Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,076 --> 00:00:23,161
Joatex Software
2
00:00:23,613 --> 00:00:26,741
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
3
00:00:54,563 --> 00:00:58,011
Olha querida, prov�velmente
� um homem da seguradora.
4
00:00:58,011 --> 00:01:01,354
Sempre mandam algu�m para defender
os seus interesses. Fica calma.
5
00:01:01,354 --> 00:01:05,636
- Pode parecer um fantasma.
- E ainda mais com esse calor.
6
00:02:00,760 --> 00:02:01,760
Tom!
7
00:02:02,877 --> 00:02:05,271
� o nosso homem.
8
00:02:06,580 --> 00:02:08,099
� o nosso homem!
9
00:02:08,099 --> 00:02:12,945
Ouviu, Morgan?
� o nosso homem!
10
00:02:30,835 --> 00:02:33,919
Parece um espantalho.
11
00:02:33,919 --> 00:02:37,295
Sou o coveiro.
12
00:04:38,453 --> 00:04:41,499
SARTANA
REZA PELA TUA MORTE
13
00:06:22,785 --> 00:06:26,089
- Bom dia.
- Bom dia, padre.
14
00:06:26,633 --> 00:06:30,737
Sam, cuide da bagagem, ouviu?
15
00:07:10,581 --> 00:07:13,231
N�o podia ser melhor, parceiro.
16
00:07:13,231 --> 00:07:16,970
Um dos melhores neg�cios da minha vida.
17
00:07:16,970 --> 00:07:21,319
Se der tudo certo receber�
uma porcentagem de 50%.
18
00:07:21,319 --> 00:07:25,364
Pela riqueza e o progresso!
19
00:08:09,957 --> 00:08:13,805
- Est� muito quente.
- Vai para Greenhill?
20
00:08:13,805 --> 00:08:14,805
Sim.
21
00:08:16,648 --> 00:08:19,470
Podemos nos apresentar?
22
00:08:19,470 --> 00:08:21,946
� um longo caminho at� Greenhill.
23
00:08:21,946 --> 00:08:24,187
- Reverendo Logan.
- Maggie Sand.
24
00:08:24,187 --> 00:08:27,751
Roland Huges, prazer.
25
00:08:58,004 --> 00:09:01,304
R�pido! Vamos r�pido!
26
00:09:17,800 --> 00:09:20,843
- Ajude-nos, por
favor! - Calma.
27
00:09:20,843 --> 00:09:24,532
- Fa�a alguma coisa!
- Claro.
28
00:09:27,911 --> 00:09:31,357
Voc�... est� louco?
29
00:09:31,357 --> 00:09:32,377
Claro.
30
00:09:46,583 --> 00:09:49,183
Levante-se, gringo!
31
00:10:12,419 --> 00:10:16,635
O ouro est� aqui. O General
Tampico ficar� satisfeito.
32
00:11:07,754 --> 00:11:10,454
Hei, Roy!
33
00:11:14,985 --> 00:11:17,984
Bom trabalho, Lasky.
34
00:11:31,800 --> 00:11:33,700
Vamos rapazes.
35
00:11:33,700 --> 00:11:36,461
� pesado, Sr.
36
00:11:44,512 --> 00:11:46,712
Encontramo-nos em Greenwells.
37
00:11:46,712 --> 00:11:49,143
Tudo bem, Lasky.
38
00:12:51,822 --> 00:12:54,002
M�s not�cias, General.
39
00:12:54,002 --> 00:12:59,328
Moreno e o ouro nunca chegaram
ao esconderijo, General.
40
00:13:04,257 --> 00:13:07,969
O Tenente Miguel Moreno � mais
honesto que todos voc�s juntos.
41
00:13:07,969 --> 00:13:12,446
� o meu melhor homem! N�o
me venha dizer que ele me traiu!
42
00:13:25,883 --> 00:13:30,436
- Diga, pens�mos a mesma coisa?
- Claro, que seria levar o ouro?
43
00:13:30,436 --> 00:13:31,703
Se o tentarmos...
44
00:13:31,703 --> 00:13:35,018
com Morgan e Lasky por perto
n�o teremos mais que um minuto.
45
00:13:35,018 --> 00:13:38,674
N�o quer o ouro? Ent�o vamos!
46
00:17:10,267 --> 00:17:12,101
Eu, Sua excel�ncia ...
47
00:17:12,101 --> 00:17:16,768
Jose Manuel Francisco Mendoza
Montezuma Della Plata Perez Rodriguez...
48
00:17:16,768 --> 00:17:19,403
conhecido por todos por El Tampico...
49
00:17:19,403 --> 00:17:24,046
quero prestar homenagem ao
falecido Prefeito de Goldspring!
50
00:17:33,464 --> 00:17:35,864
Venha, minha querida.
51
00:18:30,481 --> 00:18:32,481
Vim pelo dinheiro.
52
00:18:32,481 --> 00:18:37,961
- Stewal, n�o sabia que tinha um s�cio.
- Porque n�o se cala, Hallman?
53
00:18:37,961 --> 00:18:40,499
Quanto quer, Lasky.
54
00:18:40,499 --> 00:18:43,181
5.000 d�lares.
55
00:18:43,181 --> 00:18:47,343
- 5.000? Mas combin�mos 2.000!
- 5.000!
56
00:18:47,343 --> 00:18:50,484
Filho da...
57
00:18:50,484 --> 00:18:53,848
E se eu cobrasse 10.000?
58
00:19:04,253 --> 00:19:06,753
Agora saia!
59
00:19:07,284 --> 00:19:12,821
Isto � s� um adiantamento, lembre-se.
Isso se quiser receber o seguro.
60
00:19:17,850 --> 00:19:22,069
Sinto muito pela introme��o,
Sra Hallman.
61
00:19:28,860 --> 00:19:31,952
At� mais tarde, s�cios.
62
00:19:32,311 --> 00:19:34,893
Como ele ousa?
63
00:19:36,312 --> 00:19:39,840
Bom trabalho, Stewal.
64
00:19:39,840 --> 00:19:45,924
Agora � s� esperar uma pequena
chantagem da vi�va do prefeito.
