All language subtitles for Good Staff Are Hard To Find

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,400 --> 00:00:27,834 Ah... The more observant among you 2 00:00:27,834 --> 00:00:30,878 may note that l am wearing a clean new apron. 3 00:00:30,878 --> 00:00:34,077 l have trimmed my moustache and manicured my nails. 4 00:00:34,077 --> 00:00:37,630 And if you were standing next to me, you would know also 5 00:00:37,630 --> 00:00:41,076 that l am wearing a very powerful aftershave lotion. 6 00:00:41,076 --> 00:00:43,310 My wife finds it irresistible. 7 00:00:43,310 --> 00:00:45,356 So l seldom wear it. 8 00:00:46,280 --> 00:00:48,669 But this is a special occasion. 9 00:00:48,669 --> 00:00:52,309 Since my waitress has been lost in the post 10 00:00:52,309 --> 00:00:56,518 l now have to find a new girl to work under me in the bar. 11 00:00:57,880 --> 00:01:00,872 And there have been many applications. 12 00:01:00,872 --> 00:01:02,598 - Ren�? - Yes? 13 00:01:02,598 --> 00:01:04,910 Zis new girl that you will be taking on - 14 00:01:04,910 --> 00:01:07,514 promise me you won't fall in love with 'er? 15 00:01:07,514 --> 00:01:10,592 Oh, Yvette, what a suggestion! 16 00:01:10,592 --> 00:01:13,513 Have you ever known me to deceive anyone? 17 00:01:13,513 --> 00:01:16,239 Look out, my wife is coming. 18 00:01:16,239 --> 00:01:18,390 Ren�, are the girls here yet? 19 00:01:18,390 --> 00:01:21,313 Er... M Leclerc has assembled them outside. 20 00:01:21,313 --> 00:01:24,676 Good. Show them in, l will interview them. 21 00:01:24,676 --> 00:01:28,753 Edith, there is no need for you to bother yourself with this. 22 00:01:28,753 --> 00:01:32,469 l know the type of girl l want to work in our caf�. 23 00:01:32,469 --> 00:01:36,633 So do l. And it is not our caf�, it is my caf�. 24 00:01:36,633 --> 00:01:39,871 lt will only be our caf� when you marry me again. 25 00:01:39,871 --> 00:01:41,916 Yes, Edith. 26 00:01:41,916 --> 00:01:45,390 Psst! The girls, they are getting restless. 27 00:01:45,390 --> 00:01:48,756 - Oh, er... - Show in the first applicant. 28 00:01:50,080 --> 00:01:52,674 Mme Sablon. 29 00:02:01,000 --> 00:02:04,595 - Very suitable. - l agree, when can she start? 30 00:02:06,920 --> 00:02:08,433 But...but Edith, 31 00:02:08,433 --> 00:02:11,512 she has to get down on her knees to clean the floors, 32 00:02:11,512 --> 00:02:14,160 climb the stairs to entertain the Germans... 33 00:02:14,160 --> 00:02:19,758 l can get down on my knees and l am able to entertain the Germans. 34 00:02:19,758 --> 00:02:21,558 She is perfect! 35 00:02:21,558 --> 00:02:24,757 Well, yes, but... We must see the others, Edith. 36 00:02:24,757 --> 00:02:27,308 Er, we will let you know, Mme Sablon. 37 00:02:31,080 --> 00:02:36,108 Er... Mlle Ang�lique Vitesse, 38 00:02:36,108 --> 00:02:40,796 38-28...38! (Chuckles) 39 00:02:43,760 --> 00:02:45,751 Next, please. 40 00:02:52,080 --> 00:02:54,799 Colonel, General von Klinkerhoffen is here. 41 00:02:54,799 --> 00:02:59,078 - General von Klinkerhoffen? - General von Klinkerhoffen! 42 00:03:01,080 --> 00:03:03,719 (Yells) General von Klinkerhoffen! 43 00:03:03,719 --> 00:03:06,268 - Heil Hitler. - Heil Hitler! 44 00:03:06,268 --> 00:03:07,268 Sit. 45 00:03:08,560 --> 00:03:11,358 - Go avay. - Yes, General. 