All language subtitles for Intervista.=-Federico.Fellini=-.DVDRip.XviD.by.MakingOff.Or

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,777 --> 00:01:21,941 -Boa noite. -O que faz aqui? V� para casa dormir. 2 00:01:23,083 --> 00:01:25,652 Viva o chefe! 3 00:01:25,652 --> 00:01:32,615 L� vem o Cavalheiro 4 00:01:48,141 --> 00:01:49,631 Ali est� ele. 5 00:01:50,944 --> 00:01:52,605 Est� chegando. 6 00:02:01,154 --> 00:02:04,146 Romano, traga para mais perto. 7 00:02:05,558 --> 00:02:07,822 Mais. Est� bom. 8 00:02:23,343 --> 00:02:26,005 Federico. Eles chegaram. 9 00:02:27,847 --> 00:02:29,649 Boa noite. 10 00:02:29,649 --> 00:02:32,318 Desculpe-nos, Sr. Fellini. 11 00:02:32,318 --> 00:02:36,422 Sabemos que a entrevista estava marcada para amanh�... 12 00:02:36,422 --> 00:02:41,018 mas um passarinho nos contou que estaria aqui, hoje � noite. 13 00:02:41,161 --> 00:02:42,685 Voc� � o passarinho? 14 00:02:42,829 --> 00:02:45,732 Federico! Sabia que diria isso. 15 00:02:45,732 --> 00:02:47,267 Ele est� certo. 16 00:02:47,267 --> 00:02:49,869 Vamos. For�a! Devagar, meninos. 17 00:02:49,869 --> 00:02:51,302 Me d�. Me d�. 18 00:02:58,778 --> 00:03:01,881 -Ele est� vindo? -Doutor, n�o vai subir conosco? 19 00:03:01,881 --> 00:03:04,851 N�o, confio em voc�s. Eu imagino daqui mesmo. 20 00:03:04,851 --> 00:03:07,720 Quando virem o telhado do est�dio, parem. 21 00:03:07,720 --> 00:03:09,950 -Sim, sim. -O que eu te disse? 22 00:03:10,957 --> 00:03:14,194 O megafone. Eles n�o v�o nos ouvir daqui de cima. 23 00:03:14,194 --> 00:03:16,890 � melhor pegar o megafone. 24 00:03:17,664 --> 00:03:21,367 Romano, venha mais para frente. Acenda os holofotes. 25 00:03:21,367 --> 00:03:23,892 Vire-os para mim. 26 00:03:26,973 --> 00:03:29,642 Romano, levante-os enquanto subimos. 27 00:03:29,642 --> 00:03:32,045 Mire as luzes para os pinheiros. 28 00:03:32,045 --> 00:03:34,447 Fiammetta, Daniela, voc�s n�o podem ficar aqui. 29 00:03:34,447 --> 00:03:36,149 Roberto, v� para sua cabine. 30 00:03:36,149 --> 00:03:39,346 Voc� precisa passar a altura daqueles pinheiros. 31 00:03:39,953 --> 00:03:44,157 Est� vendo o Est�dio 5? Est� vendo o telhado? 32 00:03:44,157 --> 00:03:46,489 Maurizio, responda! 33 00:03:47,060 --> 00:03:49,927 Colocamos as luzes naquele outro guindaste... 34 00:03:50,063 --> 00:03:52,131 para criar um efeito de luz da lua. 35 00:03:52,131 --> 00:03:54,031 Ainda muito baixo. 36 00:03:55,268 --> 00:03:59,534 Temos que ir mais alto para ver o telhado! 37 00:04:02,609 --> 00:04:04,777 Posso perguntar que filme est�o fazendo? 38 00:04:04,777 --> 00:04:08,481 Um filme que come�a com o cl�ssico sonho... 39 00:04:08,481 --> 00:04:10,717 de estar voando. 40 00:04:10,717 --> 00:04:13,419 Voc�s devem ter o mesmo sonho no Jap�o. 41 00:04:13,419 --> 00:04:15,121 Sim, claro. 42 00:04:15,121 --> 00:04:17,824 Tonino, d� o zoom devagar... 43 00:04:17,824 --> 00:04:20,526 como se estivesse planando sobre o est�dio. 44 00:04:20,526 --> 00:04:21,959 Tonino! 45 00:04:22,128 --> 00:04:26,963 A� est� o Est�dio 5! � lindo daqui de cima! 46 00:04:27,133 --> 00:04:29,602 D� para ver o aqueduto romano! 47 00:04:29,602 --> 00:04:31,695 A �rea inteira! 48 00:04:33,039 --> 00:04:35,234 Mas est� tudo tremendo. 49 00:04:37,010 --> 00:04:40,309 Precisamos de mais fuma�a aqui. 50 00:04:40,847 --> 00:04:45,477 O megafone n�o funciona. As pilhas est�o descarregadas... 51 00:05:03,369 --> 00:05:06,964 Este sonho me levava a um lugar escuro... 52 00:05:07,640 --> 00:05:10,507 inquietante mas, ao mesmo tempo, familiar. 53 00:05:11,577 --> 00:05:15,548 Me movia lentamente naquela escurid�o profunda. 54 00:05:15,548 --> 00:05:19,746 Minha m�o tocava uma parede que n�o tinha fim. 55 00:05:22,522 --> 00:05:26,626 Em outros filmes, em um sonho assim, eu voaria para longe... 56 00:05:26,626 --> 00:05:29,929 mas dessa vez, sendo mais velho, mais pesado... 57 00:05:29,929 --> 00:05:32,955 tive dificuldade de sair do ch�o. 58 00:05:34,967 --> 00:05:40,132 Finalmente consegui e comecei a flutuar muito alto. 59 00:05:40,340 --> 00:05:44,877 Mas a vista que me aparecia pelos espa�os entre as nuvens... 60 00:05:44,877 --> 00:05:46,145 o que era? 61 00:05:46,145 --> 00:05:49,549 A universidade? O Hospital Municipal? 62 00:05:49,549 --> 00:05:53,542 Parecia uma pris�o, um abrigo anti-at�mico. 63 00:05:53,720 --> 00:05:56,814 No fim eu reconheci.; era a Cinecitt�. 64 00:05:58,124 --> 00:06:00,526 Talvez tenha tido este sonho... 65 00:06:00,526 --> 00:06:03,757 porque sabia que os encontraria de manh�. 66 00:06:03,963 --> 00:06:08,491 Ali�s, se alguma coisa me atrasar, como o tr�nsito... 67 00:06:09,235 --> 00:06:10,536 comecem mesmo assim. 68 00:06:10,536 --> 00:06:13,239 Entrevistem Maurizio, meu assistente. 69 00:06:13,239 --> 00:06:15,298 Ele sabe muito mais do que eu. 70 00:06:15,475 --> 00:06:19,445 Os instrumentos de trabalho de um assistente de dire��o: 71 00:06:19,445 --> 00:06:21,106 apito... 72 00:06:21,347 --> 00:06:22,749 e megafone. 73 00:06:22,749 --> 00:06:25,479 Hoje em dia, � uma arte em extin��o. 74 00:06:25,585 --> 00:06:28,187 Todos os assistentes viram diretores. 75 00:06:28,187 --> 00:06:33,526 Continuar como assistente � algo her�ico, quase anti-natural. 76 00:06:33,526 --> 00:06:37,330 Um homem que decide permanecer adolescente para sempre... 77 00:06:37,330 --> 00:06:40,356 e recusa-se a crescer, tornar-se adulto. 78 00:06:40,633 --> 00:06:43,236 Portanto, criam-se problemas psicol�gicos. 79 00:06:43,236 --> 00:06:45,138 � uma profiss�o de alto-risco. 80 00:06:45,138 --> 00:06:47,732 -Quando voc� trabalha para Fellini... -Maurizio. 81 00:06:48,207 --> 00:06:50,937 Maurizio, ele est� vindo. 82 00:06:52,612 --> 00:06:54,204 Com licen�a. 83 00:06:57,717 --> 00:06:59,952 Oi, Piero. Est� tudo bem. 84 00:06:59,952 --> 00:07:02,147 Os japoneses querem fazer algumas perguntas. 85 00:07:03,122 --> 00:07:05,658 -Saia, Chiodo! -Ele me chamou! 86 00:07:05,658 --> 00:07:07,717 Ele precisa de mim. 87 00:07:09,195 --> 00:07:10,930 -Teve mais algum sonho? -Quando? 88 00:07:10,930 --> 00:07:12,565 Como est�, tudo bem? 89 00:07:12,565 --> 00:07:16,068 -Por onde andou? -A primeira pergunta �... 90 00:07:16,068 --> 00:07:18,371 O que a Cinecitt� significa para voc�? 91 00:07:18,371 --> 00:07:22,475 � s� um est�dio ou algo mais? 92 00:07:22,475 --> 00:07:27,208 -E se � mais, o que �? -Como, mais? Francamente, eu... 93 00:07:27,480 --> 00:07:29,582 Eu vi voc�! Fique a�, Chiodo. 94 00:07:29,582 --> 00:07:31,517 Ouviu isso? 95 00:07:31,517 --> 00:07:35,721 -Escolho algum desses para o teste? -Espere um pouco. 96 00:07:35,721 --> 00:07:40,359 Achei os ideais agora: Giancorso, Alfredo... 97 00:07:40,359 --> 00:07:43,196 Antoine, e uma surpresa. Aposto que n�o... 98 00:07:43,196 --> 00:07:45,998 -� uma menina. -Mas como soube? 99 00:07:45,998 --> 00:07:47,433 -Como se chama? -Sophie. 100 00:07:47,433 --> 00:07:49,230 -� francesa? -Inglesa. 101 00:07:51,037 --> 00:07:56,542 Tr�s, quatro! Um, dois, pulem, tr�s, quatro! 102 00:07:56,542 --> 00:07:59,145 Cinco, seis, sete! 103 00:07:59,145 --> 00:08:02,381 Gostaria de fazer um teste com voc� vestida de menino. 104 00:08:02,381 --> 00:08:05,017 O senhor fez aquilo para seu filme? 105 00:08:05,017 --> 00:08:07,253 -N�o, deve ser um comercial. -Lindo. 106 00:08:07,253 --> 00:08:11,123 'Use lmperial. E z�s-tr�s! � trabalho mais r�pido.' 107 00:08:11,123 --> 00:08:14,627 Pulem mais! Pulem! Sete, oito! 108 00:08:14,627 --> 00:08:18,264 Um, dois, tr�s, quatro! 109 00:08:18,264 --> 00:08:22,132 Seis, sete, oito! 110 00:08:29,008 --> 00:08:31,533 Olhe, um Rolls-Royce de mentira. 111 00:08:32,011 --> 00:08:33,979 Onde coloco gasolina? 112 00:09:24,530 --> 00:09:26,828 Um, dois, tr�s, j�! 113 00:09:39,145 --> 00:09:42,548 Para mim, � um conforto saber que existe a Cinecitt�. 114 00:09:42,548 --> 00:09:46,917 � uma fortaleza, ou talvez um �libi. Sim, um �libi. 115 00:09:47,987 --> 00:09:49,388 Nadia. 116 00:09:49,388 --> 00:09:53,960 Ela pode falar com mais compet�ncia do que eu. 117 00:09:53,960 --> 00:09:55,528 -Bom dia. -Escute, Nadia... 118 00:09:55,528 --> 00:09:58,164 -estes rep�rteres da TVjaponesa... -Bom dia. 119 00:09:58,164 --> 00:10:00,394 -querem uma entrevista. -Minha? 120 00:10:00,600 --> 00:10:04,337 Apresentem-na como uma vestal da cidade do cinema. 121 00:10:04,337 --> 00:10:09,075 Ela � encarregada dos arquivos onde a Cinecitt�... 122 00:10:09,075 --> 00:10:12,203 preserva sua mem�ria. 123 00:10:12,778 --> 00:10:14,712 Falar� com eles? 124 00:10:14,981 --> 00:10:18,217 Estou ocupada, preciso tomar meu cappuccino. 125 00:10:18,217 --> 00:10:22,054 -J� estou atrasada. -Tomar cappuccino � trabalho? 126 00:10:22,054 --> 00:10:25,925 -Quando come�amos? -Logo, come�amos logo. 127 00:10:25,925 --> 00:10:29,061 Vamos trabalhar como a Nadia, tomando caf�. 128 00:10:29,061 --> 00:10:32,465 Ningu�m reparou em mim. Como estou? 129 00:10:32,465 --> 00:10:35,001 Chiodo tem que ficar com ele. 130 00:10:35,001 --> 00:10:37,731 Voc� n�o o deixa em paz. 131 00:10:37,803 --> 00:10:41,295 Ele precisa de prote��o, cuidado, carinho. 132 00:10:41,941 --> 00:10:46,708 Se ele ficar doente, todos passamos fome. 133 00:10:49,882 --> 00:10:55,988 Tudo � feito do zero, voc� se sente como Deus. 134 00:10:55,988 --> 00:11:00,226 Se voc�s n�o pagarem minha gasolina, n�o venho mais. 135 00:11:00,226 --> 00:11:03,195 Nadia, Nadia, o que est� fazendo? 136 00:11:03,396 --> 00:11:05,296 Nadia, para onde vai? 137 00:11:05,564 --> 00:11:08,624 Tenho que ir. O chefe est� me chamando. 138 00:11:09,168 --> 00:11:14,540 Freiras! Para o set, vamos. 139 00:11:14,540 --> 00:11:17,276 Vire-se e grite.; 'Nadia! Quando vai me convidar parajantar?' 140 00:11:17,276 --> 00:11:18,878 Nadia! Quando vai me convidar parajantar? 141 00:11:18,878 --> 00:11:22,348 Com licen�a, est� indo para a cinemateca? 142 00:11:22,348 --> 00:11:26,652 N�o, estou colhendo chic�ria. Tem chic�ria no Jap�o? 143 00:11:26,652 --> 00:11:31,680 Fellini sempre filma na Cinecitt�. Ainda h� algum dos cen�rios? 144 00:11:31,757 --> 00:11:35,386 N�o, ele os leva para casa, como recorda��o. 145 00:11:37,863 --> 00:11:41,033 E a famosa piscina usada em 'Ben-Hur'? 146 00:11:41,033 --> 00:11:46,038 Acho que ficava bem ali quando filmaram 'Ben Hur'... 147 00:11:46,038 --> 00:11:49,804 'Quo Vadis', a batalha naval de 'Cle�patra'. 148 00:11:51,077 --> 00:11:55,247 Todos estes grandes pr�dios que est�o nos rodeando... 149 00:11:55,247 --> 00:11:57,049 foram constru�dos da noite para o dia. 150 00:11:57,049 --> 00:12:00,678 Logo eles v�o nos espremer. 151 00:12:01,320 --> 00:12:04,623 -lsso � chic�ria. -O que faz com ela? 152 00:12:04,623 --> 00:12:08,286 Ah, frita na manteiga com alho e pimenta � uma del�cia. 153 00:12:08,661 --> 00:12:12,620 Minha av� dizia que o ch� de chic�ria... 154 00:12:15,668 --> 00:12:17,829 Ele disse que � amarga. 155 00:12:18,137 --> 00:12:21,540 � por isso que � boa, � um amargo bem leve. 156 00:12:21,540 --> 00:12:25,644 lgual aos romanos, parecem grosseiros, mas s�o uns amores. 157 00:12:25,644 --> 00:12:29,482 Que tal come�ar a exportar chic�ria para o Jap�o? 158 00:12:29,482 --> 00:12:32,618 Preciso ir, com licen�a. 159 00:12:32,618 --> 00:12:36,145 Muito obrigada. Bom trabalho. 160 00:12:37,323 --> 00:12:41,861 Sr. Fellini, quando foi a primeira vez que veio � Cinecitt�? 161 00:12:41,861 --> 00:12:46,491 H� muito tempo, nos anos 1940. Durante a guerra. 