All language subtitles for Le.Retour.de.Martin.Guerre.(DivX)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:18,845 --> 00:00:23,509 EL REGRESO DE MARTIN GUERRE 3 00:01:41,928 --> 00:01:45,955 En este domingo de San Miguel, en la iglesia de Artigat... 4 00:01:47,133 --> 00:01:49,658 ... recibimos a Bertrande de Rols... 5 00:01:50,036 --> 00:01:52,937 ...hija del fallecido Laurent de Rols y de... 6 00:01:53,106 --> 00:01:55,040 ...Raimonde, su esposa 7 00:01:55,475 --> 00:01:56,908 Y a Martin Guerre... 8 00:01:57,644 --> 00:02:00,340 ...hijo de Mathurin Guerre... 9 00:02:00,580 --> 00:02:02,639 y de su esposa, Brigitte, 10 00:02:03,416 --> 00:02:06,249 Martin desea tomar a Bertrande por esposa... 11 00:02:06,519 --> 00:02:08,749 y a cuidarla por toda su vida 12 00:02:13,850 --> 00:02:20,550 In nomine patris et fili... 13 00:02:19,751 --> 00:02:24,151 et spiritu sancti 14 00:02:27,340 --> 00:02:31,504 Yo, Martin, te entrego mi cuerpo, Bertrande 15 00:02:32,045 --> 00:02:36,209 Yo acepto y te doy mi cuerpo, Martin 16 00:02:38,718 --> 00:02:43,384 Yo los uno en el lazo del santo matrimonio... 17 00:02:43,385 --> 00:02:47,385 ...en nombre del padre, del hijo y del esp�ritu santo 18 00:02:48,228 --> 00:02:51,925 No lamentar�s seguir esta historia... 19 00:02:52,866 --> 00:02:56,131 ... pues no es un relato de aventuras... 20 00:02:56,302 --> 00:02:58,236 ... ni una f�bula imaginaria 21 00:02:59,472 --> 00:03:02,339 es una historia verdadera 22 00:03:04,944 --> 00:03:09,278 Comenz� en un domingo de agosto, en 1542... 23 00:03:10,850 --> 00:03:14,013 ... en la aldea de Artigat, municipio de Foix... 24 00:03:15,288 --> 00:03:17,279 ... en el reinado de Francisco I 25 00:03:21,060 --> 00:03:24,552 Bertrande de Rolls, como lo han decidido sus padres,... 26 00:03:24,731 --> 00:03:28,098 ...aporta una dote de 30 acres de trigo... 27 00:03:28,501 --> 00:03:31,629 ...e 40 de mijo, en un lugar llamado Pomarede 28 00:03:32,739 --> 00:03:36,698 Tambi�n un yunta de bueyes y los bosques de Roussas... 29 00:03:37,577 --> 00:03:41,775 ...heredados de su padre Laurent de Rols, difunto 30 00:03:43,349 --> 00:03:50,585 Tres vestidos, una cama, un arca con cerradura y llave 31 00:03:51,124 --> 00:03:52,352 Eso es todo 32 00:03:53,526 --> 00:03:56,324 Catherine... algo para beber 33 00:04:01,301 --> 00:04:03,599 Si usted est� de acuerdo, firme aqu� 34 00:04:14,514 --> 00:04:18,143 �Seraphin, tendr�s que soplar m�s fuerte, peque�o! 35 00:04:34,334 --> 00:04:37,394 Es una buena fiesta... todo bien organizado 36 00:04:38,771 --> 00:04:41,365 Que Dios pueda bendecir esta cama con salud... 37 00:04:48,047 --> 00:04:50,413 ...y mantenga al Demonio lejos de esta casa 38 00:04:51,317 --> 00:04:52,716 B�sela, se�or cura 39 00:04:58,024 --> 00:05:02,552 �Martin, sabes que este jardin debe ser regado por la noche! 40 00:05:03,796 --> 00:05:05,957 Ustedes dos... besen a su hermano 41 00:05:11,004 --> 00:05:13,472 �H�gannos lindos nietos! 42 00:05:22,682 --> 00:05:25,446 Lo dem�s... Lo pueden hacer sin m� 43 00:05:33,760 --> 00:05:36,820 Siempre que tengan ganas, pueden venir a comer y a bailar. 44 00:06:53,272 --> 00:06:56,764 Esta es Bertrande de Rols 45 00:07:04,450 --> 00:07:06,543 Dices que tu marido no puede... 46 00:07:06,652 --> 00:07:10,349 ...consumar el matrimonio. �Por qu� no? 47 00:07:11,224 --> 00:07:14,716 A causa del hechizo que han lanzado sobre �l 48 00:07:16,396 --> 00:07:20,093 �Entonces su madre quiere disolver el matrimonio? �Es as�? 49 00:07:21,467 --> 00:07:24,197 Si... pero yo no quiero 50 00:07:27,173 --> 00:07:31,166 Yo estaba casada... Me sent�a prisionera de �l 51 00:07:31,944 --> 00:07:33,878 �La gente lo supo? 52 00:07:34,547 --> 00:07:36,777 Por supuesto... Nosotros no tuvimos ning�n hijo 53 00:07:37,350 --> 00:07:38,942 �La gente se burl� de ustedes? 54 00:07:39,118 --> 00:07:42,281 Si... la aldea entera 55 00:07:44,891 --> 00:07:48,349 H�bleme de lo que ocurri� aqu�l d�a de Candlemas 56 00:08:41,550 --> 00:08:48,050 �Charivari! �Charivari! 57 00:09:02,068 --> 00:09:05,231 �Si est�s cansada de dormir de noche, cambi� de marido! 58 00:09:09,942 --> 00:09:14,038 �Cambi� de marido si quer�s tener hijos! 59 00:09:47,446 --> 00:09:49,073 Deja de temblar, peque�o 60 00:09:51,751 --> 00:09:54,083 Esto que te sucede ha sido provocado por malos pensamientos 61 00:09:54,954 --> 00:09:57,422 Te han hechizado 62 00:09:58,291 --> 00:10:00,225 Me llevar� esto 63 00:10:20,246 --> 00:10:22,407 Carne bendita, yo te desato 64 00:10:23,182 --> 00:10:25,446 Carne bendita, yo te desato 65 00:10:25,818 --> 00:10:28,651 Carne bendita, yo te hecho! 66 00:10:33,793 --> 00:10:37,229 Demonio maldito, deja a este siervo de Dios 67 00:10:37,663 --> 00:10:41,224 Dios misericordioso, derrama tu Gracia sobre Mart�n... 68 00:10:41,434 --> 00:10:43,334 ...cuya carne est� sufriendo, Amen. 69 00:10:49,742 --> 00:10:52,734 Dios misericordioso, derrama tu Gracia sobre Mart�n... 70 00:10:52,912 --> 00:10:55,210 ...cuya carne est� sufriendo, Amen. 71 00:10:59,752 --> 00:11:02,778 Y guarde a todos en su coraz�n. 72 00:11:08,229 --> 00:11:09,229 Bertrand 73 00:11:11,230 --> 00:11:12,720 No tenga miedo 74 00:11:14,433 --> 00:11:17,493 Soy Jean de Coras, del Parlamento de Toulouse 75 00:11:18,771 --> 00:11:21,365 Ahora yo estoy a cargo de su caso 76 00:11:26,946 --> 00:11:32,316 Tiene que cont�rmelo todo, como si se lo dijera a su propio padre 77 00:11:36,322 --> 00:11:38,654 Entonces... �empezamos a trabajar? 78 00:11:40,059 --> 00:11:41,924 Ese mismo d�a... 79 00:11:44,730 --> 00:11:48,325 Tuvimos un hijo... su nombre e Sanxi 80 00:11:50,369 --> 00:11:52,394 �Entonces, todo iba bien? 81 00:11:54,206 --> 00:11:56,140 Para m�, s�, pero para Martin... 82 00:11:59,478 --> 00:12:01,446 Martin lo ignor� 83 00:12:02,715 --> 00:12:04,706 Ni siquiera cuidaba de nuestro propio hijo 84 00:12:07,019 --> 00:12:09,249 No se preocupaba por el trabajo en el campo 85 00:12:10,556 --> 00:12:12,547 Discut�a todo el tiempo con su padre 86 00:13:03,175 --> 00:13:05,700 Y... Mart�n �Quieres que nos muramos de sed? 87 00:13:15,454 --> 00:13:17,012 �Ad�nde estabas? 88 00:13:17,423 --> 00:13:19,653 �No haces nada bien! 89 00:13:20,392 --> 00:13:23,190 Estaba con unos soldados, en el camino 90 00:13:41,046 --> 00:13:43,105 Hab�a dos sacos de grano... �Los viste? 91 00:13:44,517 --> 00:13:45,848 Los robaste 92 00:13:46,485 --> 00:13:49,613 Fuiste t� quien carg� el grano... �Nos robaste! 93 00:13:49,789 --> 00:13:52,917 �Nos robaste! �Nuestra familia no roba! 94 00:13:54,226 --> 00:13:55,716 �Voy a hacer que odies el gusto del pan! 95 00:13:57,797 --> 00:13:59,526 �Yo no rob� nada! - �Cuando yo est� vivo... 96 00:13:59,632 --> 00:14:01,293 ...yo ser� el maestro aqu�! 97 00:14:17,183 --> 00:14:20,311 Mira, Martin, �no est�n bonitos? 98 00:14:22,888 --> 00:14:24,856 Los usar� el domingo 99 00:14:28,427 --> 00:14:32,488 Los hiciste demasiado grandes. No hiciste m�s que perder el tiempo. 100 00:14:33,098 --> 00:14:34,929 Tu siempre me rega�as. 101 00:14:43,576 --> 00:14:44,770 No es mi culpa 102 00:14:46,212 --> 00:14:48,043 A veces debes ser m�s agradable 103 00:15:04,563 --> 00:15:06,724 Eso fue en la noche que �l parti� 104 00:15:07,867 --> 00:15:09,926 �Por qu� robar el grano? 105 00:15:12,304 --> 00:15:14,033 ��l sab�a que estaba por irse... 106 00:15:14,607 --> 00:15:16,768 y precisaba dinero? 107 00:15:16,942 --> 00:15:18,273 Tal vez... no s� 108 00:15:19,612 --> 00:15:21,079 �l no habl� mucho conmigo 109 00:15:25,885 --> 00:15:28,752 �Y qu� pens� usted? 110 00:15:30,923 --> 00:15:32,652 Que �l volver�a pronto 111 00:15:34,827 --> 00:15:36,226 Eso es lo que pensaban todos 112 00:15:37,763 --> 00:15:40,095 Que su padre lo hab�a amenazado 113 00:15:40,866 --> 00:15:43,334 Cada d�a, durante meses, �l esper� que Martin volviera 114 00:15:44,570 --> 00:15:47,733 Finalmente muri�... muri� de tristeza 115 00:15:49,008 --> 00:15:51,602 La madre de Martin muri� un a�o despu�s 116 00:15:53,846 --> 00:15:57,145 As�, Melusine se cas� con el pr�ncipe... 117 00:15:57,583 --> 00:16:00,051 ...y todos sus hijos fueron reyes 118 00:16:01,987 --> 00:16:06,754 pero he aqu� que un s�bado, su marido no pudo resistir 119 00:16:09,161 --> 00:16:11,959 Espi� por el agujero de la cerradura... 120 00:16:12,464 --> 00:16:15,900 ...y vi� que ella era una sirena... 121 00:16:16,168 --> 00:16:20,537 ...con escamas en el cuerpo, y aletas en la parte de atr�s 122 00:16:30,149 --> 00:16:35,212 Ciertas personas aseguran que ella vuelve diariamente... 