All language subtitles for Ladies of the Chorus (1949) ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,861 --> 00:01:40,863 Рита, так что ты говорила про Эла? 2 00:01:41,021 --> 00:01:42,693 Когда такой парень приглашает тебя поужинать, 3 00:01:42,861 --> 00:01:44,317 первое, что ты должна знать, ты ведешь бой с тенью. 4 00:01:44,501 --> 00:01:45,752 Ну он-то совсем не похож на тень. 5 00:01:45,941 --> 00:01:48,830 Он сказал, Если будешь хорошо себя вести, устрою в бродвейское шоу. 6 00:01:48,981 --> 00:01:50,403 Наверно он хотел быть оригинальным. 7 00:01:50,581 --> 00:01:53,561 Милли, парень написал мне письмо, пишет, что хочет жениться на мне, 8 00:01:53,701 --> 00:01:56,681 потому что вдвоем можно прожить, даже если работает только один. 9 00:01:56,821 --> 00:01:58,072 И что здесь такого? 10 00:01:58,261 --> 00:01:59,717 Ничего. Единственная, кто у нас работает, это я. 11 00:01:59,901 --> 00:02:03,246 Я сказала, Слушай, умник. Я не люблю, когда ведут машину одной рукой. 12 00:02:03,381 --> 00:02:05,246 Так этот паршивец убирает вторую руку с руля 13 00:02:05,421 --> 00:02:06,763 и мы врезаемся в дерево. 14 00:02:06,941 --> 00:02:08,613 Не понимаю, почему мой пояс становится мне мал. 15 00:02:08,781 --> 00:02:10,453 Дорогая, может тебя в нем стало слишком много? 16 00:02:10,621 --> 00:02:12,816 - Меня все достало. - Меня тоже. 17 00:02:12,981 --> 00:02:14,573 У меня свидание с моим таксистом. 18 00:02:14,741 --> 00:02:15,958 Да? И куда вы пойдете? 19 00:02:16,141 --> 00:02:17,392 Мы не ходим, мы паркуемся. 20 00:02:17,581 --> 00:02:19,173 Лучше нет бизнеса, чем шоу-бизнес. 21 00:02:19,341 --> 00:02:21,536 - Ах, заткнись. - Помоги мне, милочка. 22 00:02:21,701 --> 00:02:24,056 Смотрите-ка, кто пришел. 23 00:02:24,221 --> 00:02:25,438 Звезда собственной персоной. 24 00:02:25,621 --> 00:02:26,918 Королева в перьях. 25 00:02:27,101 --> 00:02:29,046 - Привет, Бабблс. - Как дела, Бабблс? 26 00:02:29,221 --> 00:02:31,667 Нас так редко навещают звезды. 27 00:02:31,821 --> 00:02:33,607 Ты сбежала из заточения? 28 00:02:33,781 --> 00:02:35,237 Может быть она собирает материал для книги. 29 00:02:35,421 --> 00:02:36,843 О, она умеет писать? 30 00:02:37,021 --> 00:02:38,568 Кошмар! 31 00:02:38,741 --> 00:02:40,254 Привет, Пег. Привет, Бабблс. 32 00:02:40,421 --> 00:02:41,877 Хочешь пойти на свидание? 33 00:02:43,221 --> 00:02:46,281 Потрясающий парень. Мечтает с тобой познакомиться. 34 00:02:47,261 --> 00:02:50,401 Когда ты перестанешь держаться за юбку этой старухи? 35 00:02:50,541 --> 00:02:53,112 Почему бы ребенку не пойти и не повеселиться, 36 00:02:53,261 --> 00:02:56,150 пока ее волосы не поседели, как у нее. 37 00:02:56,301 --> 00:02:57,757 Я не возражаю, чтобы она развлекалась, Бабблс, 38 00:02:57,941 --> 00:02:59,806 но не с такими приятелями, как у тебя. 39 00:03:00,821 --> 00:03:03,551 Конечно, если она хочет пойти, я не против, 40 00:03:03,701 --> 00:03:05,373 но я не думаю, что она хочет. 41 00:03:06,741 --> 00:03:09,096 Хорошо, мамаша. 42 00:03:09,261 --> 00:03:11,502 Я найду кого-нибудь другого. 43 00:03:11,661 --> 00:03:14,687 Ну, дамы, кто из вас хочет пойти на свидание вслепую? 44 00:03:17,381 --> 00:03:20,896 Тише! Минуточку! 45 00:03:29,141 --> 00:03:31,382 Я приготовлю кофе. Ты хочешь кофе? 46 00:03:31,541 --> 00:03:34,237 - Нет, спасибо. - А молока с крекерами? 47 00:03:34,381 --> 00:03:36,008 Думаю, что нет. 48 00:03:36,821 --> 00:03:38,652 В чем дело, милая? 49 00:03:38,821 --> 00:03:40,857 Когда ты разрешишь мне почувствовать себя взрослой? 50 00:03:41,021 --> 00:03:43,057 Если я отпущу тебя гулять с Бабблс Ларю и ее приятелями, 51 00:03:43,221 --> 00:03:44,643 то ты почувствуешь себя взрослой? 52 00:03:44,821 --> 00:03:48,370 Я не имею в виду их, но я никогда никуда не хожу. 53 00:03:48,501 --> 00:03:49,798 И ты мучаешься от этого? 54 00:03:49,981 --> 00:03:51,528 Не мучаюсь, мама. 55 00:03:51,701 --> 00:03:55,080 Почему ты хочешь пойти на свидание вслепую со взрослым парнем, 56 00:03:55,221 --> 00:03:56,677 у которого, возможно, есть семья? 57 00:03:56,861 --> 00:03:58,317 Зачем судить и критиковать людей, 58 00:03:58,501 --> 00:04:00,412 если ничего о них не знаешь? 59 00:04:00,581 --> 00:04:02,446 - Ты всегда делаешь это, мама. - Послушай... 60 00:04:02,621 --> 00:04:05,237 Мне надоело не иметь возможности пойти куда-нибудь 61 00:04:05,381 --> 00:04:07,542 и не делать ничего без письменного согласия моей матери. 62 00:04:07,701 --> 00:04:09,168 Я устала от того, что со мной обращаются как с ребенком. 63 00:04:09,141 --> 00:04:10,608 Я иду спать. 64 00:04:20,261 --> 00:04:22,912 Еще одно шоу, и я умру. 65 00:04:23,061 --> 00:04:24,312 Я уже не могу. 66 00:04:26,021 --> 00:04:27,932 15 минут. 67 00:04:28,101 --> 00:04:29,557 Заткнись. 68 00:04:29,741 --> 00:04:32,517 Я ушла, а этот таксист поехал в парк. 69 00:04:32,661 --> 00:04:34,288 Он сказал, Я хотел бы увидеть твое шоу, детка, 70 00:04:34,461 --> 00:04:35,758 как насчет пары контрамарок? 71 00:04:35,941 --> 00:04:38,296 Парням, с которыми я дружу, не нужны контрамарки. 72 00:04:38,461 --> 00:04:39,758 Они их подделывают. 73 00:04:39,941 --> 00:04:41,727 Последнее время так часто просят контрамарки, 74 00:04:41,901 --> 00:04:43,812 что я чувствую себя кассиршей. 75 00:04:43,981 --> 00:04:46,336 Смотрите, какая сирень. 76 00:04:46,501 --> 00:04:48,207 Душка, это не сирень. 77 00:04:48,381 --> 00:04:50,736 Конечно, нет. Это львиный зев. 78 00:04:50,901 --> 00:04:52,152 Хорошо смотрится на ней. 79 00:04:52,341 --> 00:04:54,206 - Привет, Пег. - Привет, Бабблс. 80 00:04:54,901 --> 00:04:57,062 - Нравится? - Изумительно. 81 00:04:57,221 --> 00:04:58,927 Знаешь, у тебя может быть такой же. 82 00:04:59,101 --> 00:05:01,672 Этот парень очень щедрый и он все еще хочет с тобой встретиться. 83 00:05:01,821 --> 00:05:03,448 Уйди и оставь Пэгги в покое. 84 00:05:03,621 --> 00:05:04,918 Я сама за себя скажу. 85 00:05:05,101 --> 00:05:07,752 О, голос горлицы, наконец-то прорезался. 86 00:05:07,901 --> 00:05:09,323 Уползай к себе в змеиное логово. 87 00:05:09,501 --> 00:05:11,253 Слушай, ты, седая старуха. 88 00:05:11,421 --> 00:05:13,207 Закрой свой рот, или я заткну его. 89 00:05:13,381 --> 00:05:15,212 - Не получится. - Не получится? 90 00:05:16,061 --> 00:05:19,087 Ты назвала мою мать старухой! 91 00:05:19,221 --> 00:05:20,563 Эй! Отпусти! 92 00:05:27,621 --> 00:05:29,532 Что здесь происходит? 93 00:05:30,581 --> 00:05:32,526 Разнимите их. 94 00:05:32,701 --> 00:05:34,487 Перестаньте, слышите? 95 00:05:34,661 --> 00:05:36,413 Вам здесь что, Мэдисон Сквер Гарден? 96 00:05:36,581 --> 00:05:38,446 Ей это не сойдет с рук! 97 00:05:38,621 --> 00:05:40,043 Выгнать ее отсюда, вот и все. 98 00:05:40,221 --> 00:05:43,736 Ладно, ладно. Деретесь, как бездомные кошки. 99 00:05:43,861 --> 00:05:45,863 Зачем это надо? Чтобы о бурлеске заговорили плохо? 