162 00:12:46,665 --> 00:12:51,034 Eu erajornalista e vinha entrevistar uma atriz famosa. 163 00:12:51,337 --> 00:12:56,609 Hav�amos tomado o bonde azul em frente a uma pens�o de banhos... 164 00:12:56,609 --> 00:13:00,170 chamada 'Casa del Passeggero'. 165 00:13:21,233 --> 00:13:23,201 -Est� pegando a placa? -Sim. 166 00:13:30,810 --> 00:13:35,304 -Uma grande tomada daqui. -Quer tamb�m as janelas? 167 00:13:36,182 --> 00:13:40,278 Al�, Gino? Aqui � Maurizio. O lugar � frustrante. 168 00:13:40,920 --> 00:13:45,084 O pr�dio est� em m� condi��o, mudou de dono. 169 00:13:45,624 --> 00:13:50,391 N�o sei, acho que s�o �rabes. O que fazemos? 170 00:13:54,200 --> 00:13:57,033 Sim, Fellini est� aqui. No dep�sito. 171 00:14:00,873 --> 00:14:02,340 Deixe, ent�o. 172 00:14:04,410 --> 00:14:07,709 Mas que almo�o, que nada. Venha para c� r�pido. 173 00:14:07,847 --> 00:14:09,940 Onde est� o Peter? 174 00:14:10,049 --> 00:14:14,820 A� est�. Atr�s do l'Unit� sempre se acha o Peter. 175 00:14:14,820 --> 00:14:19,825 Esse � o lend�rio Notarianni, amigo e produtor executivo. 176 00:14:19,825 --> 00:14:23,028 J� fez 300 filmes. Come�ou com os irm�os Lumi�re. 177 00:14:23,028 --> 00:14:24,586 At� antes. 178 00:14:25,331 --> 00:14:29,401 Os japoneses me perguntaram como � minha rela��o com os produtores. 179 00:14:29,401 --> 00:14:31,871 Eu disse: 'Total e rec�proca desconfian�a'. 180 00:14:31,871 --> 00:14:35,341 Essas n�o v�o segurar. Est� tudo apodrecendo. 181 00:14:35,341 --> 00:14:37,343 Notarianni. 182 00:14:37,343 --> 00:14:42,248 As l�mpadas t�m que ficar nas torres. Vamos precisar de muitas. 183 00:14:42,248 --> 00:14:46,275 Diga para Millozza. Nunca tem luz suficiente aqui. 184 00:14:46,819 --> 00:14:51,123 Tonino, esses suportes n�o v�o segurar. 185 00:14:51,123 --> 00:14:54,326 Como eu disse, precisamos de torres. 186 00:14:54,326 --> 00:14:55,361 Doutor... 187 00:14:55,361 --> 00:14:59,798 lembra daquela pizzaria grande onde costum�vamos comer? 188 00:14:59,798 --> 00:15:04,132 -Est� ouvindo o eco? -Christian? 189 00:15:05,271 --> 00:15:08,707 Christian, tire algumas fotos da parte interna dos bondes. 190 00:15:11,543 --> 00:15:13,045 Pronto? Tirou? 191 00:15:13,045 --> 00:15:16,348 Tire algumas dali, ao fundo. 192 00:15:16,348 --> 00:15:20,352 O bonde da Cinecitt�. Quantas vezes o peguei! 193 00:15:20,352 --> 00:15:23,522 Tonino, quando voc� veio pela primeira vez na Cinecitt�? 194 00:15:23,522 --> 00:15:27,126 -Em 38. -�, em uma carro�a. 195 00:15:27,126 --> 00:15:29,822 Engra�adinho. Quer ser expulso? 196 00:15:31,931 --> 00:15:35,601 Terzano e eu v�nhamos de bicicleta, lembra dele? 197 00:15:35,601 --> 00:15:37,736 Tonino, tenho 20 anos menos que voc�. 198 00:15:37,736 --> 00:15:39,431 Sei, 20 anos. 199 00:15:41,607 --> 00:15:42,841 Aqui est�o. 200 00:15:42,841 --> 00:15:46,208 Olhe para eles. Parece que estamos diante de velharias? 201 00:15:47,780 --> 00:15:49,611 Quem � aquela com Maurizio? 202 00:15:50,416 --> 00:15:51,815 Maurizio? 203 00:15:52,017 --> 00:15:54,353 Achei esta senhora na esta��o. 204 00:15:54,353 --> 00:15:56,789 Poderia fazer um teste com ela para 'Brunelda'. 205 00:15:56,789 --> 00:16:01,393 Brunelda? Desculpe, senhora, deve ter achado que ele foi um pouco rude. 206 00:16:01,393 --> 00:16:03,691 Quase um seq�estro. 207 00:16:03,963 --> 00:16:05,364 Tire algumas fotos dela. 208 00:16:05,364 --> 00:16:08,934 -Maurizio, Brunelda � loira. -Est�o filmando aqui? 209 00:16:08,934 --> 00:16:10,769 Sim, estamos filmando. 210 00:16:10,769 --> 00:16:12,638 Como se n�o pud�ssemos ir para outro lugar. 211 00:16:12,638 --> 00:16:14,503 Vou escolher este lugar. 212 00:16:14,673 --> 00:16:17,776 Com alguns recursos cenogr�ficos... 213 00:16:17,776 --> 00:16:20,745 podemos reconstruir a 'Casa del Passeggero' aqui. 214 00:16:28,120 --> 00:16:30,714 Venha logo para c�, ande. 215 00:16:48,040 --> 00:16:49,701 Bem aqui onde come�a a rua. 216 00:16:50,976 --> 00:16:52,841 Consertem isso agora! 217 00:16:55,147 --> 00:16:57,138 O toldo est� torto. 218 00:16:57,449 --> 00:16:59,349 Puxem o cabo. 219 00:17:09,728 --> 00:17:11,864 Espere para ver, Sergio. 220 00:17:11,864 --> 00:17:16,735 Logo, logo, voc� vai se sentir em casa. 221 00:17:16,735 --> 00:17:19,671 Com licen�a, devemos seguir cada passo. 222 00:17:19,671 --> 00:17:22,834 Sim, claro. Devo olhar para a c�mera? 223 00:17:24,610 --> 00:17:27,408 Qual personagem voc� faz nesse filme? 224 00:17:27,880 --> 00:17:30,849 Um personagem qualquer. Ningu�m te falou? 225 00:17:30,849 --> 00:17:32,180 Acho que devia ser voc� mesmo. 226 00:17:34,653 --> 00:17:37,356 N�o, aqui dentro n�o. Traduza, por favor. 227 00:17:37,356 --> 00:17:41,190 Est�o trabalhando. Poder� entrevist�-los depois. 228 00:17:41,760 --> 00:17:45,564 Nossa Olga est� cuidando de voc�s? Est�o felizes? 229 00:17:45,564 --> 00:17:47,828 -Como vai isso? -Ele quer saber quem vai ser. 230 00:17:48,200 --> 00:17:50,395 Vou explicar tudo. 231 00:17:50,469 --> 00:17:55,074 Voc� � um jornalista, um jovem rep�rter. 232 00:17:55,074 --> 00:18:00,205 Seu jornal lhe manda entrevistar uma estrela na Cinecitt�. 233 00:18:00,479 --> 00:18:01,580 Desligue isso. 234 00:18:01,580 --> 00:18:06,574 Como conseguem trabalhar com essa barulheira? 235 00:18:08,120 --> 00:18:13,592 O jornalista est� animado. � sua primeira visita � Cinecitt�... 236 00:18:13,592 --> 00:18:17,996 para entrevistar uma mulher com quem sempre sonhou. 237 00:18:17,996 --> 00:18:21,633 -Massimo, preparou aquela espinha? -Sim. 238 00:18:21,633 --> 00:18:26,004 �timo. Quero que ele tenha uma coisinha no nariz. 239 00:18:26,004 --> 00:18:28,207 Ele n�o podia deixar o menino em paz! 240 00:18:28,207 --> 00:18:30,142 -Olga, n�o exagere. -Ele � bonito demais. 241 00:18:30,142 --> 00:18:34,841 -Parece que voc� se importa muito. -Ele � bonito. 242 00:18:35,013 --> 00:18:38,813 N�o � capricho, nem maldade. 243 00:18:39,318 --> 00:18:43,188 Sabe, um rep�rter que vai entrevistar uma bela mulher... 244 00:18:43,188 --> 00:18:47,921 com uma espinha no nariz se sentir� envergonhado, mortificado. 245 00:18:48,026 --> 00:18:51,530 E � assim que quero que o personagem se sinta. 246 00:18:51,530 --> 00:18:54,090 Vai te ajudar a atuar. Foi por isso. 247 00:18:58,270 --> 00:19:00,539 Vamos, vamos. 248 00:19:00,539 --> 00:19:05,067 Ali, pare do lado do outro caminh�o. Pare agora! 249 00:19:06,545 --> 00:19:08,981 Sergio, Antonella, vamos. 250 00:19:08,981 --> 00:19:10,778 Venham comigo, por favor. 251 00:19:14,119 --> 00:19:16,144 Vamos fazer o filme no Brasil? 252 00:19:16,455 --> 00:19:21,026 Alinhem-se, lado a lado. Assim mesmo, obrigado. 253 00:19:21,026 --> 00:19:24,985 Voc�s v�o liderar a prociss�o depois. 254 00:19:27,132 --> 00:19:29,828 Sigam-me. Fellini. 255 00:19:30,569 --> 00:19:32,738 -Fellini, ou�a. -O que foi? 256 00:19:32,738 --> 00:19:35,340 O ator que vinha de N�poles n�o veio. 257 00:19:35,340 --> 00:19:39,504 -Quem n�o veio? -O que ia interpretar o fascista gordo. 258 00:19:40,012 --> 00:19:41,046 O gordo! 259 00:19:41,046 --> 00:19:44,209 E voc� me diz agora, 5 minutos antes de filmar. 260 00:19:44,716 --> 00:19:46,149 E agora? 261 00:19:46,852 --> 00:19:49,555 Cal�, Fabiana, Cal�, Vittorio, aqui est�o. 262 00:19:49,555 --> 00:19:51,147 O que fa�o agora? 263 00:19:52,024 --> 00:19:56,927 Ter que prever tudo n�o � divertido. Concordo com Fellini. 264 00:19:57,329 --> 00:20:00,465 Em um filme, o legal � prever o imprevis�vel... 265 00:20:00,465 --> 00:20:02,797 e se ferrar mesmo assim. 266 00:20:03,402 --> 00:20:05,836 N�o se preocupem. O cara da maquiagem est� conosco. 267 00:20:06,805 --> 00:20:09,433 Pegue essas vasilhas de �gua. 268 00:20:11,843 --> 00:20:14,812 Esperem, deixem-me subir primeiro. Eu sei onde sentam. 269 00:20:16,848 --> 00:20:19,874 Doutor, sua camisa. 270 00:20:20,219 --> 00:20:24,423 Aqui est� o plano: deixe tr�s lugares livres aqui. 271 00:20:24,423 --> 00:20:27,824 As meninas atr�s com os pais. Est�o todos aqui? 272 00:20:28,227 --> 00:20:31,492 Est� faltando o fascista. Est� faltando o fascista! 273 00:20:33,599 --> 00:20:37,202 Federico, n�o consigo andar com essas botas. 274 00:20:37,202 --> 00:20:40,339 Voc� est� perfeito! Ainda bem que aquele ator n�o p�de vir. 275 00:20:40,339 --> 00:20:42,074 -Eu as enchi de algod�o. -Mas que boa id�ia! 276 00:20:42,074 --> 00:20:48,213 -Que vergonha. E a tortura tamb�m. -Vai ser r�pido. 277 00:20:48,213 --> 00:20:51,376 lnacredit�vel. Voc� est� perfeito. 278 00:20:52,150 --> 00:20:53,752 Ele est� careca como os outros. 279 00:20:53,752 --> 00:20:56,482 Aquele � o seu banco, perto dajanela. 280 00:20:57,823 --> 00:20:59,791 Onde eu sento? 281 00:20:59,791 --> 00:21:03,158 Tudo desabotoado, n�o fica bom. 282 00:21:03,262 --> 00:21:05,797 Cad� meu megafone? Obrigado. 283 00:21:05,797 --> 00:21:08,533 Tirem a escada. Os policiais est�o prontos? 284 00:21:08,533 --> 00:21:10,369 -Voc�, pronto para sair. Vamos. -Federico! 285 00:21:10,369 --> 00:21:12,337 Ent�o, vamos! 286 00:21:20,746 --> 00:21:22,941 Droga, eu devia fazer uma liga��o. 287 00:21:23,015 --> 00:21:28,009 Gino, chame o advogado... N�o, chame depois. Vamos. 288 00:22:27,779 --> 00:22:30,111 Tenho orgulho desta linha. 289 00:22:30,415 --> 00:22:34,112 N�s a constru�mos em tempo recorde. 290 00:23:02,280 --> 00:23:03,770 Senhor... 291 00:23:04,850 --> 00:23:06,785 -Voc� � um ator? -N�o. 292 00:23:06,785 --> 00:23:09,219 -� sim, � um ator. -N�o. 293 00:23:10,455 --> 00:23:11,957 -� um ator? -N�o. 294 00:23:11,957 --> 00:23:16,360 Esmeralda, venha aqui. Quer levar uma palmada? 295 00:23:16,728 --> 00:23:18,397 Jovem, � um ator? 296 00:23:18,397 --> 00:23:22,434 -N�o, sou jornalista. -Muito bem. 297 00:23:22,434 --> 00:23:24,336 � uma profiss�o de muita responsabilidade... 298 00:23:24,336 --> 00:23:27,499 -como deve saber. -Sim, claro. 299 00:23:30,475 --> 00:23:33,812 Tamb�m comecei como jornalista. 300 00:23:33,812 --> 00:23:37,509 -E, como voc� bem sabe, ele tamb�m. -Sim. 301 00:24:12,117 --> 00:24:16,755 Essas vozes expressam a mesma alegria daqueles trabalhadores... 302 00:24:16,755 --> 00:24:21,317 que tornaram a terra f�rtil nos tempos de J�lio C�sar. 303 00:24:39,578 --> 00:24:41,102 � n�s! 304 00:24:41,613 --> 00:24:44,649 Viva as belas trabalhadoras da vin�cola! 305 00:24:44,649 --> 00:24:46,480 A n�s! 306 00:24:53,992 --> 00:24:55,961 -Companheiro, com ardor fascista. -Obrigado. 307 00:24:55,961 --> 00:24:59,331 Belo povo dos campos da lt�lia. 308 00:24:59,331 --> 00:25:00,866 Oferecemos o fruto das nossas vin�colas. 309 00:25:00,866 --> 00:25:02,128 Que lindo! 310 00:25:02,367 --> 00:25:03,732 Foram lavadas? 311 00:25:08,240 --> 00:25:09,298 Doce! 312 00:25:09,608 --> 00:25:11,303 Obrigada. 313 00:25:11,610 --> 00:25:15,947 Companheiras, gostaria de me juntar a voc�s... 314 00:25:15,947 --> 00:25:19,474 Deixe-me dar um beijo. E um da minha m�e. 315 00:25:19,584 --> 00:25:22,678 Eu queria me juntar a essa alegre labuta! 316 00:25:24,990 --> 00:25:27,686 Mas o dever me chama. 317 00:25:31,396 --> 00:25:33,387 Viva a lt�lia. 318 00:25:35,467 --> 00:25:37,936 De novo n�o. � de prop�sito! 319 00:25:37,936 --> 00:25:40,672 Eu disse para mant�-lo amarrado. 320 00:25:40,672 --> 00:25:43,232 Onde vou achar o diabo do fazendeiro? 321 00:25:43,942 --> 00:25:47,969 Ande, sim? Quem me d� uma m�o? 322 00:25:48,747 --> 00:25:51,511 Toda manh� � o mesmo desastre. 323 00:25:54,920 --> 00:25:57,320 Companheiras! 324 00:26:53,778 --> 00:26:57,749 lmpressionante, n�o �? Bonito. 