Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,400 --> 00:00:27,834
Ah... The more observant among you
2
00:00:27,834 --> 00:00:30,878
may note that l am wearing
a clean new apron.
3
00:00:30,878 --> 00:00:34,077
l have trimmed my moustache
and manicured my nails.
4
00:00:34,077 --> 00:00:37,630
And if you were standing next to me,
you would know also
5
00:00:37,630 --> 00:00:41,076
that l am wearing a very
powerful aftershave lotion.
6
00:00:41,076 --> 00:00:43,310
My wife finds it irresistible.
7
00:00:43,310 --> 00:00:45,356
So l seldom wear it.
8
00:00:46,280 --> 00:00:48,669
But this is a special occasion.
9
00:00:48,669 --> 00:00:52,309
Since my waitress
has been lost in the post
10
00:00:52,309 --> 00:00:56,518
l now have to find a new girl
to work under me in the bar.
11
00:00:57,880 --> 00:01:00,872
And there have been many applications.
12
00:01:00,872 --> 00:01:02,598
- Ren�?
- Yes?
13
00:01:02,598 --> 00:01:04,910
Zis new girl that you will be taking on -
14
00:01:04,910 --> 00:01:07,514
promise me you won't
fall in love with 'er?
15
00:01:07,514 --> 00:01:10,592
Oh, Yvette, what a suggestion!
16
00:01:10,592 --> 00:01:13,513
Have you ever known me
to deceive anyone?
17
00:01:13,513 --> 00:01:16,239
Look out, my wife is coming.
18
00:01:16,239 --> 00:01:18,390
Ren�, are the girls here yet?
19
00:01:18,390 --> 00:01:21,313
Er... M Leclerc
has assembled them outside.
20
00:01:21,313 --> 00:01:24,676
Good. Show them in,
l will interview them.
21
00:01:24,676 --> 00:01:28,753
Edith, there is no need
for you to bother yourself with this.
22
00:01:28,753 --> 00:01:32,469
l know the type of girl
l want to work in our caf�.
23
00:01:32,469 --> 00:01:36,633
So do l.
And it is not our caf�, it is my caf�.
24
00:01:36,633 --> 00:01:39,871
lt will only be our caf�
when you marry me again.
25
00:01:39,871 --> 00:01:41,916
Yes, Edith.
26
00:01:41,916 --> 00:01:45,390
Psst! The girls, they are getting restless.
27
00:01:45,390 --> 00:01:48,756
- Oh, er...
- Show in the first applicant.
28
00:01:50,080 --> 00:01:52,674
Mme Sablon.
29
00:02:01,000 --> 00:02:04,595
- Very suitable.
- l agree, when can she start?
30
00:02:06,920 --> 00:02:08,433
But...but Edith,
31
00:02:08,433 --> 00:02:11,512
she has to get down on her knees
to clean the floors,
32
00:02:11,512 --> 00:02:14,160
climb the stairs
to entertain the Germans...
33
00:02:14,160 --> 00:02:19,758
l can get down on my knees
and l am able to entertain the Germans.
34
00:02:19,758 --> 00:02:21,558
She is perfect!
35
00:02:21,558 --> 00:02:24,757
Well, yes, but...
We must see the others, Edith.
36
00:02:24,757 --> 00:02:27,308
Er, we will let you know, Mme Sablon.
37
00:02:31,080 --> 00:02:36,108
Er... Mlle Ang�lique Vitesse,
38
00:02:36,108 --> 00:02:40,796
38-28...38! (Chuckles)
39
00:02:43,760 --> 00:02:45,751
Next, please.
40
00:02:52,080 --> 00:02:54,799
Colonel,
General von Klinkerhoffen is here.
41
00:02:54,799 --> 00:02:59,078
- General von Klinkerhoffen?
- General von Klinkerhoffen!
42
00:03:01,080 --> 00:03:03,719
(Yells) General von Klinkerhoffen!
43
00:03:03,719 --> 00:03:06,268
- Heil Hitler.
- Heil Hitler!
44
00:03:06,268 --> 00:03:07,268
Sit.
45
00:03:08,560 --> 00:03:11,358
- Go avay.
- Yes, General.
46
00:03:15,320 --> 00:03:20,235
The invasion of England is in preparation
and vill take place before the winter.
47
00:03:20,235 --> 00:03:23,153
My chateau is to be
the operational centre.
48
00:03:23,153 --> 00:03:25,754
All planning will be carried out there.
49
00:03:25,754 --> 00:03:29,628
Your area is consequently
of vital importance.
50
00:03:29,628 --> 00:03:33,190
- Security must be vatertight.
- l understand, Herr General.
51
00:03:33,190 --> 00:03:34,599
Where is your assistant?
52
00:03:34,599 --> 00:03:37,319
He volunteered for the Russian Front.
53
00:03:37,319 --> 00:03:39,356
Good.
54
00:03:40,560 --> 00:03:42,869
l intended to send him there anyway.
55
00:03:42,869 --> 00:03:45,758
- You will have a new assistant.