65
00:19:49,335 --> 00:19:53,507
Preocupe-se com sua caixa de doces,
Hallman! Eu cuido das finan�as.
66
00:19:53,507 --> 00:19:55,892
Fique gordo!
67
00:20:04,359 --> 00:20:07,445
- Permita?
- Obrigado.
68
00:21:00,159 --> 00:21:03,798
S�o 200 para participar da festa.
69
00:21:54,713 --> 00:21:59,383
Voc� traz m� sorte, Dusty!
V� polir os seus caix�es!
70
00:21:59,826 --> 00:22:04,781
- Acabei um hoje novamente.
- Ent�o v�-se esticar nele.
71
00:22:04,781 --> 00:22:07,767
� exatamente do seu tamanho.
72
00:22:07,767 --> 00:22:10,445
Seu pequeno impostor!
73
00:22:10,445 --> 00:22:13,345
Ele � meu amigo.
74
00:23:02,200 --> 00:23:04,200
Cartas?
75
00:23:05,373 --> 00:23:07,318
Tr�s.
76
00:23:15,158 --> 00:23:16,958
Duas.
77
00:23:21,510 --> 00:23:24,382
A sua caixa brilha
78
00:23:25,022 --> 00:23:27,684
incomoda-me os olhos.
79
00:23:35,777 --> 00:23:37,677
Eu passo.
80
00:23:41,202 --> 00:23:42,202
500.
81
00:23:43,819 --> 00:23:45,519
Aumento...
82
00:23:48,202 --> 00:23:49,222
1.500.
83
00:23:52,852 --> 00:23:53,852
N�o.
84
00:23:57,022 --> 00:23:58,042
6.500.
85
00:24:04,184 --> 00:24:05,761
Maldi��o!
86
00:24:05,761 --> 00:24:08,505
Voc� me d� sorte, Meg.
87
00:24:11,284 --> 00:24:13,154
Full House.
88
00:24:19,488 --> 00:24:20,797
S� um momento!
89
00:24:20,797 --> 00:24:25,365
Se n�o me engano, est�o
faltando os seus 5.000.
90
00:24:25,365 --> 00:24:28,867
Royal Flush..
91
00:24:30,092 --> 00:24:33,381
Foi sorte, n�o �, amigo?
92
00:24:56,032 --> 00:24:59,940
- Obrigado! Posso fazer algo por si?
- N�o.
93
00:25:37,528 --> 00:25:39,068
Hei, voc�!
94
00:25:39,068 --> 00:25:41,769
Royal Flush!!
95
00:25:48,512 --> 00:25:50,631
Onde vai com todo esse dinheiro?
96
00:25:50,631 --> 00:25:52,963
Fez batota!
97
00:26:38,123 --> 00:26:40,853
Podia ser o quinto!
98
00:27:09,639 --> 00:27:13,484
Foi legitima defesa, n�o foi?
99
00:27:15,169 --> 00:27:16,869
Sim...
100
00:27:18,783 --> 00:27:20,920
Sally!
101
00:27:22,094 --> 00:27:24,339
Chame os rapazes.
102
00:28:12,010 --> 00:28:14,062
Pare!
103
00:28:18,585 --> 00:28:20,985
� o Bill!
104
00:28:35,417 --> 00:28:38,355
Lasky esteve aqui!
105
00:29:54,455 --> 00:29:59,931
Sei que o seu pr�mio � merecido,
Lasky! Onde est�? Filho da m�e!
106
00:30:45,339 --> 00:30:49,440
Est� gostando dessa droga
quente. Bom dia, padre!
107
00:30:49,440 --> 00:30:54,657
tem muita sorte em ser
meu amigo, sabia?
108
00:30:55,289 --> 00:30:59,260
O velho Dusty ser� o seu guia.
Pode perder-se nesta cidade.
109
00:30:59,260 --> 00:31:01,043
Espero que entenda o quero dizer.
110
00:31:01,043 --> 00:31:02,606
Pode ser que tenham
preconceito consigo...
111
00:31:02,606 --> 00:31:06,704
e esta cidade est� aberta
para quem estiver com o Dusty .
112
00:31:07,245 --> 00:31:09,760
Hei, amigo!
113
00:31:09,760 --> 00:31:12,575
Ouviu o que eu disse?
114
00:31:22,119 --> 00:31:25,002
- Uma bebida!
- Agora n�o!
115
00:31:25,002 --> 00:31:27,390
Vamos fazer a barba.
116
00:32:11,853 --> 00:32:13,684
sem uma gota de whiskey?
117
00:32:13,684 --> 00:32:19,474
- Sente-se, vou-lhe contar uma hist�ria.
- Como, porque me trouxe?
118
00:32:19,474 --> 00:32:23,805
Veja, Dusty, esta �
uma hist�ria verdadeira.
119
00:32:24,119 --> 00:32:27,847
Algum tempo atr�s, um
bando de mexicanos...
120
00:32:27,847 --> 00:32:32,083
atacou uma dilig�ncia.
S� queriam roubar o ouro...
121
00:32:32,083 --> 00:32:37,139
e ent�o um outro homem, armou
uma cilada e matou todos.
122
00:32:37,381 --> 00:32:42,176
E agora o homem � t�o
rico como o Rei Solom�o.
123
00:32:42,176 --> 00:32:48,059
N�o, Dusty. O cofre
estava cheio de pedras.
124
00:32:49,568 --> 00:32:54,038
Acho que eles as queriam.
125
00:32:54,038 --> 00:32:59,247
N�o, essas pedras n�o valiam
a pena... era esperado ouro.
126
00:32:59,247 --> 00:33:02,689
Juro que estou confuso.
E o que o homem fez?
127
00:33:02,689 --> 00:33:08,082
- Matou a sua pr�pria gente.
- Por que fez isso?
128
00:33:08,082 --> 00:33:12,729
Um outro queria...50%.
129
00:33:12,729 --> 00:33:15,137
Queria 50% do transporte.
130
00:33:15,137 --> 00:33:19,116
- Das pedras?
- N�o, do ouro.