325 00:26:57,749 --> 00:27:00,752 Ni�gara, Ni�gara. Vou lhe dizer, meu jovem... 326 00:27:00,752 --> 00:27:03,346 a lt�lia n�o tem nada a invejar de ningu�m. 327 00:27:03,922 --> 00:27:07,289 -Nem cachoeiras. -� mesmo. 328 00:27:27,879 --> 00:27:30,746 Senhores, olhem. �ndios. 329 00:27:58,843 --> 00:28:02,176 Uma ra�a valente, mas trai�oeira. 330 00:28:02,814 --> 00:28:06,545 N�o sei por que n�o exterminam essas tribos. 331 00:28:06,851 --> 00:28:10,343 Talvez estejam guardando algumas esp�cimes para os filmes. 332 00:28:46,624 --> 00:28:49,728 -Conhece a Abiss�nia? -N�o. 333 00:28:49,728 --> 00:28:53,391 Terra extraordin�ria, o nosso imp�rio. Quer ir para l�? 334 00:28:53,665 --> 00:28:56,134 De qualquer forma, como h� elefantes... 335 00:28:56,134 --> 00:28:59,228 devemos estar chegando � Cinecitt�. 336 00:29:23,328 --> 00:29:27,532 N�o posso jurar que a viagem � Cinecitt�... 337 00:29:27,532 --> 00:29:29,467 tenha sido exatamente assim. 338 00:29:29,467 --> 00:29:34,803 Talvez tenha tido at� mais aventuras, mais emo��o, n�o lembro. 339 00:29:35,073 --> 00:29:36,700 Chegamos. 340 00:29:46,751 --> 00:29:51,984 Me chamo Antonella. Talvez fa�amos esta viagem juntos novamente. 341 00:29:52,157 --> 00:29:57,220 -Deixe-me apresentar meu noivo. -Muito prazer. 342 00:30:03,635 --> 00:30:06,404 Hoje � um dia muito importante para mim. 343 00:30:06,404 --> 00:30:08,838 Vou fazer um teste, estou assustada. 344 00:30:09,174 --> 00:30:13,244 Quem sabe o que vai acontecer? Me deseje sorte. 345 00:30:13,244 --> 00:30:16,111 -Sim, claro. Sorte! -At� logo. 346 00:30:19,450 --> 00:30:24,513 Ent�o, a bela mo�a loira que me acompanhou desapareceu da minha vida. 347 00:30:24,989 --> 00:30:28,982 -Tchau! Boa sorte! -Tchau! 348 00:30:32,597 --> 00:30:36,267 Ah, ia esquecendo, o fascista gordo que estava conosco... 349 00:30:36,267 --> 00:30:39,293 estava sendo esperado por uma grande limusine. 350 00:30:39,671 --> 00:30:44,008 E eu lembro que segui os elefantes quando... 351 00:30:44,008 --> 00:30:47,239 entrei pela primeira vez na Cinecitt�. 352 00:30:47,412 --> 00:30:49,814 -Bom dia. -Um momento. 353 00:30:49,814 --> 00:30:54,552 -Tenho que fazer uma entrevista. -Uma entrevista? Seu nome... 354 00:30:54,552 --> 00:30:57,789 -Meu editor ligou. Rubini. -Rubini. 355 00:30:57,789 --> 00:31:00,155 Vou conferir. 356 00:31:03,428 --> 00:31:06,761 Veja se temos Rubini. 357 00:31:07,265 --> 00:31:10,496 -Sim, est� aqui. -V� em frente. 358 00:31:10,635 --> 00:31:12,125 Obrigado. 359 00:31:13,838 --> 00:31:18,366 O que preciso fazer? Empurrar? Vamos. 360 00:31:18,676 --> 00:31:21,509 Comecem o cortejo! 361 00:31:22,447 --> 00:31:24,549 A noiva! 362 00:31:24,549 --> 00:31:29,520 Muito bem, as p�talas. As p�talas. 363 00:31:29,520 --> 00:31:33,513 Mais, mais! Mais alto! 364 00:31:34,192 --> 00:31:36,387 Mantenham dist�ncia! 365 00:31:37,428 --> 00:31:40,431 Mantenham dist�ncia! 366 00:31:40,431 --> 00:31:45,698 V� parando, voc�. Vamos. 367 00:31:46,371 --> 00:31:50,307 -O que � isso? Quem � esse menino? -O que est� fazendo? 368 00:31:50,575 --> 00:31:54,306 Abaixe. Abaixe! Mais! 369 00:31:59,550 --> 00:32:02,986 Como um redemoinho. O ventilador! 370 00:32:07,625 --> 00:32:09,460 -Pare! -Corta! 371 00:32:09,460 --> 00:32:13,487 -De volta para o lugar. -Outro take. 372 00:32:16,401 --> 00:32:18,426 Diga a ele que n�o pode correr. 373 00:32:18,569 --> 00:32:21,936 Cad� a noiva? Aprontem a noiva! 374 00:32:22,607 --> 00:32:25,576 M�sica! M�sica! 375 00:32:29,280 --> 00:32:32,772 No ritmo. 376 00:32:35,386 --> 00:32:39,322 'Rolf'. Grite, 'Rolf'. 377 00:32:39,791 --> 00:32:42,521 Rolf! Rolf! 378 00:32:43,461 --> 00:32:47,022 Parem. 379 00:32:47,598 --> 00:32:52,001 Parem! 380 00:32:52,403 --> 00:32:55,372 -Parem! -Me ajudem a descer. 381 00:32:55,540 --> 00:32:57,235 Cuidado, doutor. 382 00:32:57,642 --> 00:32:59,377 -Ajudem-no. -Devagar. 383 00:32:59,377 --> 00:33:03,448 Ele n�o precisa de ajuda, � �gil como um grilo. 384 00:33:03,448 --> 00:33:06,144 Estou segurando, n�o se preocupe. 385 00:33:06,451 --> 00:33:10,021 -Os sapatos. -Pegue os sapatos, r�pido. 386 00:33:10,021 --> 00:33:11,545 -Pegue logo. -Vai. 387 00:33:13,992 --> 00:33:18,062 Talvez haja confete preso nas lentes. 388 00:33:18,062 --> 00:33:19,530 Vamos ver na proje��o. 389 00:33:19,530 --> 00:33:21,599 -Quer que eu revele? -Revele todas. 390 00:33:21,599 --> 00:33:24,796 Gostaria de �gua mineral, cerveja? 391 00:33:24,869 --> 00:33:26,234 Uma p�ra. 392 00:33:27,205 --> 00:33:29,073 -S� tem uma ma��. -Mas como? 393 00:33:29,073 --> 00:33:30,775 Tem p�ssego. 394 00:33:30,775 --> 00:33:33,611 Um belo p�ssego suculento? 395 00:33:33,611 --> 00:33:36,681 -Uma p�ra. -Uma ameixa? 396 00:33:36,681 --> 00:33:37,739 Uma p�ra. 397 00:33:39,117 --> 00:33:41,711 Uma p�ra! Uma p�ra! 398 00:33:41,853 --> 00:33:46,222 Uma p�ra. Ele quer uma p�ra. 399 00:33:48,359 --> 00:33:51,662 Doutor, como estive? Tudo bem? Est� satisfeito? 400 00:33:51,662 --> 00:33:54,722 A l�grima no meu olho, deu para ver? 401 00:33:57,168 --> 00:34:01,434 Nada mal. Cad� o noivo? 402 00:34:01,973 --> 00:34:04,442 Fique quieta, que chatice. 403 00:34:04,442 --> 00:34:07,412 -Sabe como �, ele � um pouco nervoso. -Panaca! 404 00:34:07,412 --> 00:34:10,210 Voc� est� correndo para o amor, para a felicidade. 405 00:34:10,415 --> 00:34:12,150 -O caminho � por aqui. -Sim. 406 00:34:12,150 --> 00:34:14,252 Siga-me. Venha, venha. 407 00:34:14,252 --> 00:34:18,313 -Venha, n�o se preocupe. -Est� correndo para o amor. 408 00:34:18,523 --> 00:34:20,286 Voc� estava maravilhosa. 409 00:34:20,858 --> 00:34:23,161 Quer o endere�o do meu m�dico? 410 00:34:23,161 --> 00:34:25,329 -Quem � esse? -Nunca vi. 411 00:34:25,329 --> 00:34:28,298 Sorria, sorria. 412 00:34:28,566 --> 00:34:34,439 Sorria, sorria... Helga! 413 00:34:34,439 --> 00:34:37,033 Venham, abracem-se. 414 00:34:37,675 --> 00:34:41,412 N�o, mais entusiasmo! Me observem. 415 00:34:41,412 --> 00:34:43,141 Helga! Rolf! 416 00:34:44,215 --> 00:34:46,308 Helga! 417 00:34:49,187 --> 00:34:50,677 Rolf! 418 00:34:50,988 --> 00:34:53,684 Cena 42, �ltima tomada! 419 00:34:54,459 --> 00:34:57,261 Joguem as p�talas. A��o! 420 00:34:57,261 --> 00:35:00,598 Parem. Almo�o! 421 00:35:00,598 --> 00:35:03,499 Parem! 422 00:35:05,002 --> 00:35:08,369 Ei, Nico, quer que eu te leve um prato tamb�m? 423 00:35:08,539 --> 00:35:10,905 Vou ali perto da fonte. 424 00:35:16,781 --> 00:35:19,875 Obrigada, traga aqui, onde tem sol. 425 00:35:20,151 --> 00:35:22,346 Obrigada. 426 00:35:32,029 --> 00:35:36,090 Pericle, pode me trazer um desses? Branco! 427 00:35:40,805 --> 00:35:44,901 Garoto, pegue um lanche para a senhora. 428 00:35:45,376 --> 00:35:48,246 -Que senhora? -A senhora Katia. 429 00:35:48,246 --> 00:35:50,771 Sim, claro. Agora mesmo. 430 00:35:53,951 --> 00:35:59,116 Voc� est� sempre atrasado. Devia estar aqui �s 12h30, n�o 12h34. 431 00:36:01,425 --> 00:36:04,529 -Obrigada, voc� � t�o gentil. -Aqui est�. 432 00:36:04,529 --> 00:36:06,030 Katia Venis? 433 00:36:06,030 --> 00:36:09,167 -Sim, est� melhor hoje. Vai trabalhar. -Eu preciso v�-la. 434 00:36:09,167 --> 00:36:11,769 -Estou aqui para a entrevista. -Ela sabe? 435 00:36:11,769 --> 00:36:14,966 -Sim, estava marcada para as 12h. -Venha que te mostro o caminho. 436 00:36:35,927 --> 00:36:38,760 Brigou com a mulher hoje? 437 00:36:42,166 --> 00:36:46,671 Posso te fazer algumas perguntas tamb�m? O que ela vai almo�ar? 438 00:36:46,671 --> 00:36:51,375 Ela nunca abre. Eu pego para minha cunhada. 439 00:36:51,375 --> 00:36:53,978 -Trabalha com ela? -Cuido do guarda-roupa. 440 00:36:53,978 --> 00:36:58,115 -Voc� n�o fazia outra coisa? -Ela me mandou embora... 441 00:36:58,115 --> 00:36:59,617 depois me chamou de novo. 442 00:36:59,617 --> 00:37:03,883 Ela � legal mas, com ele, ela age como se fosse uma imperatriz. 443 00:37:04,055 --> 00:37:09,160 E ele, mesmo com toda aquela emp�fia, acaba fazendo a vontade dela. 444 00:37:09,160 --> 00:37:11,492 -Por favor, eu n�o disse nada. -Pode deixar. 445 00:37:14,198 --> 00:37:16,632 Est�o trabalhando em uma superprodu��o. 446 00:37:20,338 --> 00:37:21,771 Posso entrar? 447 00:37:27,078 --> 00:37:29,171 Ei, Cesare. 448 00:37:30,147 --> 00:37:32,016 O qu�? 449 00:37:32,016 --> 00:37:35,281 Por que n�o vai se ferrar? 450 00:37:37,555 --> 00:37:41,259 Para essa espinha, tente p�o embebido em leite. 451 00:37:41,259 --> 00:37:44,422 -Vai sumir em uma noite. -Obrigado. 452 00:37:52,169 --> 00:37:56,807 -Cesare, estava pensando. -O qu�? 453 00:37:56,807 --> 00:37:59,799 Por que n�o vai se ferrar? 454 00:38:05,316 --> 00:38:08,911 Menino, precisamos ir. 455 00:38:13,257 --> 00:38:18,320 Ei, Cesare. Sabe com quem me encontrei? 456 00:38:18,629 --> 00:38:21,065 -O Caquinha. Me disse uma coisinha. -O qu�? 457 00:38:21,065 --> 00:38:22,600 Me disse para voc� ir se... 458 00:38:22,600 --> 00:38:27,094 Acabei de tomar uma cerveja, estou me sentindo mal. 459 00:38:34,278 --> 00:38:37,048 Ent�o sabe o que ela me disse? 'E da�...?' 460 00:38:37,048 --> 00:38:41,075 'E o qu�?', eu falei. Que falta de educa��o. 461 00:38:42,987 --> 00:38:45,156 Tenho algumas frutas para voc�. 462 00:38:45,156 --> 00:38:47,658 -Tem tangerina? -N�o. 463 00:38:47,658 --> 00:38:49,489 Me d� outra coisa. 464 00:38:53,264 --> 00:38:56,801 Vai pegar os ovos? Tamb�m vou. 465 00:38:56,801 --> 00:38:59,337 H� um campon�s que est� apaixonado por ela. 466 00:38:59,337 --> 00:39:02,636 Ele sempre lhe manda ovos. Ela os come crus. 467 00:39:04,275 --> 00:39:07,578 Ainda est� quente. Aqui est� o ovo. 468 00:39:07,578 --> 00:39:11,582 -Obrigada. -Gosto tanto dela... 469 00:39:11,582 --> 00:39:13,345 Ouviu isso? 470 00:39:14,151 --> 00:39:15,482 Pois �. 471 00:39:16,187 --> 00:39:18,553 Traga-a algum dia. 472 00:39:19,256 --> 00:39:23,192 -Quem �? -Sou eu, trouxe o almo�o. 473 00:39:23,594 --> 00:39:25,027 Venha. 474 00:39:29,467 --> 00:39:33,337 -Chiodo, o filme se passa nos anos 40. -Eu me encaixo? 475 00:39:33,337 --> 00:39:35,373 -N�o. -E quando? 476 00:39:35,373 --> 00:39:36,774 Quando chegar nos anos 80. 477 00:39:36,774 --> 00:39:39,038 -E quando � isso? -N�o sei. 478 00:39:40,277 --> 00:39:42,837 Mandamos uma c�pia para a Villa M�dici? 479 00:39:43,414 --> 00:39:46,317 -Esses s�o os meninos do Conservat�rio. -Ah, �timo, obrigado. 480 00:39:46,317 --> 00:39:49,582 -J� leram 'Amerika', do Kafka? -N�o. 481 00:39:50,054 --> 00:39:51,989 Se for tudo bem, ter�o que ler. 482 00:39:51,989 --> 00:39:54,258 V�o com o Maurizio. At� logo. 483 00:39:54,258 --> 00:39:56,192 Obrigado. Boa sorte. 484 00:39:56,527 --> 00:39:58,129 Por aqui, vou medir voc�s. 485 00:39:58,129 --> 00:40:01,866 Ent�o, vimos nosso jovem jornalista entrar no trailer. 486 00:40:01,866 --> 00:40:04,767 E l�, sozinho... 487 00:40:05,035 --> 00:40:07,438 espera para encontrar-se com a estrela... 488 00:40:07,438 --> 00:40:11,242 que tanto lhe perturba. Rubini, est� me ouvindo? 489 00:40:11,242 --> 00:40:13,544 -Sim, estou ouvindo. -Como v�o as coisas? 490 00:40:13,544 --> 00:40:16,206 Est� tudo bem, mas n�o estou sozinho aqui. 491 00:40:20,851 --> 00:40:24,221 -E o que faz a indiana? -Aquela � outra. 492 00:40:24,221 --> 00:40:29,560 Essa diz: 'Quando o 'lingam' for rodado at� o fim... 493 00:40:29,560 --> 00:40:32,463 diremos que a manteiga foi batida.' 494 00:40:32,463 --> 00:40:34,795 Adoro bater manteiga. 495 00:40:35,633 --> 00:40:39,370 Bom dia. Ser� que acontece... 