100 00:05:46,021 --> 00:05:48,296 - Если ты думаешь... - Я ничего не думаю. 101 00:05:48,461 --> 00:05:50,907 Я режиссер. Моя работа делать шоу. 102 00:05:51,061 --> 00:05:52,483 Все на сцену, все. 103 00:05:52,661 --> 00:05:55,016 Вы что, не слышите увертюру? Все по местам. 104 00:05:55,181 --> 00:05:57,012 Поправили макияж и вперед. 105 00:05:57,181 --> 00:05:58,808 Ну и куда спешить? 106 00:05:58,981 --> 00:06:00,494 Я вся растрепана. 107 00:06:02,621 --> 00:06:04,452 О, твой парик, мама. 108 00:06:08,661 --> 00:06:10,447 Ты тоже. Одевайся быстрее. 109 00:06:10,621 --> 00:06:12,407 Что это ты здесь командуешь? 110 00:06:12,581 --> 00:06:14,003 А что же мне делать? 111 00:06:14,181 --> 00:06:15,239 Я не одна из этих твоих марионеток. 112 00:06:15,421 --> 00:06:17,013 Ладно, ты украшение этого шоу 113 00:06:16,980 --> 00:06:18,572 и ты делаешь сборы. 114 00:06:18,741 --> 00:06:20,413 Но если бы ты пошла в свою гримерную 115 00:06:20,380 --> 00:06:22,052 и оставила девушек в покое, лучшего не придумать. 116 00:06:22,261 --> 00:06:24,092 Шоу вот-вот начнется. 117 00:06:24,261 --> 00:06:25,683 Поэтому иди и одевайся. 118 00:06:25,861 --> 00:06:28,637 Еще чего? Никуда я не пойду. 119 00:06:28,781 --> 00:06:30,976 Я ухожу. Прямо сейчас, в эту минуту, слышишь? 120 00:06:31,141 --> 00:06:33,496 Если шоу провалится, мне наплевать. 121 00:06:36,661 --> 00:06:40,370 Попробуй поставить эту старуху на мое место! 122 00:06:40,501 --> 00:06:44,130 Она убьет всех своим париком и хрустом костей. 123 00:07:01,421 --> 00:07:03,616 - Мэй. - Джо, я извиняюсь. 124 00:07:03,781 --> 00:07:05,487 Забудь. Бабблс только что ушла из шоу. 125 00:07:05,661 --> 00:07:07,083 - Ушла? - Да, навсегда. 126 00:07:07,261 --> 00:07:09,343 - Ну и дела. - Я хочу тебе дать ее номер. 127 00:07:09,501 --> 00:07:10,923 - Мне? - Конечно. 128 00:07:11,101 --> 00:07:13,592 Ты же можешь выйти и сразить зрителей наповал, как раньше. 129 00:07:13,741 --> 00:07:15,254 Но это было давно, Джо. Посмотрим правде в глаза... 130 00:07:15,421 --> 00:07:18,891 Предоставь это мне, Мэй. Шоу должно продолжаться, помнишь? 131 00:07:19,021 --> 00:07:20,397 Хорошо. Я попробую. 132 00:07:20,581 --> 00:07:21,957 Молодчина. Займи гримерную Бабблс. 133 00:07:22,141 --> 00:07:23,847 Зрители ждут. 134 00:07:29,461 --> 00:07:30,758 Что хочет Джо? 135 00:07:30,941 --> 00:07:32,192 Пэгги, ты занимаешь место Бабблс. 136 00:07:32,381 --> 00:07:34,576 - Как? Что произошло? - Бабблс только что покинула шоу. 137 00:07:34,741 --> 00:07:35,753 Но мама... 138 00:07:35,941 --> 00:07:37,283 Детка, ты знаешь номер наизусть. 139 00:07:37,461 --> 00:07:40,680 Я попрошу оркестр сменить тональность, а ты иди в гримерную Бабблс. 140 00:08:48,141 --> 00:08:49,392 Класс. 141 00:08:49,581 --> 00:08:51,412 Бабблс никогда так не спеть. 142 00:08:51,581 --> 00:08:53,776 Это слишком хорошо для этого балагана. 143 00:08:53,941 --> 00:08:55,852 Ты меня не послушалась, Мэй. 144 00:08:56,021 --> 00:08:58,421 - Тебе не нравится? - Нравится. 145 00:08:58,581 --> 00:09:00,583 Она остается в этом номере. 146 00:09:00,741 --> 00:09:02,197 Спасибо, Джо. 147 00:09:50,741 --> 00:09:52,743 И куда ты сегодня повезешь моего кузена Кливленда, Пит? 148 00:09:52,901 --> 00:09:55,096 Все в порядке. Мы едем смотреть Пэгги Мартин. 149 00:09:55,261 --> 00:09:56,808 Замечательно. А кто такая Пэгги Мартин? 150 00:09:56,981 --> 00:09:58,437 - Новая певица из бурлеска. - Из бурлеска? 151 00:09:58,621 --> 00:10:00,168 Да. Ты видел когда-нибудь такое? 152 00:10:00,341 --> 00:10:02,502 - Не могу сказать, что да. - Ты не видел жизни. 153 00:10:02,661 --> 00:10:04,822 Ну тогда давайте жить. 154 00:10:04,981 --> 00:10:06,892 Рэнди, мы тебя сейчас посвятим в рыцари. 155 00:10:07,061 --> 00:10:08,517 Пит, ты помнишь дорогу? 156 00:10:08,701 --> 00:10:11,397 Помню ли я дорогу? Конечно помню! 157 00:10:11,541 --> 00:10:13,293 Я каждый вечер там бываю. 158 00:11:46,381 --> 00:11:47,973 Правда симпатичная? 159 00:11:48,141 --> 00:11:49,563 Ни о чем таком не думай. 160 00:11:49,741 --> 00:11:51,493 Да, кузен, у нее есть мамаша. 161 00:11:51,661 --> 00:11:53,413 У всех есть мамаши. 162 00:11:53,581 --> 00:11:55,697 Но ее мамаша стоит целого Совета безопасности. 163 00:11:55,861 --> 00:11:59,080 Точно. Она отбивает все нападения. 164 00:11:59,221 --> 00:12:01,166 Что ты сказал? 165 00:13:29,021 --> 00:13:30,238 Пэгги! 166 00:13:30,421 --> 00:13:32,207 - Что, мама? - Помочь? 167 00:13:32,381 --> 00:13:33,928 Не надо. Тебе нравятся мои волосы? 168 00:13:34,101 --> 00:13:35,318 Повернись. 169 00:13:35,501 --> 00:13:37,287 Войдите. 170 00:13:37,901 --> 00:13:39,357 Это вам, мисс Мартин. 171 00:13:39,541 --> 00:13:41,327 Спасибо, мистер Грегг. 172 00:13:41,501 --> 00:13:42,877 О, прекрасно. 173 00:13:43,061 --> 00:13:44,483 Снова от этого букмекера? 174 00:13:44,661 --> 00:13:46,936 Нет, я не знаю, кто это. Он прислал фиалки. 175 00:13:48,621 --> 00:13:51,192 Спасибо вам за приятный вечер. 176 00:13:51,341 --> 00:13:52,558 Кто это? 177 00:13:52,741 --> 00:13:54,743 - Без подписи. - Без подписи? 178 00:13:54,901 --> 00:13:56,277 Это странно. 179 00:13:56,461 --> 00:13:57,837 Интересно, кто бы это мог быть? 180 00:13:58,021 --> 00:14:02,435 Какой-нибудь проходимец, или непутевый, или женатый. 181 00:14:06,901 --> 00:14:09,711 Вам, мисс Мартин. Спасибо, мистер Грегг. 182 00:14:09,861 --> 00:14:12,307 Тебя скоро будут звать леди орхидея. 183 00:14:16,261 --> 00:14:18,297 Для очаровательной молодой леди. 184 00:14:24,581 --> 00:14:26,663 Мечтаю встретиться. 185 00:14:30,141 --> 00:14:31,893 Пэгги, еще одна. 186 00:14:32,061 --> 00:14:35,041 Он наверно торгует орхидеями на рынке. 187 00:14:42,101 --> 00:14:43,318 Что он напишет на этот раз? 188 00:14:43,501 --> 00:14:45,093 Горячий поклонник. 189 00:14:45,261 --> 00:14:47,616 Еще орхидеи. Он наверное флорист. 190 00:14:47,781 --> 00:14:49,328 Ты уверена, что не знакома с ним? 191 00:14:49,501 --> 00:14:52,561 Не знакома, но хотелось бы просто узнать, что это за человек. 192 00:14:52,701 --> 00:14:54,077 Он наверно очень скучный. 193 00:14:54,261 --> 00:14:56,912 Мне надо сделать кое-какие покупки. Увидимся дома. 194 00:14:57,061 --> 00:14:58,608 Хорошо, мама. 195 00:14:59,501 --> 00:15:01,207 Флорист. 196 00:15:31,181 --> 00:15:33,752 - Вам помочь? - Да, пожалуйста. 197 00:15:33,901 --> 00:15:36,256 Что-нибудь для вас? Званый вечер, театр? 198 00:15:36,421 --> 00:15:37,763 Какая красивая орхидея! 199 00:15:37,941 --> 00:15:39,488 Она уже продана. 200 00:15:39,661 --> 00:15:41,117 Я просто должна сказать. 201 00:15:41,301 --> 00:15:43,007 Знаете, один парень приходит каждый вечер 202 00:15:43,181 --> 00:15:45,217 и покупает орхидею для своей девушки. 203 00:15:45,381 --> 00:15:47,952 - Хороший покупатель? - Я бы сказала. И симпатичный. 204 00:15:48,101 --> 00:15:49,932 Он будет здесь с минуты на минуту. Он живет в гостинице. 