46 00:03:15,320 --> 00:03:20,235 The invasion of England is in preparation and vill take place before the winter. 47 00:03:20,235 --> 00:03:23,153 My chateau is to be the operational centre. 48 00:03:23,153 --> 00:03:25,754 All planning will be carried out there. 49 00:03:25,754 --> 00:03:29,628 Your area is consequently of vital importance. 50 00:03:29,628 --> 00:03:33,190 - Security must be vatertight. - l understand, Herr General. 51 00:03:33,190 --> 00:03:34,599 Where is your assistant? 52 00:03:34,599 --> 00:03:37,319 He volunteered for the Russian Front. 53 00:03:37,319 --> 00:03:39,356 Good. 54 00:03:40,560 --> 00:03:42,869 l intended to send him there anyway. 55 00:03:42,869 --> 00:03:45,758 - You will have a new assistant. - l'm delighted. 56 00:03:45,758 --> 00:03:48,274 Mussolini has persuaded Herr Hitler 57 00:03:48,274 --> 00:03:52,148 that a small token force should join us in the invasion. 58 00:03:52,148 --> 00:03:56,358 We are, therefore, to have a liaison officer. 59 00:03:56,358 --> 00:03:59,352 lt's not agreeable to me but we must obey orders. 60 00:04:00,560 --> 00:04:04,712 ln order to keep him out of my hair l have placed him under your command. 61 00:04:05,840 --> 00:04:07,796 Bring in Captain Bertorelli. 62 00:04:10,360 --> 00:04:13,591 (Yells) Bring in Captain Bertorelli! 63 00:04:13,591 --> 00:04:15,830 Captain Bertorelli. 64 00:04:26,560 --> 00:04:28,710 Mamma mia! 65 00:04:29,880 --> 00:04:32,155 A beautiful laydee! 66 00:04:32,155 --> 00:04:35,277 l kiss-a your hand. 67 00:04:35,277 --> 00:04:37,510 - Captain! - Captain Bertorelli, 68 00:04:37,510 --> 00:04:41,878 officers in the German army do not kiss the lady privates. 69 00:04:44,560 --> 00:04:46,915 What a mistake-a to make-a. 70 00:04:46,915 --> 00:04:48,956 Generalo, please forgive me. 71 00:04:48,956 --> 00:04:52,032 l am ltalian, when l see the beautiful laydee 72 00:04:52,032 --> 00:04:54,634 my heart go boom-diddy-boom... 73 00:04:54,634 --> 00:04:56,676 diddy-boom. 74 00:04:56,676 --> 00:05:00,036 This is your commanding officer, Colonel von Strohm. 75 00:05:00,036 --> 00:05:02,759 Colonelo, you have a kind-a face. 76 00:05:02,759 --> 00:05:04,876 To you l give a salute. 77 00:05:06,520 --> 00:05:07,919 Mmmwah! 78 00:05:09,640 --> 00:05:14,236 lt's a beautiful place you 'ave here, l think l be very happy. 79 00:05:15,400 --> 00:05:19,313 - This-a my desk? - No! This-a my desk! 80 00:05:20,400 --> 00:05:23,597 l forget. General... 81 00:05:23,597 --> 00:05:27,832 l have-a for you the special gift from Mussolini. 82 00:05:27,832 --> 00:05:30,718 lt's the ltalian war hero medal. 83 00:05:30,718 --> 00:05:33,519 Oh, the ltalian war hero medal. 84 00:05:33,519 --> 00:05:37,912 - l've never seen this before. - l think they're very rare. 85 00:05:39,040 --> 00:05:41,076 You too have many medals. 86 00:05:41,076 --> 00:05:43,116 Me? l am a hero. 87 00:05:44,520 --> 00:05:47,273 These here, for service in Abyssinia. 88 00:05:47,273 --> 00:05:50,033 These, for service in North Africa. 89 00:05:50,033 --> 00:05:52,395 And the bottom row? 90 00:05:52,395 --> 00:05:54,994 They are for servicing Fiats. 91 00:06:00,320 --> 00:06:04,711 (Clears throat) Er... Mlle Valerie Vendome. 92 00:06:04,711 --> 00:06:06,791 36-22-36. 93 00:06:06,791 --> 00:06:10,031 Miss Vendome, what is your experience? 