131
00:33:19,116 --> 00:33:23,463
Mas esse tipo era muito
ganancioso. Queria tudo para ele.
132
00:33:23,463 --> 00:33:25,240
Como termina essa hist�ria?
133
00:33:25,240 --> 00:33:28,276
O ganancioso...
134
00:33:30,484 --> 00:33:34,531
veio de um lugar remoto...
135
00:33:34,531 --> 00:33:37,439
cavar a sua sepultura.
136
00:33:55,423 --> 00:34:00,305
- Pare esse rel�gio!
- Porqu�? N�o gosta da musica?
137
00:34:09,102 --> 00:34:12,402
Por falar em cavar sepulturas...
138
00:34:13,235 --> 00:34:16,313
se alguma vez precisar, posso-te
mostrar algo que gosta, uma placa.
139
00:34:16,313 --> 00:34:20,682
- Eu fui um escultor em Boston...
- A velha hist�ria, Dusty.
140
00:34:20,682 --> 00:34:23,561
Voc� nunca foi um escultor
premiado, mas se...
141
00:34:23,561 --> 00:34:26,006
tornou o agente funer�rio da cidade.
142
00:34:26,006 --> 00:34:31,620
Eu realmente tenho os
melhores caix�es do distrito.
143
00:34:33,287 --> 00:34:35,738
Morgan.
144
00:34:54,798 --> 00:34:58,285
Lasky n�o � um bom cliente, sabia.
145
00:34:58,285 --> 00:35:03,193
Eu vi-o usar uma Winchester
a mais de 100 metros.
146
00:35:03,630 --> 00:35:07,972
E Morgan � muito mau. Gosta
de usar a faca em vez da pistola.
147
00:35:07,972 --> 00:35:11,232
� como um gato.
148
00:35:11,906 --> 00:35:14,935
N�o fa�o ideia do que
quer fazer, amigo.
149
00:35:14,935 --> 00:35:20,244
Mas se quer o meu conselho,
fique longe desses dois.
150
00:35:21,027 --> 00:35:26,459
Gosta do meu est�dio? Eu
o chamo "Entrando para o al�m".
151
00:35:26,459 --> 00:35:28,313
Acho que � o lugar certo para mim.
152
00:35:28,313 --> 00:35:32,296
Como um artista de caix�es...
153
00:35:32,296 --> 00:35:37,383
Vai, devolva-me o d�lar.
N�o precisa dele.
154
00:35:38,999 --> 00:35:42,810
Acha que sou o dono disto?
155
00:35:42,810 --> 00:35:47,847
Eu queria! Mas � o
banco. Eles s�o os donos.
156
00:35:47,847 --> 00:35:52,249
Eu trabalho aqui, isso � tudo. Mas
n�o tem muito trabalho netsa cidade.
157
00:35:52,249 --> 00:35:55,563
Isso � mau. Um artista como
voc� devia ter mais trabalho.
158
00:35:55,563 --> 00:36:00,458
N�o se pode fazer tudo nela,
mas ainda sei fazer meu trabalho.
159
00:36:00,458 --> 00:36:03,644
Eu transformei esta
escultura em arte f�nebre.
160
00:36:03,644 --> 00:36:06,926
Deve respeit�-las sempre,
n�o �, Dusty?
161
00:36:06,926 --> 00:36:11,575
- Mesmo com cad�veres.
- E com a seguran�a que eles t�m.
162
00:36:12,531 --> 00:36:16,578
Quando eu era jovem ganhei um
pr�mio de escultura em Boston.
163
00:36:16,578 --> 00:36:20,690
Tinha ser de ouro puro.
Mas n�o era de ouro puro.
164
00:36:20,690 --> 00:36:26,427
Sabe o que � isso? Bronze. Com
uma fina camada de ouro por cima.
165
00:36:26,427 --> 00:36:28,282
E esse cujo caix�o � disso?
166
00:36:28,282 --> 00:36:33,198
A senhora ordenou faz�-lo
para o seu marido, o prefeito.
167
00:36:33,198 --> 00:36:36,771
Ela quer lev�-lo para Tucson .
Quer enterr�-lo l�. Ele era de l�.
168
00:36:36,771 --> 00:36:40,206
Claro, quer fazer um
funeral de estilo.
169
00:36:49,906 --> 00:36:53,541
Corte um peda�o de
carne, se quiser.
170
00:36:53,541 --> 00:36:56,838
S� se for carne humana...
171
00:36:58,881 --> 00:37:03,791
sabe, quando te vi ontem no
canyon, tive uma estranha impress�o.
172
00:37:03,791 --> 00:37:07,706
Parecia uma hiena entre os corpos.
173
00:37:07,706 --> 00:37:11,190
Dusty, tem um caix�o para si.
174
00:37:18,596 --> 00:37:25,663
A historia que contou
no barbeiro, termina... agora.
175
00:37:25,663 --> 00:37:29,295
Dusty, tire as medidas.
176
00:37:32,468 --> 00:37:36,466
Creio que tem a medida
de um dos dedos....
177
00:37:36,819 --> 00:37:42,901
N�o o atingi intencionalmente.
N�o te quero matar de costas. Volta-te!
178
00:37:44,402 --> 00:37:46,492
Proteja-se, Dusty!
179
00:39:14,611 --> 00:39:16,811
Vamos!
180
00:41:32,941 --> 00:41:35,641
Sartana!
181
00:41:36,426 --> 00:41:40,161
Se n�o me egano,
quer 50% do ouro!
182
00:41:40,161 --> 00:41:43,416
N�o est� enganado!
183
00:42:09,711 --> 00:42:11,911
N�o pode escapar vivo!
184
00:42:11,911 --> 00:42:15,806
Est� muito certo de si, Lasky?
185
00:42:34,389 --> 00:42:39,726
Tudo bem, Lasky! 50%!
186
00:43:03,411 --> 00:43:06,716
Aposto que os cidad�os de
Goldspring v�o se arrepender...
187
00:43:06,716 --> 00:43:10,701
de ter derramado algumas
l�grimas pelo pobre prefeito .