496 00:40:39,370 --> 00:40:41,572 'Quando o lingam...' 497 00:40:41,572 --> 00:40:44,275 Ah, voc� n�o estava aqui. Perdeu a li��o. 498 00:40:44,275 --> 00:40:48,012 No 'Kama Sutra', nosso amigo aqui � chamado de 'lingam'. 499 00:40:48,012 --> 00:40:51,248 -E como se chama a outra coisa? -'Yoni'. 500 00:40:51,248 --> 00:40:52,650 Muito bem. 501 00:40:52,650 --> 00:40:57,388 Quando o 'lingam', introduzido na 'yoni' come�a a se mexer... 502 00:40:57,388 --> 00:41:02,382 dentro e fora sem interrup��o e sem sair... 503 00:41:02,726 --> 00:41:05,529 Ent�o? 504 00:41:05,529 --> 00:41:06,928 O que teremos? 505 00:41:08,432 --> 00:41:11,602 -'O fr�mito do p�ssaro.' -O que t�nhamos? 506 00:41:11,602 --> 00:41:15,595 -'O fr�mito do p�ssaro.' -� uma bela imagem. 507 00:41:16,841 --> 00:41:19,610 Quem �? Quem voc�s deixaram entrar? 508 00:41:19,610 --> 00:41:22,413 Senhora, � o jornalista. 509 00:41:22,413 --> 00:41:25,149 E na frente de um desconhecido... Desculpe. 510 00:41:25,149 --> 00:41:27,718 Na frente de um jornalista, falam essas sujeiras. 511 00:41:27,718 --> 00:41:33,123 -Mas � um livro sagrado. -Erotismo por um plano religioso. 512 00:41:33,123 --> 00:41:36,827 Gelada em um minuto, fervendo no outro. N�o podem consertar? 513 00:41:36,827 --> 00:41:39,196 � uma tortura. 514 00:41:39,196 --> 00:41:42,733 Eu falei para a produ��o, mas eles fingem que n�o entendem. 515 00:41:42,733 --> 00:41:44,768 Ouvi uma hist�ria sobre voc�... 516 00:41:44,768 --> 00:41:49,073 Bem, espalhe. 'CineMagazine', leio sempre. 517 00:41:49,073 --> 00:41:53,840 J� mandei duas poesias, mas voc�s nunca publicaram. 518 00:42:00,050 --> 00:42:01,915 Bom dia, senhora. 519 00:42:03,120 --> 00:42:06,214 N�o est� morrendo de calor? Meu ovo. 520 00:42:08,025 --> 00:42:09,492 Um alfinete. 521 00:42:24,074 --> 00:42:27,737 Quer provar? � a minha refei��o. 522 00:42:28,078 --> 00:42:30,714 Eu n�o acredito em entrevistas. 523 00:42:30,714 --> 00:42:34,013 Veja Greta Garbo, ela d� entrevistas? 524 00:42:36,453 --> 00:42:38,011 Gracinha. 525 00:42:38,722 --> 00:42:42,793 Mas temos que ajudar um iniciante, n�o �? 526 00:42:42,793 --> 00:42:47,831 Ou, como se diz, uma m�o lava a outra. 527 00:42:47,831 --> 00:42:52,069 S� tenho uma condi��o: que minha secret�ria esteja presente. 528 00:42:52,069 --> 00:42:53,170 Claro. 529 00:42:53,170 --> 00:42:56,206 Elaj� me ouviu tanto falar com voc�s, jornalistas... 530 00:42:56,206 --> 00:43:00,077 que se eu n�o conseguir pensar em uma boa resposta... 531 00:43:00,077 --> 00:43:03,513 ela se lembra e me diz. 532 00:43:06,016 --> 00:43:08,610 � s� um menino, nosso jornalista. 533 00:43:09,553 --> 00:43:13,123 Pensei em come�ar a mat�ria... 534 00:43:13,123 --> 00:43:15,960 dizendo que quando a senhora estava no chuveiro... 535 00:43:15,960 --> 00:43:19,730 sua silhueta no vapor parecia a V�nus de Tiepolo. 536 00:43:19,730 --> 00:43:24,167 -Conhece Tiepolo? -N�o d� para conhecer todo mundo. 537 00:43:24,468 --> 00:43:26,368 � verdade. 538 00:43:27,938 --> 00:43:31,008 Acredita em sonhos? Tive um na noite passada... 539 00:43:31,008 --> 00:43:33,374 que tenho vergonha de contar. 540 00:43:34,378 --> 00:43:38,212 A senhora disse que n�o gosta de entrevistas, eu entendo. 541 00:43:38,949 --> 00:43:44,285 Porque eu mesmo fico desconfort�vel fazendo essas perguntas. 542 00:43:45,022 --> 00:43:48,514 Mas tem uma que quero perguntar. 543 00:43:49,126 --> 00:43:51,117 Como algu�m pode ser t�o bonita? 544 00:43:51,762 --> 00:43:54,162 Acredite, fico fascinado. 545 00:43:54,264 --> 00:43:59,203 Bonita? Nem todos dizem isso. Um cr�tico disse que eu parecia um homem. 546 00:43:59,203 --> 00:44:00,830 � o que ele quis ver. 547 00:44:02,539 --> 00:44:04,975 Minha av�, sim, era bonita! 548 00:44:04,975 --> 00:44:08,579 N�o tenho aqui uma fotografia. Mas era quase o meu retrato. 549 00:44:08,579 --> 00:44:12,816 Mas, para uma atriz, o importante n�o � a beleza, o talento... 550 00:44:12,816 --> 00:44:16,720 quando se tem a sorte de ter ambas as coisas. 551 00:44:16,720 --> 00:44:19,348 -Passe-me o almo�o. -Oh. Escute... 552 00:44:19,523 --> 00:44:22,219 como descobriu sua voca��o? 553 00:44:23,027 --> 00:44:26,830 Quando pensou em ser atriz pela primeira vez? 554 00:44:26,830 --> 00:44:30,926 Desde pequena, todos me diziam que eu era uma gra�a... 555 00:44:31,335 --> 00:44:33,604 que eu parecia um anjinho. 556 00:44:33,604 --> 00:44:36,340 Nas prociss�es, ela sempre era o querubim. 557 00:44:36,340 --> 00:44:40,544 -lmagino. -Mas sem voca��o, n�o adianta. 558 00:44:40,544 --> 00:44:45,413 lmagino quantos n�o gostariam de estar aqui agora. 559 00:44:45,649 --> 00:44:47,818 -Acha mesmo? -� um privil�gio. 560 00:44:47,818 --> 00:44:50,821 Jovem, � preciso que voc� entenda uma coisa... 561 00:44:50,821 --> 00:44:53,915 o segredo todo est� nos olhos. 562 00:44:54,992 --> 00:44:59,263 Uma mulher pode ter a maior 'yoni', perd�o, de todas... 563 00:44:59,263 --> 00:45:01,965 mas se os olhos n�o estiverem maquiados, adeus! 564 00:45:01,965 --> 00:45:03,801 Escreva isso. 565 00:45:03,801 --> 00:45:07,571 Quando se faz um 'close' em uma atriz... 566 00:45:07,571 --> 00:45:08,872 Feche os olhos. 567 00:45:08,872 --> 00:45:11,932 Quando... Feche os olhos. 568 00:45:12,176 --> 00:45:15,212 Quando, ent�o, se faz o 'close'... 569 00:45:15,212 --> 00:45:17,114 Abra os olhos. 570 00:45:17,114 --> 00:45:20,718 Voc� deve se sentir sugado por eles. Escreva isso. 571 00:45:20,718 --> 00:45:23,120 E escreva que estou aqui desde �s 5h da manh�. 572 00:45:23,120 --> 00:45:27,758 -� uma vida de sacrificios, ent�o? -A arte merece. 573 00:45:27,758 --> 00:45:30,794 Com licen�a, posso fazer uma �ltima pergunta? 574 00:45:30,794 --> 00:45:33,330 Quando n�o est� atuando, o que faz? 575 00:45:33,330 --> 00:45:36,094 Uma atriz sempre vive os seus pap�is. 576 00:45:36,266 --> 00:45:39,099 -� uma pris�o. -E nunca se sai dela? 577 00:45:42,139 --> 00:45:43,407 Depende... 578 00:45:43,407 --> 00:45:46,171 Depende do 'lingam' que aparecer! 579 00:45:47,077 --> 00:45:49,980 -Est� chegando o vestido. -Ah, o vestido da Maharani! 580 00:45:49,980 --> 00:45:53,381 -E ent�o? -Vamos ter que nos apressar. 581 00:45:54,384 --> 00:45:56,153 -T�nhamos mais meia hora, n�o? -Todos devem sair. 582 00:45:56,153 --> 00:45:58,747 A senhora deve se vestir. Todos l� fora. 583 00:46:00,958 --> 00:46:04,261 Voc� tamb�m, jovem. Para fora. 584 00:46:04,261 --> 00:46:07,364 Antes, preste aten��o: a senhora l� todas... 585 00:46:07,364 --> 00:46:09,600 as entrevistas antes de serem publicadas. 586 00:46:09,600 --> 00:46:13,070 Por favor, escreva apenas aquilo que eu disse. 587 00:46:13,070 --> 00:46:15,300 Palavra por palavra. 588 00:46:17,708 --> 00:46:20,643 SlL�NClO 589 00:46:29,920 --> 00:46:31,547 Para cima! 590 00:46:34,958 --> 00:46:37,791 SlL�NClO 591 00:47:18,569 --> 00:47:22,072 Jovem. Ei, voc�. Jovem! 592 00:47:22,072 --> 00:47:23,198 Eu? 593 00:47:23,807 --> 00:47:25,638 Venha aqui. 594 00:47:30,047 --> 00:47:33,183 Esse ladr�o me disse que voc� � um rep�rter. 595 00:47:33,183 --> 00:47:34,451 -� verdade? -Sim. 596 00:47:34,451 --> 00:47:36,253 Deu uma boa olhada? 597 00:47:36,253 --> 00:47:39,279 Sabe o quanto est� me custando esse circo? 598 00:47:39,656 --> 00:47:42,826 Daria para construir quatro im�veis. 599 00:47:42,826 --> 00:47:46,230 S� o aluguel renderia uma fortuna. 600 00:47:46,230 --> 00:47:49,132 Mas fazer filmes � muito mais divertido. 601 00:47:49,132 --> 00:47:54,195 Mas j� cortamos 50% do or�amento. 602 00:47:55,806 --> 00:47:57,774 Jovem, seja sincero... 603 00:47:57,774 --> 00:48:02,145 j� viu uma cara de ladr�o igual � desse produtor? 604 00:48:02,145 --> 00:48:05,749 -N�o me diga uma coisa dessas. -Mas eu te admiro. 605 00:48:05,749 --> 00:48:09,515 Um ladr�o com cara de ladr�o, no fundo, � uma pessoa honesta. 606 00:48:13,257 --> 00:48:15,885 Esse cara me mata de rir. 607 00:48:16,960 --> 00:48:20,831 Olha a cara de idiota que ele tem. 608 00:48:20,831 --> 00:48:23,026 O diretor diz que ele � burro. 609 00:48:23,567 --> 00:48:25,501 Acho que ele � bom. 610 00:48:26,470 --> 00:48:30,040 Seu merda! 611 00:48:30,040 --> 00:48:31,942 Quem voc� acha que �? 612 00:48:31,942 --> 00:48:34,811 Nos deixou esperando por tr�s horas! 613 00:48:34,811 --> 00:48:37,803 Ou�am esse caipira ignorante. 614 00:48:37,948 --> 00:48:39,917 Me d� esse espelho, n�o estou me vendo. 615 00:48:39,917 --> 00:48:42,953 Voc� e seu amigo rico de merda. 616 00:48:42,953 --> 00:48:46,912 -Ele est� falando de mim. -N�o, n�o � de voc�, chefe. 617 00:48:47,157 --> 00:48:49,927 Ouviu quanta 'merda' ele nos atirou? 618 00:48:49,927 --> 00:48:53,590 Para todo mundo, at� para voc�, que n�o � daqui. 619 00:48:55,232 --> 00:48:59,002 Pobre lt�lia. Uma vida dura. 620 00:48:59,002 --> 00:49:02,172 Mas aqui em Roma, todo mundo � uma merda. 621 00:49:02,172 --> 00:49:03,640 � incr�vel. 622 00:49:03,640 --> 00:49:05,733 Somos mais educados em Mil�o. 623 00:49:05,976 --> 00:49:11,676 A cintura! A cintura! Agora, segurem o vestido! 624 00:49:12,015 --> 00:49:13,617 Veja... 625 00:49:13,617 --> 00:49:17,348 n�o pode escrever sobre esses alvoro�os, certo? 626 00:49:17,554 --> 00:49:19,723 Sabemos que � o temperamento art�stico. 627 00:49:19,723 --> 00:49:21,987 Mas esse foi longe demais. 628 00:49:22,059 --> 00:49:25,529 -Bom apetite, Pierrone! -Est� servido? 629 00:49:25,529 --> 00:49:28,293 N�o, mas tome uma bebida � minha sa�de. 630 00:49:30,968 --> 00:49:33,402 Vista legal, n�o �? 631 00:49:34,604 --> 00:49:39,098 Ser� que � assim na �ndia? 632 00:49:40,077 --> 00:49:44,070 Ele acha que � um maraj�, mas vem de Campobasso. 633 00:49:44,181 --> 00:49:48,385 Mas quando canta, chega a dar arrepios. 634 00:49:48,385 --> 00:49:50,220 Sorriam! 635 00:49:50,220 --> 00:49:55,214 A cintura! No ritmo. 636 00:50:08,271 --> 00:50:11,041 Coloque a saladeira na cabe�a dela! 637 00:50:11,041 --> 00:50:13,343 Lembra das suas falas, querida? 638 00:50:13,343 --> 00:50:15,971 Sei suas falas idiotas. 639 00:50:16,480 --> 00:50:20,117 Mas o que ele n�o sabe � que... 640 00:50:20,117 --> 00:50:23,712 n�o vai mais brincar de Deus. 641 00:50:24,621 --> 00:50:28,058 Uma palavra minha e ele j� sai de si. 642 00:50:28,058 --> 00:50:30,360 Sabe por que ele grita tanto? 643 00:50:30,360 --> 00:50:32,596 -Est� apaixonado. -lsso � vontade dele. 644 00:50:32,596 --> 00:50:36,233 Mas como n�o percebeu? Perdidamente. 645 00:50:36,233 --> 00:50:38,969 Que nojo, aquele an�o afeminado. 646 00:50:38,969 --> 00:50:41,938 Louco por voc�, como todos. 647 00:50:41,938 --> 00:50:45,042 Muito bem, odalisca, comece a cantar. Cante! 648 00:50:45,042 --> 00:50:48,545 Agora deixe esses dois imbecis beijarem sua m�o. 649 00:50:48,545 --> 00:50:53,183 E diga a fala ao maraj�. O maraj� sabe o que fazer? 650 00:50:53,183 --> 00:50:55,719 Doutor, est� me ofendendo. 651 00:50:55,719 --> 00:50:57,354 Quieto! 652 00:50:57,354 --> 00:51:01,222 Giuca, Martignoni! V� at� onde est� a Maharani. 653 00:51:03,794 --> 00:51:06,285 Minha celeste Mara. 654 00:51:07,431 --> 00:51:10,434 Belo gesto! Belos aristocratas! 655 00:51:10,434 --> 00:51:14,571 E esses oficiais! � um insulto! Vergonha! 656 00:51:14,571 --> 00:51:17,340 Quanto mais ele grita, menos trabalha. 657 00:51:17,340 --> 00:51:19,308 Amanh�, ainda estaremos aqui. 658 00:51:23,180 --> 00:51:28,118 Tragam as dan�arinas. Harmoniosas! 659 00:51:28,118 --> 00:51:30,554 -Katia, � com voc�. -Soltem os bra�os. Abaixem os ombros. 