94 00:06:10,031 --> 00:06:12,918 Until recently l worked in a circus. 95 00:06:12,918 --> 00:06:16,117 l can ride a one-wheeled bicycle. 96 00:06:22,920 --> 00:06:25,593 Very 'andy for errands, Edith. 97 00:06:27,960 --> 00:06:30,554 l can do also the acrobatic. 98 00:06:49,280 --> 00:06:52,829 lt would be good for dusting under the bed, Edith. 99 00:07:05,120 --> 00:07:07,076 Oh, the best yet. 100 00:07:09,600 --> 00:07:13,229 l also 'ave a beautiful singing voice and l do cabaret. 101 00:07:13,229 --> 00:07:15,276 So do l. 102 00:07:16,560 --> 00:07:18,391 Next, please. 103 00:07:19,480 --> 00:07:22,040 Michelle of the Resistance. 104 00:07:23,360 --> 00:07:26,397 You fool! You want the 'ole world to know? 105 00:07:26,397 --> 00:07:28,277 What are you doing here? 106 00:07:28,277 --> 00:07:31,796 Listen very carefully. l will say this only once. 107 00:07:33,160 --> 00:07:34,798 Your new radio has arrived. 108 00:07:34,798 --> 00:07:37,792 But the Germans know our wavelength. 109 00:07:37,792 --> 00:07:39,916 We have changed the wavelength. 110 00:07:39,916 --> 00:07:42,958 lt will be delivered by a man dressed as a mountaineer. 111 00:07:42,958 --> 00:07:46,749 But the nearest mountain is an 'undred miles away. 112 00:07:46,749 --> 00:07:49,513 He is lost. 113 00:07:49,513 --> 00:07:52,398 He will come in here asking for directions. 114 00:07:52,398 --> 00:07:54,277 - Look... - No more questions. 115 00:07:54,277 --> 00:07:57,113 Your new serving girl is to be from the Resistance. 116 00:07:57,113 --> 00:08:00,237 She is outside. She was a Paris gang leader. 117 00:08:00,237 --> 00:08:02,072 (Groans) 118 00:08:13,920 --> 00:08:18,152 Mimi, l want you to meet the bravest man in all France, 119 00:08:18,152 --> 00:08:22,711 - Ren� Artois. - My name is Mimi La Bonque. 120 00:08:26,400 --> 00:08:28,630 This is my wife Edith. 121 00:08:28,630 --> 00:08:30,756 Mlle La Bonque. 122 00:08:32,480 --> 00:08:35,677 This is Yvette, the other servant. 123 00:08:35,677 --> 00:08:40,117 Ren� is very important to the Resistance, guard 'im with your life. 124 00:08:40,117 --> 00:08:42,555 This is my bodyguard?! 125 00:08:42,555 --> 00:08:45,438 l will be the laughing stock of the whole town. 126 00:08:45,438 --> 00:08:47,670 - Show 'im. - (Yells) 127 00:08:53,200 --> 00:08:55,395 Good! She is hired! 128 00:08:57,840 --> 00:08:58,909 Thank you, monsieur. 129 00:09:00,880 --> 00:09:04,395 (Gasps) Oh, 'eck, it is Herr Flick from the Gestapo. 130 00:09:04,395 --> 00:09:06,630 Oh, God. Put that away! 131 00:09:09,080 --> 00:09:11,799 Edith, he will want his table in the back room. 132 00:09:11,799 --> 00:09:14,633 - The airmen are in there. - Get rid of them! 133 00:09:14,633 --> 00:09:18,156 Ah, Herr Flick. Welcome to my 'umble caf�. 134 00:09:19,840 --> 00:09:23,469 Er, let me take from you your sinister leather coat. 135 00:09:28,280 --> 00:09:30,794 - Hello! - Hello! 136 00:09:30,794 --> 00:09:34,759 We need this room, you must not be discovered. You must leave! 137 00:09:34,759 --> 00:09:37,354 Er, l will just make sure that the room is emp... 138 00:09:37,354 --> 00:09:39,192 er, prepared for you. 139 00:09:41,000 --> 00:09:43,560 - All is clear. - Come in please, Herr Flick. 