188
00:43:12,700 --> 00:43:16,332
Nunca ningu�m est� satisfeito
com o que tem, Hallman.
189
00:43:17,572 --> 00:43:20,088
O que acha, Evelyn?
190
00:43:20,088 --> 00:43:25,737
Hall, se quer tratar s�zinho dos seus
neg�cios, nem ter� tempo para comer.
191
00:43:38,052 --> 00:43:40,582
Boa noite, s�cios.
192
00:43:44,868 --> 00:43:49,802
Parece... que n�o somos os
�nicos a saber.
193
00:43:50,906 --> 00:43:54,894
Esta pequena aventura com o ouro,
est� a tornar-se popular.
194
00:43:54,894 --> 00:43:58,013
O que quer dizer?
195
00:43:58,013 --> 00:44:03,899
O tipo com o rel�gio,
Sartana... sabe de tudo.
196
00:44:04,389 --> 00:44:07,146
Pensa que somos idiotas, Lasky?
197
00:44:07,146 --> 00:44:11,141
Se algu�m sabe de alguma coisa,
� por causa da sua grande boca.
198
00:44:37,835 --> 00:44:40,897
5.000 d�lares pelo seu corpo.
199
00:44:40,897 --> 00:44:44,209
E 10.000 por ter a boca fechada.
200
00:44:45,022 --> 00:44:48,270
Ent�o a chantagem continua.
201
00:44:51,447 --> 00:44:55,885
E sobre os planos, Jeff?
N�o podemos fazer nada?
202
00:44:57,434 --> 00:45:01,252
vou ter consigo mais tarde,
quando ele estiver a dormir.
203
00:45:01,626 --> 00:45:03,433
N�o esta noite.
204
00:45:03,433 --> 00:45:05,379
Aina n�o � altura, Evelyn.
205
00:45:05,379 --> 00:45:08,183
Mesmo que o Lasky n�o esteja a mentir,
tenho que ter a certeza disso.
206
00:45:08,183 --> 00:45:10,484
Ent�o tomamos a iniciativa.
207
00:45:10,484 --> 00:45:12,907
Vejo-o amanh�, Hallman.
208
00:45:21,845 --> 00:45:25,675
Mais uma vez,
mais uma jogada do Lasky.
209
00:45:57,037 --> 00:45:59,137
Jane!
210
00:46:08,040 --> 00:46:12,982
N�o resisti e vim ver-te.
211
00:46:13,346 --> 00:46:13,852
Jeff...
212
00:46:13,852 --> 00:46:19,600
Foi estupidez vir aqui. Ainda
mais sendo vi�va do prefeito.
213
00:46:19,600 --> 00:46:21,926
Jeff...
214
00:46:22,585 --> 00:46:24,060
O que aconteceu?
215
00:46:24,060 --> 00:46:29,375
Algu�m sabe sobre o
ouro. E o quer para ele.
216
00:46:29,375 --> 00:46:31,606
Sartana.
217
00:46:34,094 --> 00:46:36,089
Temos de nos apressar, Jane.
218
00:46:36,089 --> 00:46:39,593
O corpo do seu marido deve
ir para Tucson imediatamente.
219
00:46:39,593 --> 00:46:42,386
Esse ouro � a nossa vida.
220
00:47:22,760 --> 00:47:25,173
No seu quarto, Meg.
221
00:47:42,229 --> 00:47:44,110
Quer a minha Campanhia?
222
00:47:44,110 --> 00:47:47,148
- Eu tamb�m gostava.
- Excelente.
223
00:47:49,276 --> 00:47:53,992
- O meu quarto � mais confort�vel.
- Certo.
224
00:47:58,263 --> 00:48:03,033
Ouvi falar sobre si. Dizem
que � um tipo misterioso.
225
00:48:18,878 --> 00:48:20,978
Entre.
226
00:48:34,973 --> 00:48:36,573
- Que est�...
- � uma surpresa.
227
00:48:36,573 --> 00:48:40,758
� uma nova maneira de fazer amor.
Aprendi com uma francesa.
228
00:48:43,132 --> 00:48:47,830
Jogue uma corda sobre o feixe
a amarra atr�s da cadeira.
229
00:48:48,076 --> 00:48:50,074
Mal posso esperar para ver como �.
230
00:48:50,074 --> 00:48:52,809
Os homens nesta cidade
t�m pouca imagina��o.
231
00:48:52,809 --> 00:48:55,759
Parece complicado. Como funciona?
232
00:48:55,759 --> 00:48:58,034
� apenas uma armadilha.
233
00:49:04,102 --> 00:49:08,943
- Bem, o que est� esperando?
- Nada, s� estou pensando na armadilha.
234
00:49:13,006 --> 00:49:16,734
Se vai ficar a� sentado pode
esquecer. Venha, ajude-me.
235
00:49:16,734 --> 00:49:19,996
Caso contr�rio,
n�o vai ter divers�o.
236
00:49:19,996 --> 00:49:22,716
Claro que ajudo.
237
00:49:24,047 --> 00:49:25,407
Diga ...
238
00:49:27,193 --> 00:49:31,643
- Quer fazer uma coisa para mim?
- E o que estaria envolvido?
239
00:49:31,643 --> 00:49:35,282
N�o, n�o. � algo s�rio.
240
00:49:36,107 --> 00:49:39,357
O jogo se torna interessante
241
00:49:39,357 --> 00:49:44,898
� algo que preciso fazer na
cidade, e voc� podia ser �til.
242
00:49:45,302 --> 00:49:48,431
- O qu�?
- Apenas informa��es.
243
00:49:48,431 --> 00:49:52,898
Que tipo de pessoas s�o Stewie
e Hallman? Voc� deve saber.
244
00:49:52,898 --> 00:49:55,626
Est� aqui h� muito tempo.
245
00:49:55,870 --> 00:49:59,595
Aqueles dois miser�veis ...
246
00:49:59,595 --> 00:50:04,884
A cobra do Stewie dorme
com a esposa do Hallman.
247
00:50:04,884 --> 00:50:10,109
E o Hallman vem aqui e me
paga s� para me ver nua.