123 00:16:35,387 --> 00:16:37,753 ...en secreto, para alimentar a sus hijos 124 00:16:39,124 --> 00:16:42,355 Tambi�n yo les aseguro esto 125 00:16:43,462 --> 00:16:45,259 Ella no puede abandonarlos 126 00:16:54,807 --> 00:16:56,331 �Su madre se cas� nuevamente? 127 00:16:57,343 --> 00:17:02,178 Si... con Pierre Guerre, un t�o de mi marido 128 00:17:03,649 --> 00:17:05,549 �Para mantener unido el patrimonio acaso? 129 00:17:06,518 --> 00:17:07,780 Sin duda 130 00:17:08,988 --> 00:17:11,081 Nuestras tierras est�n seguras ahora 131 00:17:26,605 --> 00:17:28,835 Los lobos est�n all� afuera esta noche 132 00:17:29,742 --> 00:17:31,869 �Est�s segura de que los animales est�n encerrados? 133 00:17:32,044 --> 00:17:34,706 Si, madre... Hago esto todas las noches 134 00:18:48,554 --> 00:18:49,885 �Bestia sucia! 135 00:18:51,857 --> 00:18:54,052 �Por cu�nto tiempo se ausent� Mart�n? 136 00:18:54,693 --> 00:18:56,786 Ocho inviernos... o nueve 137 00:18:57,696 --> 00:19:00,563 �Nunca tuvo noticias suyas? 138 00:19:01,166 --> 00:19:03,760 No... ninguna 139 00:19:04,503 --> 00:19:07,836 Pero estoy seguro que mientras tanto no le faltaron pretendientes 140 00:19:08,841 --> 00:19:10,900 No... pero guard� mi virtud 141 00:19:11,076 --> 00:19:13,067 Hable, no la podemos oir bien 142 00:19:14,012 --> 00:19:15,673 Conserv� intacta mi virtud 143 00:19:16,415 --> 00:19:18,906 Puede preguntarle a cualquiera... Yo permanec� pura 144 00:19:19,284 --> 00:19:21,980 �Nunca olvid� a Martin? 145 00:19:26,892 --> 00:19:29,417 Le rez� a Sta. Catherine para que lo trajera de vuelta 146 00:19:33,031 --> 00:19:35,090 Tantas estaciones pasaron... 147 00:19:38,837 --> 00:19:40,737 Entonces ella me oy�. 148 00:20:20,612 --> 00:20:21,670 �Qui�n es usted? 149 00:20:22,614 --> 00:20:25,777 �No tiene un poco de agua para un hombre sediento? 150 00:20:26,618 --> 00:20:28,108 �Qui�n es usted? 151 00:20:30,088 --> 00:20:32,318 �No me reconoces? �Mira m�s de cerca! 152 00:20:35,527 --> 00:20:37,461 �Te conozco? - Creo que te conozco 153 00:20:43,135 --> 00:20:49,199 �No eres el hijo de Mathurin Guerre? 154 00:20:53,412 --> 00:20:55,209 �Eres t�, Martin? 155 00:20:59,151 --> 00:21:01,949 �Has vuelto! 156 00:21:05,757 --> 00:21:08,521 Y t� eres Jacques, el hijo de Etienne 157 00:21:09,194 --> 00:21:11,424 No, Jacques es mi hermano. 158 00:21:12,564 --> 00:21:16,523 Es verdad... t� eres Andr�s "el Viruela" 159 00:21:28,947 --> 00:21:32,212 Te acuerdas de la caza del oso, cuando Nicol�s me "castr�?" 160 00:21:33,285 --> 00:21:35,480 Tu si que me molestaste un poco ese d�a, eh? 161 00:21:38,223 --> 00:21:39,781 �Martin Guerre ha vuelto! 162 00:21:40,692 --> 00:21:42,592 Est�s mayor, Martin 163 00:21:43,262 --> 00:21:44,854 La guerra hace eso 164 00:21:50,202 --> 00:21:52,932 �Martin Guerre ha vuelto! 165 00:21:53,105 --> 00:21:55,596 �Lo has visto? 166 00:21:55,774 --> 00:21:57,469 �Si! Viene andando por el camino 167 00:22:13,592 --> 00:22:15,219 �Guillemette... tu hermano! 168 00:22:15,427 --> 00:22:17,759 �Est�s seguro? - �Yo mismo lo v�! 169 00:22:20,966 --> 00:22:22,934 �Bertrande, tu marido Ha vuelto! 170 00:22:24,503 --> 00:22:27,472 �Ven... es su marido! 171 00:22:57,602 --> 00:22:59,229 �Todav�a est�s aqu�? 172 00:23:02,107 --> 00:23:06,476 �Ad�nde estavas, Martin? �Pens�bamos que hab�as muerto! 173 00:23:28,567 --> 00:23:30,831 Oh, Jeanne... hermana 174 00:23:31,002 --> 00:23:32,663 �Martin... finalmente! 175 00:23:33,338 --> 00:23:35,033 �Has cambiado! 176 00:23:39,978 --> 00:23:41,673 �Ad�nde est� tu marido? 177 00:23:50,088 --> 00:23:52,215 �T� eres Guillemette? 178 00:23:55,427 --> 00:23:59,796 �Eras tan peque�o cuando part�! 179 00:24:02,367 --> 00:24:04,062 Ven a besar a tu hermano 180 00:24:11,743 --> 00:24:13,973 �Sanxi? 181 00:24:19,317 --> 00:24:21,080 Est�s tan grande 182 00:24:22,654 --> 00:24:24,588 No tengas miedo 183 00:24:26,191 --> 00:24:27,920 Ac�rcate 184 00:24:28,427 --> 00:24:30,418 Soy su padre 185 00:24:51,783 --> 00:24:53,273 Oh, Tio 186 00:24:54,886 --> 00:24:57,286 Estuviste desaparecido tanto tiempo 187 00:24:59,724 --> 00:25:01,487 Es verdad 188 00:25:05,030 --> 00:25:07,225 Perd�neme por lo que hecho 189 00:25:10,502 --> 00:25:13,130 Tu padre y tu madre han muerto 190 00:25:14,739 --> 00:25:17,708 Eso escuch�, he rezado por ellos 191 00:25:19,010 --> 00:25:22,912 Tambi�n supe que Raimonde se cas�... 192 00:25:24,449 --> 00:25:26,280 ...con la madre de mi esposa 193 00:25:27,853 --> 00:25:29,548 Son buenas noticias 194 00:25:32,324 --> 00:25:33,916 Mi hija sufri� 195 00:25:36,228 --> 00:25:38,423 �Cambiaste para bien? 196 00:25:47,172 --> 00:25:51,040 �Est�s aqu�, es verdad! 197 00:25:53,178 --> 00:25:55,339 �Eres t� realmente? 198 00:26:04,055 --> 00:26:05,522 �Eres t�, Catherine? 199 00:26:08,059 --> 00:26:09,492 No has cambiado 200 00:26:16,034 --> 00:26:18,935 Deseaba que volvieras 201 00:26:21,039 --> 00:26:23,735 Y aqu� est�s, sano y salvo 202 00:26:43,528 --> 00:26:46,224 �D�nde est� Bertrand? - Limpiando, en casa 203 00:26:46,398 --> 00:26:47,831 Ella te est� esperando 204 00:27:27,572 --> 00:27:30,473 Soy yo, escucha 205 00:27:52,564 --> 00:27:54,964 Soy yo... Martin 206 00:28:15,253 --> 00:28:16,618 Oh, Martin 207 00:28:32,070 --> 00:28:35,938 �Dios m�o, m� esposa est� hermosa! 208 00:29:16,815 --> 00:29:19,443 Es un regalo de Dios que hayas vuelto. 209 00:29:30,762 --> 00:29:32,559 Estuve en el Ej�rcito en la Picardia 210 00:29:41,539 --> 00:29:42,801 �No me reconoces? 211 00:29:44,542 --> 00:29:46,407 �Qui�n eres? 212 00:29:46,611 --> 00:29:48,203 Soy yo... Nicolas 213 00:29:58,823 --> 00:30:02,554 Estoy confundido, veo todo 214 00:30:10,702 --> 00:30:13,068 Hace mucho tiempo que me olvid� del oso 215 00:30:13,538 --> 00:30:15,301 Vi cosas peores 216 00:30:58,650 --> 00:31:00,641 Esto es tejido de Flandres 217 00:31:01,019 --> 00:31:03,510 Lo m�s hermoso para Bertrande, 218 00:31:11,062 --> 00:31:13,155 Catherine, ll�vate el �ltimo 219 00:31:31,516 --> 00:31:33,381 �Aprendiste a leer? 220 00:31:41,593 --> 00:31:43,185 Y tambi�n a escribir 221 00:31:44,596 --> 00:31:45,790 �Escribir? 222 00:31:58,409 --> 00:32:00,775 �Qu� hiciste en todo este tiempo? 223 00:32:07,018 --> 00:32:08,781 Estuve en la guerra 224 00:32:10,788 --> 00:32:12,585 Fui a Espa�a 225 00:32:19,497 --> 00:32:21,897 Entonces 226 00:32:21,898 --> 00:32:22,898 Entonces quise volver a verlos... 227 00:32:30,141 --> 00:32:31,768 ...a todos ustedes 228 00:32:31,976 --> 00:32:33,705 �Qu� te gust� de Espa�a? 229 00:32:34,178 --> 00:32:35,577 Es seco 230 00:32:36,581 --> 00:32:38,913 �Y Paris? �Fuiste a Paris? 231 00:32:41,219 --> 00:32:45,815 Es grande... Hay gente por todas partes 232 00:32:47,759 --> 00:32:49,317 All� me perd� 233 00:33:00,738 --> 00:33:02,399 Hay robos por la noche 234 00:33:04,842 --> 00:33:06,935 �Est�s tan fuerte, Martin! 235 00:33:08,947 --> 00:33:10,972 Sab�a que mi hermano volver�a 236 00:33:13,618 --> 00:33:15,415 �Esto exige una celebraci�n! 237 00:33:18,356 --> 00:33:20,119 Cuando partiste, Martin... 238 00:33:20,625 --> 00:33:23,219 ...no ten�as barba 239 00:33:23,962 --> 00:33:25,896 Y no beb�as 240 00:33:28,733 --> 00:33:30,428 �Ahora bebo como un monje! 241 00:33:33,071 --> 00:33:35,596 �Despu�s de la guerra... la paz! 242 00:33:36,941 --> 00:33:38,169 Para t�, esposa m�a 243 00:33:49,821 --> 00:33:51,379 un poco �spero... pero no ruin 244 00:33:52,256 --> 00:33:54,315 �Lo bastante como para matar a las lombrices! 245 00:34:12,276 --> 00:34:14,301 Te preparar� tu cama 246 00:34:25,490 --> 00:34:27,981 Es bueno estar en el terru�o 247 00:34:30,128 --> 00:34:31,652 �Qu� est�s buscando? 248 00:34:32,296 --> 00:34:33,923 Las velas 249 00:34:34,098 --> 00:34:35,463 Est�n all� 250 00:34:36,634 --> 00:34:37,965 �Las cambiaste de lugar? 251 00:34:38,870 --> 00:34:41,236 No, siempre estuvieron all� 252 00:34:44,642 --> 00:34:45,768 Entonces me olvid� 253 00:35:12,937 --> 00:35:15,405 Ella llor� mucho por t� 254 00:35:24,415 --> 00:35:26,383 �Te acuerdas, Bertrande? 255 00:35:27,385 --> 00:35:29,615 Voy a buscar mis culatas blancas... 256 00:35:30,421 --> 00:35:32,719 ...cosidas con seda... 257 00:35:34,659 --> 00:35:36,923 ...en el arca 258 00:35:39,664 --> 00:35:41,564 Si todav�a est�n all� 259 00:35:48,673 --> 00:35:49,605 Yo ir� 260 00:35:54,078 --> 00:35:55,841 Encontraste tu sonrisa 261 00:36:13,664 --> 00:36:17,156 "El p�jaro detr�s en el nido, esta noche ellos no descansar�n" 262 00:36:40,358 --> 00:36:42,053 Todav�a est�n all� 263 00:36:44,829 --> 00:36:46,524 Esper�ndote... como yo 264 00:37:01,846 --> 00:37:03,541 Las usar� ma�ana 265 00:37:45,990 --> 00:37:48,151 C�mo te esper�... 