205 00:15:50,101 --> 00:15:52,456 Он приходит в каждый вечер около 6 в обязательном порядке. 206 00:15:52,621 --> 00:15:55,567 Платит наличными и никогда не ставит имя на карточке. 207 00:15:55,701 --> 00:15:58,101 - Как странно. - И знаете почему? 208 00:15:58,781 --> 00:16:00,032 Вы упадете. 209 00:16:00,221 --> 00:16:02,872 Он посылает их Пэгги Мартин, королеве бурлеска 210 00:16:03,021 --> 00:16:04,886 в театре Рим. 211 00:16:05,061 --> 00:16:07,507 - Не может быть. - Может. 212 00:16:07,661 --> 00:16:10,550 Представляете? Посылать орхидеи королеве бурлеска. 213 00:16:12,541 --> 00:16:15,487 У мужчин нет вкуса, я всегда говорила. 214 00:16:15,621 --> 00:16:18,567 Ну, вы сделали свой выбор, какие цветы хотите? 215 00:16:18,701 --> 00:16:21,511 Дайте-ка взглянуть. О, гвоздики. 216 00:16:21,661 --> 00:16:23,572 Хорошо. Дюжину? Две? 217 00:16:23,741 --> 00:16:25,572 - Одну. - Одну дюжину. 218 00:16:25,741 --> 00:16:27,936 Нет, одну гвоздику. 219 00:16:30,621 --> 00:16:32,293 - Десять центов, пожалуйста. - Спасибо. 220 00:16:33,701 --> 00:16:36,022 Положить в коробочку? 221 00:16:36,181 --> 00:16:38,752 Нет, спасибо. Я возьму так. 222 00:16:56,301 --> 00:16:58,303 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 223 00:16:58,461 --> 00:16:59,917 Хорошая погода, не правда ли? 224 00:17:00,101 --> 00:17:02,376 Очень хорошая. 225 00:17:19,381 --> 00:17:21,087 Отправите это прямо сейчас? 226 00:17:21,261 --> 00:17:23,092 А сами вы передать не хотите? 227 00:17:23,261 --> 00:17:24,683 Нет, спасибо... 228 00:17:27,981 --> 00:17:30,472 - Мисс Мартин. - Да. 229 00:17:31,581 --> 00:17:33,697 Вы не собираетесь подарить мне орхидею? 230 00:17:33,861 --> 00:17:37,456 Орхидею... Да, да, орхидею. 231 00:17:37,581 --> 00:17:39,936 - Спасибо. - Вам спасибо. 232 00:17:40,101 --> 00:17:42,547 И на карточке как всегда нет подписи. 233 00:17:42,701 --> 00:17:44,612 - Рэнди. - Что Рэнди? 234 00:17:44,781 --> 00:17:46,203 Что что Рэнди? 235 00:17:46,381 --> 00:17:47,837 А, Рэнди Кэррол. 236 00:17:48,021 --> 00:17:50,592 - Рада познакомиться, мистер Кэррол. - Спасибо. 237 00:17:51,141 --> 00:17:53,712 Я целую неделю придумывал, что вам сказать при знакомстве. 238 00:17:53,861 --> 00:17:55,567 И что же вы решили? 239 00:17:55,741 --> 00:17:58,517 Ничего не придумалось еще. 240 00:17:59,501 --> 00:18:02,607 Мисс Мартин, я... Мисс Мартин... 241 00:18:02,741 --> 00:18:04,572 Что, мистер Кэррол? 242 00:18:04,741 --> 00:18:07,630 - Не хотите поужинать со мной? - С удовольствием. 243 00:18:07,781 --> 00:18:09,237 И я тоже. 244 00:18:21,261 --> 00:18:23,092 Зал сегодня спит, девушки. 245 00:18:23,261 --> 00:18:25,456 Давайте разбудим его. 246 00:18:28,501 --> 00:18:30,253 Пэгги! 247 00:18:34,941 --> 00:18:37,182 - Джо, Пэгги уже пришла? - Я не видел ее, Мэй. 248 00:18:37,341 --> 00:18:39,252 Не знаю, что с ней случилось. Она не пришла домой ужинать. 249 00:18:39,421 --> 00:18:41,457 Что? Ее выход через 15 минут. 250 00:18:46,701 --> 00:18:47,918 Извини, Джо. 251 00:18:48,101 --> 00:18:49,398 Давай скорее. Уже пора. 252 00:18:49,581 --> 00:18:50,718 Я быстро. 253 00:19:12,501 --> 00:19:14,253 Пэгги, ты где была? 254 00:19:14,421 --> 00:19:16,503 Я ждала до шести, а потом пошла в кафетерий. 255 00:19:16,661 --> 00:19:18,174 Я звонила домой в начале седьмого. 256 00:19:18,341 --> 00:19:21,196 Знаешь, мама, я прекрасно провела время. 257 00:19:21,341 --> 00:19:22,933 И он совсем не похож на волка. 258 00:19:23,101 --> 00:19:24,693 Он джентльмен. 259 00:19:24,861 --> 00:19:27,432 Если бы ты видела его лицо, когда он смотрит на меня. 260 00:19:28,421 --> 00:19:29,672 О ком это ты? 261 00:19:29,861 --> 00:19:30,919 Рэнди Кэррол. 262 00:19:31,581 --> 00:19:32,548 И кто такой этот Рэнди Кэррол? 263 00:19:33,141 --> 00:19:35,052 Это парень, который посылал мне все эти орхидеи. 264 00:19:35,221 --> 00:19:36,768 Он хочет познакомиться с тобой. 265 00:19:36,941 --> 00:19:39,296 - Пора, мисс Мартин. - Иду, Джо. 266 00:19:39,461 --> 00:19:41,622 Я расскажу тебе о нем потом, мама. 267 00:19:59,101 --> 00:20:02,400 Не передадите мисс Мартин, что ее ждет Рэнди Кэррол? 268 00:20:02,541 --> 00:20:03,553 Хорошо, сэр. 269 00:20:03,741 --> 00:20:06,232 Скажите, это вы передаете мисс Мартин цветы? 270 00:20:06,381 --> 00:20:08,008 - Ага. - Спасибо. 271 00:20:08,181 --> 00:20:10,752 - А вы тот, кто отсылает их? - Ага. 272 00:20:10,901 --> 00:20:12,414 Наверно это дороговато. 273 00:20:14,021 --> 00:20:17,206 Ах, да, конечно. 274 00:20:17,341 --> 00:20:19,343 Вы здорово помогли мне. 275 00:20:19,501 --> 00:20:21,207 Вы тоже. 276 00:20:25,021 --> 00:20:26,795 Потом мы ужинали, и он спросил, не можем ли мы встретиться 277 00:20:26,757 --> 00:20:28,531 после шоу, я сказала, что могли бы. 278 00:20:28,701 --> 00:20:30,248 Ладно, мама? 279 00:20:30,421 --> 00:20:32,013 Войдите. 280 00:20:32,181 --> 00:20:33,887 Вас ждет мистер Кэррол, мисс Мартин. 281 00:20:34,061 --> 00:20:36,461 - Скажите ему, что я сейчас. - Хорошо, мэм. 282 00:20:36,621 --> 00:20:38,703 Грегг. 283 00:20:38,861 --> 00:20:40,158 Пожалуйста попросите мистера Кэррола зайти. 284 00:20:45,501 --> 00:20:47,207 Ты сказала, что он хочет познакомиться со мной. 285 00:20:47,381 --> 00:20:48,837 Да, да. 286 00:20:49,021 --> 00:20:50,238 Тогда давай. 287 00:20:54,861 --> 00:20:56,726 Входите пожалуйста. 288 00:20:56,901 --> 00:20:58,607 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 289 00:21:06,261 --> 00:21:08,047 Рэнди, я хочу вас познакомить. 290 00:21:08,221 --> 00:21:09,438 Да. 291 00:21:09,861 --> 00:21:11,897 Мама, это Рэнди Кэррол. 292 00:21:12,061 --> 00:21:13,767 Мама? 293 00:21:14,661 --> 00:21:16,083 Здравствуйте. 294 00:21:16,261 --> 00:21:17,808 Рад познакомиться с вами. 295 00:21:20,741 --> 00:21:22,527 Надеюсь, все в порядке. 296 00:21:22,701 --> 00:21:24,043 Я имею в виду то, что я зашел сюда. 297 00:21:25,381 --> 00:21:27,087 Конечно все в порядке. 298 00:21:27,261 --> 00:21:29,343 Я первый раз за кулисами. 299 00:21:29,501 --> 00:21:32,277 - Вы не разочарованы? - О, нет. Это замечательно. 300 00:21:33,101 --> 00:21:34,557 Мама, Рэнди... 301 00:21:34,741 --> 00:21:37,596 То есть мистер Кэррол приглашает меня сегодня вечером в ресторан. 302 00:21:37,741 --> 00:21:40,767 Да. Не хотите присоединиться к нам? 303 00:21:40,901 --> 00:21:43,301 Нет, спасибо. Идите вдвоем, желаю вам хорошо отдохнуть. 304 00:21:43,461 --> 00:21:44,803 Хорошо. Я не буду поздно. 305 00:21:44,981 --> 00:21:47,063 До свидания, миссис Мартин. Доброго вечера. 306 00:21:47,901 --> 00:21:49,198 Вы уверены, что не хотите пойти с нами? 307 00:21:51,461 --> 00:21:53,133 Ну до свидания. 308 00:21:57,741 --> 00:21:59,038 До свидания. 309 00:22:29,181 --> 00:22:30,557 Потанцуем? 310 00:22:30,741 --> 00:22:32,163 С удовольствием. 311 00:23:21,261 --> 00:23:22,808 Не останавливайся. Продолжай. 312 00:23:22,981 --> 00:23:24,528 Почему бы тебе не допеть? 