248
00:50:10,109 --> 00:50:13,974
E nem mesmo me toca.
249
00:50:26,956 --> 00:50:29,121
Eu amo esta can��o.
250
00:50:29,121 --> 00:50:31,928
N�o a lembra de nada?
251
00:50:32,995 --> 00:50:36,141
Eu sempre gostei dela.
252
00:50:39,756 --> 00:50:42,370
Tampico sempre a canta.
253
00:50:42,370 --> 00:50:45,965
claro, tem uma voz como
a de um b�falo.
254
00:50:55,181 --> 00:50:59,304
E Lasky? O que sabe sobre ele?
255
00:50:59,304 --> 00:51:02,611
� um pouco curioso, amigo.
256
00:51:08,516 --> 00:51:13,629
Pode colocar o seu
chap�u. Eu n�o sou uma dama
257
00:51:22,061 --> 00:51:26,657
Fim do jogo. Vista a sua
roupa e saia.
258
00:51:31,569 --> 00:51:34,597
Voc� n�o � divertindo.
259
00:51:34,597 --> 00:51:37,196
Pe�o desculpas por isso.
260
00:52:06,270 --> 00:52:08,872
A dilig�ncia foi atacada e roubada!
261
00:52:08,872 --> 00:52:12,066
A que ia para Greenhill!
262
00:52:12,066 --> 00:52:15,207
- Roubaram a dilig�ncia!
- O que est� a dizer?
263
00:52:15,207 --> 00:52:18,821
A dilig�ncia desapareceu!
Nenhum sinal dela!
264
00:52:18,821 --> 00:52:24,286
Prov�velmente foi roubada! A
Dilig�ncia de Greenhill n�o chegou!
265
00:52:24,286 --> 00:52:25,912
Calma, devagar!
266
00:52:25,912 --> 00:52:29,218
Nunca correu tanto, mesmo
quando era �gil como um coelho.
267
00:52:29,218 --> 00:52:32,406
N�o ouviu o que eu disse, Dusty?
268
00:52:32,406 --> 00:52:36,243
Sim! Mas eu pergunto,
quem est� com o ouro.
269
00:52:36,243 --> 00:52:38,084
Perdi todo o meu dinheiro!
270
00:52:38,084 --> 00:52:41,912
Deixe-me ir,
tenho de dizer ao xerife!
271
00:52:42,260 --> 00:52:46,278
Perdi tudo! Tudo! Temos
de fazer alguma coisa!
272
00:52:47,830 --> 00:52:52,707
Pode imaginar, Sr!
V�o falar sobre Goldspring em Dallas.
273
00:52:52,707 --> 00:52:57,925
Acho que v�o ter dois grandes
t�tulos na primeira p�gina.
274
00:52:57,925 --> 00:53:01,088
A vi�va do prefeito Randall
vai para Tucson, Arizona.
275
00:53:01,088 --> 00:53:04,355
E acompanha o corpo
do seu marido.
276
00:53:04,730 --> 00:53:09,031
Espero que possa resistir, caix�o.
� o meu melhor trabalho, sabia?
277
00:53:09,031 --> 00:53:10,631
E a outra maneira.
278
00:53:10,673 --> 00:53:13,847
O Ouro nunca veio.
Simplesmente desapareceu.
279
00:53:24,475 --> 00:53:30,067
- Engoliu a l�ngua, Dusty?
- O que sabe sobre o ouro?
280
00:53:30,450 --> 00:53:33,435
Tenho um palpite.
281
00:53:33,435 --> 00:53:35,564
Um palpite?
282
00:53:36,545 --> 00:53:39,827
Sentiu o cheiro de alguma
coisa, mas n�o tem certeza.
283
00:53:39,827 --> 00:53:43,979
Pode sentir o cheiro de alguns
tra�os, mas � um c�o de ca�a.
284
00:53:43,979 --> 00:53:48,967
N�o, senhor, com certeza!
Seu olho � de atirador.
285
00:53:48,967 --> 00:53:52,520
Vamos dizer que � um agente de
uma empresa seguro, ou �. ...
286
00:53:52,520 --> 00:53:55,645
Um cad�ver?
287
00:54:00,311 --> 00:54:03,501
Voc� tem senso de humor.
288
00:54:03,501 --> 00:54:08,598
Agora, que tal um copo de u�sque?
289
00:54:16,323 --> 00:54:19,624
Estou seco como uma
duna de areia.
290
00:54:19,624 --> 00:54:24,096
Suponho que � porque fala demais.
291
00:54:24,833 --> 00:54:27,527
Tome, � por minha conta.
292
00:54:29,829 --> 00:54:34,792
A vida de artista esquecida por
uma gota de u�sque.
293
00:54:34,792 --> 00:54:38,268
A vida exige muito
de si, n�o �, Dusty?
294
00:54:38,268 --> 00:54:42,941
Sim. � dif�cil escolher a estrada
certa e seguir por ela.
295
00:54:42,941 --> 00:54:45,929
Deve-se colar � arte se
for um artista, Dusty.
296
00:54:45,929 --> 00:54:50,884
Com um pr�mio vale a pena
tentar novamente.
297
00:54:50,884 --> 00:54:53,239
- Primeiro pr�mio?
- Sim.
298
00:54:53,239 --> 00:54:56,617
Olhando para si na noite passada
pensei que era tamb�m um artista.
299
00:54:56,617 --> 00:55:01,997
Coloca sua mente para vencer
no poker e sabe que est� acontecendo.
300
00:55:04,670 --> 00:55:09,649
- Onde fica a fazenda de Tampico, Dusty?
- A duas horas a cavalo.
301
00:55:09,874 --> 00:55:12,114
Porqu�?
302
00:55:17,824 --> 00:55:20,624
Moreno � um porco!
303
00:55:27,461 --> 00:55:31,149
Trai��o � pun�vel com a morte.
304
00:55:32,499 --> 00:55:34,556
Quantas vezes eu te disse...
305
00:55:34,556 --> 00:55:35,654
meu nome �...
306
00:55:35,654 --> 00:55:39,996
Don Jose Manuel Francisco Mendoza
Montezuma Della Plata Perez Rodriguez!