266 00:38:00,338 --> 00:38:02,363 S�lo por t� es que estoy aqu� 267 00:38:35,172 --> 00:38:37,470 �Todos lo reconocieron? 268 00:38:38,042 --> 00:38:39,566 Si... todos 269 00:38:40,077 --> 00:38:43,308 Sus hermanas, su t�o... 270 00:38:44,348 --> 00:38:46,213 ...Catherine, el criado? 271 00:38:46,484 --> 00:38:48,111 Sus amigos... la aldea entera 272 00:38:50,588 --> 00:38:52,055 �Usted tambi�n? 273 00:38:53,291 --> 00:38:54,690 Tambi�n yo 274 00:38:55,993 --> 00:38:57,756 �Sin dudarlo? 275 00:39:03,901 --> 00:39:06,062 �Y entonces? 276 00:39:06,671 --> 00:39:10,072 �l continu� en su trabajo, en su lugar en casa 277 00:39:12,610 --> 00:39:14,840 Tuvimos dos hijos. El primero muri�... 278 00:39:15,880 --> 00:39:19,407 ...el segundo est� vivo: Una ni�a, de 18 meses 279 00:39:21,585 --> 00:39:24,315 �Y todo fue bien? 280 00:39:24,488 --> 00:39:25,978 Muy bien 281 00:39:26,490 --> 00:39:28,014 �Mejor que antes? 282 00:39:28,159 --> 00:39:32,323 Si... y �l trabaj� duro 283 00:39:33,597 --> 00:39:35,861 Nuestras cosechas nunca fueron mejores 284 00:39:37,268 --> 00:39:38,792 �Y entre ustedes dos? 285 00:39:40,104 --> 00:39:41,765 Todo ha ido bien 286 00:39:45,176 --> 00:39:47,940 �Cu�ndo comenzaron sus dudas? 287 00:39:49,313 --> 00:39:52,282 Una vez hab�a unos vagabundos, durmiendo en el granero 288 00:40:16,907 --> 00:40:21,469 �Un juego de 15 puntos? 289 00:40:23,614 --> 00:40:25,275 Yo no juego 290 00:40:28,319 --> 00:40:31,686 �Entonces compre la imagen de un santo o una sagrada reliquia? 291 00:40:31,856 --> 00:40:33,790 �V�yase al diablo, tenemos un padre! 292 00:40:38,295 --> 00:40:39,387 Me voy de ac� 293 00:40:44,935 --> 00:40:46,232 Yo juego 294 00:40:47,238 --> 00:40:49,172 Dominique, juegue comigo 295 00:40:49,774 --> 00:40:52,072 No, creo que... hare como Martin 296 00:40:52,777 --> 00:40:55,769 Vamos padre... s�lo 15 puntos 297 00:41:02,520 --> 00:41:03,748 �Qui�n es �l? 298 00:41:08,426 --> 00:41:11,623 Martin Guerre, que se fue y retorn� 299 00:41:12,129 --> 00:41:14,393 Como el hijo pr�digo 300 00:41:14,765 --> 00:41:16,494 ��l no es Martin Guerre! 301 00:41:17,001 --> 00:41:19,128 Yo conoc� a Martin Guerre 302 00:41:21,338 --> 00:41:24,034 En la batalla de St. Quentin 303 00:41:24,675 --> 00:41:28,167 En verdad, �l perdi� una pierna entonces 304 00:41:28,345 --> 00:41:31,439 Por supuesto que �l es Mart�n 305 00:41:32,082 --> 00:41:33,947 Yo lo s�... Fui yo quien lo cas� 306 00:41:34,151 --> 00:41:38,520 �Pero no! El es... 307 00:41:40,758 --> 00:41:42,623 �Cu�l es su nombre? 308 00:41:45,763 --> 00:41:48,823 Lo conoc� en el ej�rcito tambi�n. 309 00:41:49,300 --> 00:41:53,134 �l es Mart�n... �Somos parientes! 310 00:41:53,771 --> 00:41:56,865 Le digo que �l no es Martin 311 00:41:57,875 --> 00:42:00,002 ��l es Pansette! 312 00:42:00,211 --> 00:42:02,805 �ste es aquel otro... Pansette 313 00:42:06,584 --> 00:42:09,451 �l es de la aldea de Tihl 314 00:42:09,553 --> 00:42:12,147 Lo conoc� en Picard�a, tambi�n 315 00:42:15,259 --> 00:42:17,318 �Y qu� est� haciendo aqu�i? 316 00:42:17,695 --> 00:42:20,061 V� dos de esas personas en Arras 317 00:42:20,998 --> 00:42:22,863 De una tierra llamada Brasil 318 00:42:29,507 --> 00:42:31,737 Sus cuerpos estaban todos pintados 319 00:42:33,777 --> 00:42:38,237 Usaban plumas en la cabeza... Es verdad, Sanxi 320 00:42:42,953 --> 00:42:45,717 Las plumas son para ellos lo que la seda es para nosotros 321 00:42:51,695 --> 00:42:55,153 Estaban encadenados, y bailaban 322 00:43:02,506 --> 00:43:05,373 En su pa�s, andan desnudos 323 00:43:07,144 --> 00:43:08,634 �Y lo mismo las mujeres? 324 00:43:09,480 --> 00:43:11,311 Parece un lindo pa�s 325 00:43:11,882 --> 00:43:14,009 Entonces deber�as ir para all� 326 00:43:22,226 --> 00:43:24,319 Ellos se comen el coraz�n de sus prisioneros 327 00:43:26,297 --> 00:43:29,562 Y los prisioneros lo consideran una muerte digna 328 00:43:33,938 --> 00:43:37,032 �Son humanos? �Tienen un alma? 329 00:43:37,675 --> 00:43:39,973 Dicen los monjes que s� 330 00:43:45,583 --> 00:43:49,383 En algunas tribus comparten la tierra y las mujeres 331 00:43:50,721 --> 00:43:54,748 En otras, las mujeres van a la guerra y toman las decisiones 332 00:43:58,329 --> 00:44:05,098 Cuando las mujeres manden aqu�, ser� el fin del mundo 333 00:44:22,286 --> 00:44:24,186 Ma�ana soplar� viento del norte 334 00:44:58,188 --> 00:45:00,383 No... Vamos para casa, tengo miedo 335 00:45:02,960 --> 00:45:04,154 �Por que? 336 00:45:09,166 --> 00:45:11,634 �Ves? Un c�rculo de humo... 337 00:45:12,369 --> 00:45:16,635 Los esp�ritus han salido... Debemos tenerlos en cuenta 338 00:45:34,258 --> 00:45:36,522 �Pansette! �Qu� est�s haciendo? 339 00:45:37,728 --> 00:45:39,559 �Ya nos abandonaste? 340 00:45:42,533 --> 00:45:44,626 �Intentando encontrar la v�a por ac�? 341 00:45:47,438 --> 00:45:48,598 �Cuando te vas? 342 00:45:50,774 --> 00:45:52,435 �Fuiste a la aldea equivocada? 343 00:46:04,121 --> 00:46:06,646 Esta sabr�n que eras t�, sabandija! 344 00:46:11,361 --> 00:46:15,525 ��l era fuerte! No como Martin... �No es as�, Bertrande? 345 00:46:16,500 --> 00:46:19,901 Pansette, pareces ser verdadero pero enga�as 346 00:46:21,472 --> 00:46:22,803 �Abra los ojos! 347 00:46:32,816 --> 00:46:34,545 �Ad�nde fue soldado? 348 00:46:35,652 --> 00:46:37,347 Una guarnici�n en la Picardia 349 00:46:44,561 --> 00:46:47,155 No conf�e en los relatos de extra�os... 350 00:46:48,565 --> 00:46:50,055 ...y borrachos 351 00:46:51,602 --> 00:46:53,069 O los ladrones 352 00:46:57,080 --> 00:46:58,479 �l tiene raz�n 353 00:47:02,820 --> 00:47:04,583 "Desde afuera llegan las mentiras" 354 00:47:09,193 --> 00:47:11,161 Conocemos bien a Mart�n 355 00:47:36,220 --> 00:47:38,586 Si hay alguien que conoce a Mart�n... 356 00:47:40,190 --> 00:47:41,623 ...somos nosotros 357 00:48:44,788 --> 00:48:46,779 Alg�n d�a tendremos que saldar cuentas 358 00:48:47,958 --> 00:48:49,789 �Cu�nto rindieron mis tierras durante mi ausencia? 359 00:48:52,095 --> 00:48:53,585 �Qu� quieres decir? 360 00:48:54,898 --> 00:48:59,301 Has trabajado mis tierras y te estoy agradecido ... pero ellas te dieron un beneficio 361 00:48:59,836 --> 00:49:01,269 Ahora necesito el dinero 362 00:49:02,839 --> 00:49:05,330 Calculo que ser�n alrededor de 6000 libras 363 00:49:09,246 --> 00:49:12,511 �Te atreves a exigirme por los resultados de tus c�lculos? 364 00:49:14,945 --> 00:49:18,904 Yo, que cri� a su hijo mientras vagabas por el mundo 365 00:49:19,850 --> 00:49:22,011 Yo, que proteg�a tu esposa 366 00:49:23,153 --> 00:49:26,611 Yo, que te d� la bienvenida y el perd�n 367 00:49:27,190 --> 00:49:31,092 �Era tu deber! Yo part� a la guerra... �Tengo derecho a eso! 368 00:49:31,261 --> 00:49:33,126 �No tienes ning�n derecho... T� te fuiste! 369 00:49:33,263 --> 00:49:36,198 �S� que lo tengo! La ley est� de mi lado 370 00:49:37,834 --> 00:49:39,802 Si debo, buscar� justicia 371 00:49:42,239 --> 00:49:43,570 Ser�s condenado 372 00:49:43,907 --> 00:49:45,602 �Amenazas a tu t�o? 373 00:49:50,080 --> 00:49:51,672 �Quiero mi dinero! 374 00:49:56,453 --> 00:49:58,944 vender� el campo y comprar� Pusol... 375 00:50:00,857 --> 00:50:02,381 ...plantar� cebada 376 00:50:04,828 --> 00:50:08,696 �Quieres vender el campo de su padre? 377 00:50:08,865 --> 00:50:10,765 Es muy escarpado para sembrar 378 00:50:11,401 --> 00:50:16,202 �Est�s empezando a desperdigar nuestra propiedad! 379 00:50:17,607 --> 00:50:19,302 Pero yo esperaba hacerlo 380 00:50:19,977 --> 00:50:21,842 No estoy sorprendido 381 00:50:23,213 --> 00:50:24,840 Te advierto... 382 00:50:25,749 --> 00:50:28,513 ...seas o no Martin 383 00:50:29,152 --> 00:50:31,586 ...no vas a lograr esto! 384 00:50:31,755 --> 00:50:32,949 �Qu� dices? 385 00:50:34,191 --> 00:50:35,749 �Repite! 386 00:50:59,883 --> 00:51:04,343 �Bertrande, usted tiene dudas tambi�n? 387 00:51:06,890 --> 00:51:08,983 �Sab�a lo que estaban diciendo? 388 00:51:11,361 --> 00:51:14,330 Sabe que si este hombre no fuese su marido... 389 00:51:16,666 --> 00:51:20,727 ...usted habr�a vivido en pecado mortal durante tres a�os 390 00:51:22,706 --> 00:51:25,675 Sabe de qu� se trata, est� condenando su alma 391 00:51:27,844 --> 00:51:30,938 Usted lo seguir� a las profundidades del infierno 392 00:51:32,649 --> 00:51:34,378 Su carne arder� 393 00:51:35,852 --> 00:51:38,548 Sus ojos caer�n a las llamas 394 00:51:40,991 --> 00:51:44,290 Gritar�, pero nadie la escuchar� 395 00:51:47,264 --> 00:51:51,826 Una eternidad de sufrimiento la espera, Bertrande 396 00:51:52,335 --> 00:51:54,633 �No tiene miedo de mentirle a Dios? 397 00:51:54,971 --> 00:51:59,408 �Si tiene dudas, por qu� no me cont�, en confesi�n? 398 00:52:00,610 --> 00:52:03,272 �No est� ocult�ndome algo? 399 00:52:04,114 --> 00:52:05,809 �Prev�ngase, Bertrande... 