140 00:09:43,560 --> 00:09:45,870 Sit down, make yourself at home. 141 00:09:45,870 --> 00:09:48,838 Mimi, a menu and wine for Herr Flick 142 00:09:48,838 --> 00:09:51,434 and his bit of st...er, er... 143 00:09:51,434 --> 00:09:53,238 His lady friend. 144 00:09:53,238 --> 00:09:56,949 l 'ave already prepared a bottle for the Gestapo. 145 00:09:59,320 --> 00:10:03,836 Er, it is very stuffy in 'ere, let me open a window for you. 146 00:10:06,000 --> 00:10:07,911 Good moaning. 147 00:10:09,040 --> 00:10:10,951 Good evening, Officer. 148 00:10:10,951 --> 00:10:14,316 How comforting to know that you are doing your duty. 149 00:10:14,316 --> 00:10:17,995 - Do not waste your torch. - lt is a dick night. 150 00:10:21,040 --> 00:10:23,076 Very likely, yes. 151 00:10:23,076 --> 00:10:27,517 l thought l saw two men leaking by your dustbins. 152 00:10:28,920 --> 00:10:31,115 Well, that is France for you. 153 00:10:33,280 --> 00:10:35,794 - Hello! - Hello! 154 00:10:35,794 --> 00:10:39,839 Er...the police are patrolling the grounds. 155 00:10:41,280 --> 00:10:43,953 Ah, Mimi. Wine for the Gestapo officer. 156 00:10:43,953 --> 00:10:47,510 Here you are, sir. You will never drink a better bottle. 157 00:10:47,510 --> 00:10:50,114 - l vill do it. - Of course, Herr Flick. 158 00:10:58,200 --> 00:11:00,873 When you speak in such a dominating fashion 159 00:11:00,873 --> 00:11:04,316 - l go veak at the knees. - This is normal. 160 00:11:04,316 --> 00:11:08,871 Helga, l vish you to know that this is a very special occasion. 161 00:11:08,871 --> 00:11:11,394 l have decided to marry you. 162 00:11:11,394 --> 00:11:14,950 l thought we were going to vait until after the var? 163 00:11:14,950 --> 00:11:17,395 These are dangerous times, Helga. 164 00:11:17,395 --> 00:11:20,472 We must grab every moment of happiness while we may. 165 00:11:20,472 --> 00:11:23,393 But you have always managed to grab it so far 166 00:11:23,393 --> 00:11:25,914 without getting married. 167 00:11:25,914 --> 00:11:30,152 Mimi, you must not oversell our wine, it is only plonk. 168 00:11:30,152 --> 00:11:33,710 Why tell Herr Flick that he would never open a better bottle? 169 00:11:33,710 --> 00:11:38,635 lt was the truth. l removed the cork and put in a deadly poison. 170 00:11:38,635 --> 00:11:42,554 ln four minutes he will be...no more. 171 00:11:42,554 --> 00:11:44,392 Mimi, not in my caf�! 172 00:11:46,240 --> 00:11:48,231 Helga, may we be blessed 173 00:11:48,231 --> 00:11:51,392 with many little members of the master race. 174 00:11:51,392 --> 00:11:53,357 (Ren� whimpering) 175 00:11:55,040 --> 00:11:56,996 (Bottle smashing) 176 00:11:58,120 --> 00:12:00,759 lt was not a good year. 177 00:12:03,280 --> 00:12:07,114 Ah, good evening, Lieutenant Gruber. Table by the window? 178 00:12:07,114 --> 00:12:10,715 No, l would prefer just to have a little snifter by the bar. 179 00:12:10,715 --> 00:12:13,268 - (Yvette) Of course. - Take this into him 180 00:12:13,268 --> 00:12:17,148 and remember the house rule - do not kill people on the premises. 181 00:12:17,148 --> 00:12:20,437 - Good evening, Ren�. - Good evening, Lieutenant. 182 00:12:20,437 --> 00:12:23,751 - He's the one that fancies me. - Who is to blame 'im? 183 00:12:23,751 --> 00:12:26,274 You 'ave a quality that is irresistible. 