313 00:23:25,141 --> 00:23:26,563 - Мне? - Ага. 314 00:23:26,741 --> 00:23:28,982 Я не все слова знаю. 315 00:23:29,141 --> 00:23:31,382 Тогда придумывай свои. 316 00:23:33,701 --> 00:23:35,214 Ладно. Попробуем. 317 00:23:36,621 --> 00:23:40,091 Каждый видит, что я люблю тебя. 318 00:23:41,141 --> 00:23:42,813 Ты знаешь, как моя любовь сильна. 319 00:23:43,781 --> 00:23:45,976 Когда я держу твою руку 320 00:23:46,141 --> 00:23:48,462 и улыбаюсь тебе, 321 00:23:49,781 --> 00:23:54,764 это говорит всему миру, что мое сердце наполняется чувством любви. 322 00:24:33,341 --> 00:24:35,206 Мама. Мама. 323 00:24:35,381 --> 00:24:37,053 Почему ты не в кровати? 324 00:24:37,221 --> 00:24:39,416 Я читала. Должно быть, я задремала. 325 00:24:39,581 --> 00:24:40,923 Ты знаешь, сколько сейчас времени? 326 00:24:41,101 --> 00:24:43,296 - Нет, а сколько? - Четвертый час. 327 00:24:43,461 --> 00:24:45,053 Господи. 328 00:24:45,221 --> 00:24:47,052 Ну, ты хорошо отдохнула, дорогая? 329 00:24:47,221 --> 00:24:48,848 - Замечательно. - Где вы были? 330 00:24:49,021 --> 00:24:51,182 - В клубе Эмбасси. - Это хорошо. 331 00:24:51,341 --> 00:24:53,093 Наверно я пойду спать... 332 00:24:53,261 --> 00:24:55,263 - Мама. - Да, дорогая? 333 00:24:57,981 --> 00:24:59,573 Я хочу поговорить с тобой. 334 00:24:59,741 --> 00:25:01,527 До утра подождать нельзя? 335 00:25:01,701 --> 00:25:02,668 Нет. 336 00:25:03,781 --> 00:25:05,157 Это касается Рэнди. 337 00:25:06,661 --> 00:25:07,958 Что касается Рэнди? 338 00:25:08,581 --> 00:25:11,561 Он... Он... 339 00:25:13,221 --> 00:25:17,191 Пэгги, что ты хочешь мне сказать? 340 00:25:18,061 --> 00:25:19,358 Он предложил мне выйти за него. 341 00:25:22,461 --> 00:25:23,758 И что ты ответила? 342 00:25:23,941 --> 00:25:25,943 Я сказала, что он должен получить твое согласие. 343 00:25:26,101 --> 00:25:27,557 И что он на это ответил? 344 00:25:27,741 --> 00:25:29,333 Он собирается спросить тебя завтра. 345 00:25:29,501 --> 00:25:31,503 Ты же дашь свое согласие, правда, мама? 346 00:25:32,221 --> 00:25:34,951 А если нет, то ты все равно выйдешь за него? 347 00:25:35,821 --> 00:25:38,801 Я не знаю. Я не думала об этом. 348 00:25:40,021 --> 00:25:43,240 Давай спать, дорогая. Поговорим об этом утром. 349 00:25:50,701 --> 00:25:52,566 - Здравствуйте, миссис Мартин. - Здравствуйте, Рэнди. Проходите. 350 00:25:52,741 --> 00:25:54,368 Спасибо. 351 00:25:55,821 --> 00:25:58,312 Я думаю, вы знаете, почему я здесь. 352 00:25:58,461 --> 00:26:01,157 Да, я знаю. Пэгги сказала мне, что вы просите ее руки. 353 00:26:01,301 --> 00:26:03,701 - Это верно. - Вы хотите моего согласия? 354 00:26:03,861 --> 00:26:05,317 Очень хочу. 355 00:26:05,501 --> 00:26:09,369 Вы хороший парень, Рэнди. Мне вы нравитесь, и Пэгги любит вас. 356 00:26:09,501 --> 00:26:11,287 - Значит, все в порядке? - Подождите минутку. 357 00:26:11,461 --> 00:26:12,917 Я не закончила. 358 00:26:13,101 --> 00:26:16,810 У меня нет возражений против вас, Рэнди. Вы знаете это. 359 00:26:16,941 --> 00:26:19,637 И я хочу, чтобы Пэгги вышла за человека, которого любит. 360 00:26:19,781 --> 00:26:21,942 Обычно, это - все, что имеет значение когда два человека любят друг друга 361 00:26:22,101 --> 00:26:23,648 и хотят пожениться. 362 00:26:23,821 --> 00:26:26,472 Но иногда надо принимать во внимание другие вещи. 363 00:26:26,621 --> 00:26:28,816 Что может быть важнее того, что мы с Пэгги любим друг друга? 364 00:26:29,661 --> 00:26:32,016 Я постараюсь объяснить. 365 00:26:33,101 --> 00:26:35,103 Пэгги не принадлежит к вашему миру. 366 00:26:35,261 --> 00:26:37,877 Она из шоу-бизнеса. Из бурлеска. 367 00:26:38,021 --> 00:26:39,886 Королева бурлеска, как ее называют. 368 00:26:40,061 --> 00:26:41,517 Какое это имеет значение? 369 00:26:41,701 --> 00:26:43,248 Для вас не имеет. 370 00:26:43,821 --> 00:26:46,676 А как насчет вашей матери и ваших друзей? 371 00:26:46,821 --> 00:26:48,823 Что они скажут, когда вы приведете домой девушку из бурлеска 372 00:26:48,981 --> 00:26:51,472 и представите, как свою жену? - Они будут в восторге. 373 00:26:51,621 --> 00:26:54,567 А что Пэгги будет чувствовать, когда к ней начнут относиться высокомерно? 374 00:26:54,701 --> 00:26:57,352 Когда она увидит, что ваша мать стыдится ее? 375 00:26:57,501 --> 00:27:00,277 Счастье Пэгги, это все, что есть для меня в мире, Рэнди. 376 00:27:00,421 --> 00:27:02,093 И для меня тоже, миссис Мартин. 377 00:27:02,261 --> 00:27:04,206 Я сделаю ее счастливой. 378 00:27:04,381 --> 00:27:08,010 Я была бы уверена, если бы все зависело от вас. 379 00:27:08,141 --> 00:27:12,999 Если мои друзья не примут Пэгги, они мне больше не друзья. 380 00:27:13,101 --> 00:27:14,693 А если ваша мать не примет ее? 381 00:27:14,861 --> 00:27:16,283 Это невозможно. Вы не знаете моей мамы. 382 00:27:16,461 --> 00:27:18,702 Она полюбит Пэгги, как и я. 383 00:27:19,981 --> 00:27:21,926 Один молодой человек говорил то же самое. 384 00:27:22,101 --> 00:27:23,477 Кто это был? 385 00:27:23,661 --> 00:27:26,516 Отец Пэгги. 386 00:27:26,661 --> 00:27:28,288 И что произошло? 387 00:27:28,461 --> 00:27:31,806 Мне было столько же, сколько Пэгги, 388 00:27:31,941 --> 00:27:33,647 я очень любила. 389 00:27:33,821 --> 00:27:36,062 Он был замечательный, красивый парень. 390 00:27:36,221 --> 00:27:42,057 Алан Уэйкли. Из Бостона. Я была самой счастливой девушкой в мире. 391 00:30:31,221 --> 00:30:32,768 Кто это такой настойчивый? 392 00:30:32,941 --> 00:30:35,296 Это Алан Уэйкли, глупая. Жених Мэй. 393 00:30:35,461 --> 00:30:37,406 Тот самый? 394 00:30:37,581 --> 00:30:39,003 Смотри. 395 00:30:39,381 --> 00:30:42,236 Мистер Уэйкли, у вас что, нет своего дома? 396 00:30:42,501 --> 00:30:44,537 Это не дом, пока там не поселилась Мэй. 397 00:30:44,701 --> 00:30:46,783 Неплохо. Вы скорый на язык. 398 00:30:49,901 --> 00:30:51,118 Привет, Алан. 399 00:30:51,301 --> 00:30:52,893 Ты чудесно выглядишь, Мэй. 400 00:30:53,061 --> 00:30:54,278 Спасибо. 401 00:30:54,461 --> 00:30:56,986 Надеюсь, сегодня мне удастся пробить твою защиту. 402 00:30:57,141 --> 00:30:59,143 Это не так-то просто, я не теряю контроля над матчем. 403 00:30:59,301 --> 00:31:01,622 Ничего, я результативный нападающий. 404 00:31:02,701 --> 00:31:04,896 Куда пойдем, в Делмонико или в Плаца? 405 00:31:05,061 --> 00:31:06,767 В Делмонико говорят очень уютно. 406 00:31:06,941 --> 00:31:09,830 Это мысль. Там я тебе еще предложения не делал, правда? 407 00:31:09,981 --> 00:31:11,608 Пожалуйста, не сегодня, Алан. 408 00:31:11,781 --> 00:31:13,408 Я тебя не понимаю, Мэй. 409 00:31:13,581 --> 00:31:15,446 Ты говоришь, что любишь, и не хочешь выходить за меня. 410 00:31:15,621 --> 00:31:17,976 - Это бессмысленно. - Извини. 411 00:31:18,141 --> 00:31:19,517 Мэй, твои доводы, чтобы не выходить за меня... 412 00:31:19,701 --> 00:31:20,952 Мне повторить все это снова? 413 00:31:21,141 --> 00:31:22,597 Дорогая, я говорил тебе тысячу раз. 414 00:31:22,781 --> 00:31:24,567 Меня не волнует, что скажут мои друзья. 