307
00:55:39,996 --> 00:55:43,059
Mas pode-me chamar de
General Tampico.
308
00:55:53,561 --> 00:55:55,951
O que devo dizer? Rapazes!
309
00:55:55,951 --> 00:56:00,964
Moreno traiu-nos. Devo
nomear um novo tenente.
310
00:56:00,964 --> 00:56:06,406
- Promovo o Carlos a tenente.
- Carlos Perdido? Excelente, excelente!
311
00:56:07,782 --> 00:56:11,368
Camaradas! O tenente Carlos Perdido!
312
00:56:11,368 --> 00:56:13,877
Longa vida!
313
00:56:18,147 --> 00:56:21,047
Um gole pelo Moreno.
314
00:56:30,806 --> 00:56:33,680
Moreno est� vivo?
315
00:56:56,517 --> 00:56:57,537
Ramon!
316
00:57:07,655 --> 00:57:10,584
Ramon! Ramon!
317
00:57:59,469 --> 00:58:03,524
Era de Moreno. Onde est�o os
meus homens? Onde est� o ouro?
318
00:58:03,524 --> 00:58:05,337
- Tampico...
- O qu�?
319
00:58:05,337 --> 00:58:08,764
Excel�ncia, General Tampico!
320
00:58:09,647 --> 00:58:15,593
Excel�ncia, General Tampico, s�o dois
os meios para obter poder e riqueza.
321
00:58:18,090 --> 00:58:22,717
N�s preferimos a viol�ncia
� diplomacia.
322
00:58:22,717 --> 00:58:24,890
Quer um doce?
323
00:58:24,890 --> 00:58:28,333
N�o confio em si, Hallman.
324
00:58:28,333 --> 00:58:31,484
N�o est�o envenenados.
325
00:58:33,061 --> 00:58:36,586
General, deve assinar isto.
326
00:58:42,713 --> 00:58:46,773
- O que � isto?
- A��es do seguro.
327
00:58:46,773 --> 00:58:50,320
Queremos o que nos devem.
O dinheiro do seguro do ouro roubado.
328
00:58:50,320 --> 00:58:54,846
O ouro roubado.
Seu ouro, nosso ouro...
329
00:58:54,846 --> 00:59:00,009
ouro de todos os clientes que,
nunca foi para Goldspring ...
330
00:59:00,009 --> 00:59:02,468
tamb�m ser� nosso.
331
00:59:02,468 --> 00:59:06,323
� bonito confiarem uns nos outros.
Mas � melhor n�o o fazerem.
332
00:59:06,323 --> 00:59:11,111
O ouro est� no caix�o do
prefeito. Pode verificar se quiser.
333
00:59:11,111 --> 00:59:14,203
Tr�s partes iguais, General.
334
00:59:14,203 --> 00:59:15,712
E o Moreno?
335
00:59:15,712 --> 00:59:18,012
Moreno? Moreno est� morto.
336
00:59:18,012 --> 00:59:23,965
O mesmo homem que o matou,
roubou-nos e enviou uma caixa de pedras.
337
00:59:26,120 --> 00:59:30,947
Pedras. Pedras em vez de ouro.
338
00:59:31,463 --> 00:59:33,991
N�o somos t�o tolos para
deixar tal fortuna...
339
00:59:33,991 --> 00:59:37,246
nas m�os de seus rapazes
ou para o bando de Lasky.
340
00:59:37,246 --> 00:59:40,663
Tudo o que queremos �
a sua assinatura.
341
00:59:47,103 --> 00:59:48,103
Bem.
342
00:59:53,121 --> 00:59:57,565
Todos aqueles que est�o
contra n�s, v�o desaparecer.
343
00:59:57,565 --> 01:00:02,837
Primeiro o Lasky. Ele
atirou no Moreno, pelo ouro.
344
01:00:07,407 --> 01:00:09,707
Lasky...
345
01:00:37,180 --> 01:00:39,480
Ei, Lasky?
346
01:00:41,640 --> 01:00:44,142
N�o quer falar?
347
01:00:59,502 --> 01:01:02,142
D�-mo a mim!
348
01:01:15,726 --> 01:01:19,771
Vai ser doloroso se n�o falar, Lasky.
349
01:01:29,302 --> 01:01:34,311
Vai morrer mais devagar
do que os homens que matou!
350
01:01:38,292 --> 01:01:42,560
Onde escondeu a dilig�ncia?
Diz-me, gringo!
351
01:01:43,593 --> 01:01:48,523
Sartana tem provas contra si!
Eu n�o sei de nada!
352
01:02:31,868 --> 01:02:34,068
� o Moreno!
353
01:02:34,068 --> 01:02:37,832
Aos cavalos, rapazes!
Temos de o apanhar!
354
01:02:42,053 --> 01:02:45,288
Depressa! Depressa!
355
01:02:45,288 --> 01:02:48,317
Tragam-mo vivo ou morto!
356
01:02:48,759 --> 01:02:52,488
Vamos, muchachos!
A cavalo!
357
01:03:09,374 --> 01:03:10,787
Beba! Beba!
358
01:03:10,787 --> 01:03:14,771
Uma vez na sua vida
miser�vel disse a verdade, gringo!
359
01:03:34,753 --> 01:03:36,953
Ali vai ele!
360
01:04:44,229 --> 01:04:46,229
Lasky!
361
01:05:43,164 --> 01:05:44,923
Lasky!
362
01:05:44,923 --> 01:05:47,978
O nosso amigo est� sem balas.
363
01:06:00,232 --> 01:06:03,032
Saia da�, Sartana!
364
01:06:28,895 --> 01:06:31,895
Mantenha as m�os fora da roupa!
365
01:06:41,469 --> 01:06:44,976
Hallman est� morto.
Est� preso aqui.
366
01:06:44,976 --> 01:06:49,055
E sigo o Stewie,
que vai buscar o ouro.
367
01:06:49,055 --> 01:06:51,451
Ele n�o vai longe.
368
01:06:55,392 --> 01:06:57,384
Para ali.
