some to Amsatou's father.
473
00:57:27,480 --> 00:57:29,710
Yes, he needs it.
474
00:57:29,840 --> 00:57:33,958
Amsatou's father has decided
to make me say the redemptive word
475
00:57:34,080 --> 00:57:36,958
to ward off the spell.
476
00:57:37,080 --> 00:57:41,870
Do not utter it.
It is dangerous.
477
00:57:42,000 --> 00:57:44,434
The moolaade is unforgiving.
478
00:57:44,560 --> 00:57:49,076
Years ago two wives died from it.
479
00:57:49,200 --> 00:57:53,432
Keep the girls here.
480
00:57:53,560 --> 00:57:56,996
Elder, I do not understand you.
481
00:57:57,120 --> 00:58:00,078
You do not, do you?
482
00:58:00,200 --> 00:58:03,510
But I am on your side.
483
00:58:03,640 --> 00:58:07,315
I often lie to protect you.
36044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.