415 00:31:24,741 --> 00:31:27,357 Если они не примут тебя, то могут идти к черту. 416 00:31:27,501 --> 00:31:30,686 А насчет моей мамы, ты просто не знаешь ее. 417 00:31:30,821 --> 00:31:32,823 Она полюбит тебя так же, как я. 418 00:31:32,981 --> 00:31:36,496 Я отказала Алану в тот вечер, и еще много раз потом. 419 00:31:36,621 --> 00:31:38,213 Но он так просто не сдавался. 420 00:31:38,381 --> 00:31:41,646 Были танцы, обеды, цветы. 421 00:31:41,781 --> 00:31:43,533 Я была счастлива. 422 00:31:43,701 --> 00:31:46,431 И все это продолжалось, пока... 423 00:31:46,581 --> 00:31:48,822 - Вы согласились выйти за него. - Да. 424 00:31:53,621 --> 00:31:55,976 Я никогда не забуду этот вечер. 425 00:31:56,141 --> 00:31:59,281 В этот вечер мы с Билли Маккеем играли новую программу. 426 00:32:14,901 --> 00:32:17,631 Бьюсь об заклад, Ты не поверишь в то, что я скажу. 427 00:32:17,781 --> 00:32:19,863 Ты видела здесь высокую блондинку? 428 00:32:28,101 --> 00:32:34,028 Высокая блондинка пригласила меня на вечеринку. 429 00:32:34,101 --> 00:32:36,296 Там все поют и танцуют... 430 00:32:40,621 --> 00:32:42,816 Ты прекрасно выглядишь. 431 00:32:42,981 --> 00:32:45,017 Ну я пошел на эту вечеринку. 432 00:32:45,941 --> 00:32:52,187 На каждой вечеринке обязательно найдется какой-нибудь умник. 433 00:32:52,941 --> 00:32:57,753 Нашелся такой и на этой вечеринке. 434 00:32:58,661 --> 00:33:04,713 Он сделал несколько неуместных замечаний. 435 00:33:18,021 --> 00:33:20,023 Я хочу с тобой поговорить после этой сцены. 436 00:33:20,181 --> 00:33:21,808 Мне тоже надо тебя увидеть. 437 00:33:32,501 --> 00:33:34,503 - Кто там? - Это я, Билли. 438 00:33:34,661 --> 00:33:36,447 Входи. 439 00:33:36,621 --> 00:33:38,816 Сценка прошла замечательно, Мэй. 440 00:33:38,981 --> 00:33:40,892 Знаешь, я хочу спросить тебя насчет сегодняшнего вечера. 441 00:33:41,061 --> 00:33:42,653 Билли, поздравь меня. 442 00:33:42,821 --> 00:33:45,597 - Поздравляю. С чем? - Я выхожу замуж. 443 00:33:45,741 --> 00:33:47,083 - Замуж? - Ага. 444 00:33:47,261 --> 00:33:49,456 Кто бы мог подумать? 445 00:33:49,621 --> 00:33:51,213 В субботу я покидаю шоу. 446 00:33:51,381 --> 00:33:52,723 - Уэйкли? - Да. 447 00:33:52,901 --> 00:33:54,937 Что ж, желаю счастья. 448 00:33:55,101 --> 00:33:57,262 Только вот чего я боюсь. 449 00:33:57,421 --> 00:33:59,173 Масло с водой не смешивается. 450 00:33:59,341 --> 00:34:02,811 Билли, я знаю, что ты имеешь в виду, но мы с Аланом с этим справимся. 451 00:34:02,941 --> 00:34:05,262 Да. Конечно, вы справитесь. 452 00:34:05,421 --> 00:34:08,072 Знаешь, я никогда не говорил тебе... Это не имеет никакого значения, 453 00:34:08,221 --> 00:34:10,542 но я любил тебя, и довольно долго. 454 00:34:10,701 --> 00:34:12,043 Ты потрясающий парень. 455 00:34:12,221 --> 00:34:14,997 Да. И если что-то не получится... 456 00:34:15,141 --> 00:34:17,143 Хотя, конечно же, все получится. 457 00:34:17,301 --> 00:34:18,757 Так о чем ты хотел меня спросить, Билли? 458 00:34:18,941 --> 00:34:22,240 Я уже забыл, чего хотел. 459 00:34:22,381 --> 00:34:25,646 Значит это было не так важно. Пока. 460 00:34:25,781 --> 00:34:28,477 На прощание мы устроим тебе шикарный вечер. 461 00:34:28,621 --> 00:34:30,942 Я буду распорядителем и все устрою сам. 462 00:34:43,021 --> 00:34:45,023 Так что видите, Рэнди, Меня предупредили. 463 00:34:45,941 --> 00:34:48,102 Почему-то мне казалось, что все все будет в порядке. 464 00:34:49,101 --> 00:34:52,366 Алан настаивал вначале жениться, а потом рассказать все матери. 465 00:34:52,821 --> 00:34:54,413 Он хотел устроить сюрприз. 466 00:34:55,101 --> 00:34:57,501 И вот какой сюрприз получился. 467 00:34:58,661 --> 00:35:02,529 Я была счастлива первые несколько недель в доме родителей Алана. 468 00:35:02,661 --> 00:35:05,312 Все обращались со мной, как с королевой. 469 00:35:05,461 --> 00:35:09,955 Пока не узнали, что я за королева. Королева бурлеска. 470 00:35:10,061 --> 00:35:13,360 Мать Алана была в ярости, а его друзья в ужасе. 471 00:35:13,501 --> 00:35:15,287 Потом начались скандалы. 472 00:35:15,461 --> 00:35:16,917 Когда я не могла уже больше терпеть, 473 00:35:17,101 --> 00:35:19,717 я однажды ночью убежала из этого дома и покинула Бостон. 474 00:35:19,861 --> 00:35:21,112 А что потом было с Аланом? 475 00:35:21,301 --> 00:35:22,723 Отец отослал его в Европу, 476 00:35:22,901 --> 00:35:24,937 а наш брак был аннулирован. 477 00:35:25,101 --> 00:35:27,012 И вы никогда не пытались связаться с ним? 478 00:35:27,181 --> 00:35:29,012 Я не видела в этом необходимости. 479 00:35:29,821 --> 00:35:31,686 И что вы потом делали? 480 00:35:31,861 --> 00:35:33,317 Что мне оставалось делать? 481 00:35:33,501 --> 00:35:36,277 Я вернулась туда, откуда пришла, в бурлеск. 482 00:35:36,421 --> 00:35:37,934 В самый разгар представления, бедная девочка. 483 00:35:38,101 --> 00:35:40,422 Доктор еще здесь? Доктор, как она? 484 00:35:40,581 --> 00:35:42,208 Все в порядке. Волноваться не о чем. 485 00:35:42,381 --> 00:35:43,678 Хотя конечно работать ей не рекомендуется. 486 00:35:43,861 --> 00:35:45,237 Что с ней? 487 00:35:45,421 --> 00:35:47,912 С ней ничего особенного. Она готовится стать матерью. Вот и все. 488 00:35:48,061 --> 00:35:49,608 Матерью! Прямо сейчас? 489 00:35:49,781 --> 00:35:51,567 Ну не сию минуту. 490 00:35:51,741 --> 00:35:53,743 Ну что вы скажете! 491 00:35:53,901 --> 00:35:55,732 Пэгги родилась спустя четыре месяца. 492 00:35:55,901 --> 00:35:58,677 Долгое время мы ютились в театральных гримерных. 493 00:35:58,821 --> 00:36:01,517 Когда она подросла, я отдала ее в школу. 494 00:36:02,381 --> 00:36:04,622 А сама продолжала выступать в бурлеске. 495 00:36:04,781 --> 00:36:08,649 Не как королева. Я стала одной из кордебалета. 496 00:36:27,181 --> 00:36:29,342 Билли! 497 00:36:29,501 --> 00:36:31,696 - Мэй! - Билли, как я рада тебя видеть. 498 00:36:31,861 --> 00:36:34,750 Я видел твое выступление. Ты все такая же симпатичная. 499 00:36:34,901 --> 00:36:37,552 Как дела, Мэй? - Замечательно. А ты выглядишь неплохо. 500 00:36:37,701 --> 00:36:38,918 У меня тоже все в порядке. 501 00:36:39,101 --> 00:36:40,966 Что ты здесь делаешь? Шоу закрылось? 502 00:36:41,141 --> 00:36:42,768 Нет, шоу будет идти в Бостоне на этой неделе. 503 00:36:42,941 --> 00:36:44,613 - Тебя что, уволили? - Нет, я сам ушел. 504 00:36:44,781 --> 00:36:46,328 - Давай уйдем куда-нибудь. Эта беготня... - Ты ушел?? 505 00:36:46,501 --> 00:36:48,446 Да. Носятся, как на Центральном стадионе. 506 00:36:48,621 --> 00:36:50,213 Что ты будешь делать? 507 00:36:50,381 --> 00:36:52,246 Ты уже не так молод, как раньше. 508 00:36:52,421 --> 00:36:53,843 Да я знаю. 509 00:36:54,021 --> 00:36:56,342 Но несколько долларов я успел накопить. 510 00:36:56,501 --> 00:36:58,412 Я получил письмо от Пэгги. 