660 00:51:30,554 --> 00:51:32,283 Entre na �gua. 661 00:51:32,622 --> 00:51:35,557 Diga sua fala. 662 00:51:36,760 --> 00:51:39,996 Me curvo � gl�ria do maraj�... 663 00:51:39,996 --> 00:51:42,032 esplendor de Dergalesh. 664 00:51:42,032 --> 00:51:44,434 Por favor, aceite com gentileza... 665 00:51:44,434 --> 00:51:48,234 a minha leal e ardente devo��o. 666 00:51:48,638 --> 00:51:52,242 E agora, a bela Katia sobe no palanque... 667 00:51:52,242 --> 00:51:56,736 -e entra, curvando-se. -Mas v�o ver meu traseiro. 668 00:51:56,947 --> 00:52:00,542 N�o ser� a primeira vez! 669 00:52:00,851 --> 00:52:04,054 Com passo de tigresa, devagar... 670 00:52:04,054 --> 00:52:07,990 suave e rebolando. 671 00:52:16,566 --> 00:52:18,935 Rebola! Mexe esse quadril! 672 00:52:18,935 --> 00:52:22,302 Para que subir a escada de outro jeito? 673 00:52:26,843 --> 00:52:29,744 Qual � o problema? O que foi agora? 674 00:52:30,046 --> 00:52:34,346 Vai ver o que aquela maldita quer. 675 00:52:40,123 --> 00:52:42,125 O que est� acontecendo? 676 00:52:42,125 --> 00:52:45,162 -Minha nossa, isso... -Ela n�o est� se sentindo bem! 677 00:52:45,162 --> 00:52:47,756 Precisa ir para a cama mais cedo! 678 00:52:48,064 --> 00:52:52,135 -Est� acabando com a maquiagem. -Chamem o maquiador. 679 00:52:52,135 --> 00:52:56,231 Aurelio, v� dar uma olhada. 680 00:53:00,544 --> 00:53:05,715 Agora, vamos tentar a sauda��o dos elefantes. 681 00:53:05,715 --> 00:53:09,549 Quando eu disser 'trombas', levantem-nas. 682 00:53:10,020 --> 00:53:14,191 Pronto? Trombas! 683 00:53:14,191 --> 00:53:17,024 Um, dois. 684 00:53:19,329 --> 00:53:21,297 O que aconteceu com a tromba? 685 00:53:23,967 --> 00:53:27,804 Eu sabia! Eu sabia. Des�am-me. 686 00:53:27,804 --> 00:53:32,142 Para baixo! Quero descer! 687 00:53:32,142 --> 00:53:34,440 Pronto. Est�o satisfeitos? 688 00:53:34,844 --> 00:53:37,747 Que bando de idiotas voc�s s�o! 689 00:53:37,747 --> 00:53:42,116 E a culpa � sua! E da sua produ��o vagabunda! 690 00:53:42,752 --> 00:53:45,355 Saiam da frente! Uma vergonha! 691 00:53:45,355 --> 00:53:47,791 Doutor, o megafone. 692 00:53:47,791 --> 00:53:50,360 Voc� tinha me prometido elefantes de verdade. 693 00:53:50,360 --> 00:53:52,529 O circo est� na Sic�lia. Sabe quanto pediram? 694 00:53:52,529 --> 00:53:53,962 -Pague! -Diga para ele. 695 00:53:56,266 --> 00:54:00,203 Ou volte a empilhar tijolos! Sua verdadeira voca��o! 696 00:54:00,203 --> 00:54:03,240 Pare, ou mando te prenderem. 697 00:54:03,240 --> 00:54:05,333 Criminoso! 698 00:54:05,442 --> 00:54:08,445 Desgra�ado. Est� cometendo um erro. 699 00:54:08,445 --> 00:54:10,914 Est� cometendo um erro. 700 00:54:10,914 --> 00:54:15,418 Assinei um contrato com voc�. Esse foi o meu erro! 701 00:54:15,418 --> 00:54:18,021 Para mim, chega! Todo mundo para fora! 702 00:54:18,021 --> 00:54:20,123 -O que est� fazendo? -Vai me machucar, doutor. 703 00:54:20,123 --> 00:54:22,392 Desisto. N�o filmo mais. 704 00:54:22,392 --> 00:54:25,161 N�o, � voc� que est� acabado. Vou acabar contigo! 705 00:54:25,161 --> 00:54:29,598 -Calma. Tome um cafezinho. -Dane-se o caf�! 706 00:54:29,833 --> 00:54:32,736 Juro que ele nunca mais vai trabalhar. 707 00:54:32,736 --> 00:54:35,839 Nunca, nunca, nunca! 708 00:54:35,839 --> 00:54:37,741 Que se dane! 709 00:54:37,741 --> 00:54:41,578 Seria uma sorte, nunca mais trabalhar com gente como voc�! 710 00:54:41,578 --> 00:54:46,049 Voc�s est�o destruindo o cinema! Vou para a Alemanha! 711 00:54:46,049 --> 00:54:48,251 Devia ir para o manic�mio. 712 00:54:48,251 --> 00:54:50,620 N�o falo mais com voc�. 713 00:54:50,620 --> 00:54:52,389 -Com licen�a. -O qu�? 714 00:54:52,389 --> 00:54:55,358 Aprecio o temperamento, mas se esqueceu de uma coisa. 715 00:54:55,358 --> 00:54:56,393 O qu�? 716 00:54:56,393 --> 00:54:58,361 Voc� devia destruir o primeiro elefante... 717 00:54:58,361 --> 00:55:00,463 -� mesmo. -E n�o o terceiro. 718 00:55:00,463 --> 00:55:02,666 -Vamos refazer. -Vamos ter que refazer. 719 00:55:02,666 --> 00:55:03,767 Eu me confundi. 720 00:55:03,767 --> 00:55:06,336 Era esse elefante que devia ter destru�do. 721 00:55:06,336 --> 00:55:10,363 A id�ia era que ele ca�sse bem de frente para a c�mera. 722 00:55:10,774 --> 00:55:14,005 Onde estavam escondidos? Bom dia. 723 00:55:16,046 --> 00:55:20,817 Queremos saber uma coisa a respeito dos seus filmes. 724 00:55:20,817 --> 00:55:27,154 -Pode perguntar. -Onde acha essas caras estranhas? 725 00:55:54,584 --> 00:55:56,916 Mas o que est� fotografando? 726 00:56:00,757 --> 00:56:03,487 Precisa de um rosto como o meu? 727 00:56:19,042 --> 00:56:22,979 -Ele que se dane. N�o me importo. -E sua m�e? 728 00:56:22,979 --> 00:56:26,107 Minha m�e? Nunca o suportou. 729 00:56:34,357 --> 00:56:38,123 Senhorita. Com licen�a. 730 00:56:38,595 --> 00:56:40,995 -Podemos tirar uma fotografia? -Por qu�? 731 00:56:42,198 --> 00:56:45,565 Tem um rosto muito bonito. Me chamou a aten��o. 732 00:56:46,603 --> 00:56:49,672 Gostaria de ter a experi�ncia ins�lita de fazer um filme? 733 00:56:49,672 --> 00:56:51,697 Por curiosidade... 734 00:56:53,076 --> 00:56:55,845 sou Maurizio Mein, assistente de Fellini. 735 00:56:55,845 --> 00:56:59,983 Precisamos de rostos para os personagens de 'Amerika', de Kafka. 736 00:56:59,983 --> 00:57:04,545 Para transformar em um filme. Acho uma grande id�ia, n�o �? 737 00:57:35,585 --> 00:57:39,919 Est� vendo o Elvis? Parece que tem dor de dente. 738 00:57:46,563 --> 00:57:49,966 Quem ganha Sampdoria contra Atalanta? Tamb�m acho. 739 00:57:49,966 --> 00:57:53,403 Vamos, meninas, entrem. Sigam-me. 740 00:57:53,403 --> 00:57:55,701 Por aqui. 741 00:58:01,144 --> 00:58:05,982 -Sabia que eles n�o pagam pelos testes? -N�o? 742 00:58:05,982 --> 00:58:07,951 Pelos testes, n�o. 743 00:58:07,951 --> 00:58:12,355 -Eu acordo �s 5h da manh� para qu�? -Respirar o ar puro? 744 00:58:12,355 --> 00:58:15,391 Al�. � o Maurizio. Estou chegando com uma, duas... 745 00:58:15,391 --> 00:58:19,395 tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito mulheres. V�o para o figurino. 746 00:58:19,395 --> 00:58:21,564 Meninas, para l�! Figurino! 747 00:58:21,564 --> 00:58:24,667 V�o em frente, vou ver a cenografia. 748 00:58:24,667 --> 00:58:26,603 Todas por ali. 749 00:58:26,603 --> 00:58:29,606 J� estive aqui antes, mas n�o aconteceu nada. 750 00:58:29,606 --> 00:58:32,175 -Para onde vou? Para l�? -Trabalhei em uma f�brica... 751 00:58:32,175 --> 00:58:36,679 de batatas fritas, como degustadora. Provava uma aqui... 752 00:58:36,679 --> 00:58:40,550 uma ali, engordei 40 quilos. 753 00:58:40,550 --> 00:58:42,452 -Senhor Donati. -Estou ocupado. 754 00:58:42,452 --> 00:58:44,988 -Fino como seda. -Senhora... 755 00:58:44,988 --> 00:58:46,256 por favor, entre. 756 00:58:46,256 --> 00:58:49,759 R�pido. �s onze, preciso renovar a carteira. 757 00:58:49,759 --> 00:58:52,829 O papel � para uma loira. Mas vemos isso depois. 758 00:58:52,829 --> 00:58:54,364 'Levanto a cortina?' 759 00:58:54,364 --> 00:58:58,535 Repita a fala, Stefano, e levante-se. 760 00:58:58,535 --> 00:59:01,971 Massimo, v� para o outro lado. 761 00:59:01,971 --> 00:59:04,701 -Tonino. Tonino! -O qu�? 762 00:59:06,142 --> 00:59:07,734 Tonino! 763 00:59:09,412 --> 00:59:13,143 -Est�o filmando? -Claro! 764 00:59:13,249 --> 00:59:15,718 Brunelda come, dorme e faz amor. 765 00:59:15,718 --> 00:59:18,955 Sim, entendi, � uma devoradora de homens. 766 00:59:18,955 --> 00:59:20,857 -O que foi? -Com licen�a. 767 00:59:20,857 --> 00:59:24,027 Aqui diz que a Brunelda toma banho. 768 00:59:24,027 --> 00:59:27,564 Mostrou tudo ao entrar na banheira ou depois? 769 00:59:27,564 --> 00:59:31,334 N�o, n�o fa�o cenas de nudez. 770 00:59:31,334 --> 00:59:36,203 Com todo respeito pelo Sr. Fellini, n�o fa�o cenas de nudez. 771 00:59:36,406 --> 00:59:38,397 E n�o porque n�o poderia. 772 00:59:39,475 --> 00:59:41,878 � um bom papel, � bonito mas... 773 00:59:41,878 --> 00:59:45,314 Maurizio Mein est� aqui? Bom dia. 774 00:59:46,115 --> 00:59:51,387 Sabe quanto custa umajanela? Desenhe quatro. 775 00:59:51,387 --> 00:59:54,257 O pre�o n�o muda tanto de quatro para oito. 776 00:59:54,257 --> 00:59:57,927 Uma express�o assustadora... 777 00:59:57,927 --> 01:00:02,198 agressiva e feroz, mas tamb�m doce. 778 01:00:02,198 --> 01:00:05,690 Tem que ser animalesca, bestial. 779 01:00:06,603 --> 01:00:09,272 lsso, e o nariz tremendo. � b�sico. 780 01:00:09,272 --> 01:00:11,832 Resolve tudo. 781 01:00:17,213 --> 01:00:18,771 Al�? 782 01:00:19,349 --> 01:00:22,919 Sim, estou ouvindo. Est�dio 2, cenografia... 783 01:00:22,919 --> 01:00:25,355 -Para mim? -Que comunicado? 784 01:00:25,355 --> 01:00:27,880 Gino, � melhor voc� ver isso. 785 01:00:28,791 --> 01:00:33,023 Vou passar para o organizador geral. 786 01:00:34,464 --> 01:00:37,729 Al�? Quem est� falando? 787 01:00:39,268 --> 01:00:40,826 Quem �? 788 01:00:41,537 --> 01:00:44,028 Como, n�o tem import�ncia? Quem est� falando? 789 01:00:48,978 --> 01:00:50,411 Desligou. 790 01:00:52,415 --> 01:00:55,318 Com licen�a, pessoal. Podem sair um pouco? 791 01:00:55,318 --> 01:00:57,954 Esqueci que tinha um compromisso aqui, �s dez. 792 01:00:57,954 --> 01:01:01,724 Para fora, por favor. Voc�s dois tamb�m. Obrigado. 793 01:01:01,724 --> 01:01:05,762 -Os contadores est�o vindo. -Exatamente o que precisamos. 794 01:01:05,762 --> 01:01:08,965 Saiam. Obrigado. Antonello, leve-os para o bar. 795 01:01:08,965 --> 01:01:11,567 -Por nossa conta. -Um milagre. 796 01:01:11,567 --> 01:01:13,558 Pausa de 15 minutos. 797 01:01:15,138 --> 01:01:19,802 N�o diga para ningu�m, entendeu? 798 01:01:20,209 --> 01:01:21,972 -Entendido. -Quero ver. 799 01:01:22,145 --> 01:01:25,376 O rosto dessa mulher aparecer� em todo lugar. 800 01:01:26,549 --> 01:01:29,752 Recebemos uma liga��o terr�vel. Sou eu, Maurizio. 801 01:01:29,752 --> 01:01:33,189 Colocaram uma bomba no Est�dio 2. Toque o alarme. 802 01:01:33,189 --> 01:01:35,658 Gino diz que n�o, mas eu n�o concordo. 803 01:01:35,658 --> 01:01:37,326 Avise a dire��o. Telefone... 804 01:01:37,326 --> 01:01:41,798 -Comece a ligar... -Maurizio, vamos para o bar. 805 01:01:41,798 --> 01:01:43,933 Um ch� de camomila vai te fazer bem. 806 01:01:43,933 --> 01:01:46,401 -Como n�o? -Vamos l�. 807 01:01:47,537 --> 01:01:49,872 -Vamos deixar fechado. -Sim, feche. 808 01:01:49,872 --> 01:01:52,705 Sabe, eu acho que o certo... 809 01:02:05,621 --> 01:02:08,224 -Mas quanto tempo vai demorar? -A delegacia � aqui perto. 810 01:02:08,224 --> 01:02:09,826 Gino, n�o concordo com isso... 811 01:02:09,826 --> 01:02:11,953 Dev�amos avisar a dire��o do est�dio. 812 01:02:11,994 --> 01:02:15,020 -� um boato idiota. -E se n�o for? 813 01:02:37,987 --> 01:02:42,117 Levem essas pessoas para longe. Ningu�m aqui. 814 01:02:54,937 --> 01:02:56,672 Quem atendeu a liga��o? 815 01:02:56,672 --> 01:02:58,841 -Senhor Gino Milozza. -Sou eu. 816 01:02:58,841 --> 01:03:00,810 Est�vamos trabalhando. 817 01:03:00,810 --> 01:03:03,346 Este � o Est�dio 2? Tirei todo mundo de l�. 818 01:03:03,346 --> 01:03:07,305 lsolem a �rea! Todos para tr�s. 819 01:03:12,421 --> 01:03:13,945 Ei, voc�. 820 01:03:14,590 --> 01:03:17,320 Veja as pessoas que est�o no bar. 821 01:03:40,383 --> 01:03:43,052 Voc� atendeu a liga��o aqui? 822 01:03:43,052 --> 01:03:45,021 Sim, no est�dio dos cen�grafos. 823 01:03:45,021 --> 01:03:47,751 Por favor, feche a porta. 824 01:03:49,258 --> 01:03:51,327 A voz falava italiano? 