400 00:52:06,950 --> 00:52:09,885 ...del d�a en que los muertos vuelvan a la vida... 401 00:52:10,854 --> 00:52:12,412 ...el D�a del Juicio Final! 402 00:52:17,027 --> 00:52:20,019 Pero cuando el retorn�, usted lo reconoci�, tambi�n 403 00:52:20,897 --> 00:52:22,387 La aldea entera lo hizo 404 00:52:22,899 --> 00:52:24,594 Todas las voces le daban la bienvenida 405 00:52:27,477 --> 00:52:28,967 Miren a Bertrande 406 00:52:30,814 --> 00:52:32,372 No se queja de nada 407 00:52:32,516 --> 00:52:34,177 Nunca se la vio mejor 408 00:52:34,484 --> 00:52:38,818 Se hab�a ido por un tiempo tan largo 409 00:52:44,094 --> 00:52:46,187 �Y si todos estuvi�ramos equivocados? 410 00:52:49,099 --> 00:52:51,090 �Ha cambiado much�simo, no? 411 00:52:51,935 --> 00:52:55,302 Leer y escribir conduce a todo tipo de males 412 00:52:56,840 --> 00:52:58,831 Haces bien en enfrentarlo 413 00:53:03,813 --> 00:53:05,405 Te pregunto otra vez... 414 00:53:06,216 --> 00:53:08,116 ...�Y si no fuera �l? 415 00:53:12,856 --> 00:53:14,585 Cu�date, tambi�n. 416 00:53:18,562 --> 00:53:20,496 Despu�s de m�, ser� tu turno 417 00:53:21,831 --> 00:53:26,325 �Te va dejar el culo limpio y te sacar� hasta la camisa! 418 00:53:29,573 --> 00:53:33,031 Te va a dejar limpia Va a desaparecer... 419 00:53:34,678 --> 00:53:36,669 ...y dejar� llorando 420 00:53:37,447 --> 00:53:40,041 �Entonces vas a ver qu� clase de persona es! 421 00:53:52,462 --> 00:53:55,989 �Todav�a no termin� con lo suyo! 422 00:53:59,369 --> 00:54:01,269 Me das verg�enza, t�o 423 00:54:31,968 --> 00:54:33,435 Mi padre te quiere 424 00:54:34,771 --> 00:54:35,931 Ah� voy 425 00:54:52,689 --> 00:54:54,247 �Qu� quieres? 426 00:54:54,891 --> 00:54:56,756 Lo he pensado de nuevo 427 00:54:58,395 --> 00:55:01,558 Tienes raz�n... Tengo el dinero 428 00:55:02,132 --> 00:55:05,158 Te debo ese dinero Y te lo dar� 429 00:55:06,636 --> 00:55:08,297 No quiero causar ning�n problema 430 00:55:15,278 --> 00:55:17,576 �Sabes d�nde escond�a el dinero tu padre? 431 00:55:22,185 --> 00:55:24,085 No, nunca me lo dijo 432 00:55:26,456 --> 00:55:29,084 En el sobre piso del establo donde guarda la paja 433 00:55:39,302 --> 00:55:42,032 Te espero all� cuando cante el gallo 434 00:55:42,806 --> 00:55:44,364 Te dar� lo que debo 435 00:55:51,981 --> 00:55:56,179 Pero que quede entre nosotros 436 00:56:24,314 --> 00:56:27,579 Sus cabezas son huecas, lo mismo que sus historias 437 00:56:29,819 --> 00:56:31,548 Son todos celosos 438 00:56:33,223 --> 00:56:35,521 De vernos felices mean vinagre 439 00:56:36,693 --> 00:56:38,251 Hablan solamente de nosotros 440 00:56:38,395 --> 00:56:40,159 Calma, mi t�o comprende... Los har� callar 441 00:56:44,809 --> 00:56:46,067 Dame tu mano 442 00:56:59,495 --> 00:57:00,894 D�jame guiarte 443 00:57:13,806 --> 00:57:15,603 �Es ese su nombre? 444 00:57:18,738 --> 00:57:21,605 S�, es ese 445 00:57:47,221 --> 00:57:50,054 Est� en la de canasta de los cereales 446 00:58:03,551 --> 00:58:05,451 �Lo quieres, no? 447 00:58:06,356 --> 00:58:08,722 �Quieres lo que te debemos? 448 00:58:09,064 --> 00:58:12,124 �Ya lo vas a tener! �Todo tu dinero... 449 00:58:12,786 --> 00:58:13,946 ...contante y sonante! 450 00:58:18,956 --> 00:58:20,821 �Ya no vas a pedirlo m�s! 451 00:58:24,069 --> 00:58:26,264 �A tu servicio, Pansette! 452 00:58:27,172 --> 00:58:29,868 �Golp�alo fuerte, tiene una c�scara dura! 453 00:58:34,546 --> 00:58:37,379 �Contin�a, Antoine, o te desheredar�! 454 00:58:53,966 --> 00:58:55,900 �Estaba preparada para morir por �l? 455 00:58:56,969 --> 00:58:58,994 Si, para protegerlo 456 00:59:01,707 --> 00:59:03,368 Expl�queme una cosa 457 00:59:04,743 --> 00:59:09,112 Usted defendi� a su marido, poniendo en riesgo su vida 458 00:59:09,982 --> 00:59:12,746 Pero cuando su t�o lo atac� legalmente... 459 00:59:13,085 --> 00:59:15,178 ...usted no dijo nada 460 00:59:16,021 --> 00:59:17,420 Debi� haber protestado 461 00:59:19,558 --> 00:59:21,253 Hablar con el juez 462 00:59:21,794 --> 00:59:24,262 Decirle a todos: "Uds. saben que �l es mi marido" 463 00:59:26,532 --> 00:59:28,159 Pero no dijo nada 464 00:59:31,870 --> 00:59:33,098 �Por qu�? 465 00:59:40,112 --> 00:59:41,807 �Tambi�n Ud. ten�a dudas? 466 00:59:42,381 --> 00:59:46,283 �C�mo es que Ud., entre todas las personas, pod�a dudar todav�a? 467 00:59:49,888 --> 00:59:52,118 En cierto momento, estaba compungida 468 00:59:53,792 --> 00:59:55,657 Dudaba 469 00:59:56,662 --> 00:59:58,323 Pens� que... 470 00:59:58,497 --> 00:59:59,794 �Hable! 471 01:00:01,133 --> 01:00:03,829 Pens�: "Quiz� el tambi�n me est� enga�ando" 472 01:00:06,772 --> 01:00:08,706 Encant�ndome, como lo hizo con los dem�s 473 01:00:10,809 --> 01:00:13,209 Entonces mi hija es una bastarda 474 01:00:14,847 --> 01:00:18,783 Y yo vivo en pecado ...e ir� al infierno 475 01:00:20,986 --> 01:00:23,682 S�... ten�a dudas 476 01:00:25,090 --> 01:00:26,682 Y todav�a las tiene? 477 01:00:28,927 --> 01:00:30,861 No, ya no m�s 478 01:00:31,129 --> 01:00:32,687 Entonces, �l es su esposo 479 01:00:33,999 --> 01:00:35,591 �S� o no? 480 01:00:35,968 --> 01:00:39,460 Afirmo que s� 481 01:00:47,112 --> 01:00:48,875 �Y qu� dice �l? 482 01:00:49,047 --> 01:00:50,981 Lo mismo, obviamente 483 01:00:51,149 --> 01:00:52,912 Dice que son marido y mujer 484 01:00:53,352 --> 01:00:57,015 Estaba tan confundida, lo llev� ante el Parlamento 485 01:00:57,656 --> 01:00:59,886 Todos est�n aqu� 486 01:01:01,360 --> 01:01:02,691 Venid con nosotros 487 01:01:22,381 --> 01:01:23,871 Vayan junto con su familia 488 01:01:28,153 --> 01:01:29,518 �T� eres Martin Guerre? 489 01:01:30,923 --> 01:01:32,220 S�, lo soy 490 01:01:33,859 --> 01:01:35,349 �Est�s seguro? 491 01:01:36,261 --> 01:01:38,229 No conozco a otro 492 01:01:57,783 --> 01:01:59,683 �La vas a pagar! 493 01:01:59,851 --> 01:02:02,217 �Eres un impostor! �Nos enga�aste! 494 01:02:02,387 --> 01:02:04,787 �La ley te va a caer encima, mentiroso! 495 01:02:04,957 --> 01:02:07,755 Nos enga�aste, para robar nuestras propiedades 496 01:02:07,926 --> 01:02:10,793 �Son calumnias! �Para no pagarme lo que me debes! 497 01:02:10,963 --> 01:02:14,330 �Yo no te debo nada! �T� no eres mi sobrino! 498 01:02:14,833 --> 01:02:18,360 �S� que lo soy y bien que lo sabes! �Todos lo saben! 499 01:02:19,638 --> 01:02:20,730 �C�mete tus palabras! 500 01:02:25,510 --> 01:02:28,502 La familia, fuera... vengan aqu� 501 01:02:42,527 --> 01:02:44,495 Ahora todos, esc�chenme bien 502 01:02:46,732 --> 01:02:49,030 Aquellos que honestamente piensan que... 503 01:02:50,335 --> 01:02:53,498 ...este hombre no es Martin Guerre, a mi izquierda 504 01:03:16,962 --> 01:03:19,430 Los que de veras piensan que... 505 01:03:20,332 --> 01:03:26,931 ...�l es verdaderamente Martin Guerre, a mi derecha 506 01:03:52,030 --> 01:03:53,292 �Y t�? 507 01:03:58,003 --> 01:04:00,096 Yo soy su sacerdote 508 01:04:02,240 --> 01:04:04,538 Pero seguramente tienes alguna opini�n 509 01:04:39,044 --> 01:04:40,909 �Y los dem�s, no tienen ninguna opini�n? 510 01:04:49,221 --> 01:04:52,088 En resoluci�n de este litigio... 511 01:04:52,357 --> 01:04:56,088 ...yo, Jean de Coras, Consejero del PArlamente de Toulouse... 512 01:04:56,595 --> 01:04:59,723 ...dictamino que no existe raz�n alguna... 513 01:04:59,898 --> 01:05:02,093 ...para creer que este hombre no sea Martin Guerre 514 01:05:03,502 --> 01:05:06,835 Se levantan los cargos debido a falta de pruebas 515 01:05:07,339 --> 01:05:10,570 Este hombre ser� liberado 516 01:05:11,943 --> 01:05:14,571 Se condena a Pierre Guerre a pagar... 517 01:05:14,746 --> 01:05:19,513 ...500 libras al Rey y a su sobrino, por calumnias 518 01:05:33,732 --> 01:05:35,165 Liberenlo 519 01:05:46,178 --> 01:05:50,512 �Eres un brib�n! �Dios lo sabe y te castigar�! 520 01:05:50,682 --> 01:05:53,947 En una mano llevas agua, y en la otra fuego 521 01:05:59,324 --> 01:06:01,417 Ese fue un juicio excelente, se�or 522 01:07:44,763 --> 01:07:46,697 �Qu� le ocurri� a mi hermano? 523 01:07:47,299 --> 01:07:49,859 Deber�as estar en la cama 524 01:08:16,795 --> 01:08:19,593 �P�rate! Ahora te tenemos 525 01:08:19,764 --> 01:08:21,288 �V�stete! 526 01:08:21,933 --> 01:08:24,561 �Arriba, est�s arrestado! 527 01:08:24,736 --> 01:08:26,533 �Fui liberado ayer! 528 01:08:27,739 --> 01:08:29,673 Las cosas cambiaron durante la noche 529 01:08:31,042 --> 01:08:37,709 Esta vez tu mujer tambi�n firm� 530 01:08:48,893 --> 01:08:52,090 V�stete, partes hacia Tolouse 531 01:08:54,532 --> 01:08:56,022 �Cu�ndo firm�? 