369
01:07:02,736 --> 01:07:03,486
Anda!
370
01:07:38,493 --> 01:07:40,077
General!
371
01:07:40,077 --> 01:07:41,941
General!
372
01:07:41,941 --> 01:07:45,234
�gua! �gua!
373
01:09:13,586 --> 01:09:15,986
Sartana!
374
01:09:29,960 --> 01:09:33,636
Comecei a preocupar-me.
375
01:09:33,636 --> 01:09:37,253
Onde � a casa do Stewie?
376
01:09:46,826 --> 01:09:49,026
O que vai... ?
377
01:10:38,126 --> 01:10:40,626
Estou feliz!
378
01:10:49,699 --> 01:10:52,799
Partimos manh� de manh�, Evelyn.
379
01:10:53,397 --> 01:10:55,377
Amanh� de manh�...
380
01:10:55,377 --> 01:10:59,270
Amanh� de manh� estaremos
longe daqui.
381
01:10:59,595 --> 01:11:02,664
Voc� e eu vamos ter...
382
01:11:02,664 --> 01:11:08,241
a vida que sempre sonh�mos.
E todo aquele ouro para n�s.
383
01:11:21,499 --> 01:11:25,089
Foi em sintonia com a musica.
384
01:11:27,480 --> 01:11:31,802
Como v�, estou procurando
pelo ouro da dilig�ncia.
385
01:11:31,802 --> 01:11:36,036
N�o sei onde est�, mas o
Tampico vir� por ele esta noite.
386
01:11:36,036 --> 01:11:38,236
Espera que acredite nisso?
387
01:11:38,236 --> 01:11:41,810
Pode pensar que sou tolo.
Mas voc� � ainda maior.
388
01:11:41,810 --> 01:11:43,922
N�o precisa acreditar em mim...
389
01:11:43,922 --> 01:11:49,419
mas quero 5.000 d�lares
pela informa��o.
390
01:11:50,773 --> 01:11:52,585
Certo.
391
01:12:22,872 --> 01:12:26,933
Parece que � um chantagista,
tal como acontece com o Lasky.
392
01:12:32,121 --> 01:12:34,612
Senhora Hallman...
393
01:12:41,576 --> 01:12:44,289
- Sartana...
- Temos que ir, Jeff.
394
01:12:44,289 --> 01:12:47,963
- V� buscar o ouro antes do Tampico...
- N�o acredito!
395
01:12:47,963 --> 01:12:50,760
E se for verdade?
396
01:12:52,086 --> 01:12:55,249
J� quase amanheceu.
397
01:13:16,710 --> 01:13:18,810
� o suficiente!
398
01:13:44,373 --> 01:13:45,681
Tampico!
399
01:13:45,681 --> 01:13:48,400
Tem que me acreditar!
� uma armadilha!
400
01:13:48,400 --> 01:13:50,761
Sartana � o culpado!
401
01:14:07,469 --> 01:14:12,295
N�o, meu amigo. Agora
n�o, � muito perigoso aqui.
402
01:14:14,806 --> 01:14:16,658
Precisamos de dinamite.
403
01:14:16,658 --> 01:14:20,523
� uma vergonha que Tampico
fique com todo o ouro.
404
01:14:20,523 --> 01:14:24,571
N�o � ao Tampico que tenho
de estar atento.
405
01:14:24,843 --> 01:14:26,581
Somos n�s.
406
01:14:26,581 --> 01:14:29,597
Mas de qualquer maneira, Lasky...
407
01:14:29,597 --> 01:14:31,886
Fique de olho neles.
408
01:14:50,171 --> 01:14:52,171
Feche.
409
01:14:59,764 --> 01:15:01,679
Como foi?
410
01:15:01,679 --> 01:15:05,320
Tampico matou-os e levou o ouro.
411
01:15:11,292 --> 01:15:15,167
A vi�va do prefeito
n�o nos vai incomodar mais.
412
01:15:15,167 --> 01:15:18,358
Porque eu....
413
01:15:18,358 --> 01:15:20,501
Hall!
414
01:15:21,167 --> 01:15:25,232
Porque se livrou dela antes de
descobrir o que Stewie estava tramando?
415
01:15:25,232 --> 01:15:27,991
Isso n�o foi sensato.
416
01:15:27,991 --> 01:15:29,845
Sim...
417
01:15:29,845 --> 01:15:33,573
Eu perdi a cabe�a, Evelyn.
418
01:15:33,573 --> 01:15:37,598
Infelizmente, perdemos
o ouro para Tampico.
419
01:15:37,598 --> 01:15:41,452
- Agora pode ir at� ele.
- Oh, n�o!
420
01:15:42,370 --> 01:15:44,469
N�o suspeitou que eu...
421
01:15:44,469 --> 01:15:50,459
s� queria parar o Stewal e o
Tampico de n�o apanharem o seu ouro.
422
01:15:50,459 --> 01:15:51,958
Sim...
423
01:15:51,958 --> 01:15:54,512
O meu ouro...
424
01:16:05,166 --> 01:16:07,541
Rapazes!
425
01:16:09,558 --> 01:16:11,461
Vamos!
426
01:16:12,611 --> 01:16:14,548
Abra-o!
427
01:17:32,162 --> 01:17:37,749
Excel�ncia Don Jose Manuel Francisco...
428
01:17:40,588 --> 01:17:42,826
General...
429
01:19:56,940 --> 01:19:59,768
Eles zombaram de n�s.
430
01:20:09,597 --> 01:20:14,607
- E ele zombou de mim!
- Quem zombou de si, Lasky?
431
01:20:43,821 --> 01:20:46,827
� bom demais para ser verdade.
432
01:20:47,113 --> 01:20:49,784
Voc� � o homem mais
esperto de todos.
433
01:20:49,784 --> 01:20:52,211
Fiz isso tudo por n�s, Evelyn.
434
01:20:52,211 --> 01:20:57,803
Temos de deixar a cidade
antes do amanhecer.
435
01:21:00,445 --> 01:21:04,754
Hall, no seu cora��o sabe
que nunca o subestimei.
436
01:21:04,796 --> 01:21:08,024
Eu sempre soube que
daria o �ltimo golpe.