825 01:03:51,327 --> 01:03:53,989 Foi o Sr. Gino que atendeu o telefonema, n�o eu. 826 01:03:54,130 --> 01:03:57,588 -Algum sotaque estrangeiro? -ltaliano. 827 01:03:57,867 --> 01:04:00,529 Ouviu o barulho de moedas? 828 01:04:00,770 --> 01:04:04,407 Acha que ligaram de um telefone p�blico? 829 01:04:04,407 --> 01:04:05,897 Acho que n�o. 830 01:04:06,609 --> 01:04:09,779 � a primeira vez que recebe uma liga��o amea�adora? 831 01:04:09,779 --> 01:04:13,416 N�o, acontece muito, especialmente com o Gino. 832 01:04:13,416 --> 01:04:15,117 Mas nunca falam de bombas. 833 01:04:15,117 --> 01:04:17,320 Algu�m pode me levar para o escrit�rio principal? 834 01:04:17,320 --> 01:04:19,021 -Eu o acompanho. -Obrigado. 835 01:04:19,021 --> 01:04:21,922 Antonio, veja o corredor e o andar de cima. 836 01:04:24,660 --> 01:04:28,931 Vistoriaram tudo, mas n�o acharam nada. 837 01:04:28,931 --> 01:04:32,367 Fiquei um pouco desapontado. 838 01:04:32,635 --> 01:04:36,594 Continuamos trabalhando nos escrit�rios da produ��o. 839 01:04:36,973 --> 01:04:40,042 Ent�o 40 anos de teatro n�o contam? 840 01:04:40,042 --> 01:04:44,580 Rostos, claro, eles s�o necess�rios. 841 01:04:44,580 --> 01:04:49,185 Mas acha que a experi�ncia de 40 anos no palco... 842 01:04:49,185 --> 01:04:53,747 n�o serve para nada? � um dem�rito? 843 01:04:54,156 --> 01:04:57,956 Profissionalismo virou um erro? 844 01:04:58,194 --> 01:05:01,631 O diretor pode ter talento, mas os atores... 845 01:05:01,631 --> 01:05:05,201 atores de verdade, s�o eles que fazem um filme. 846 01:05:05,201 --> 01:05:09,171 Entendo, mas estamos procurando tipos espec�ficos. 847 01:05:09,171 --> 01:05:11,340 Ah, llaria, � a terceira vez que ela vem. 848 01:05:11,340 --> 01:05:16,078 Fellini queria v�-la de novo. N�o podemos nos virar sem... 849 01:05:16,078 --> 01:05:20,674 -Deixe-me trabalhar, sim? -Temos que ver o chefe. 850 01:05:21,117 --> 01:05:25,988 N�o me deixa v�-lo porque sabe que ele me quer por perto. 851 01:05:25,988 --> 01:05:28,658 'Chiodo, fique perto de mim. 852 01:05:28,658 --> 01:05:33,396 Posso precisar de caf�, um copo de �gua, cigarro.' 853 01:05:33,396 --> 01:05:35,398 -Ele n�o fuma. -Tanto faz. 854 01:05:35,398 --> 01:05:40,236 Coitado. Foi abandonado por todos. 855 01:05:40,236 --> 01:05:42,605 Ceccacci, d� para tirar o Chiodo daqui? 856 01:05:42,605 --> 01:05:47,076 Por que n�o passei no teste? � o meu sotaque? 857 01:05:47,076 --> 01:05:50,375 Voc� disse que minha personagem � estrangeira. 858 01:05:50,813 --> 01:05:53,714 Senhora, isso acontece nos filmes. 859 01:05:53,983 --> 01:05:58,521 Fellini achou que o papel era melhor para outra pessoa. 860 01:05:58,521 --> 01:06:04,016 Eles at� renovaram meu visto por causa desse papel. 861 01:06:04,460 --> 01:06:07,663 Que bom, voc� pode ficar em Roma, a melhor cidade do mundo... 862 01:06:07,663 --> 01:06:10,791 achamos alguma coisa para voc�. 863 01:06:11,033 --> 01:06:12,735 Al�? 864 01:06:12,735 --> 01:06:18,196 De todos os filmes do Sr. Fellini, nunca trabalhei em nenhum. 865 01:06:18,374 --> 01:06:20,501 Eu tamb�m n�o. 866 01:06:20,576 --> 01:06:23,409 Apesar de estar em evolu��o constante como ator. 867 01:06:23,546 --> 01:06:25,381 Uma vez, ele me chamou para interpretar um cad�ver. 868 01:06:25,381 --> 01:06:29,118 Maurizio, este rapaz ador�vel � ator de teatro. 869 01:06:29,118 --> 01:06:31,320 Devo mostr�-lo para o Fellini? 870 01:06:31,320 --> 01:06:36,592 Conservat�rio, biblioteca, Vaticano, Embaixada da Pol�nia, da Hungria... 871 01:06:36,592 --> 01:06:38,661 estive em todas. 872 01:06:38,661 --> 01:06:41,931 Se n�o achei o que ele quer, � porque n�o sei o que ele quer. 873 01:06:41,931 --> 01:06:44,600 -Com licen�a, o diretor est� aqui? -Por que entrou? 874 01:06:44,600 --> 01:06:48,366 Vim porque dizem que sou 'felliniana'. 875 01:06:48,537 --> 01:06:49,672 E da�? 876 01:06:49,672 --> 01:06:54,577 E da� que sempre tive uma tend�ncia natural. 877 01:06:54,577 --> 01:06:57,513 Quando era pequena, nos funerais, chorava mais que todo mundo. 878 01:06:57,513 --> 01:07:01,183 At� agora, posso chorar a qualquer momento. 879 01:07:01,183 --> 01:07:03,276 Posso chorar agora mesmo. 880 01:07:04,053 --> 01:07:06,122 Quer ver l�grimas? 881 01:07:06,122 --> 01:07:09,191 Estamos procurando certos tipos de personagem agora. 882 01:07:09,191 --> 01:07:13,429 Tamb�m tenho um irm�o. Ele � melhor que todos esses. 883 01:07:13,429 --> 01:07:16,432 -Ele tamb�m chorava nos funerais? -N�o. 884 01:07:16,432 --> 01:07:20,095 Ele se vestia de mulher e nos fazia rir tanto! 885 01:07:20,269 --> 01:07:24,501 Nossa fam�lia � toda especial, pode escolher. 886 01:07:25,775 --> 01:07:29,345 -Voltamos. -Trouxe as fotos e os endere�os? 887 01:07:29,345 --> 01:07:32,114 Est�o com ele. Eu mesmo que tirei. 888 01:07:32,114 --> 01:07:34,750 O qu�? 889 01:07:34,750 --> 01:07:37,219 Que raio � isso? Deve ter 200 pessoas aqui. 890 01:07:37,219 --> 01:07:40,882 Foi um grande casamento. As pessoas vieram at� de Ancona. 891 01:07:41,023 --> 01:07:43,993 Ele est� com o tio. O que est� acenando. 892 01:07:43,993 --> 01:07:46,595 Esta n�o serve, tome. 893 01:07:46,595 --> 01:07:50,361 -Foi uma bela festa. -Acredito. 894 01:07:50,866 --> 01:07:52,768 -E voc�? -Eu? 895 01:07:52,768 --> 01:07:55,938 Queriam pessoas gordas, ent�o eu vim. 896 01:07:55,938 --> 01:07:58,607 Precisamos de mulheres gordas, n�o... 897 01:07:58,607 --> 01:08:00,409 Bem, achem algo para mim. 898 01:08:00,409 --> 01:08:03,446 Estou aqui, nos encontramos, agora � com voc�s. 899 01:08:03,446 --> 01:08:05,277 E n�s com isso? 900 01:08:06,248 --> 01:08:09,819 Fazer algo... lnfelizmente... 901 01:08:09,819 --> 01:08:11,912 Trouxe ele tamb�m. 902 01:08:13,055 --> 01:08:14,682 Al�. 903 01:08:19,195 --> 01:08:22,289 � um dia terr�vel para liga��es. 904 01:08:22,631 --> 01:08:26,168 -A senhora � atriz? -N�o, � vi�va. 905 01:08:26,168 --> 01:08:27,870 Faz tr�s anos. 906 01:08:27,870 --> 01:08:33,308 -Desculpem, mas n�o vejo o que... -Concordaram, e agora? 907 01:08:33,576 --> 01:08:38,047 Desta forma, criamos a atmosfera de uma rua americana. 908 01:08:38,047 --> 01:08:42,785 -Mesmo assim, vai custar uma fortuna. -E voc�s querem filmar no crep�sculo. 909 01:08:42,785 --> 01:08:46,277 � parte do efeito. 910 01:08:46,388 --> 01:08:47,523 Perd�o, Gino. 911 01:08:47,523 --> 01:08:50,626 Que tal um belo dia nublado, e que se dane o crep�sculo? 912 01:08:50,626 --> 01:08:53,993 E que se danem os custos de constru��o tamb�m? 913 01:08:54,263 --> 01:08:57,399 lsso d�i ainda mais. 914 01:08:57,399 --> 01:09:02,238 Nem Hollywood tem roupas assim. E posso reproduzi-las. 915 01:09:02,238 --> 01:09:05,541 -�timo, Danillo. -Fi�is, mas com imagina��o. 916 01:09:05,541 --> 01:09:10,913 Quer saber? Vamos usar amplia��es em tamanho natural. 917 01:09:10,913 --> 01:09:13,782 Vamos escolher algumas das pequenas tamb�m. 918 01:09:13,782 --> 01:09:16,218 Precisamos saber se aquela senhora conseguiu o papel... 919 01:09:16,218 --> 01:09:18,854 para fazer um cronograma. 920 01:09:18,854 --> 01:09:22,958 Ela est� esperando h� uma semana. Precisamos sair daqui. 921 01:09:22,958 --> 01:09:24,627 -Quem �? -Sou eu, Fellini. 922 01:09:24,627 --> 01:09:28,631 -O qu�? -Nada, estamos fotografando todos. 923 01:09:28,631 --> 01:09:30,332 Eu estou aqui. 924 01:09:30,332 --> 01:09:33,536 Mas para qu�? Saia daqui, Chiodo! 925 01:09:33,536 --> 01:09:36,939 -O que disse? -Para sair, anda. 926 01:09:36,939 --> 01:09:39,575 -A prop�sito, vi Marcello. -Diga. 927 01:09:39,575 --> 01:09:41,477 -Ele est� filmando aqui. -Est� bem. 928 01:09:41,477 --> 01:09:44,605 -Vai passar por aqui assim que puder. -O que � isso? 929 01:09:45,648 --> 01:09:47,411 O que est� acontecendo? 930 01:09:48,717 --> 01:09:52,421 Ol�, rapazes! 931 01:09:52,421 --> 01:09:55,424 Os pepinos de sempre? Problemas financeiros? 932 01:09:55,424 --> 01:09:59,828 Pior ainda, problemas sexuais? N�o tenham medo. 933 01:09:59,828 --> 01:10:01,163 Mandrake est� aqui. 934 01:10:01,163 --> 01:10:05,998 Ele mexe sua vareta, e sua vara fica ereta. 935 01:10:07,403 --> 01:10:10,338 -Viva! -Vamos l� ver! 936 01:10:11,874 --> 01:10:15,477 -N�o � perigoso? -Marcello, tenho que dizer uma coisa. 937 01:10:15,477 --> 01:10:18,514 -Espere um pouco. -Mais tarde, mais tarde. 938 01:10:18,514 --> 01:10:23,213 -A gente se v� l� embaixo. -Vejo voc�s l� embaixo. 939 01:10:24,820 --> 01:10:38,867 Esfrega, esfrega, tira a sujeira 940 01:10:38,867 --> 01:10:41,637 -Voc� est� �timo assim. -Obrigado. 941 01:10:41,637 --> 01:10:42,968 Um comercial. 942 01:10:43,072 --> 01:10:46,809 -Eles pararam de me perguntar... -Conhece o Sergio? 943 01:10:46,809 --> 01:10:50,679 O jovem Fellini? Eu n�o podia ter feito esse papel? 944 01:10:50,679 --> 01:10:53,315 Desculpe. � uma das suas namoradas? 945 01:10:53,315 --> 01:10:55,818 -Uma delas. -Qual? 946 01:10:55,818 --> 01:10:57,620 Ele toca sax muito bem. 947 01:10:57,620 --> 01:11:00,418 Tenho uma id�ia para o final, depois digo. 948 01:11:00,823 --> 01:11:05,628 Que sorte te encontrar. Queria pedir... 949 01:11:05,628 --> 01:11:07,926 Venha comigo um minuto. 950 01:11:08,764 --> 01:11:10,666 Voc� realmente toca isso? 951 01:11:10,666 --> 01:11:14,796 -Um m�sico? -Mais ou menos. 952 01:11:16,472 --> 01:11:21,343 Gino, estou saindo. Marcello vai comigo. 953 01:11:21,343 --> 01:11:23,243 Podem ir. 954 01:11:24,380 --> 01:11:26,746 Tchau, Antonella. Depois me lembre, est� bem? 955 01:11:32,921 --> 01:11:35,958 Para que � esta �rvore? 956 01:11:35,958 --> 01:11:38,483 Uma pequena homenagem floral. 957 01:11:40,129 --> 01:11:42,927 Marcello, por favor, o cigarro. 958 01:11:43,766 --> 01:11:45,495 N�o me lembrava disso. 959 01:11:46,669 --> 01:11:49,399 Limpa, limpa, limpa tudo 960 01:11:51,006 --> 01:11:53,839 Limpa, limpa, limpa tudo 961 01:12:23,439 --> 01:12:26,208 N�o consigo respirar. Abra ajanela. 962 01:12:26,208 --> 01:12:28,403 Se n�o fumo, n�o respiro. 963 01:12:32,815 --> 01:12:36,919 Sr. Mastroianni, Hideo diz que faz o senhor parar de fumar... 964 01:12:36,919 --> 01:12:38,554 em 15 minutos. 965 01:12:38,554 --> 01:12:42,991 Levei 40 anos para chegar a tr�s ma�os por dia... 966 01:12:42,991 --> 01:12:45,289 e voc�s querem estragar tudo em 15 minutos. 967 01:12:56,171 --> 01:12:59,541 Toshiro Mifune, o ator, fumava muito. 968 01:12:59,541 --> 01:13:02,010 Hideo tocou seu nariz e ele parou. 969 01:13:02,010 --> 01:13:05,104 Agora foge quando algu�m fuma. 970 01:13:06,615 --> 01:13:10,586 Voc� tamb�m fica hist�rico se eu fumo, como o Maestro? 971 01:13:10,586 --> 01:13:14,420 N�o, mas n�o gosto de fumar... 972 01:13:15,858 --> 01:13:17,689 nem de beber. 973 01:13:18,460 --> 01:13:20,028 Mas voc� gosta de mulheres, pelo menos? 974 01:13:20,028 --> 01:13:25,200 -Sim, muito, mas... -Mas o qu�? 975 01:13:25,200 --> 01:13:29,037 Sinceramente, o que mais gosto � de me masturbar. 976 01:13:29,037 --> 01:13:31,369 Ah, grande solu��o. 977 01:13:31,640 --> 01:13:35,811 � um exerc�cio de concentra��o que estimula a imagina��o... 978 01:13:35,811 --> 01:13:40,215 e mesmo, eu diria, desenvolve um poss�vel talento de romancista. 979 01:13:40,215 --> 01:13:42,149 Minhas experi�ncias, por exemplo... 980 01:13:42,985 --> 01:13:45,886 eram como romances. 981 01:13:48,590 --> 01:13:52,127 Sempre tinha novos personagens, que apresentavam outros. 982 01:13:52,127 --> 01:13:56,291 'Permita apresentar minha irm�, est� � minha prima...' 