- l'm delighted.
56
00:03:45,758 --> 00:03:48,274
Mussolini has persuaded Herr Hitler
57
00:03:48,274 --> 00:03:52,148
that a small token force
should join us in the invasion.
58
00:03:52,148 --> 00:03:56,358
We are, therefore,
to have a liaison officer.
59
00:03:56,358 --> 00:03:59,352
lt's not agreeable to me
but we must obey orders.
60
00:04:00,560 --> 00:04:04,712
ln order to keep him out of my hair
l have placed him under your command.
61
00:04:05,840 --> 00:04:07,796
Bring in Captain Bertorelli.
62
00:04:10,360 --> 00:04:13,591
(Yells) Bring in Captain Bertorelli!
63
00:04:13,591 --> 00:04:15,830
Captain Bertorelli.
64
00:04:26,560 --> 00:04:28,710
Mamma mia!
65
00:04:29,880 --> 00:04:32,155
A beautiful laydee!
66
00:04:32,155 --> 00:04:35,277
l kiss-a your hand.
67
00:04:35,277 --> 00:04:37,510
- Captain!
- Captain Bertorelli,
68
00:04:37,510 --> 00:04:41,878
officers in the German army
do not kiss the lady privates.
69
00:04:44,560 --> 00:04:46,915
What a mistake-a to make-a.
70
00:04:46,915 --> 00:04:48,956
Generalo, please forgive me.
71
00:04:48,956 --> 00:04:52,032
l am ltalian, when l see
the beautiful laydee
72
00:04:52,032 --> 00:04:54,634
my heart go boom-diddy-boom...
73
00:04:54,634 --> 00:04:56,676
diddy-boom.
74
00:04:56,676 --> 00:05:00,036
This is your commanding officer,
Colonel von Strohm.
75
00:05:00,036 --> 00:05:02,759
Colonelo, you have a kind-a face.
76
00:05:02,759 --> 00:05:04,876
To you l give a salute.
77
00:05:06,520 --> 00:05:07,919
Mmmwah!
78
00:05:09,640 --> 00:05:14,236
lt's a beautiful place you 'ave here,
l think l be very happy.
79
00:05:15,400 --> 00:05:19,313
- This-a my desk?
- No! This-a my desk!
80
00:05:20,400 --> 00:05:23,597
l forget. General...
81
00:05:23,597 --> 00:05:27,832
l have-a for you
the special gift from Mussolini.
82
00:05:27,832 --> 00:05:30,718
lt's the ltalian war hero medal.
83
00:05:30,718 --> 00:05:33,519
Oh, the ltalian war hero medal.
84
00:05:33,519 --> 00:05:37,912
- l've never seen this before.
- l think they're very rare.
85
00:05:39,040 --> 00:05:41,076
You too have many medals.
86
00:05:41,076 --> 00:05:43,116
Me? l am a hero.
87
00:05:44,520 --> 00:05:47,273
These here, for service in Abyssinia.
88
00:05:47,273 --> 00:05:50,033
These, for service in North Africa.
89
00:05:50,033 --> 00:05:52,395
And the bottom row?
90
00:05:52,395 --> 00:05:54,994
They are for servicing Fiats.
91
00:06:00,320 --> 00:06:04,711
(Clears throat)
Er... Mlle Valerie Vendome.
92
00:06:04,711 --> 00:06:06,791
36-22-36.
93
00:06:06,791 --> 00:06:10,031
Miss Vendome, what is your experience?
94
00:06:10,031 --> 00:06:12,918
Until recently l worked in a circus.
95
00:06:12,918 --> 00:06:16,117
l can ride a one-wheeled bicycle.
96
00:06:22,920 --> 00:06:25,593
Very 'andy for errands, Edith.
97
00:06:27,960 --> 00:06:30,554
l can do also the acrobatic.
98
00:06:49,280 --> 00:06:52,829
lt would be good
for dusting under the bed, Edith.
99
00:07:05,120 --> 00:07:07,076
Oh, the best yet.
100
00:07:09,600 --> 00:07:13,229
l also 'ave a beautiful singing voice
and l do cabaret.
101
00:07:13,229 --> 00:07:15,276
So do l.
102
00:07:16,560 --> 00:07:18,391
Next, please.
103
00:07:19,480 --> 00:07:22,040
Michelle of the Resistance.
104
00:07:23,360 --> 00:07:26,397
You fool!
You want the 'ole world to know?
105
00:07:26,397 --> 00:07:28,277
What are you doing here?
106
00:07:28,277 --> 00:07:31,796
Listen very carefully.
l will say this only once.
107
00:07:33,160 --> 00:07:34,798
Your new radio has arrived.
108
00:07:34,798 --> 00:07:37,792
But the Germans know our wavelength.
109
00:07:37,792 --> 00:07:39,916
We have changed the wavelength.
110
00:07:39,916 --> 00:07:42,958
lt will be delivered by
a man dressed as a mountaineer.
111
00:07:42,958 --> 00:07:46,749
But the nearest mountain
is an 'undred miles away.