532 01:08:56,468 --> 01:08:59,869 A la noche, antes de ir a dormir 533 01:09:03,274 --> 01:09:04,901 �Es verdad? 534 01:09:05,944 --> 01:09:07,741 �Te hicieron firmar? 535 01:09:12,317 --> 01:09:16,481 Ahora no tienes salida Est�s perdido 536 01:09:55,627 --> 01:09:57,595 La acusaci�n es la misma 537 01:09:58,596 --> 01:10:02,396 Pero ahora ser� m�s dif�cil que pueda refutarla 538 01:10:03,601 --> 01:10:04,932 Su esposa la firm� 539 01:10:05,103 --> 01:10:06,400 Es una falsificaci�n 540 01:10:07,071 --> 01:10:10,563 �Si lo fuera, por qu� ella dej� que te arrestaran? 541 01:10:11,042 --> 01:10:13,067 Su t�o y sus primos la asustaron 542 01:10:14,612 --> 01:10:16,204 Podr�an cortarle la garganta 543 01:10:17,982 --> 01:10:19,574 �La han amenazado? 544 01:10:22,153 --> 01:10:23,381 Con frecuencia 545 01:10:25,790 --> 01:10:27,553 En especial en los �ltimos tiempos 546 01:10:30,929 --> 01:10:33,420 Ahora dice que usted la traicion� 547 01:10:34,532 --> 01:10:37,000 Que usted no es su marido... Eso es grave 548 01:10:38,036 --> 01:10:41,096 La conozco... La forzaron a firmar. 549 01:10:43,341 --> 01:10:46,902 Garantice su seguridad y d�game qu� es lo que quiere 550 01:10:47,612 --> 01:10:49,045 Ver� que yo soy Martin Guerre 551 01:10:52,083 --> 01:10:54,449 Hemos escuchado a muchos testigos... 552 01:10:57,021 --> 01:10:59,012 ...y escucharemos a m�s 553 01:11:03,695 --> 01:11:05,560 �Un consejero vendr� en su defensa? 554 01:11:05,730 --> 01:11:10,599 No necesito probar qui�n soy 555 01:11:12,003 --> 01:11:13,402 �Qui�n los uni� en matrimonio? 556 01:11:15,740 --> 01:11:18,607 El padre Dominique Caylar... quien est� todav�a all� 557 01:11:18,877 --> 01:11:21,311 No le gusto... Yo maldigo mucho 558 01:11:23,047 --> 01:11:26,380 Nos casamos el d�a de San Miguel, hace 18 a�os 559 01:11:26,718 --> 01:11:28,208 �Qui�n fue el notario? 560 01:11:31,623 --> 01:11:34,615 Jehan Pegala, de Fosset 561 01:11:39,063 --> 01:11:41,793 Lleg� tarde, mi padre estaba enojado 562 01:11:43,234 --> 01:11:47,136 La dote de Bertrande eran los bosques de Roussas... 563 01:11:48,806 --> 01:11:51,604 ...sus tierras en Pomarede y dos bueyes oxen... 564 01:11:53,044 --> 01:11:55,444 ...una cama con almohadas de pluma... 565 01:11:57,448 --> 01:11:58,574 ...y tres vestidos 566 01:11:58,816 --> 01:12:02,809 Y sacos de grano. �Se ha olvidado? 567 01:12:08,259 --> 01:12:12,355 No... nada de sacos con grano 568 01:12:18,970 --> 01:12:25,239 Desde su retorno, usted ha sido un marido cari�oso 569 01:12:26,477 --> 01:12:28,741 No era as� con anterioridad 570 01:12:30,682 --> 01:12:33,651 De haber conocido mejor a mi mujer, jam�s me hubiera marchado 571 01:12:34,118 --> 01:12:35,813 Ella ha cambiado 572 01:12:38,323 --> 01:12:39,847 Y yo tambi�n 573 01:12:44,729 --> 01:12:46,663 Usted no es est�pido 574 01:12:57,008 --> 01:12:58,908 �Sabe que corre el riesgo de morir? 575 01:12:59,577 --> 01:13:02,045 �Todo es obra de Pierre Guerre! 576 01:13:02,914 --> 01:13:05,678 Fui su sobrino hasta que reclam� mi dinero 577 01:13:05,850 --> 01:13:07,977 Todos me conoc�an: mi hermana, mi suegra... 578 01:13:08,152 --> 01:13:10,985 ...hasta mi esposa 579 01:13:11,155 --> 01:13:13,487 Tambi�n hay otros que sostienen que usted no es Mart�n Guerre 580 01:13:13,658 --> 01:13:15,216 Mi t�o es rico 581 01:13:15,994 --> 01:13:20,294 �Le temen! ��l act�a en beneficio propio! 582 01:13:21,566 --> 01:13:24,535 �Me hab�a robado mi nombre y mi propiedad! 583 01:13:25,036 --> 01:13:26,833 �Es aberrante! 584 01:13:28,172 --> 01:13:29,434 S�game 585 01:14:07,311 --> 01:14:11,247 �Ustedes son Jean the Spaniard y Valentin Rougier? 586 01:14:18,222 --> 01:14:20,486 Solicitaron ver a este hombre 587 01:14:27,298 --> 01:14:28,663 �Lo conocen? 588 01:14:36,574 --> 01:14:38,974 Si... es �l 589 01:14:40,611 --> 01:14:42,135 �Qui�n es �l? 590 01:14:43,715 --> 01:14:45,376 �Cu�l es su nombre? 591 01:14:47,919 --> 01:14:50,046 Es Arnaud 592 01:15:00,765 --> 01:15:02,323 Lo llaman Pansette 593 01:15:04,168 --> 01:15:05,465 �De d�nde proviene? 594 01:15:08,106 --> 01:15:09,869 De nuestra aldea 595 01:15:10,775 --> 01:15:12,037 Es de Tihl 596 01:15:12,210 --> 01:15:13,541 �Est� usted seguro? 597 01:15:14,112 --> 01:15:17,479 Se fue hace mucho tiempo pero es �l 598 01:15:19,717 --> 01:15:21,844 No Martin Guerre, de Artigat? 599 01:15:22,019 --> 01:15:25,477 No... Arnaud, de Tihl 600 01:15:25,823 --> 01:15:27,688 Apodado Pansette 601 01:15:30,495 --> 01:15:31,962 �M�relos! 602 01:15:33,030 --> 01:15:36,591 �Han sido enviados por mi t�o! 603 01:15:39,303 --> 01:15:41,294 �Comprados y pagados! 604 01:15:41,572 --> 01:15:45,064 �M�relos... llevan la verg�enza escrita en los rostros! 605 01:15:45,409 --> 01:15:48,503 Son de Tihl, eso ha sido verificado 606 01:15:50,248 --> 01:15:53,706 �Y qu�? Mi t�o tiene influencia 607 01:15:54,585 --> 01:15:56,576 �Por qu� fingir�a... 608 01:15:56,754 --> 01:15:59,723 ...tener casa y mujer? 609 01:16:01,025 --> 01:16:04,483 �Cuando es mi casa y mi mujer! 610 01:16:04,662 --> 01:16:06,892 �Soy yo el agraviado, el acusado! 611 01:16:12,170 --> 01:16:14,866 �Jam�s un marido ha sido tan difamado! 612 01:16:15,039 --> 01:16:18,668 �Pero apelar�... aqu� ante el Parlamento! 613 01:16:19,177 --> 01:16:21,577 Quiero que mi t�o sea castigado 614 01:16:23,281 --> 01:16:25,112 �As� todo quedar� claro! 615 01:16:25,283 --> 01:16:27,308 Quiero a todos aqu� 616 01:16:28,286 --> 01:16:31,050 Primero a Pierre, culpable de haber dado flaso testimonio 617 01:16:33,024 --> 01:16:35,219 Tambi�n a mis hermanas y primas 618 01:16:36,894 --> 01:16:40,762 Y a mi mujer que fue forzada a firmar, y a todos los aldeanos 619 01:17:54,272 --> 01:17:56,832 Artigat ha sido mi parroquia durante 23 a�os 620 01:17:57,008 --> 01:17:59,374 Conoc� bien a Martin Guerre, yo lo cas� 621 01:18:01,545 --> 01:18:06,539 Cuando parti�, era m�s delgado, m�s moreno y un poco encorvado 622 01:18:08,152 --> 01:18:11,883 Ten�a la pera hendida y labios ligeramente ca�dos 623 01:18:13,324 --> 01:18:14,882 Y un lunar con pelos en su nuca 624 01:18:15,693 --> 01:18:16,955 Mu�strenos 625 01:18:18,796 --> 01:18:20,161 Aqu�, en la nuca 626 01:18:24,068 --> 01:18:26,093 No hay marca de nada 627 01:18:31,042 --> 01:18:34,739 Una cicatriz arriba de su ceja derecha... 628 01:18:35,947 --> 01:18:36,936 ...tampoco est� all� 629 01:18:37,114 --> 01:18:40,277 �No, se�or... Aqu� hay un problema! 630 01:18:40,685 --> 01:18:43,119 Conoc� a Martin cuando era peque�o tambi�n 631 01:18:43,387 --> 01:18:47,551 Le cambiaba los pa�ales... y lo v� desnudo en m�s ocasiones que usted! 632 01:18:50,494 --> 01:18:52,325 No ten�a ning�n lunar con pelos 633 01:18:52,730 --> 01:18:56,393 �Ten�a una cicatriz en la frente y todav�a la tiene! 634 01:18:59,603 --> 01:19:02,128 la cicatriz estaba m�s cerca de la ceja 635 01:19:02,306 --> 01:19:06,572 Aqu� mismo... lo s� muy bien 636 01:19:07,411 --> 01:19:09,971 Se cay� en el granero, yo lo levant� 637 01:19:11,582 --> 01:19:13,777 Adem�s... abre la boca... 638 01:19:15,286 --> 01:19:17,516 ...se rompi� dos dientes 639 01:19:17,688 --> 01:19:20,680 All� est�n, atr�s 640 01:19:22,193 --> 01:19:25,185 �Y una u�a encarnada en un pulgar! 641 01:19:28,933 --> 01:19:32,494 �Entonces usted sostiene que �l es Martin Guerre? 642 01:19:34,605 --> 01:19:38,598 Estoy segura, se�or... tan segura como que la noche sigue al d�a 643 01:19:39,110 --> 01:19:40,441 �Puedo hablar? 644 01:19:43,114 --> 01:19:44,809 He visto a la muerte 645 01:19:46,017 --> 01:19:50,920 He o�do el rugir de los ca�ones y los gritos de los heridos 646 01:19:52,957 --> 01:19:57,656 Me deseas el mal, T�o, pero yo pas� a trav�s de lo peor 647 01:19:58,362 --> 01:20:00,455 �Es ese el destino que le espera a un hombre... 648 01:20:00,631 --> 01:20:02,599 ...que quiso conocer la vida, antes de volver a su pa�s... 649 01:20:02,767 --> 01:20:05,600 ...para ocupar su lugar con su familia... 650 01:20:06,303 --> 01:20:08,134 ...y trabajar la tierra que Dios nos ha dado? 651 01:20:08,606 --> 01:20:10,699 �No deje que hable m�s, se�or! 652 01:20:12,777 --> 01:20:14,768 Es h�bil con las palabras 653 01:20:15,312 --> 01:20:17,109 Ahora sabemos qui�n es 654 01:20:17,748 --> 01:20:20,148 Todo lo que quer�a era la propiedad de mi sobrino 655 01:20:20,684 --> 01:20:25,781 �No quiero que se la lleve, voy a defenderla! 656 01:20:27,625 --> 01:20:30,355 �No es mi sobrino! 