983 01:13:57,533 --> 01:13:59,601 Para onde estamos indo? 984 01:13:59,601 --> 01:14:02,627 Estamos quase chegando. Vamos voltar logo. 985 01:14:04,139 --> 01:14:07,209 Pietro, tem certeza de que � a estrada certa? 986 01:14:07,209 --> 01:14:12,414 Doutor, tamb�m estou confuso, n�o moro por aqui. 987 01:14:12,414 --> 01:14:14,974 Pergunte a esse padre. 988 01:14:22,758 --> 01:14:25,527 Com licen�a, padre. Villa Pandora? 989 01:14:25,527 --> 01:14:29,987 -Est�o na estrada errada. -Para onde devemos ir? 990 01:14:31,066 --> 01:14:34,399 -Aquele � o Mastroianni? -�. 991 01:14:35,070 --> 01:14:37,595 Por aqui. Eu guio voc�s. 992 01:14:48,984 --> 01:14:50,679 Estamos chegando. 993 01:14:57,993 --> 01:15:00,518 Aqui est�. Adeus! 994 01:15:04,666 --> 01:15:06,759 O chefe est� aqui. 995 01:15:07,369 --> 01:15:09,438 Federico, n�o disse a ela que v�nhamos? 996 01:15:09,438 --> 01:15:12,608 Ela disse que n�o est� esperando ningu�m. 997 01:15:12,608 --> 01:15:14,974 Mas � claro que avisaram, a produ��o ligou para ela. 998 01:15:15,043 --> 01:15:18,877 Animais dos infernos, escute. 999 01:15:20,616 --> 01:15:24,518 -Marcello est� se sentindo mal? -Disse a ela que sou eu? 1000 01:15:27,055 --> 01:15:28,682 Deixe-me tentar. 1001 01:15:34,563 --> 01:15:37,498 Vou soltar os c�es e chamar a pol�cia. 1002 01:15:37,733 --> 01:15:40,435 Anita, ol�, aqui � o Federico. 1003 01:15:40,435 --> 01:15:43,639 -Trouxe uns amigos, pode abrir? -O que est� acontecendo? 1004 01:15:43,639 --> 01:15:48,343 Federico? O que est� fazendo aqui? Mentiroso! 1005 01:15:48,343 --> 01:15:52,648 Disse que viria me ver no natal de 81. 1006 01:15:52,648 --> 01:15:55,050 Agora n�o abro, querido. 1007 01:15:55,050 --> 01:15:58,611 Anita, abra o port�o. Tenho uma surpresa para voc�. 1008 01:16:00,022 --> 01:16:02,925 Tenho que voltar para a Cinecitt�, est�o me esperando. 1009 01:16:02,925 --> 01:16:07,629 Dois minutos, Marcello, quero ver Anita. Devia ter dito. 1010 01:16:07,629 --> 01:16:09,598 -Anita Ekberg? -�. 1011 01:16:09,598 --> 01:16:12,067 N�o a vejo desde 'La Dolce Vita'. H� 26 anos! 1012 01:16:12,067 --> 01:16:16,138 Cuidado com os cachorros, s�o bravos. 1013 01:16:16,138 --> 01:16:19,437 Fiquem no carro, vou abrir. 1014 01:16:22,210 --> 01:16:25,702 Segurem-se. Ela vai abrir o port�o. 1015 01:16:26,582 --> 01:16:28,948 Disse para ficar no carro. 1016 01:16:43,098 --> 01:16:44,929 Mas s�o le�es. 1017 01:16:49,671 --> 01:16:51,639 Tente sair. 1018 01:16:52,774 --> 01:16:54,376 Venham. 1019 01:16:54,376 --> 01:16:59,040 Pandora, Tonga, venham aqui. Venham, entrem na casa. 1020 01:17:00,248 --> 01:17:02,113 L� est� ela. 1021 01:17:02,651 --> 01:17:04,519 Estou emocionado. 1022 01:17:04,519 --> 01:17:09,616 Mas para que ela precisa de cachorros? � estupenda como um gladiador. 1023 01:17:15,263 --> 01:17:20,702 Federico, � verdade, ent�o. � voc�! 1024 01:17:20,702 --> 01:17:23,138 Que apari��o triunfal! 1025 01:17:23,138 --> 01:17:25,641 -E esse cachorro? -N�o se preocupe, estou aqui. 1026 01:17:25,641 --> 01:17:29,270 Minha bela, como est�? Me d� um abra�o. 1027 01:17:29,811 --> 01:17:32,848 -Quem � esse? -Sergio Rubini, um jovem ator. 1028 01:17:32,848 --> 01:17:37,719 Desde que tem 12 anos, tem um sonho recorrente... 1029 01:17:37,719 --> 01:17:39,788 de que est� abra�ando Anita Ekberg. 1030 01:17:39,788 --> 01:17:42,057 -Ent�o me abrace! -Anita, obrigado. 1031 01:17:42,057 --> 01:17:44,826 -Sergio, est� bom. -Obrigado. 1032 01:17:44,826 --> 01:17:48,193 -Quem mais est� a� dentro? -Adivinhe. 1033 01:17:48,263 --> 01:17:51,366 N�o! Mas que bela surpresa! 1034 01:17:51,366 --> 01:17:54,036 -Outro mentiroso. -Esse sim. 1035 01:17:54,036 --> 01:17:58,273 Marcello. Est� t�o bonito vestido de Mandrake! 1036 01:17:58,273 --> 01:18:00,976 Continue beijando, posso? Obrigado. 1037 01:18:00,976 --> 01:18:03,979 Um momento. Onde est�o as cicatrizes? 1038 01:18:03,979 --> 01:18:05,708 Que cicatrizes? 1039 01:18:05,847 --> 01:18:08,748 Ent�o mentiram para mim. 1040 01:18:08,817 --> 01:18:12,913 Disseram que voc� tinha feito pelo menos tr�s pl�sticas. 1041 01:18:13,155 --> 01:18:18,427 Ainda n�o. Est� cedo. Talvez quando eu tiver uns 80 anos. 1042 01:18:18,427 --> 01:18:20,562 J� est� quase l�, meu bem. 1043 01:18:20,562 --> 01:18:22,029 Podem abra�ar de novo? 1044 01:18:22,230 --> 01:18:24,866 -Mastroianni, por favor, de novo. -Amigos... 1045 01:18:24,866 --> 01:18:28,236 ofere�o um bom vinho e castanhas tostadas. 1046 01:18:28,236 --> 01:18:29,404 O que � melhor? 1047 01:18:29,404 --> 01:18:31,206 -Vamos? -Sim, sim. 1048 01:18:31,206 --> 01:18:35,010 -A senhora nos convida, vamos. -Estou muito feliz... 1049 01:18:35,010 --> 01:18:39,781 -Gosta da minha casa de campo? -Dever�amos vir todo fim de semana. 1050 01:18:39,781 --> 01:18:44,741 Quando o tempo est� bom, d� para ver todo o mar. 1051 01:18:45,087 --> 01:18:48,657 Todos falamos em morar no campo, mas... 1052 01:18:48,657 --> 01:18:52,753 -Posso usar o telefone? -Entrem, por favor. 1053 01:18:59,000 --> 01:19:03,562 Ele disse que, no Jap�o, n�o existem mulheres assim. 1054 01:19:05,574 --> 01:19:08,009 -Sentem-se onde quiserem. -Ah, a lareira est� acesa. 1055 01:19:08,009 --> 01:19:12,080 -Mas n�o sujem o ch�o. -Fiquem � vontade. 1056 01:19:12,080 --> 01:19:15,311 Que bom, Giovanna, passe as castanhas. 1057 01:19:15,917 --> 01:19:18,385 Giovanna � uma grande amiga, sabe? 1058 01:19:20,122 --> 01:19:21,919 Marcello, venha aqui. 1059 01:19:23,759 --> 01:19:25,727 Voc� tamb�m tem que trabalhar. Abra umas garrafas. 1060 01:19:25,727 --> 01:19:29,698 -� ainda muito bonita. -O qu�? 1061 01:19:29,698 --> 01:19:31,933 -Ela ainda est� bonita. -Bonita... 1062 01:19:31,933 --> 01:19:35,937 -Ela � m�tica. -Essas est�o bem torradas. 1063 01:19:35,937 --> 01:19:40,809 Ah, castanhas. Ainda fazem farinha de castanhas? 1064 01:19:40,809 --> 01:19:43,345 Sonhei com voc�, Mastroianni. 1065 01:19:43,345 --> 01:19:45,480 -Sou da sua cidade. -Onde nasceu? 1066 01:19:45,480 --> 01:19:47,549 Ferentino. 1067 01:19:47,549 --> 01:19:51,144 Mas esse vinho � leve, � quase pedi�trico. 1068 01:19:52,020 --> 01:19:55,557 Como, onde estou? J� disse, no hospital. 1069 01:19:55,557 --> 01:20:00,495 No hospital... Mas como mente tanto? 1070 01:20:00,495 --> 01:20:03,555 Abra as garrafas em vez disso, v�. 1071 01:20:17,179 --> 01:20:19,579 Est� linda como sempre. 1072 01:20:23,785 --> 01:20:26,121 Sr. Mastroianni, Hideo diz que o senhor precisa... 1073 01:20:26,121 --> 01:20:29,124 experimentar sua massagem contra o fumo. 1074 01:20:29,124 --> 01:20:32,260 S�o os n�o-fumantes que causam problemas. 1075 01:20:32,260 --> 01:20:36,565 Ser�jovem de novo para suas f�s japonesas. 1076 01:20:36,565 --> 01:20:38,260 O que o m�gico est� dizendo? 1077 01:20:40,101 --> 01:20:43,038 Se funcionar, lhe meto um processo. 1078 01:20:43,038 --> 01:20:49,102 Vai fazer a fuma�a sair dos seus ouvidos. 1079 01:20:49,811 --> 01:20:52,180 J� estou sentindo a crise de abstin�ncia. 1080 01:20:52,180 --> 01:20:55,911 Tem algum problema para ficar de p�? 1081 01:20:58,353 --> 01:21:03,347 Quando Hideo tirar as m�os do seu est�mago, diga... 1082 01:21:07,295 --> 01:21:08,956 Mais alto. 1083 01:21:13,435 --> 01:21:16,996 Quando soltar seu nariz, diga... 1084 01:21:21,710 --> 01:21:26,982 -Com uma mulher assim, voc� tem que... -O qu�? 1085 01:21:26,982 --> 01:21:28,973 Nada. 1086 01:21:31,853 --> 01:21:34,122 Acho que mere�o um pr�mio agora. 1087 01:21:34,122 --> 01:21:37,717 -Mas, Sr. Mastroianni... -J� disse para ele. 1088 01:21:38,360 --> 01:21:42,464 Hideo, desculpe desapont�-lo. 1089 01:21:42,464 --> 01:21:45,558 Mas me sentiria pior se voc� tivesse conseguido. 1090 01:21:45,901 --> 01:21:50,839 Agora, amigos, se me permitem, gostaria de apresentar uma m�gica... 1091 01:21:50,839 --> 01:21:54,104 em honra de nossa querida anfitri�. 1092 01:21:57,045 --> 01:21:59,206 Varinha m�gica de Mandrake... 1093 01:21:59,414 --> 01:22:01,939 leve-nos de volta no tempo... 1094 01:22:02,083 --> 01:22:06,179 para aqueles dias lindos. 1095 01:22:14,663 --> 01:22:16,563 M�sica. 1096 01:23:26,534 --> 01:23:30,138 Quem � voc�? Uma deusa? 1097 01:23:30,138 --> 01:23:33,733 A m�e, o mar profundo, a casa? 1098 01:23:33,908 --> 01:23:38,436 � Eva, a primeira mulher que existiu na Terra? 1099 01:23:40,615 --> 01:23:43,584 H� muitas perguntas que gostaria de fazer, Anita. 1100 01:23:44,519 --> 01:23:46,282 Por exemplo... 1101 01:23:46,855 --> 01:23:49,255 voc� tem grappa? 1102 01:23:51,292 --> 01:23:54,386 Mas v� se ferrar, Marcelino. 1103 01:23:55,063 --> 01:23:58,466 N�o me fa�a rir, meu bigode vai cair. 1104 01:23:58,466 --> 01:24:01,333 Vou pegar um pouco. Tamb�m preciso de uma bebida. 1105 01:26:43,865 --> 01:26:46,634 Traga o palanque para a frente. 1106 01:26:46,634 --> 01:26:49,170 Firme, n�o deixem tremer. 1107 01:26:49,170 --> 01:26:55,510 Digo quando parar. Mais um pouquinho... 1108 01:26:55,510 --> 01:26:57,845 Aqui estamos, no Est�dio 14. 1109 01:26:57,845 --> 01:27:00,648 Vamos filmar uma das seq��ncias mais importantes. 1110 01:27:00,648 --> 01:27:02,479 Com licen�a. 1111 01:27:02,984 --> 01:27:09,048 O teste para... lsso, os personagens de 'Amerika' do Kafka. 1112 01:27:09,457 --> 01:27:11,826 -Para fazer um teste? -lsso. 1113 01:27:11,826 --> 01:27:15,063 Vou mostrar o que significa fazer um teste... 1114 01:27:15,063 --> 01:27:17,932 como escolher um rosto... 1115 01:27:17,932 --> 01:27:21,936 o que � ser fotog�nico, qual � o segredo... 1116 01:27:21,936 --> 01:27:24,405 por que umas pessoas s�o fotog�nicas e outras, n�o. 1117 01:27:24,405 --> 01:27:26,339 Danilo! Onde est� Danilo? 1118 01:27:27,041 --> 01:27:30,445 Ponha o gramofone nesta mesa. 1119 01:27:30,445 --> 01:27:32,313 Coloque onde ele diz. 1120 01:27:32,313 --> 01:27:35,283 Danilo, pode vir aqui um minuto? Danilo! 1121 01:27:35,283 --> 01:27:37,114 Estou aqui, Federico. 1122 01:27:39,454 --> 01:27:44,221 Agora, voc�... Gire aquele espelho at� pegar luz. 1123 01:27:44,626 --> 01:27:45,786 Assim. 1124 01:27:54,202 --> 01:27:56,904 -Vamos, conserte isso. -Me deixe em paz. 1125 01:27:56,904 --> 01:28:00,675 Miranda, fique de olho nela. Federico, e os figurinos? 1126 01:28:00,675 --> 01:28:04,338 J� vi, � claro. S�o lindos. 1127 01:28:11,719 --> 01:28:14,552 Um, dois, um, dois, tr�s! 1128 01:28:16,024 --> 01:28:20,962 Que bom, Sergio. Bravo! Todo mundo dan�ando o Charleston. 1129 01:28:20,962 --> 01:28:26,467 Maria Teresa, todo mundo. No ritmo. 1130 01:28:26,467 --> 01:28:31,072 Voc� tamb�m, Nello. Dance puxando a banheira. 1131 01:28:31,072 --> 01:28:35,877 A� est�. Bom, continuem tocando. 1132 01:28:35,877 --> 01:28:39,213 -Devia ter usado Ekberg. -Ele n�o a pediu. 1133 01:28:39,213 --> 01:28:43,673 Traga-os para c�, perto da maquiagem. 1134 01:28:44,018 --> 01:28:47,488 Continuem dan�ando, sorrindo. 1135 01:28:47,488 --> 01:28:49,590 Coloque o pompom no cabelo. 1136 01:28:49,590 --> 01:28:52,493 Ent�o, o pr�prio filme te leva para outra dire��o. 1137 01:28:52,493 --> 01:28:56,931 Algumas cenas, alguns personagens... 1138 01:28:56,931 --> 01:28:59,900 n�o pertencem mais � hist�ria. 1139 01:29:00,101 --> 01:29:03,071 Ele disse que faria o teste para essa Brunelda. 1140 01:29:03,071 --> 01:29:05,699 N�o me pare�o com ela? 1141 01:29:06,641 --> 01:29:10,133 Procuramos uma d�zia de meninos para o Karl. 1142 01:29:10,878 --> 01:29:14,749 Fomos a escolas, academias, institutos religiosos... 