184 00:12:27,360 --> 00:12:29,635 You too? 185 00:12:29,635 --> 00:12:34,555 From the moment l saw you my lips 'ungered for your lips. 186 00:12:37,560 --> 00:12:41,269 Well, er...practise on this, l am rather busy right now. 187 00:12:44,400 --> 00:12:47,039 That's a very exciting perfume you're wearing. 188 00:12:47,039 --> 00:12:50,078 Yes, yes. lt is my aftershave. 189 00:12:50,078 --> 00:12:52,116 lt is cologne...for men. 190 00:12:52,116 --> 00:12:54,873 No doubt that is why l am attracted to it. 191 00:12:56,200 --> 00:12:57,918 - Ren�... - Yes? 192 00:12:57,918 --> 00:13:00,594 l vish to speak to you confidentially. 193 00:13:00,594 --> 00:13:03,069 Can you bend over a little? 194 00:13:05,000 --> 00:13:07,389 Oh! Yes, yes, of course. 195 00:13:09,480 --> 00:13:13,473 Could you obtain for me, perhaps from your vife Edith, 196 00:13:13,473 --> 00:13:15,596 some dark red lipstick? 197 00:13:17,000 --> 00:13:19,150 You're going somewhere special? 198 00:13:20,480 --> 00:13:24,029 Ren�...do not get the wrong idea about me, 199 00:13:24,029 --> 00:13:26,793 l do not wear lipstick. 200 00:13:26,793 --> 00:13:30,077 Even when l'm going somewhere special. 201 00:13:30,077 --> 00:13:32,230 - l'm sorry. - l need it 202 00:13:32,230 --> 00:13:36,472 to complete the forgery of the Fallen Madonna With The Big... 203 00:13:36,472 --> 00:13:38,915 The Big... Exactly. 204 00:13:40,600 --> 00:13:45,549 - How are you getting on? - Making progress but it's quite a task. 205 00:13:45,549 --> 00:13:49,553 One for Hitler, one for the Colonel, one for the General, it's a lot of work. 206 00:13:49,553 --> 00:13:51,949 - And a lot of... - Exactly. 207 00:13:51,949 --> 00:13:54,679 You shall have the lipstick, Lieutenant. 208 00:13:54,679 --> 00:13:57,069 - Good evening, Colonel. - Good evening. 209 00:13:57,069 --> 00:14:00,436 - Ren�, l want to speak to you. - Yes, Colonel. 210 00:14:00,436 --> 00:14:02,636 l'm meeting my new assistant here. 211 00:14:02,636 --> 00:14:06,156 - He will be most welcome, Colonel. - Psst. 212 00:14:06,156 --> 00:14:08,754 He knows nothing about the British airmen 213 00:14:08,754 --> 00:14:11,354 or the painting or the cuckoo clock. 214 00:14:11,354 --> 00:14:14,477 l had forgotten about the cuckoo clock. 215 00:14:14,477 --> 00:14:18,269 Nor does he know about my little visit upstairs with the girls. 216 00:14:18,269 --> 00:14:21,830 With the flying 'elmet and the wet celery? 217 00:14:21,830 --> 00:14:24,832 Never mention the flying helmet and the wet celery. 218 00:14:24,832 --> 00:14:28,276 - Rely on us, Colonel. - His name is Bertorelli. 219 00:14:28,276 --> 00:14:31,318 What, von Bertorelli? 220 00:14:31,318 --> 00:14:35,075 Captain Alberto Bertorelli. He's an Eyetie. 221 00:14:35,075 --> 00:14:38,630 An ltalian unit will come with us when we invade England. 222 00:14:38,630 --> 00:14:42,030 l suppose somebody has to take over the ice cream business. 223 00:14:43,720 --> 00:14:46,996 - When is the invasion? - l shouldn't have told you! 224 00:14:46,996 --> 00:14:50,072 - Forget it, forget it. - Yes, forget it, Yvette. 225 00:14:50,072 --> 00:14:54,676 Never mention the invasion or the fact that the Colonel told you about it. 226 00:14:54,676 --> 00:14:58,719 Oh, by the way, we are running rather short of butter, sugar... 