437
01:21:08,066 --> 01:21:11,537
E agora realiz�mos os
nossos sonhos.
438
01:21:11,537 --> 01:21:15,422
Estou t�o feliz por estar consigo.
439
01:21:15,636 --> 01:21:16,635
Hall...
440
01:21:16,635 --> 01:21:17,262
Sim?
441
01:21:17,262 --> 01:21:19,346
N�o � estranho, querido?
N�o sei porqu�...
442
01:21:19,346 --> 01:21:23,409
mas lembrei-me do seu
�lbum de fam�lia.
443
01:21:23,409 --> 01:21:28,289
Ainda o vejo numa fotografia
usando o uniforme Militar de
444
01:21:28,289 --> 01:21:30,759
quando era cadete.
445
01:21:30,759 --> 01:21:36,054
Foi t�o bom, ent�o... voc�
era... era fascinante, Hall.
446
01:21:36,054 --> 01:21:38,134
E ainda �.
447
01:21:38,134 --> 01:21:40,259
N�o fa�as essa cara, querido.
448
01:21:40,259 --> 01:21:43,023
n�o falo como tua esposa, mas...
449
01:21:43,023 --> 01:21:46,735
apenas como mulher que sabe que
que tem um homem de verdade.
450
01:21:46,735 --> 01:21:50,932
N�o a conhe�i ent�o,
mas para mim voc� n�o mudou.
451
01:21:50,932 --> 01:21:53,846
Cadete Hallman, os seus �culos...
452
01:21:53,846 --> 01:21:58,121
Quero que olhe para mim
e saiba que sempre o amei.
453
01:21:58,121 --> 01:21:59,143
Querida...
454
01:21:59,143 --> 01:22:02,914
Todo esse lindo ouro que
sempre sonhei.
455
01:22:02,914 --> 01:22:05,140
Mas como vai atravessar
a fronteira?
456
01:22:05,140 --> 01:22:08,429
- No caix�o do Randall.
- No caix�o?
457
01:22:08,429 --> 01:22:13,310
Vai para o Arizona?
E, vamos partir daqui.
458
01:22:13,310 --> 01:22:20,036
Vamos para St Louise, New Orleans,
San Francisco! N�s viajaremos...
459
01:22:20,036 --> 01:22:23,555
Sim! Para onde e quando
quisermos!
460
01:22:24,860 --> 01:22:27,097
Evelyn...
461
01:23:02,037 --> 01:23:05,461
Querido, eu matei-o!
Entendeu? Eu matei-o!
462
01:23:05,461 --> 01:23:07,471
Onde est� o ouro?
463
01:23:07,471 --> 01:23:10,737
Ele disse-me onde est� o ouro.
Eu matei-o!
464
01:23:10,737 --> 01:23:16,227
Temos que sair daqui, Lasky!
R�pido, vou lev�-lo ao ouro! Venha!
465
01:23:28,776 --> 01:23:30,860
- Lasky!
- Onde est�?
466
01:23:30,860 --> 01:23:34,036
Plane�mos tudo.
Estou t�o feliz!
467
01:23:34,036 --> 01:23:37,249
- Onde est� o ouro?
- Voc� e eu, Lasky...
468
01:23:37,249 --> 01:23:41,724
- A vida que sempre sonhei.
- Onde est�?
469
01:23:46,618 --> 01:23:48,650
Mostrar-te-ei.
470
01:23:55,785 --> 01:23:58,542
O caix�o.
471
01:24:44,077 --> 01:24:46,532
- Agora n�o, Lasky!
- Quero ter certeza.
472
01:24:46,532 --> 01:24:49,891
� muito perigoso,
quase amanheceu.
473
01:24:56,777 --> 01:24:58,693
Vamos, Lasky!
474
01:24:58,693 --> 01:25:00,942
Espere um pouco.
475
01:25:09,438 --> 01:25:12,138
Este lugar assusta-me.
476
01:25:13,503 --> 01:25:15,887
Vamos, Lasky.
477
01:25:20,322 --> 01:25:22,237
� pesado, n�o?
478
01:25:22,237 --> 01:25:27,944
Temos o ouro, porque esperamos?
Por favor, tenho medo! Vamos, Lasky!
479
01:27:03,529 --> 01:27:05,839
V�-se embora!
480
01:27:23,364 --> 01:27:25,664
Meio a meio?
481
01:27:29,893 --> 01:27:31,173
Tudo... ou nada.
482
01:28:35,403 --> 01:28:38,999
Assim como no cemit�rio,
n�o �, Lasky?
483
01:28:38,999 --> 01:28:43,573
N�o era um fantasma,
e n�o o sou agora.
484
01:28:44,833 --> 01:28:47,276
N�o pode fazer isto.
485
01:28:48,013 --> 01:28:52,426
- Tenho de o fazer.
- N�o tenho mais balas.
486
01:28:52,426 --> 01:28:54,686
N�o � assim?
487
01:28:57,242 --> 01:28:59,331
Vamos ver.
488
01:29:33,566 --> 01:29:36,266
Pegue a sua arma, Lasky.
489
01:30:20,474 --> 01:30:22,574
Quando?
490
01:30:22,574 --> 01:30:25,567
Quando esvaziar.
491
01:32:11,410 --> 01:32:13,910
Eu tinha raz�o!
492
01:32:17,663 --> 01:32:18,853
Tu �s...
493
01:32:51,602 --> 01:32:55,834
Engra�ado, Lasky.
494
01:32:56,293 --> 01:32:59,733
Eles tem ideias fixas.
495
01:33:07,218 --> 01:33:08,809
Adeus, Dusty.
496
01:33:08,809 --> 01:33:11,397
Mas... mas o meu caix�o...
497
01:33:11,397 --> 01:33:14,569
Vai lev�-lo consigo?
498
01:33:16,681 --> 01:33:19,181
Ouviu-me?
499
01:33:32,743 --> 01:33:35,742
Ainda n�o me disse quem era.
500
01:33:35,742 --> 01:33:40,772
Um coveiro de primeira classe.
37089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.