511 00:36:58,581 --> 00:37:00,936 - Она заканчивает школу. - Да, Билли, это так. 512 00:37:01,101 --> 00:37:03,183 А как можно праздновать окончание школы 513 00:37:03,341 --> 00:37:06,321 без старого дяди Билли? Вот я и приехал. 514 00:37:06,661 --> 00:37:07,958 Все тот же Билли. 515 00:37:08,141 --> 00:37:11,611 Не надо, Мэй. Не смущай меня на глазах окружающих. 516 00:37:11,741 --> 00:37:14,551 Я привез маленький подарок для Пэгги. 517 00:37:14,701 --> 00:37:16,566 - Как думаешь, ей понравится? - О, замечательно. 518 00:37:16,741 --> 00:37:20,370 Ей понравится. Но Билли, может не следовало этого делать... 519 00:37:20,501 --> 00:37:25,359 Ничего. Я купил эту вещицу много лет назад. 520 00:37:25,461 --> 00:37:27,782 Но это для Пэгги, имей в виду. 521 00:37:27,941 --> 00:37:29,772 Ну, вот почти и все, что было. 522 00:37:29,941 --> 00:37:32,637 После окончания школы Пэгги настояла на том, чтобы работать, 523 00:37:32,781 --> 00:37:35,352 и ей удалось получить работу вместе со мной. 524 00:37:35,501 --> 00:37:37,662 Так она решила помогать мне. 525 00:37:37,821 --> 00:37:41,905 Так что видите, Рэнди, в моем случае брак не удался, боюсь, 526 00:37:42,021 --> 00:37:43,363 что не удастся и в вашем. 527 00:37:43,541 --> 00:37:45,452 Вы ошибаетесь. Люди с тех пор изменились. 528 00:37:45,621 --> 00:37:47,976 Теперь более широкие взгляды на многие вещи. 529 00:37:48,141 --> 00:37:49,927 Мама примет Пэгги такой, какая она есть. 530 00:37:50,781 --> 00:37:52,078 Не получится. 531 00:37:52,261 --> 00:37:55,241 Миссис Мартин, простите меня за такие слова, 532 00:37:55,381 --> 00:37:57,417 но в вас говорит материнский комплекс. 533 00:38:04,221 --> 00:38:07,281 Я дам согласие на брак при одном условии. 534 00:38:08,501 --> 00:38:09,923 Что это за условие? 535 00:38:10,101 --> 00:38:14,481 Вы скажете матери, что женитесь на Пэгги Мартин, королеве бурлеска. 536 00:38:14,581 --> 00:38:16,208 Я не хочу, чтобы вы меня поняли неправильно. 537 00:38:16,381 --> 00:38:19,157 Я согласен с тем, что ваш опыт не был удачным. 538 00:38:19,301 --> 00:38:21,917 Но мне кажется, вы хотите перенести свои неудачи 539 00:38:22,061 --> 00:38:23,437 в будущую жизнь Пэгги. 540 00:38:23,621 --> 00:38:26,647 Я скажу матери все. Я всегда собирался это сделать. 541 00:38:26,781 --> 00:38:28,453 До свидания, миссис Мартин. 542 00:38:59,421 --> 00:39:01,537 - Да? - Это я, мама. Можно войти? 543 00:39:01,701 --> 00:39:03,703 Да, дорогой, заходи. 544 00:39:05,061 --> 00:39:07,097 Что ты делаешь так рано? 545 00:39:08,021 --> 00:39:10,672 - Что-то не спится. - Что-то на душе? 546 00:39:10,821 --> 00:39:12,937 Что-то, о чем ты мне не рассказал вчера? 547 00:39:13,101 --> 00:39:16,161 Да, и это очень важно. 548 00:39:17,621 --> 00:39:20,192 Рэнди, ты влюбился. 549 00:39:20,941 --> 00:39:22,397 Как ты узнала? 550 00:39:22,581 --> 00:39:24,697 Очень просто. Ты похож на своего отца. 551 00:39:24,861 --> 00:39:28,490 Все, что у него было на душе, можно было прочитать по его лицу. 552 00:39:28,621 --> 00:39:30,737 Ладно, ты выиграла. Она... 553 00:39:30,901 --> 00:39:33,176 Не говори. Дай угадаю. 554 00:39:33,341 --> 00:39:35,696 - Хэзл Лэнгли? - Нет. 555 00:39:35,861 --> 00:39:37,726 - Мэтрис Роджерс? - Нет, нет. 556 00:39:37,901 --> 00:39:40,176 - Энн Кроуфорд? Нет? - Ни одна из них, мама, это... 557 00:39:40,341 --> 00:39:41,638 И кто же она? 558 00:39:41,821 --> 00:39:43,448 Пэгги. Пэгги Мартин. 559 00:39:43,621 --> 00:39:45,043 Те самые Мартины из Бостона? 560 00:39:45,221 --> 00:39:47,792 Нет, просто Мартин, мама. Ты их не знаешь. 561 00:39:47,941 --> 00:39:50,341 Но какое это имеет значение, если мы с Пэгги любим друг друга? 562 00:39:50,501 --> 00:39:52,287 Она замечательная. И ее мать такая же. 563 00:39:53,301 --> 00:39:56,441 А из какого они круга? 564 00:39:56,581 --> 00:39:58,822 Из какого круга? 565 00:39:59,901 --> 00:40:01,493 Я бы хотел прежде вас познакомить. 566 00:40:01,661 --> 00:40:04,926 А когда вы познакомитесь, я расскажу из какого они круга. 567 00:40:05,061 --> 00:40:07,712 Хорошо, дорогой, если ты так хочешь. 568 00:40:07,861 --> 00:40:10,182 Почему не пригласить их сюда пожить на пару недель? 569 00:40:10,341 --> 00:40:12,343 Мама, ты всегда говоришь правильные вещи. 570 00:40:12,501 --> 00:40:15,481 Я люблю тебя. 571 00:40:24,181 --> 00:40:25,557 Все вещи собрала? 572 00:40:25,741 --> 00:40:27,447 Немного еще осталось в спальне. 573 00:40:30,621 --> 00:40:31,838 Дядя Билли! 574 00:40:32,021 --> 00:40:34,262 Ну как моя маленькая девочка? Привет, Мэй. 575 00:40:34,421 --> 00:40:36,582 Как хорошо, что ты пришел. Я уже думала, мы не увидимся. 576 00:40:36,741 --> 00:40:39,801 Ты звонила, но я ничего не понял. Вы куда-то собрались? 577 00:40:39,941 --> 00:40:41,693 В Кливленд. Собираемся нанести визит матери Рэнди. 578 00:40:41,861 --> 00:40:43,158 Она пригласила нас. Правда чудесно? 579 00:40:43,341 --> 00:40:45,787 - Конечно, дорогая. - Мы едем поездом в два десять. 580 00:40:45,941 --> 00:40:47,943 Дядя Билли, я счастливей всех в мире. 581 00:40:48,101 --> 00:40:50,831 Думай уже, как поедешь в Кливленд и будешь выдавать меня замуж. 582 00:40:50,981 --> 00:40:52,232 Обязательно. 583 00:40:52,421 --> 00:40:55,037 Я должна закончить собираться, дядя Билли. 584 00:40:55,181 --> 00:40:57,046 Я уверен, что все получится. 585 00:40:57,221 --> 00:40:59,667 Я тоже, Билли. Рэнди сказал матери, что мы из бурлеска. 586 00:40:59,821 --> 00:41:01,607 Бурлеск. Я что-то слышал такое. 587 00:41:01,781 --> 00:41:03,783 Должно быть это такой город. 588 00:41:06,141 --> 00:41:08,712 Мы всю жизнь прожили а Кливленде. 589 00:41:08,861 --> 00:41:10,897 У моего мужа был здесь бизнес. 590 00:41:11,061 --> 00:41:15,111 У него были еще филиалы в Нью-Йорке, Чикаго и Лос-Анжелесе. 591 00:41:15,221 --> 00:41:17,416 Мы часто бывали в этих городах, и в Европе тоже. 592 00:41:17,581 --> 00:41:19,663 А вы родом из Нью-Йорка? 593 00:41:19,821 --> 00:41:21,243 О, да. 594 00:41:21,421 --> 00:41:23,423 Чем занимался ваш муж? 595 00:41:25,061 --> 00:41:26,608 Э-э, брокерские услуги, мама. 596 00:41:26,781 --> 00:41:29,102 - Правда? - Да, он был из Бостона. 597 00:41:29,261 --> 00:41:31,752 У нас много хороших друзей в Бостоне. 598 00:41:31,901 --> 00:41:33,846 Вы случайно не знакомы с Драммондсами? 599 00:41:34,861 --> 00:41:36,203 Нет, миссис Кэррол. 600 00:41:36,381 --> 00:41:38,622 А с Питером Милнерсом? 601 00:41:38,781 --> 00:41:40,123 Нет. 602 00:41:40,301 --> 00:41:43,031 А в какой школе ты училась? 603 00:41:43,181 --> 00:41:44,728 Миссис Кэррол, я... 604 00:41:44,901 --> 00:41:48,166 Простите, мадам. Миссис Брюстер звонит. 605 00:41:48,301 --> 00:41:49,677 Извините. 606 00:41:52,101 --> 00:41:54,296 Рэнди, вы не сдержали свое обещание. 607 00:41:54,461 --> 00:41:55,758 Не сдержал. 608 00:41:55,941 --> 00:41:57,772 Но почему, после того, как я ясно все объяснила? 609 00:41:57,941 --> 00:41:59,488 Наверно я был должен сказать. 