227 00:14:58,719 --> 00:15:01,314 (Both) And paraffin and cigarettes. 228 00:15:01,314 --> 00:15:02,913 No problem. 229 00:15:02,913 --> 00:15:08,438 Colonelo! You are my friend and l keep-a you waiting. 230 00:15:08,438 --> 00:15:10,670 But you forgive-a me, no? 231 00:15:10,670 --> 00:15:12,716 Mmmwah! 232 00:15:14,880 --> 00:15:17,997 - This is Captain Bertorelli. - Yes, l guessed. 233 00:15:17,997 --> 00:15:23,313 - Good evening and welcome. - Oh, patron! Mmmwah! 234 00:15:28,280 --> 00:15:30,236 l am just a simple peasant, 235 00:15:30,236 --> 00:15:34,108 trying to scratch a living with my mother-in-law and my wife. 236 00:15:34,108 --> 00:15:37,272 l embrace-a your wife! 237 00:15:37,272 --> 00:15:39,396 - Mmmwah! - Oh! 238 00:15:39,396 --> 00:15:41,914 l embrace your mother-in-law! 239 00:15:45,240 --> 00:15:47,629 l am 'is wife. 240 00:15:47,629 --> 00:15:50,757 What a mistake-a to make-a. 241 00:15:52,800 --> 00:15:57,032 Mamma mia, who is this 'andsome officer who look like-a de film star? 242 00:15:57,032 --> 00:16:01,875 - This is Captain Bertorelli. - l heard about you from the General. 243 00:16:01,875 --> 00:16:04,428 This is Lieutenant Gruber. 244 00:16:04,428 --> 00:16:08,354 l, er...l heard about-a you from the General. 245 00:16:14,040 --> 00:16:16,508 How are you goin' on, eh? 246 00:16:18,720 --> 00:16:21,075 Yvette! Edith! 247 00:16:21,075 --> 00:16:22,325 Ahhh. 248 00:16:23,880 --> 00:16:26,519 Does nobody hear the cry 249 00:16:26,519 --> 00:16:30,309 of a bedridden woman! (Yells) 250 00:16:30,309 --> 00:16:34,951 Stop shouting, Mama. The whole caf� can 'ear you. 251 00:16:34,951 --> 00:16:37,315 What is the matter? 252 00:16:37,315 --> 00:16:41,075 Since there is no radio under the bed, 253 00:16:41,075 --> 00:16:44,550 nobody comes up to my room. 254 00:16:44,550 --> 00:16:46,676 Why do you not read from your book? 255 00:16:46,676 --> 00:16:48,990 Oh, my 'ands. 256 00:16:48,990 --> 00:16:51,230 They shake too much. 257 00:16:51,230 --> 00:16:53,436 l am not surprised. 258 00:16:53,436 --> 00:16:56,717 Lady Chatterley's Lover? 259 00:16:56,717 --> 00:17:00,475 You should not be reading such a book at your age. 260 00:17:00,475 --> 00:17:03,791 At my age what else can l do? 261 00:17:06,680 --> 00:17:08,432 Colonel? 262 00:17:08,432 --> 00:17:11,830 ln my room is a painting on which l would like your advice. 263 00:17:11,830 --> 00:17:15,310 A painting? Why would l want to see a painting? 264 00:17:15,310 --> 00:17:18,836 lt is of a flying 'elmet and some wet celery. 265 00:17:18,836 --> 00:17:21,036 l will go at once! 266 00:17:23,720 --> 00:17:25,995 Do you also have one of an egg whisk? 267 00:17:25,995 --> 00:17:29,117 Oh, l am sure l can find one. 268 00:17:31,360 --> 00:17:33,316 (Groaning) 269 00:17:35,720 --> 00:17:38,075 Oh, my God. 270 00:17:39,200 --> 00:17:41,031 Good evening. 271 00:17:41,031 --> 00:17:45,193 Can anybody 'elp a poor, weary old mountaineer 272 00:17:45,193 --> 00:17:46,952 who has lost his way? 273 00:17:46,952 --> 00:17:50,828 Eh, come over 'ere, old mountaineer, and tell me your problem. 274 00:17:50,828 --> 00:17:53,992 - Ah, kind, most kind... - Yes. 275 00:17:53,992 --> 00:17:57,038 - l was lucky to see your light. - Yes, indeed. 276 00:17:57,038 --> 00:18:00,078 l have tramped for hours and hours and tramped... 