657 01:20:30,528 --> 01:20:33,258 Preg�nteselo al zapatero, el lo probar� 658 01:20:33,531 --> 01:20:36,466 Zapatero... avance 659 01:20:39,437 --> 01:20:41,667 �Seguro que ellos me dejar�n ir? 660 01:20:43,207 --> 01:20:46,176 �Si digo lo que tengo que decir, puedo irme? 661 01:20:46,744 --> 01:20:50,202 Le garantizo que volver� s su aldea 662 01:20:52,483 --> 01:20:58,183 Antes de irse, Martin ten�a un pie muy grande 663 01:21:01,325 --> 01:21:03,190 Su talla era de 12 puntos 664 01:21:06,630 --> 01:21:08,359 �Despu�s de que volvi�... 665 01:21:09,867 --> 01:21:12,836 ...su talla era de s�lo 9 puntos! 666 01:21:15,806 --> 01:21:17,205 �Est� absolutamente seguro? 667 01:21:18,242 --> 01:21:22,838 S�, en mi oficio he visto pies que se agrandaban... 668 01:21:23,647 --> 01:21:26,980 ...pero nunca supe de pies que encogieran 669 01:21:29,186 --> 01:21:31,586 �Est�s envejeciendo! �Ya no ves nada! 670 01:21:32,556 --> 01:21:33,454 Te olvidas las cosas 671 01:21:33,991 --> 01:21:36,255 �Mejor que t�, mula vieja! 672 01:21:36,460 --> 01:21:38,860 �Ves ad�nde est�n tus intereses! 673 01:21:40,564 --> 01:21:42,998 Jacmette, tus dedos recuerdan 674 01:21:56,347 --> 01:22:00,807 D�les quien soy... D� la verdad 675 01:22:14,365 --> 01:22:18,665 Eres Martin Guerre 676 01:22:20,638 --> 01:22:25,098 Bertrande, esposa m�a, tu me conoces mejor que nadie 677 01:22:25,809 --> 01:22:28,676 Jura que no soy tu marido y abandonar� este litigio 678 01:22:29,980 --> 01:22:32,915 J�ralo por los Santos Evangelios 679 01:22:34,285 --> 01:22:36,344 �No lo jurar�s? 680 01:22:37,721 --> 01:22:39,621 �Entonces, soy tu marido? 681 01:22:41,192 --> 01:22:43,217 Eres mi marido 682 01:22:49,567 --> 01:22:51,057 Ven aqu�, Bertrande 683 01:23:04,715 --> 01:23:06,649 �Y esta cruz? 684 01:23:07,585 --> 01:23:09,519 No la dibuj� yo 685 01:23:12,223 --> 01:23:15,215 �Entonces por qu� no protest�? 686 01:23:15,426 --> 01:23:17,053 Ellos amenzaron... 687 01:23:18,529 --> 01:23:20,827 ...con expulsarme. - Miente... 688 01:23:21,765 --> 01:23:24,063 esa cruz es su firma! - �Es la verdad! 689 01:23:24,501 --> 01:23:27,402 Har�n cualquier... �Tratar�n de matarme! 690 01:23:27,571 --> 01:23:31,063 Esa marca es suya... �Yo la v� cuando la hac�a! 691 01:23:31,642 --> 01:23:33,303 �Yo no firm�! 692 01:23:35,679 --> 01:23:37,510 �Hubiera firmado con mi nombre! 693 01:23:39,116 --> 01:23:42,085 �C�mo? �Si no sabes escribir! 694 01:23:43,687 --> 01:23:45,882 Quiero una pluma y algo de papel 695 01:24:14,718 --> 01:24:16,447 �Todo este alboroto por el dinero! 696 01:24:16,854 --> 01:24:19,914 Pierre sabe que es su sobrino 697 01:24:22,993 --> 01:24:26,588 Misa a las seis de la ma�ana, para todos 698 01:24:44,615 --> 01:24:47,982 �Pierre, cu�nto tiempo nos quedaremos aqu�? 699 01:24:48,152 --> 01:24:51,417 No lo s�... El tiempo que sea necesario 700 01:24:59,897 --> 01:25:01,455 �Qui�n lo pagar�? 701 01:25:01,632 --> 01:25:02,894 Yo te pagar� 702 01:25:03,467 --> 01:25:05,992 Lo suficiente como para vivir... esa es la ley 703 01:25:08,272 --> 01:25:10,240 �Qui�n es Bertrande de Rols? 704 01:25:11,475 --> 01:25:13,102 �Para qu� la necesitas? 705 01:25:13,410 --> 01:25:15,105 Ella debe alojarse en otra parte 706 01:25:29,126 --> 01:25:30,559 Soy yo, Bertrande de Rols 707 01:25:31,595 --> 01:25:35,861 S�game con sus hijos. Es una orden del Parlamento 708 01:25:45,509 --> 01:25:50,446 Virgen Mar�a bendita, contempla mi angustia y mi dolor 709 01:25:54,218 --> 01:25:56,118 Por favor, ay�dame 710 01:25:57,755 --> 01:26:00,918 Prot�geme. Me siento tan sola... 711 01:26:15,472 --> 01:26:17,372 Traje algo de pan negro 712 01:26:19,476 --> 01:26:20,943 Es de nuestra aldea 713 01:26:32,156 --> 01:26:33,521 Hace fr�o aqu� 714 01:26:33,991 --> 01:26:37,722 Mi �nica hija... 715 01:26:39,830 --> 01:26:41,855 �Quieres arruinarnos? 716 01:26:42,766 --> 01:26:46,702 Si no fuera por t�, ese impostor ya hubiera sido ejecutado 717 01:26:48,038 --> 01:26:50,063 Parece que te ha embrujado 718 01:26:50,407 --> 01:26:53,205 Est�s bajo su hechizo... No ves a nadie m�s que a �l 719 01:26:54,044 --> 01:26:57,775 Todo lo que quiere es nuestra propiedad 720 01:26:58,582 --> 01:27:01,073 Tu marido te ha embrujado. 721 01:27:01,251 --> 01:27:03,719 Mi propia madre nos ataca 722 01:27:04,855 --> 01:27:09,485 �Si �l no es mi marido, por qu� esperaste tres a�os? 723 01:27:09,860 --> 01:27:11,828 No estaba segura antes 724 01:27:12,062 --> 01:27:15,190 Ahora sabemos que no es Martin 725 01:27:16,333 --> 01:27:18,631 Siempre sospech� de �l 726 01:27:21,538 --> 01:27:25,065 �l se sirve de t� y t� dices "�Amen!" 727 01:27:26,443 --> 01:27:30,038 �l es mi marido... Yo s� que �l es mi marido 728 01:27:33,350 --> 01:27:37,810 �No le ofreci� dinero Pierre Guerre a Dominge en tu posada? 729 01:27:38,088 --> 01:27:41,683 �Acusado, si�ntese y permanezca en su lugar! 730 01:27:42,226 --> 01:27:44,490 Contin�e 731 01:27:45,762 --> 01:27:46,490 �D�game si no es verdad? 732 01:27:46,830 --> 01:27:49,993 �Dinero para pagar por mi muerte! 733 01:27:52,403 --> 01:27:56,463 Solicito a Dominge Pailhas. 734 01:27:56,564 --> 01:27:59,364 �Est� aqu�? 735 01:27:59,764 --> 01:28:01,860 Dominge Pailhas 736 01:28:01,964 --> 01:28:05,060 Adelante 737 01:28:14,057 --> 01:28:16,525 Vamos, no tenga miedo 738 01:28:17,094 --> 01:28:21,622 Diga la verdad: �Pierre Guerre le ofreci� dinero, s� o no? 739 01:28:22,299 --> 01:28:24,529 Responda con franqueza: �s� o no? 740 01:28:25,536 --> 01:28:29,370 S�, me ofreci� dinero 741 01:28:30,374 --> 01:28:33,434 Pero yo dije que no matar�a a un pariente... 742 01:28:33,610 --> 01:28:35,202 ...ni siquiera por dinero 743 01:28:35,546 --> 01:28:38,208 Soy casi un pariente de Martin 744 01:28:38,916 --> 01:28:41,282 Es verdad, eso es lo que dijo 745 01:28:45,255 --> 01:28:48,918 Gracias. Vuelvan a suslugares 746 01:28:49,326 --> 01:28:51,157 Ven, Jeanne. 747 01:28:54,231 --> 01:28:55,357 Habla ahora. 748 01:28:55,566 --> 01:28:59,525 �El t�o no forz� a mi mujer para acusarme? 749 01:29:05,208 --> 01:29:06,573 Es verdad 750 01:29:08,178 --> 01:29:11,113 �No amenaz� con expulsarla? 751 01:29:12,516 --> 01:29:14,245 Es verdad. 752 01:29:14,685 --> 01:29:17,483 �No levant� su mano contra ella? 753 01:29:20,090 --> 01:29:21,582 �Es mentira! 754 01:29:21,670 --> 01:29:23,683 Silencio 755 01:29:24,170 --> 01:29:26,684 Gracias, Jeanne 756 01:29:28,098 --> 01:29:31,761 Dejen que hable con su marido. �Est� aqu�? 757 01:29:31,969 --> 01:29:34,164 �Acusado, permanezca sentado! 758 01:29:36,673 --> 01:29:38,163 Ven, Augustin 759 01:29:41,478 --> 01:29:43,412 Viviste bajo nuestro techo 760 01:29:43,747 --> 01:29:46,409 Despu�s de que el soldado hubiera pasado por all�... 761 01:29:47,317 --> 01:29:49,842 ...me dijiste que prestara atenci�n 762 01:29:50,020 --> 01:29:53,683 Que mi t�o estaba enviando gente para golpearme 763 01:29:53,890 --> 01:29:55,152 �Recuerdas? 764 01:29:55,826 --> 01:29:57,020 Para ense�arme una lecci�n 765 01:29:59,463 --> 01:30:02,955 Tienes que recordarlo. �Hab�amos vencido al equipo de Vals... 766 01:30:03,133 --> 01:30:04,691 ...4 a 2. Un domingo de agosto! 767 01:30:10,941 --> 01:30:12,738 Lo recuerdo 768 01:30:14,277 --> 01:30:15,869 Es verdad 769 01:30:17,314 --> 01:30:20,545 �Y, t�o, pensaste que nunca lo averiguar�a? 770 01:30:23,320 --> 01:30:25,481 ��l es el impostor... el criminal! 771 01:30:25,789 --> 01:30:28,451 �l deber�a estar aqu� sentado 772 01:30:32,429 --> 01:30:35,159 Si Arnaud of Tihl fue un pecador... 773 01:30:36,333 --> 01:30:37,493 ...que profan� el honor de Dios... 774 01:30:37,668 --> 01:30:39,932 ...qu� tengo yo que ver? 775 01:30:41,505 --> 01:30:43,769 No soy Arnaud of Tihl! 776 01:30:48,712 --> 01:30:50,009 �No soy ese hombre! 777 01:30:56,119 --> 01:30:57,416 �No lo soy! 778 01:31:20,310 --> 01:31:23,575 La memoria de este hombre es prodigiosa... 779 01:31:23,980 --> 01:31:26,471 ...y es muy astuto 780 01:31:28,618 --> 01:31:30,518 �Y si fuera un demonio? 781 01:31:33,924 --> 01:31:35,915 Ya ha sucedido otras veces 782 01:31:36,493 --> 01:31:39,485 Los demonios gustan de poseer a las personas... 783 01:31:39,663 --> 01:31:41,688 ...y envenenar sus mentes 784 01:31:43,867 --> 01:31:45,459 �Qu� quiere decir? 785 01:31:50,173 --> 01:31:52,801 Las mentiras tiene mil rostros... 786 01:31:53,543 --> 01:31:55,306 ...incluso las de los demonios 787 01:31:56,546 --> 01:31:58,514 La verdad tiene uno solo 788 01:31:59,750 --> 01:32:00,842 Y la justicia existe... 789 01:32:01,418 --> 01:32:03,784 ..para descubrir la verdad 790 01:32:11,161 --> 01:32:14,221 Jacmette Cayrol ha ido con Dios 791 01:32:27,410 --> 01:32:31,938 �Arr�nquen el demonio que tiene dentro! 792 01:32:32,682 --> 01:32:35,276 Paren de pelear 793 01:32:37,554 --> 01:32:40,751 �Det�nganse! �Jacmette ha muerto! 