610 00:41:59,661 --> 00:42:02,016 Но я решил сказать матери все после того, как она познакомится с вами. 611 00:42:02,181 --> 00:42:04,911 Дать ей возможность увидеть самой, какие вы люди. 612 00:42:05,061 --> 00:42:08,007 - Было ошибкой не сказать ей. - Я так не думаю. 613 00:42:08,141 --> 00:42:09,927 Возможно Рэнди прав, мама. 614 00:42:11,821 --> 00:42:13,163 Надеюсь. 615 00:42:13,341 --> 00:42:15,866 О, я совсем забыл. Мои друзья собрались у Роджера Кларка. 616 00:42:16,021 --> 00:42:17,727 Я хочу их познакомить с Пэгги. 617 00:42:17,901 --> 00:42:20,677 Конечно, дорогой. Твоим друзьям приятно будет познакомиться с ней. 618 00:42:20,821 --> 00:42:22,823 Конечно. Пойдем, милая. Пока. 619 00:42:22,981 --> 00:42:24,812 - Не опоздайте к обеду. - Постараемся. 620 00:42:25,741 --> 00:42:30,155 Мы вечером идем в казино, поиграем пару часов в бридж. 621 00:42:30,261 --> 00:42:31,683 Вы играете в бридж? 622 00:42:31,861 --> 00:42:34,807 Боюсь, что нет. Никогда не интересовалась этим. 623 00:42:35,781 --> 00:42:37,976 Это совершенно нормально, моя дорогая. 624 00:42:38,141 --> 00:42:41,520 Там есть еще и покерный стол для тех, у кого аллергия на бридж. 625 00:42:48,421 --> 00:42:50,867 - Привет, незнакомка. - Привет. 626 00:42:51,021 --> 00:42:53,103 Мне кажется, я где-то вас видела. 627 00:42:53,261 --> 00:42:55,456 А, да, вы моя мама. 628 00:42:55,621 --> 00:42:57,077 Надеюсь, что это так. 629 00:42:57,261 --> 00:42:59,752 Как хорошо наверно снова стать собой. 630 00:42:59,901 --> 00:43:01,528 Да, матери такого сорта - это нечто. 631 00:43:01,701 --> 00:43:03,566 Мы должны видеть друг друга чаще. 632 00:43:03,741 --> 00:43:05,117 Может быть, пообедаем вместе когда-нибудь. 633 00:43:05,301 --> 00:43:06,848 Я посмотрю в ежедневнике. 634 00:43:07,021 --> 00:43:09,137 О, я знаю, что ты ужасно занята, но... 635 00:43:09,301 --> 00:43:11,872 Но надо считаться со своей матерью, да? 636 00:43:12,021 --> 00:43:13,807 Совершенно верно. 637 00:43:13,981 --> 00:43:15,573 Увидимся на выставке собак? 638 00:43:15,741 --> 00:43:17,857 Я буду третий эрдель-терьер справа. 639 00:43:19,221 --> 00:43:21,792 Мы так мало видимся все эти дни, правда, дорогая? 640 00:43:21,941 --> 00:43:24,466 Мало. Я постоянно с Рэнди. 641 00:43:24,621 --> 00:43:26,657 А я общаюсь с его матерью. 642 00:43:26,821 --> 00:43:29,267 От ее образа жизни у меня кружится голова. 643 00:43:29,421 --> 00:43:30,797 Рестораны, казино, 644 00:43:30,981 --> 00:43:33,097 званые вечера, бридж. 645 00:43:33,261 --> 00:43:35,297 Это все равно, что шоу на всю ночь. 646 00:43:35,461 --> 00:43:37,463 Захватывающее ощущение встречаться с такими людьми 647 00:43:37,621 --> 00:43:39,623 и чувствовать, что можешь стать частью их общества. 648 00:43:39,781 --> 00:43:41,328 Тебе это нравится, не так ли? 649 00:43:41,501 --> 00:43:44,152 Да, но хочется верить, что это все не сон, 650 00:43:44,301 --> 00:43:46,246 и что однажды я не проснусь, и... 651 00:43:50,261 --> 00:43:51,478 Кто там? 652 00:43:51,661 --> 00:43:53,083 Рэнди, ты еще не спишь? 653 00:43:53,261 --> 00:43:54,933 Нет, мама, заходи. 654 00:43:56,061 --> 00:43:58,302 Я на минутку. 655 00:43:59,301 --> 00:44:00,973 Садись, дорогой. 656 00:44:01,141 --> 00:44:02,688 Наверно это очень важно? 657 00:44:02,861 --> 00:44:04,977 - Важно. - Ну говори. 658 00:44:05,141 --> 00:44:07,416 - Это насчет Пэгги. - Пэгги? 659 00:44:07,581 --> 00:44:10,880 Пришло время поговорить. 660 00:44:11,021 --> 00:44:14,855 Да... я собирался сказать... 661 00:44:14,981 --> 00:44:17,017 Я имею в виду помолвку с Пэгги. 662 00:44:17,181 --> 00:44:18,773 Помолвку? 663 00:44:18,941 --> 00:44:20,317 Ах помолвку. 664 00:44:20,501 --> 00:44:22,503 А что ты думаешь я имею в виду? 665 00:44:22,661 --> 00:44:25,880 Ну, я думал... я не знаю... 666 00:44:26,021 --> 00:44:27,807 Если влюбленность так на тебя влияет, 667 00:44:27,981 --> 00:44:29,357 может лучше остаться холостяком? 668 00:44:29,541 --> 00:44:32,032 Да нет, подожди. Не надо так говорить. 669 00:44:32,181 --> 00:44:33,967 Но если честно, то я еще о помолвке не думал. 670 00:44:34,141 --> 00:44:35,358 Мужчины никогда ни о чем не думают. 671 00:44:35,541 --> 00:44:37,736 Зачем мне думать о таких вещах, 672 00:44:37,901 --> 00:44:40,062 когда у меня есть такая мама, которая обо всем позаботится? 673 00:44:40,221 --> 00:44:41,927 Успокойся и слушай меня. 674 00:44:42,101 --> 00:44:43,807 Мадам, я весь внимание. 675 00:44:43,981 --> 00:44:45,357 Которое включает в себя слушание. 676 00:44:45,541 --> 00:44:48,317 Помолвку мы проведем здесь. 677 00:44:48,461 --> 00:44:50,053 Пригласим оркестр 678 00:44:50,221 --> 00:44:52,166 и каких-нибудь артистов. 679 00:44:52,341 --> 00:44:55,481 Ты же у меня единственный сын. 680 00:45:01,941 --> 00:45:03,568 Солсбери? 681 00:45:04,421 --> 00:45:06,093 Солсбери. 682 00:45:06,821 --> 00:45:09,016 - Оформители не были еще? - Нет, мадам. 683 00:45:09,181 --> 00:45:11,832 Простите, миссис Кэррол, миссис Уиндрифт звонит. 684 00:45:11,981 --> 00:45:13,608 О Господи, опять целый час будет говорить. 685 00:45:13,781 --> 00:45:17,000 Так вот, пусть оформят помещение по моему эскизу. 686 00:45:17,141 --> 00:45:18,597 И когда приедут, скажите, 687 00:45:18,781 --> 00:45:23,684 что оркестр я думаю разместить ну например здесь, в нише. 688 00:45:33,421 --> 00:45:34,672 Да? 689 00:45:34,861 --> 00:45:36,806 Здравствуйте. 690 00:45:38,181 --> 00:45:39,398 Вы кто? 691 00:45:39,581 --> 00:45:41,173 Я Рипл. 692 00:45:41,341 --> 00:45:44,071 Я имею в виду занятие. 693 00:45:44,221 --> 00:45:45,927 Я оформитель. 694 00:45:48,501 --> 00:45:49,923 Ой. 695 00:45:50,101 --> 00:45:52,217 Но вас должно было быть трое. 696 00:45:52,381 --> 00:45:56,056 Напарник подойдет позже, сэр. 697 00:45:56,181 --> 00:45:58,092 Но тогда вас будет только двое. 698 00:45:58,261 --> 00:46:02,425 Нет. Я привел с собой мальчика-помощника. 699 00:46:03,741 --> 00:46:05,982 Поздоровайся с джентльменом, юноша. 700 00:46:06,141 --> 00:46:09,121 Здравствуйте. 701 00:46:13,421 --> 00:46:14,877 Проходите. 702 00:46:30,421 --> 00:46:31,797 Сюда, пожалуйста. 703 00:46:33,421 --> 00:46:35,582 Придется немного поработать. 704 00:46:35,741 --> 00:46:37,606 Вам придется много поработать. 705 00:46:39,061 --> 00:46:41,006 Все ковры надо убрать. 706 00:46:41,181 --> 00:46:43,126 Стулья расставить вдоль стен. 707 00:46:43,301 --> 00:46:45,383 Стульев будет больше. 708 00:46:45,541 --> 00:46:47,327 Пианино надо переставить в нишу. 709 00:46:47,501 --> 00:46:49,332 Паркет натереть воском. 710 00:46:49,501 --> 00:46:54,985 Я подумал, а может быть лучше... 711 00:46:55,061 --> 00:46:56,688 Давайте не будем спорить, Дрибли. 712 00:46:56,861 --> 00:46:59,261 Не Дрибли, а Рипли. 713 00:46:59,421 --> 00:47:01,286 Хорошо, мы все сделаем. 714 00:47:01,461 --> 00:47:03,543 Хорошо, мы все сделаем. 715 00:47:05,581 --> 00:47:08,311 Ну начинайте. Вы знаете, что делать. 