277 00:18:00,078 --> 00:18:02,151 Shut up! 278 00:18:02,151 --> 00:18:04,071 What is it? 279 00:18:04,071 --> 00:18:06,390 lt is l, Leclerc. 280 00:18:08,360 --> 00:18:12,797 That is abundantly clear to all but the totally blind. 281 00:18:12,797 --> 00:18:16,111 ln the pack on my back is your new radio. 282 00:18:16,111 --> 00:18:19,351 lt is already connected to the batteries. 283 00:18:19,351 --> 00:18:21,237 Here is the aerial. 284 00:18:21,237 --> 00:18:24,630 (Radio) Somebody stole my gal 285 00:18:24,630 --> 00:18:26,438 Somebody... 286 00:18:26,438 --> 00:18:29,398 (Static, raspberry) 287 00:18:31,720 --> 00:18:35,554 Edith, get this old idiot upstairs before he gets us all shot. 288 00:18:35,554 --> 00:18:39,792 He cannot go to the room of my mother, she is doing private things. 289 00:18:39,792 --> 00:18:45,352 - You, take him to the room of Yvette. - She is doing officer things. 290 00:18:45,352 --> 00:18:49,433 Oh, 'eck. Come and sit down, weary old lost mountaineer. 291 00:18:49,433 --> 00:18:52,751 Er...we will bring you a refreshing bowl of soup 292 00:18:52,751 --> 00:18:54,637 before you go to your room. 293 00:18:54,637 --> 00:18:56,676 Er, Mimi - soup. 294 00:18:58,040 --> 00:18:59,996 Good evening. 295 00:18:59,996 --> 00:19:03,629 Er, at what theatre are you performing? 296 00:19:05,160 --> 00:19:08,072 Have some wine, garrulous old mountaineer. 297 00:19:08,072 --> 00:19:10,958 And do not talk to the conquering heroes. 298 00:19:10,958 --> 00:19:14,032 Remember, you are just a silly old peasant, eh? 299 00:19:14,032 --> 00:19:17,157 (Radio static, raspberry) 300 00:19:24,680 --> 00:19:26,671 Pardon. 301 00:19:26,671 --> 00:19:28,478 (Raspberry) 302 00:19:30,640 --> 00:19:34,474 - Try to ignore 'im. - ls-a not easy. 303 00:19:36,320 --> 00:19:40,757 That-a coat-a you wear is-a... is-a very fine. 304 00:19:40,757 --> 00:19:46,119 This is what we mountaineers call... lt is a windcheater. 305 00:19:46,119 --> 00:19:48,760 (Static, raspberry) 306 00:19:52,600 --> 00:19:54,670 Whatever you do... 307 00:19:54,670 --> 00:19:56,716 don't-a take it off. 308 00:19:56,716 --> 00:19:58,791 (Radio, high-pitched) Any old iron 309 00:19:58,791 --> 00:20:00,598 You look neat Talk about a treat 310 00:20:00,598 --> 00:20:02,636 You look dapper From your napper to your feet 311 00:20:02,636 --> 00:20:04,153 Dressed in style with a brand-new tile 312 00:20:04,153 --> 00:20:06,196 And your father's old green tie on 313 00:20:06,196 --> 00:20:08,840 l wouldn't give you tuppence for your old watch chain 314 00:20:08,840 --> 00:20:10,876 Old iron, old iron... 315 00:20:12,920 --> 00:20:16,595 l have been thinking about the arrangements for our vedding. 316 00:20:16,595 --> 00:20:19,831 Herr Flick, are you quite sure, deep in your heart - 317 00:20:19,831 --> 00:20:22,593 wherever it is - you are ready for marriage? 318 00:20:22,593 --> 00:20:26,958 - What are you saying? - You are so young, so attractive. 319 00:20:26,958 --> 00:20:29,554 Women are always throwing themselves at you. 320 00:20:29,554 --> 00:20:32,632 - This is true. - l vill be consumed with jealousy. 321 00:20:32,632 --> 00:20:35,951 l will be breaking the plates when l do the vashing-up. 322 00:20:35,951 --> 00:20:38,270 lf you did you would be punished. 