794 01:32:44,027 --> 01:32:45,927 Jacmette ha muerto 795 01:33:08,552 --> 01:33:12,648 Lo sab�a todo de la aldea, mejor que ninguno 796 01:33:14,958 --> 01:33:16,619 Cuando volvi�... 797 01:33:17,761 --> 01:33:19,991 ...sab�a los nombres de mis hijos 798 01:33:22,098 --> 01:33:25,124 Puso su mirada sobre m�... No me pude mover 799 01:33:26,269 --> 01:33:28,931 �Tuve la sensaci�n de que... 800 01:33:29,272 --> 01:33:31,001 ...ard�a en fuego! 801 01:33:39,249 --> 01:33:41,513 Estoy segura de que utiliza magia 802 01:33:43,119 --> 01:33:45,587 �Incluso aqu�, con todos nosotros! 803 01:33:46,957 --> 01:33:48,390 Desde el principio del mundo ... 804 01:33:48,558 --> 01:33:51,322 ...Sat�n ha hecho acopio de la magia 805 01:33:52,596 --> 01:33:54,757 �C�mo puede saber todo lo que sabe? 806 01:33:55,432 --> 01:33:58,094 �C�mo puede tener las respuestas de todo? 807 01:33:58,535 --> 01:34:01,060 Es el emisario del diablo 808 01:34:01,304 --> 01:34:03,829 �Quiz�s, el diablo �l mismo! 809 01:34:04,007 --> 01:34:05,838 No soy un diablo... 810 01:34:06,243 --> 01:34:08,302 Si�ntese 811 01:34:10,347 --> 01:34:13,373 Habla,si tienes al demonio dentro 812 01:34:14,150 --> 01:34:15,845 D�nos su nombre 813 01:34:17,954 --> 01:34:20,616 �Un demonio? �Entonces estar�a con mi mujer! 814 01:34:20,790 --> 01:34:23,020 �No me habr�an arrestado! 815 01:34:23,193 --> 01:34:24,922 �No estar�a aqu�! 816 01:34:28,999 --> 01:34:31,024 Respondi� bien 817 01:34:31,568 --> 01:34:34,469 Nada prueba que es magia 818 01:34:35,438 --> 01:34:37,633 �Qu� debemos hacer? 819 01:34:38,375 --> 01:34:40,240 �Alguna sugerencia? 820 01:34:41,912 --> 01:34:44,210 La soluci�n m�s humana... 821 01:34:44,948 --> 01:34:48,076 Si no se comprueba culpable debemos presumir la inocencia 822 01:34:50,854 --> 01:34:51,912 Pero primero... 823 01:34:52,622 --> 01:34:56,388 ...quisiera interrogar por �ltima oportunidad... 824 01:34:56,559 --> 01:34:58,857 ...a la mujer de Martin Guerre 825 01:35:16,146 --> 01:35:18,307 La corte os interpela 826 01:35:22,719 --> 01:35:24,118 Ahora... 827 01:35:25,322 --> 01:35:27,153 ...y por �ltima vez... 828 01:35:28,458 --> 01:35:30,153 ...quiero preguntarle... 829 01:35:31,127 --> 01:35:33,527 ...si este hombre es su esposo 830 01:35:33,697 --> 01:35:36,598 S�... estoy segura 831 01:35:38,535 --> 01:35:42,130 �Qu� es lo que le permite afirmarlo con una certeza absoluta? 832 01:35:43,306 --> 01:35:46,673 Hable... Estamos aqu� para comprenderlo todo 833 01:35:54,417 --> 01:35:56,817 A su regreso, sab�a todo sobre m� 834 01:36:01,992 --> 01:36:04,756 �Conoc�a detalles �ntimos... 835 01:36:04,928 --> 01:36:06,987 ...que solamente un esposo puede conocer? 836 01:36:11,388 --> 01:36:13,388 S� 837 01:36:16,373 --> 01:36:19,706 �Qu� detalles? 838 01:36:26,783 --> 01:36:29,843 �l sab�a cu�ndo quer�a estar con �l... 839 01:36:30,420 --> 01:36:32,513 ...y qu� palabras decir 840 01:36:32,956 --> 01:36:34,150 Antes... 841 01:36:34,891 --> 01:36:36,256 ...durante... 842 01:36:36,493 --> 01:36:38,120 ...y despu�s 843 01:36:44,534 --> 01:36:45,933 La Corte... 844 01:36:46,436 --> 01:36:50,270 ...se retirar� ahora para deliberar 845 01:36:59,082 --> 01:37:00,982 Parece que al fin lo logramos 846 01:37:03,887 --> 01:37:07,288 Aparentemente este campesino ha ganado el caso 847 01:37:07,424 --> 01:37:09,255 �l es Martin Guerre 848 01:37:09,392 --> 01:37:11,792 Ser�a inhumano no liberarlo 849 01:37:12,095 --> 01:37:13,722 Limpiaremos su nombre 850 01:37:14,564 --> 01:37:17,897 �Podr�a alguien haberlo defendido mejor? 851 01:38:03,780 --> 01:38:07,045 En el nombre del Rey y de su justicia... 852 01:38:08,351 --> 01:38:10,717 ...el Parlamento de Tolouse... 853 01:38:11,287 --> 01:38:13,619 ...declara... 854 01:38:13,723 --> 01:38:16,556 ...que el acusado... 855 01:38:19,329 --> 01:38:20,990 ...es en verdad Martin... 856 01:38:26,636 --> 01:38:32,597 Se�ores, un nuevo testigo solicita ser escuchado de urgencia 857 01:38:35,545 --> 01:38:37,376 Que lo hagan entrar 858 01:39:26,496 --> 01:39:29,021 �Usted dice ser Martin Guerre? 859 01:39:29,732 --> 01:39:32,030 S�... ese es mi nombre 860 01:39:42,845 --> 01:39:43,834 �Ad�nde estuvo usted? 861 01:39:44,347 --> 01:39:45,541 En el Ej�rcito en Picard�a 862 01:39:48,117 --> 01:39:50,415 Perd� una pierna en Saint Quentin 863 01:39:51,054 --> 01:39:54,387 Cuando llegu� a Artigat, escuch� que mi familia estaba aqu�. 864 01:39:55,124 --> 01:39:56,386 Aqu� estoy 865 01:39:57,260 --> 01:39:59,160 �Conoce a este hombre? 866 01:40:03,499 --> 01:40:05,660 Estuvimos juntos en la guerra 867 01:40:06,669 --> 01:40:08,364 �Su nombre? 868 01:40:08,471 --> 01:40:10,871 Es Arnaud de Tihl... Pansette 869 01:40:11,040 --> 01:40:13,008 �Pero no lo escucha! M�renlos... 870 01:40:13,276 --> 01:40:16,040 �Ya derrotados, montan una artima�a! 871 01:40:16,346 --> 01:40:19,144 �Un mendigo, pagado por mi t�o! 872 01:40:23,519 --> 01:40:25,612 �Conoce a esa mujer? 873 01:40:34,964 --> 01:40:36,158 Bertrande, mi esposa 874 01:40:36,366 --> 01:40:39,199 �Es el �ltimo de sus trucos bajos! 875 01:40:42,839 --> 01:40:45,069 �Me calumnias... y me insultas? 876 01:40:46,276 --> 01:40:47,743 �Calumniarte? 877 01:40:48,911 --> 01:40:51,345 �No te conozco! �Jam�s te v�! 878 01:40:52,815 --> 01:40:54,442 �Por qu� no lo arrestan? 879 01:40:54,617 --> 01:40:56,778 �Un embustero a sueldo! 880 01:40:58,888 --> 01:41:01,584 Pierre Guerre, venga. �D�nde est� su mujer? 881 01:41:13,703 --> 01:41:15,364 �Conoce a este hombre? 882 01:41:16,706 --> 01:41:20,767 S�, lo reconozco 883 01:41:22,578 --> 01:41:24,546 Martin, mi sobrino 884 01:41:26,783 --> 01:41:32,517 Deja que te abrace. Por fin volviste 885 01:41:34,223 --> 01:41:35,986 �Est� seguro de lo que dice? 886 01:41:36,292 --> 01:41:37,816 S�, estoy seguro 887 01:41:38,695 --> 01:41:40,560 Es el hijo de mi hermano 888 01:41:44,567 --> 01:41:47,661 �l es mi suegro, que regres� con nosotros gracias a Dios 889 01:41:48,504 --> 01:41:50,495 �Arr�stenlo! - �Si�ntese! 890 01:41:54,143 --> 01:41:56,839 �La prueba de que le han pagado! �Llega ahora... 891 01:41:57,013 --> 01:41:59,004 ...justo a tiempo, como un milagro! 892 01:41:59,148 --> 01:42:00,137 Es el obrar de Dios 893 01:42:01,918 --> 01:42:05,046 La mano de Dios, que se manifiesta 894 01:42:05,221 --> 01:42:06,882 Es la justicia divina 895 01:42:07,056 --> 01:42:08,489 �Dios lo ha enviado... 896 01:42:08,725 --> 01:42:10,693 ...para evitar la injusticia! 897 01:42:28,077 --> 01:42:30,238 �No me abandonen! 898 01:42:32,348 --> 01:42:34,680 �Es un complot en mi contra 899 01:42:35,918 --> 01:42:37,613 de mi propia familia! 900 01:42:38,154 --> 01:42:44,491 Por favor esc�chenme una vez m�s... 901 01:42:45,628 --> 01:42:48,859 Yo soy Martin Guerre, de Artigat 902 01:42:49,165 --> 01:42:50,427 �l es un mentiroso a sueldo 903 01:42:50,600 --> 01:42:54,832 Le dijeron qu� decir, pero yo lo pondr� en confusi�n 904 01:42:56,773 --> 01:42:59,264 �D�jenme ponerlo a prueba! 905 01:43:12,722 --> 01:43:14,781 �T� pretendes ser yo! Dime... 906 01:43:16,192 --> 01:43:18,422 ...en mi noche de bodas... 907 01:43:18,995 --> 01:43:21,259 ...�qui�n nos dio la fuente nupcial? 908 01:43:29,439 --> 01:43:31,532 Ella. Catherine la trajo... 909 01:43:31,707 --> 01:43:33,140 Ella nos arrop� 910 01:43:33,776 --> 01:43:36,006 Justo despu�s de la boda fui embrujado 911 01:43:36,179 --> 01:43:38,170 �Cu�ntas misas se celebraron en mi nombre? 912 01:43:42,018 --> 01:43:44,885 Fue hace tanto tiempo... y estoy cansado 913 01:43:50,426 --> 01:43:52,121 �Resp�nde! 914 01:43:53,029 --> 01:43:57,056 Seis... - �Est� equivocado! �No lo sabe! 915 01:43:57,366 --> 01:43:59,061 �No seis... cuatro! 916 01:44:00,269 --> 01:44:03,397 Dominique Caylar, resp�nde. D� la verdad 917 01:44:04,273 --> 01:44:07,504 D� cuatro misas, es verdad 918 01:44:13,983 --> 01:44:17,043 Deber�as haberte informado mejor 919 01:44:18,154 --> 01:44:20,782 �Cu�ndo se rompi� el hechizo? 920 01:44:21,257 --> 01:44:22,690 En lo del cura 921 01:44:23,893 --> 01:44:25,918 �Hac�a fr�o o calor? 922 01:44:26,095 --> 01:44:27,858 Fr�o... estaba desnudo 923 01:44:28,164 --> 01:44:32,999 S�, es verdad. Estaba desnudo. �Nos calentamos r�pido! 924 01:44:38,307 --> 01:44:43,176 �Los sacos de granos que le rob� a mi padre a qui�n se los vend�? 925 01:44:45,081 --> 01:44:46,981 Al Andre 926 01:44:47,149 --> 01:44:49,447 Estudiaste bien esta lecci�n 927 01:44:53,322 --> 01:44:57,349 Cuando me march�, �qu� cosas dej�... 928 01:44:57,527 --> 01:44:59,757 ...dentro del cofre en la habitaci�n de arriba? 929 01:45:01,631 --> 01:45:03,496 �En el cofre? 