716 00:47:11,141 --> 00:47:12,893 Это наверно наш третий. 717 00:47:13,061 --> 00:47:15,507 Это наверно наш третий. 718 00:47:23,261 --> 00:47:25,616 Здравствуйте. Это дом мистера Кэррола? 719 00:47:25,781 --> 00:47:27,328 Да, проходите. Не стойте здесь. 720 00:47:27,501 --> 00:47:28,923 Работа не ждет. 721 00:47:29,101 --> 00:47:31,456 Это здесь будет проходить помолвка мисс Мартин? 722 00:47:31,621 --> 00:47:34,510 Да, да, проходите. Начинайте работать. 723 00:47:34,661 --> 00:47:35,912 Мне кажется, вы не поняли. 724 00:47:36,101 --> 00:47:39,320 Я все прекрасно понял. Сюда, пожалуйста. 725 00:47:45,021 --> 00:47:47,023 Сюда, пожалуйста. 726 00:47:51,581 --> 00:47:54,277 - Вот ваш помощник, Рипли. - Где он? 727 00:47:54,421 --> 00:47:56,127 Вроде бы я здесь. 728 00:48:06,101 --> 00:48:08,103 Дядя Билли, как я рада тебя видеть. 729 00:48:08,261 --> 00:48:09,637 Привет, Пэгги. Как дела? 730 00:48:09,821 --> 00:48:11,243 - Привет, Мэй. - Привет, Билли. 731 00:48:11,421 --> 00:48:13,423 Миссис Кэррол, хочу вас познакомить с мистером Маккеем. 732 00:48:13,581 --> 00:48:14,923 Здравствуйте. 733 00:48:15,101 --> 00:48:16,887 Я попрошу Солсбери позаботиться о вас. 734 00:48:17,061 --> 00:48:18,517 - Рэнди, это дядя Билли. - Рад познакомиться. 735 00:48:18,701 --> 00:48:20,612 - Много слышал о вас. - И я о вас, мистер Рэнди. 736 00:48:20,781 --> 00:48:22,726 - Да, мадам? - Покажите мистеру Маккею его комнату. 737 00:48:22,901 --> 00:48:24,573 Он еще не приехал, мадам. 738 00:48:24,741 --> 00:48:27,517 Солсбери, вот мистер Маккей. 739 00:48:36,941 --> 00:48:40,001 Мистер Маккей, сюда. пожалуйста. 740 00:48:46,781 --> 00:48:48,328 О, мистер и миссис Уиндрифт. 741 00:48:48,501 --> 00:48:51,231 Хочу представить вам невесту моего сына, мисс Пэгги Мартин. 742 00:48:51,381 --> 00:48:53,417 - И миссис Мартин. - Здравствуйте. 743 00:48:53,581 --> 00:48:57,096 Пойдемте послушаем музыку. 744 00:51:00,221 --> 00:51:02,166 Эй, Бобби, это же Пэгги Мартин. 745 00:51:02,341 --> 00:51:04,252 Привет, Пэгги. 746 00:51:04,421 --> 00:51:06,582 - Привет, Бобби. - Споешь с нами? 747 00:51:07,621 --> 00:51:10,192 Друзья, все вы знаете Пэгги Мартин, королеву бурлеска. 748 00:51:10,341 --> 00:51:12,662 Давайте попросим ее спеть для нас. 749 00:51:12,821 --> 00:51:15,597 - Он сказал бурлеск? - Именно так он и сказал. 750 00:51:15,741 --> 00:51:18,016 Королева бурлеска? Я удивлена. 751 00:51:18,181 --> 00:51:20,217 Представьте себе, Рэнди спутался с такой девушкой. 752 00:51:20,381 --> 00:51:22,997 - Рэнди рассказал все своей матери? - Нет. 753 00:51:23,141 --> 00:51:25,336 Мне очень жаль, мистер Кэррол. 754 00:51:39,301 --> 00:51:42,111 - Это Рэнди. - Рэнди, пожалуйста оставьте нас. 755 00:51:42,261 --> 00:51:43,398 Но я хочу поговорить с Пэгги. 756 00:51:43,581 --> 00:51:45,094 Поговорите позже. 757 00:51:45,261 --> 00:51:47,832 Рэнди должен был все рассказать матери. Ты была права. 758 00:51:47,981 --> 00:51:49,573 И дядя Билли тоже. 759 00:51:49,741 --> 00:51:53,416 Да, дорогая. Дядя Билли был прав. Оба раза. 760 00:51:55,341 --> 00:51:57,536 - Где Пэгги? - Заперлась. Она не хочет говорить со мной. 761 00:51:57,701 --> 00:51:59,293 Она поговорит со мной. 762 00:52:00,701 --> 00:52:01,918 Пожалуйста, Рэнди. 763 00:52:02,101 --> 00:52:03,648 Это не Рэнди. Это миссис Кэррол. 764 00:52:03,821 --> 00:52:05,413 Пожалуйста откройте дверь. 765 00:52:11,301 --> 00:52:13,132 Что ты собралась делать? 766 00:52:13,301 --> 00:52:15,007 - Ехать к себе домой. - Это смешно. 767 00:52:15,181 --> 00:52:16,773 Смешно? После всего того, что произошло? 768 00:52:16,941 --> 00:52:19,182 Ты готова сбежать, потому что кому-то не нравится, 769 00:52:19,341 --> 00:52:21,457 как ты зарабатываешь себе на жизнь? 770 00:52:21,621 --> 00:52:24,192 Ты готова без боя отказаться от человека, которого любишь? 771 00:52:24,341 --> 00:52:25,683 И что вы посоветуете? 772 00:52:25,861 --> 00:52:27,647 Отъезд только ухудшит ситуацию. 773 00:52:27,821 --> 00:52:30,392 У Пэгги останется горечь разочарования на всю жизнь. 774 00:52:30,541 --> 00:52:32,372 Наши дети любят друг друга и хотят пожениться. 775 00:52:32,339 --> 00:52:34,170 Разве остальное имеет значение? 776 00:52:34,341 --> 00:52:36,957 Я должен был все сказать. Я обещал это Пэгги и ее маме. 777 00:52:37,101 --> 00:52:40,730 Но ты не сказал. Хотя это и ничего бы не изменило. 778 00:52:40,861 --> 00:52:42,897 Рэнди, проводи Пэгги и ее маму к гостям. 779 00:52:43,061 --> 00:52:45,063 - Но что скажут ваши друзья? - Я разберусь с моими друзьями. 780 00:52:45,221 --> 00:52:47,086 Давайте скорее. Скорее, Рэнди. 781 00:52:48,581 --> 00:52:51,232 Знаете, миссис Кэррол, мне очень понравились ваши слова. 782 00:52:51,381 --> 00:52:52,928 Спасибо. 783 00:53:09,581 --> 00:53:11,412 Дорогая, это как дебют. 784 00:53:11,581 --> 00:53:14,311 Просто улыбайся, будем сохранять интригу. 785 00:53:34,581 --> 00:53:36,742 Ну вот, Билли. 786 00:53:37,701 --> 00:53:39,896 Внимание. Пожалуйста потише. 787 00:53:40,061 --> 00:53:41,688 Мы продолжаем концертную программу. 788 00:53:41,861 --> 00:53:43,544 Хочу вам представить мистера Маккея, 789 00:53:43,517 --> 00:53:45,200 он будет аккомпанировать следующему номеру. 790 00:53:50,821 --> 00:53:54,040 Ребята, я начну, а вы подхватите. 791 00:56:16,181 --> 00:56:18,342 Спасибо. Спасибо большое. 792 00:56:19,261 --> 00:56:22,776 Это действительно больше, чем я заслуживаю в свои годы. 793 00:56:23,181 --> 00:56:27,959 Я полагаю, вы скажете себе, Неплохо для любителя. 794 00:56:28,381 --> 00:56:29,894 Но я хочу сделать признание. 795 00:56:30,061 --> 00:56:32,791 Я в общем-то не совсем любитель. 796 00:56:32,941 --> 00:56:35,671 Я в свое время тоже была артисткой. 797 00:56:35,821 --> 00:56:39,985 Вы представляете? Адель Кэррол артистка. 798 00:56:40,101 --> 00:56:42,103 Как интересно! 799 00:56:44,821 --> 00:56:46,903 Я надеюсь, это вас не сильно шокировало? 800 00:56:47,061 --> 00:56:49,507 Нет, Адель, это замечательно. 801 00:56:50,501 --> 00:56:52,503 Тогда может быть продолжим танцы? 802 00:56:56,621 --> 00:56:59,272 Мама, ты была великолепна. Я не знал, что ты выступала на сцене. 803 00:56:59,421 --> 00:57:01,093 - В каких шоу вы были? - Ни в каких. 804 00:57:01,261 --> 00:57:02,683 Она ни разу в жизни не выступала на сцене. 805 00:57:02,861 --> 00:57:03,828 - Что? - Нет. 806 00:57:04,061 --> 00:57:05,813 Это была ее идея, как сделать Пэгги и Рэнди счастливыми. 807 00:57:05,981 --> 00:57:07,198 Но вы шокировали своих друзей. 808 00:57:07,381 --> 00:57:10,407 Иногда можно испытать небольшой шок. Это полезно. 809 00:57:11,941 --> 00:57:14,205 Между прочим двойная помолвка матери и дочери 810 00:57:14,160 --> 00:57:16,424 действительно повергла бы всех в шок. 811 00:57:16,581 --> 00:57:20,096 Как там сказано, Ты еще совсем не стар, чтобы делать то, что делаешь. 80073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.