323 00:20:40,800 --> 00:20:44,475 Ve vill be married in a high-security Gestapo chapel. 324 00:20:44,475 --> 00:20:48,792 Ve vill leave the ceremony through an arch of rubber truncheons 325 00:20:48,792 --> 00:20:52,077 held by my Gestapo colleagues in jackboots. 326 00:20:52,077 --> 00:20:54,799 Ve vill leave in a black Gestapo limousine 327 00:20:54,799 --> 00:20:57,110 showered with propaganda pamphlets. 328 00:20:59,080 --> 00:21:01,514 Ve vill honeymoon in a Bavarian forest. 329 00:21:01,514 --> 00:21:04,751 Every morning ve vill leave our camouflaged tent, 330 00:21:04,751 --> 00:21:10,597 strip naked...and dive into the icy vaters of a limpid, dark lake. 331 00:21:14,840 --> 00:21:17,149 Could l have time to think about it? 332 00:21:21,760 --> 00:21:26,834 Ah, Colonel. You like-a de painting, eh? 333 00:21:26,834 --> 00:21:28,990 lt was most enjoyable. 334 00:21:30,440 --> 00:21:32,954 You got-a the lipstick on your face. 335 00:21:34,920 --> 00:21:38,913 And behind-a your ear there is a piece of wet cel-airy. 336 00:21:40,760 --> 00:21:43,479 You not just look at de painting, eh? 337 00:21:43,479 --> 00:21:46,996 Do not poke your vop nose into my business. 338 00:21:46,996 --> 00:21:50,356 Colonelo, my friend. We are both men of the world. 339 00:21:50,356 --> 00:21:53,557 You fix-a so Yvette show me the painting, eh? 340 00:21:53,557 --> 00:21:55,596 Certainly not. 341 00:21:57,120 --> 00:22:01,159 l will show you some paintings, Capitan. Follow me. 342 00:22:01,159 --> 00:22:03,595 ls-a my lucky night, eh? 343 00:22:06,200 --> 00:22:09,715 - And where are you going? - She show-a me the painting. 344 00:22:09,715 --> 00:22:13,713 You will never see better paintings as long as you live. 345 00:22:19,160 --> 00:22:21,435 - Good evening. - Heil Hitler. 346 00:22:24,120 --> 00:22:26,315 Michelle, what are you playing at? 347 00:22:26,315 --> 00:22:30,279 The town is full of Germans. Like this l can move around freely. 348 00:22:30,279 --> 00:22:33,591 London will contact you in ten minutes on a new wavelength. 349 00:22:33,591 --> 00:22:36,274 With a caf� full of customers, that is all l need. 350 00:22:36,274 --> 00:22:38,396 - How is the new girl? - She is a fanatic! 351 00:22:38,396 --> 00:22:40,675 She tried to kill Herr Flick in the back. 352 00:22:40,675 --> 00:22:43,354 She has a ruthless hatred of the enemy. 353 00:22:43,354 --> 00:22:48,230 Yvette, two soups for table three and chicken for the back. 354 00:22:48,230 --> 00:22:51,596 - l would like a small port. - Port for Lieutenant Gruber. 355 00:22:51,596 --> 00:22:55,719 - l 'ave only one pair of 'ands. - Get Mimi to 'elp you. 356 00:22:55,719 --> 00:22:57,870 She's upstairs with the Captain. 357 00:22:57,870 --> 00:23:00,190 She's a fast worker, that one. 358 00:23:00,190 --> 00:23:01,633 She's a show-off. 359 00:23:01,633 --> 00:23:06,236 She told him he would never see better paintings as long as he lived. 360 00:23:06,236 --> 00:23:07,469 Oh, my God! 361 00:23:10,280 --> 00:23:12,236 Signorine! 362 00:23:26,520 --> 00:23:30,559 - (Gibbering) - l think he's trying to speak. 363 00:23:30,559 --> 00:23:34,235 Whatever you do, don't-a you make a pass at de girls. 364 00:23:34,235 --> 00:23:36,629 Don't worry, he won't. 28236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.