930 01:45:03,666 --> 01:45:05,964 �Lo que dej�! �Qu� era? 931 01:45:11,240 --> 01:45:13,765 �S�banas blancas! 932 01:45:13,976 --> 01:45:17,707 �Cosidas por Bertrande... y no lo sab�as! 933 01:45:17,880 --> 01:45:20,212 Pero te lo dije. - �No, yo te lo dije! 934 01:45:20,383 --> 01:45:22,908 �No quieras enredarlo! �Arr�stenlo! 935 01:45:23,619 --> 01:45:25,917 He probado que soy Martin Guerre 936 01:45:26,455 --> 01:45:30,824 �Dijo que usted le cont�? 937 01:45:30,993 --> 01:45:33,325 Si, e intenta usarlo contra mi! 938 01:45:33,496 --> 01:45:35,293 Pero antes dijiste... 939 01:45:36,032 --> 01:45:38,398 ...que no lo conoc�as 940 01:45:48,077 --> 01:45:49,601 Acusado, si�ntese 941 01:45:53,816 --> 01:45:55,977 Las hermanas, vengan aqu� 942 01:46:06,262 --> 01:46:09,060 �Cu�l de ellos es su hermano? 943 01:46:10,800 --> 01:46:13,098 Dec�danse 944 01:46:23,045 --> 01:46:25,036 Este es mi hermano 945 01:46:28,985 --> 01:46:31,681 �No, est�s cometiendo un error! 946 01:46:31,854 --> 01:46:36,154 �Y t�, Guillemette? �Qu� dices? 947 01:46:38,194 --> 01:46:40,355 No lo recuerdo 948 01:46:40,529 --> 01:46:42,224 Era muy peque�a 949 01:46:43,299 --> 01:46:45,961 Quiz�s es �l 950 01:46:46,135 --> 01:46:48,035 ��l es mi padre! 951 01:46:48,771 --> 01:46:51,137 Me tratabas como a un hermano... �Yo soy tu hermano! 952 01:46:51,474 --> 01:46:54,602 Silencio! 953 01:47:03,686 --> 01:47:07,588 �Qu� dices? 954 01:47:08,557 --> 01:47:10,354 Nada importante... 955 01:47:10,626 --> 01:47:12,355 No soy de la familia 956 01:47:12,528 --> 01:47:15,861 Catherine... d�les 957 01:47:55,571 --> 01:47:56,902 Perd�name, Martin 958 01:47:59,008 --> 01:48:01,772 No llores... Las mujeres lloran con facilidad 959 01:48:02,812 --> 01:48:06,077 Debiste haber reconocido a tu marido 960 01:48:07,850 --> 01:48:10,478 Nuestra familia ha sido deshonrada 961 01:48:10,886 --> 01:48:12,717 Todo por tu culpa 962 01:48:16,559 --> 01:48:19,323 Es tu culpa, Martin 963 01:48:23,866 --> 01:48:26,198 Traicionaste mi camarader�a y mi amistad 964 01:48:27,970 --> 01:48:29,801 No mereces piedad 965 01:48:36,078 --> 01:48:39,980 �Cu�l es el da�o de haberse ocupado de un mujer cuyo esposo la abandon�? 966 01:48:44,887 --> 01:48:49,517 Esperamos su confesi�n, Arnaud de Tihl 967 01:48:57,666 --> 01:48:59,156 Es verdad 968 01:49:02,071 --> 01:49:04,130 Estuvimos juntos en la guerra 969 01:49:07,476 --> 01:49:09,774 �l hablaba de su mujer... 970 01:49:10,146 --> 01:49:12,307 ...su hijo, su casa 971 01:49:13,682 --> 01:49:16,913 Un d�a en el camino, dos hombre me confundieron con �l 972 01:49:17,086 --> 01:49:18,678 Me llamaron Martin 973 01:49:19,655 --> 01:49:21,350 Se me ocurri� una idea 974 01:49:22,024 --> 01:49:23,787 Pens�... 975 01:49:27,163 --> 01:49:29,859 ...�por qu� no ocupar su lugar? 976 01:49:35,704 --> 01:49:38,696 As� que aprend� todo lo que pude 977 01:49:38,874 --> 01:49:41,570 Martin dec�a que no iba a volver 978 01:49:43,145 --> 01:49:45,306 Fui a Artigat 979 01:49:45,481 --> 01:49:47,346 Pensaron que era �l 980 01:49:51,687 --> 01:49:53,621 Por poco no les dije... 981 01:49:53,789 --> 01:49:56,690 "�Te enga��! �Martin est� en el norte" 982 01:49:57,126 --> 01:49:59,117 Casi lo dije 983 01:50:03,866 --> 01:50:05,663 Entonces te v� 984 01:50:09,305 --> 01:50:11,739 Te tom� entre los brazos 985 01:50:14,543 --> 01:50:16,841 Al d�a siguiente, era demasiado tarde 986 01:50:19,849 --> 01:50:23,148 Luego, cualquier cosa que no sab�a, le preguntaba 987 01:50:23,452 --> 01:50:26,819 ...a mi t�o, a mis hermanas, a mi mujer 988 01:50:28,023 --> 01:50:30,457 Y lo recordaba 989 01:50:41,871 --> 01:50:44,362 No hay ninguna magia en eso... 990 01:50:46,108 --> 01:50:48,303 ...Lo juro 991 01:50:55,017 --> 01:50:59,317 No la mereces 992 01:51:00,289 --> 01:51:02,849 La conozco mejor que t� 993 01:51:11,834 --> 01:51:17,898 Te pido que me perdones 994 01:51:21,977 --> 01:51:23,342 Y t�... 995 01:51:24,914 --> 01:51:26,381 ...que fuiste mi mujer 996 01:51:45,467 --> 01:51:48,766 Sus hombres pueden permanecer en el granero 997 01:51:49,605 --> 01:51:51,732 �Tiene sed? 998 01:51:52,007 --> 01:51:54,134 �D�nde est� Bertrande? 999 01:51:54,343 --> 01:51:56,072 En casa 1000 01:51:56,545 --> 01:51:59,878 Pierre Guerre, t� trajiste la discordia a esta aldea 1001 01:52:00,215 --> 01:52:02,206 Ahora mant�n la paz 1002 01:52:16,665 --> 01:52:18,223 D�janos, por favor 1003 01:52:49,365 --> 01:52:51,230 Tengo sed 1004 01:53:03,312 --> 01:53:09,251 Usted se ha atrevido a mucho y ha temido a Dios muy poco 1005 01:53:13,122 --> 01:53:16,148 Dudamos antes de declararla inocente 1006 01:53:18,460 --> 01:53:23,523 Fue poco juicio llevar a ese extra�o hasta su cama 1007 01:53:26,101 --> 01:53:27,762 Las mujeres suelen ser las v�ctimas... 1008 01:53:27,936 --> 01:53:30,336 ...de la perversi�n de los hombres 1009 01:53:36,912 --> 01:53:39,506 Es por eso que la absolvimos... 1010 01:53:41,016 --> 01:53:43,075 ...y aceptamos que el nacimiento... 1011 01:53:43,652 --> 01:53:45,051 ...de su hija es leg�timo 1012 01:53:45,888 --> 01:53:48,618 Esperamos que en adelante... 1013 01:53:49,191 --> 01:53:51,682 ...ser� una buena esposa 1014 01:53:56,231 --> 01:53:58,597 Pero d�game... 1015 01:53:59,468 --> 01:54:01,698 ...as� podr� comprender 1016 01:54:07,042 --> 01:54:09,510 Antes de que Arnaud apareciese... 1017 01:54:09,745 --> 01:54:12,077 ...necesitaba un hombre? 1018 01:54:15,484 --> 01:54:18,476 �Y este le gust�? 1019 01:54:21,657 --> 01:54:25,252 �Satisfac�a sus necesidades? 1020 01:54:29,832 --> 01:54:32,130 �Se amaban el uno al otro? 1021 01:54:36,572 --> 01:54:39,871 �Lo supo desde el principio? 1022 01:54:40,576 --> 01:54:42,339 Puede dec�rmelo 1023 01:54:42,511 --> 01:54:44,570 Que no saldr� de aqu� 1024 01:54:50,018 --> 01:54:51,485 Arnaud y yo... 1025 01:54:54,723 --> 01:54:56,691 ...est�bamos bien juntos 1026 01:54:59,928 --> 01:55:02,123 Martin me hab�a rechazado 1027 01:55:03,932 --> 01:55:05,957 Arnaud me respetaba... 1028 01:55:07,136 --> 01:55:08,797 ...como un verdadero marido 1029 01:55:10,939 --> 01:55:12,873 Confiaba en �l 1030 01:55:17,112 --> 01:55:20,411 Pensamos que si solicit�bamos ser juzgados 1031 01:55:22,050 --> 01:55:24,075 Podr�amos haber ganado 1032 01:55:29,825 --> 01:55:33,522 Si Martin no se hubiera aparecido, ahora ser�amos marido y mujer 1033 01:55:35,030 --> 01:55:37,624 Nadie podr�a haberlo negado 1034 01:55:38,700 --> 01:55:40,793 En el �ltimo minuto... 1035 01:55:40,969 --> 01:55:42,698 ...�por qu� cambi� de idea? 1036 01:55:44,806 --> 01:55:47,001 �Por qu� eligi� a Martin? 1037 01:55:54,049 --> 01:55:56,176 En los ojos de Arnaud... 1038 01:55:59,721 --> 01:56:01,951 ...v� que no hab�a esperanza 1039 01:56:06,395 --> 01:56:08,625 V� lo que �l quer�a 1040 01:56:18,040 --> 01:56:20,406 Quer�a que yo viviera.. 1041 01:56:21,276 --> 01:56:23,801 para m� y para mis hijos 1042 01:56:26,014 --> 01:56:28,209 Y as� lo hice 1043 01:56:51,240 --> 01:56:53,902 �Dios me perdone, profan� el matrimonio! 1044 01:56:54,209 --> 01:56:59,374 �Al Rey, a la ley, a todos los que ofend�... 1045 01:57:01,984 --> 01:57:03,542 ...perdonenme! 1046 01:57:06,622 --> 01:57:08,214 Lev�ntate, Arnaud 1047 01:57:27,542 --> 01:57:30,204 Abre la puerta 1048 01:58:26,735 --> 01:58:30,694 �Perd�name Dios, profan� el matrimonio! 1049 01:58:31,406 --> 01:58:34,500 �Al Rey, a la ley... 1050 01:58:35,711 --> 01:58:38,271 a todos los que ofend�! 1051 01:58:57,165 --> 01:59:00,225 Perdoname Dios, profan� el matrimonio! 1052 01:58:26,735 --> 01:58:30,694 �Perd�name Dios, profan� el matrimonio! 1053 01:59:01,203 --> 01:59:03,728 �Al Rey, a la ley... 1054 01:59:05,207 --> 01:59:07,539 a todos los que ofend�!! 1055 01:59:51,286 --> 01:59:55,017 Encomienda tu alma a Dios 1056 02:00:13,575 --> 02:00:16,738 La historia del falso Martin Guerre... 1057 02:00:17,012 --> 02:00:19,207 ...termin� esa ma�ana 1058 02:00:20,482 --> 02:00:25,749 El Consejero, Jean de Coras impresionado por esta... 1059 02:00:25,921 --> 02:00:28,515 ...atrevida impostura, escribi� una memoria del caso 1060 02:00:29,724 --> 02:00:31,624 Doce a�os despu�s sobrevino... 1061 02:00:32,027 --> 02:00:34,689 ...la masacre de San Bartolom� 1062 02:00:34,996 --> 02:00:37,692 Por sus creencias protestantes... 1063 02:00:37,866 --> 02:00:41,893 ...Jean de Coras fue colgado ante el Parlamento de Tolouse... 1064 02:00:42,304 --> 02:00:45,068 ...con una centena de sus amigos 1065 02:00:46,708 --> 02:00:49,472 Pero s�lo vivimos por el esp�ritu 1066 02:00:50,305 --> 02:00:56,467 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios SubtitleDB.org 76836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.