1143 01:29:14,749 --> 01:29:16,546 ao Conservat�rio. 1144 01:29:16,951 --> 01:29:22,184 Fellini queria um rosto delicado, espiritual, mas cheio de vida. 1145 01:29:22,323 --> 01:29:25,126 Porque o protagonista do 'Amerika' � s� um garoto. 1146 01:29:25,126 --> 01:29:27,028 Gostaria que voc� fizesse os mesmos gestos. 1147 01:29:27,028 --> 01:29:29,297 Quando eu disser: 'Levantem-se', voc�s dois se levantam. 1148 01:29:29,297 --> 01:29:31,799 Levantem-se, venham aqui. 1149 01:29:31,799 --> 01:29:34,535 O mesmo gesto, juntos. Ajeitem o pompom... 1150 01:29:34,535 --> 01:29:40,074 passem a m�o nos cabelos. Sorriam, olhem para a c�mera. 1151 01:29:40,074 --> 01:29:43,444 Nadia, chame o Maurizio. Nadia, chame-o. 1152 01:29:43,444 --> 01:29:47,244 -Maurizio, vire-se para a Nadia. -Maurizio! 1153 01:29:48,149 --> 01:29:49,717 O que foi? 1154 01:29:49,717 --> 01:29:52,253 -Venha aqui. -O que foi? 1155 01:29:52,253 --> 01:29:53,686 Venha aqui. 1156 01:29:56,858 --> 01:29:59,918 O que devo fazer? 1157 01:30:00,094 --> 01:30:03,398 Te chamaram, apenas espere. Te dir�o. 1158 01:30:03,398 --> 01:30:06,501 A fada madrinha da Cinecitt� n�o tem uma fantasia? 1159 01:30:06,501 --> 01:30:09,771 -Quando vai ser a prova? -Fada? Que fada? 1160 01:30:09,771 --> 01:30:12,535 A madrinha, vestal... lsso que eu sou. 1161 01:30:13,641 --> 01:30:17,099 -Lillo, um momento. -Volte aqui. 1162 01:30:17,612 --> 01:30:20,581 -Nadia est� um pouco desapontada. -Fui idiota de confiar em voc�. 1163 01:30:20,581 --> 01:30:24,218 Tem raz�o, mas aceite meu conselho. 1164 01:30:24,218 --> 01:30:27,255 -Seja paciente, espere. -Vai, vai! 1165 01:30:27,255 --> 01:30:30,520 -Voc�s s�o um bando de palha�os. -O que � isso? 1166 01:30:31,793 --> 01:30:33,261 Fellini, com quem quer come�ar? 1167 01:30:33,261 --> 01:30:37,732 N�o sei. Com a mo�a que estava chorando mais cedo. 1168 01:30:37,732 --> 01:30:40,401 Diga-a para sentar. 1169 01:30:40,401 --> 01:30:42,837 Bom dia, senhora. Conhece a personagem? 1170 01:30:42,837 --> 01:30:46,841 -J� me contou. -Uma ex-cantora, grande... 1171 01:30:46,841 --> 01:30:51,913 infantil, gulosa, reclamona e que sempre se faz de v�tima. 1172 01:30:51,913 --> 01:30:53,281 Que calor. 1173 01:30:53,281 --> 01:30:58,319 -Teste para o personagem de Brunelda. -D�em um leque para ela tamb�m. 1174 01:30:58,319 --> 01:31:02,119 Tragam os dois Delamarche. Os dois. 1175 01:31:02,457 --> 01:31:05,092 Olhem para ela. Cumprimentem-na. 1176 01:31:05,092 --> 01:31:09,730 Isso. Essejovem, como se chama? Digam-me o nome. 1177 01:31:09,730 --> 01:31:11,899 -Cruciani. -Cruciani, coma suas sardinhas. 1178 01:31:11,899 --> 01:31:15,470 E voc�... Como se chama o primeiro Delamarche? 1179 01:31:15,470 --> 01:31:21,242 Carniti, sorria para a dama. Para as outras tamb�m... 1180 01:31:21,242 --> 01:31:22,610 que est�o esperando. 1181 01:31:22,610 --> 01:31:26,514 Agora alise o bigode. Isso, olhe para a c�mera. 1182 01:31:26,514 --> 01:31:31,519 Passe a m�o no cabelo e olhe para a c�mera. Sorrindo. 1183 01:31:31,519 --> 01:31:34,355 Com um olhar sedutor. Um pouco canalha. 1184 01:31:34,355 --> 01:31:37,758 Eu sei que � horr�vel... 1185 01:31:37,758 --> 01:31:40,194 mas seu personagem adora sardinhas. 1186 01:31:40,194 --> 01:31:43,731 Isso, bom. Senhora, deixe que te levem para a banheira. 1187 01:31:43,731 --> 01:31:46,901 O 'coiso' tamb�m. Como se chama? Carniti! 1188 01:31:46,901 --> 01:31:49,637 Voc� tamb�m, Carniti. Os dois, ajudem-na. 1189 01:31:49,637 --> 01:31:53,341 Como se fosse uma boneca enorme, na banheira. 1190 01:31:53,341 --> 01:31:57,675 Voc�, continue comendo sardinhas. Diga sua fala. 1191 01:31:58,779 --> 01:32:03,084 Coloque o �leo na palma da m�o. Lamba os dedos. 1192 01:32:03,084 --> 01:32:08,356 Voc� sente muito prazer quando come sardinhas. 1193 01:32:08,356 --> 01:32:13,726 � louco por sardinha. Pegue outra. Muito bem. 1194 01:32:14,262 --> 01:32:18,733 -A� est� a Roberta. Passou o medo? -Sim, obrigada. 1195 01:32:18,733 --> 01:32:23,170 Eu digo suas falas, n�o se preocupe. Sorria. 1196 01:32:23,905 --> 01:32:27,008 Olhe bem para a frente, assim. 1197 01:32:27,008 --> 01:32:30,244 Voc�s dois, continuem acariciando. 1198 01:32:30,244 --> 01:32:32,813 Voc�, Cruciani, lamba os l�bios... 1199 01:32:32,813 --> 01:32:34,906 como um c�o guloso. 1200 01:32:35,283 --> 01:32:38,786 Invejosa, arrogante. 1201 01:32:38,786 --> 01:32:41,220 Com licen�a, podemos ficar aqui? 1202 01:32:41,489 --> 01:32:44,525 Afastem-se com essa luz. 1203 01:32:44,525 --> 01:32:47,289 Fellini, os japoneses podem ficar? 1204 01:32:54,602 --> 01:32:56,804 Senhor Fellini, mais uma pergunta. 1205 01:32:56,804 --> 01:32:59,540 Vai filmar 'Amerika' de Kafka na Am�rica? 1206 01:32:59,540 --> 01:33:02,643 Agora, voc�s a�, abram o port�o. 1207 01:33:02,643 --> 01:33:05,079 Empurre a cadeira de rodas. 1208 01:33:05,079 --> 01:33:10,073 Acene com a m�o, senhora. Voc�s dois, cada um em um lado do palco. 1209 01:33:11,719 --> 01:33:15,590 Saiam. Qual � o problema? Vamos. 1210 01:33:15,590 --> 01:33:18,991 -O menino n�o conseguiu. -�timo, v�o l� e ajudem-no. 1211 01:33:19,226 --> 01:33:21,626 J� terminaram com isso? 1212 01:33:21,762 --> 01:33:24,356 Venham mais perto com a cadeira de rodas. 1213 01:33:25,099 --> 01:33:27,124 E agora, o que est�o fazendo? 1214 01:33:27,568 --> 01:33:32,073 Continuamos os testes. Karl na estrada americana... 1215 01:33:32,073 --> 01:33:35,476 empurrando Brunelda em sua cadeira de rodas at� o bordel. 1216 01:33:35,476 --> 01:33:38,346 Bordel? Onde est� o bordel? 1217 01:33:38,346 --> 01:33:40,348 Como posso saber? 1218 01:33:40,348 --> 01:33:45,386 A atmosfera est� boa. � exatamente esta luz que eu queria. 1219 01:33:45,386 --> 01:33:50,958 Voc� disse que no final eu ficaria em um cemit�rio de atores mortos. 1220 01:33:50,958 --> 01:33:52,727 E eu, como vestal... 1221 01:33:52,727 --> 01:33:56,731 projetando os filmes das grandes atrizes do passado. 1222 01:33:56,731 --> 01:33:59,529 -N�o vai mais ter isso? -N�o, Nadia. 1223 01:33:59,734 --> 01:34:02,770 -Era legal. -Era legal, mas dava azar. 1224 01:34:02,770 --> 01:34:05,239 L� vai seu cemit�rio. 1225 01:34:05,239 --> 01:34:08,640 Maurizio, esse aqui se parece com voc�. 1226 01:34:08,776 --> 01:34:10,471 Achei que era voc�. 1227 01:34:10,678 --> 01:34:14,136 Romano, apague as luzes antes que tudo exploda. 1228 01:34:15,249 --> 01:34:16,684 A� vem �gua! 1229 01:34:16,684 --> 01:34:20,421 Algu�m l� em cima gosta de n�s. Podemos ir para casa. 1230 01:34:20,421 --> 01:34:24,659 -Tonino, o que fazemos? -Espero um pouco, talvez passe. 1231 01:34:24,659 --> 01:34:27,958 Cortem a luz! 1232 01:34:29,296 --> 01:34:34,802 -Doutor, liberamos todo mundo? -Esperem, n�o corram! 1233 01:34:34,802 --> 01:34:39,762 Maurizio, chame todo mundo. Fa�a-os voltar. 1234 01:34:40,241 --> 01:34:43,301 Aten��o! Estamos filmando! 1235 01:34:43,511 --> 01:34:45,376 De volta para seus lugares. 1236 01:34:50,184 --> 01:34:53,620 -Adriano, venha c�. -Venha com a gente. 1237 01:35:01,829 --> 01:35:04,229 Vamos andar, por favor. 1238 01:35:13,007 --> 01:35:15,305 Todo mundo, por aqui! 1239 01:35:16,077 --> 01:35:18,978 Tragam para c�. 1240 01:35:19,046 --> 01:35:21,310 Virem... 1241 01:35:23,551 --> 01:35:28,079 Onde est�o os bancos? Tragam os bancos. 1242 01:35:38,332 --> 01:35:40,701 Aqui, abaixem. 1243 01:35:40,701 --> 01:35:42,692 Todo mundo dentro. 1244 01:35:44,972 --> 01:35:49,068 Vamos. Maria Teresa, entre. 1245 01:35:53,848 --> 01:35:58,785 Tonino, venha aqui. N�o banque o her�i! 1246 01:36:06,293 --> 01:36:09,194 Voc� fica de fora. V�o tomar um banho. 1247 01:36:14,034 --> 01:36:18,506 Onde est� minha cadeira? Quem pegou minha cadeira? 1248 01:36:18,506 --> 01:36:20,808 O modelo foi desenhado pelo meu cunhado. 1249 01:36:20,808 --> 01:36:23,572 -Est� bem, me devolva. -N�o, n�o... 1250 01:36:47,234 --> 01:36:50,294 Agora, todos juntos. Preparem-se, vamos. 1251 01:36:58,579 --> 01:37:01,882 Roberta! Roberta! 1252 01:37:01,882 --> 01:37:06,615 -Roberta, o que � isso? -N�o sei, me escolheram. 1253 01:37:11,659 --> 01:37:15,462 Est� ficando tarde. 1254 01:37:15,462 --> 01:37:20,000 Aquela vez que cozinhei para voc�... Como ficou o macarr�o? 1255 01:37:20,000 --> 01:37:22,468 Quando voc� cozinhou para mim? 1256 01:37:24,371 --> 01:37:27,374 Quando for na minha casa, eu te fa�o uma verdadeira carbonara. 1257 01:37:27,374 --> 01:37:30,036 -V� l�, voc� vai ver. -H� tr�s anos que voc� promete. 1258 01:37:30,144 --> 01:37:32,044 Venha para minha casa. 1259 01:37:52,233 --> 01:37:53,700 Caf�? 1260 01:39:04,605 --> 01:39:08,871 -� o amanhecer. -V�o atacar agora. 1261 01:39:23,257 --> 01:39:26,192 Est�o vindo. S�o eles. 1262 01:40:23,684 --> 01:40:26,619 -Pegue, est� carregada. -Nunca nos renderemos. 1263 01:40:49,977 --> 01:40:51,877 Nunca v�o nos pegar. 1264 01:40:56,250 --> 01:41:02,156 Parem! Bom, parem. 1265 01:41:02,156 --> 01:41:04,358 Foi bom? 1266 01:41:04,358 --> 01:41:08,021 Sim, �timo. Muito bom. Obrigado. 1267 01:41:08,095 --> 01:41:12,199 -Terminamos! -S� isso, como foi? 1268 01:41:12,199 --> 01:41:16,136 N�o sei, n�o me pergunte. Ele disse para parar. 1269 01:41:16,136 --> 01:41:19,640 -E amanh�? -Acabou o filme, j� disse. 1270 01:41:19,640 --> 01:41:23,303 -Feliz Natal! -Sim, feliz Natal. 1271 01:41:27,981 --> 01:41:30,918 Al�, Gino, est� me ouvindo? 1272 01:41:30,918 --> 01:41:33,754 -Feliz Natal! -Obrigada. Tudo de bom. 1273 01:41:33,754 --> 01:41:36,056 Obrigado, Tchau! 1274 01:41:36,056 --> 01:41:39,293 Obrigado, boas festas. Foi bom trabalhar com voc�. 1275 01:41:39,293 --> 01:41:42,319 -Tchau, Tonino! -Boas festas! 1276 01:41:55,676 --> 01:42:00,340 -Aqui, feliz Natal. -Obrigado, senhorita, feliz Natal. 1277 01:42:01,014 --> 01:42:03,244 Ei, pessoal. 1278 01:42:03,484 --> 01:42:06,920 Algu�m empurra aqui? O carro atolou. 1279 01:42:06,920 --> 01:42:09,514 Algu�m empurra? 1280 01:42:10,324 --> 01:42:11,892 Vai l� ver isso. 1281 01:42:11,892 --> 01:42:14,793 Estou indo, queridinha do tio. 1282 01:42:17,397 --> 01:42:20,267 -Empurra. -Estou empurrando. 1283 01:42:20,267 --> 01:42:21,859 -Coloque no ponto morto. -J� est� no ponto morto. 1284 01:42:21,969 --> 01:42:24,233 Vamos sair? 1285 01:42:24,505 --> 01:42:26,996 -Tchau! -Esta � minha. 1286 01:42:28,976 --> 01:42:33,845 Tchau, se cuida! Feliz Natal. 1287 01:42:39,520 --> 01:42:43,223 -Feliz Natal! -Tchau, meu amigo. 1288 01:42:43,223 --> 01:42:45,088 Obrigado! 1289 01:42:45,192 --> 01:42:48,389 Al�, Gino? � o Maurizio. C�mbio. 1290 01:42:48,996 --> 01:42:52,397 Fechamos essa cena tamb�m. Podemos ir para casa. 1291 01:42:52,699 --> 01:42:54,894 Vamos para casa, ent�o. 1292 01:42:55,836 --> 01:42:58,338 -Tchau, Gino. -Tudo de bom. Tchau! 1293 01:42:58,338 --> 01:42:59,930 Para voc� tamb�m. 1294 01:43:36,843 --> 01:43:39,947 O filme deve terminar aqui. 1295 01:43:39,947 --> 01:43:42,249 Na verdade, j� terminou. 1296 01:43:42,249 --> 01:43:45,652 Ou�o as palavras de um antigo produtor... 1297 01:43:45,652 --> 01:43:49,323 'Mas como vai terminar assim? Sem um fio de esperan�a... 1298 01:43:49,323 --> 01:43:52,793 sem um raio de sol? Me d� ao menos um raio de sol.' 1299 01:43:52,793 --> 01:43:55,963 Ele implorava, ao final de cada filme. 1300 01:43:55,963 --> 01:43:57,863 Um raio de sol? 1301 01:43:58,265 --> 01:44:01,792 Bem, vamos tentar. 1302 01:44:10,877 --> 01:44:14,643 Primeiro take. 1303 01:44:16,450 --> 01:44:21,979 ENTREVlSTA 101116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.