112
00:07:46,749 --> 00:07:49,513
He is lost.
113
00:07:49,513 --> 00:07:52,398
He will come in here
asking for directions.
114
00:07:52,398 --> 00:07:54,277
- Look...
- No more questions.
115
00:07:54,277 --> 00:07:57,113
Your new serving girl
is to be from the Resistance.
116
00:07:57,113 --> 00:08:00,237
She is outside.
She was a Paris gang leader.
117
00:08:00,237 --> 00:08:02,072
(Groans)
118
00:08:13,920 --> 00:08:18,152
Mimi, l want you to meet
the bravest man in all France,
119
00:08:18,152 --> 00:08:22,711
- Ren� Artois.
- My name is Mimi La Bonque.
120
00:08:26,400 --> 00:08:28,630
This is my wife Edith.
121
00:08:28,630 --> 00:08:30,756
Mlle La Bonque.
122
00:08:32,480 --> 00:08:35,677
This is Yvette, the other servant.
123
00:08:35,677 --> 00:08:40,117
Ren� is very important to the Resistance,
guard 'im with your life.
124
00:08:40,117 --> 00:08:42,555
This is my bodyguard?!
125
00:08:42,555 --> 00:08:45,438
l will be the laughing stock
of the whole town.
126
00:08:45,438 --> 00:08:47,670
- Show 'im.
- (Yells)
127
00:08:53,200 --> 00:08:55,395
Good! She is hired!
128
00:08:57,840 --> 00:08:58,909
Thank you, monsieur.
129
00:09:00,880 --> 00:09:04,395
(Gasps) Oh, 'eck,
it is Herr Flick from the Gestapo.
130
00:09:04,395 --> 00:09:06,630
Oh, God. Put that away!
131
00:09:09,080 --> 00:09:11,799
Edith, he will want his table
in the back room.
132
00:09:11,799 --> 00:09:14,633
- The airmen are in there.
- Get rid of them!
133
00:09:14,633 --> 00:09:18,156
Ah, Herr Flick.
Welcome to my 'umble caf�.
134
00:09:19,840 --> 00:09:23,469
Er, let me take from you
your sinister leather coat.
135
00:09:28,280 --> 00:09:30,794
- Hello!
- Hello!
136
00:09:30,794 --> 00:09:34,759
We need this room, you must not
be discovered. You must leave!
137
00:09:34,759 --> 00:09:37,354
Er, l will just make sure
that the room is emp...
138
00:09:37,354 --> 00:09:39,192
er, prepared for you.
139
00:09:41,000 --> 00:09:43,560
- All is clear.
- Come in please, Herr Flick.
140
00:09:43,560 --> 00:09:45,870
Sit down, make yourself at home.
141
00:09:45,870 --> 00:09:48,838
Mimi, a menu and wine for Herr Flick
142
00:09:48,838 --> 00:09:51,434
and his bit of st...er, er...
143
00:09:51,434 --> 00:09:53,238
His lady friend.
144
00:09:53,238 --> 00:09:56,949
l 'ave already prepared
a bottle for the Gestapo.
145
00:09:59,320 --> 00:10:03,836
Er, it is very stuffy in 'ere,
let me open a window for you.
146
00:10:06,000 --> 00:10:07,911
Good moaning.
147
00:10:09,040 --> 00:10:10,951
Good evening, Officer.
148
00:10:10,951 --> 00:10:14,316
How comforting to know
that you are doing your duty.
149
00:10:14,316 --> 00:10:17,995
- Do not waste your torch.
- lt is a dick night.
150
00:10:21,040 --> 00:10:23,076
Very likely, yes.
151
00:10:23,076 --> 00:10:27,517
l thought l saw two men
leaking by your dustbins.
152
00:10:28,920 --> 00:10:31,115
Well, that is France for you.
153
00:10:33,280 --> 00:10:35,794
- Hello!
- Hello!
154
00:10:35,794 --> 00:10:39,839
Er...the police are patrolling the grounds.
155
00:10:41,280 --> 00:10:43,953
Ah, Mimi. Wine for the Gestapo officer.
156
00:10:43,953 --> 00:10:47,510
Here you are, sir.
You will never drink a better bottle.
157
00:10:47,510 --> 00:10:50,114
- l vill do it.
- Of course, Herr Flick.
158
00:10:58,200 --> 00:11:00,873
When you speak
in such a dominating fashion
159
00:11:00,873 --> 00:11:04,316
- l go veak at the knees.
- This is normal.
160
00:11:04,316 --> 00:11:08,871
Helga, l vish you to know
that this is a very special occasion.
161
00:11:08,871 --> 00:11:11,394
l have decided to marry you.
162
00:11:11,394 --> 00:11:14,950
l thought we were going
to vait until after the var?
163
00:11:14,950 --> 00:11:17,395
These are dangerous times, Helga.
164
00:11:17,395 --> 00:11:20,472
We must grab every moment
of happiness while we may.
165
00:11:20,472 --> 00:11:23,393
But you have always managed
to grab it so far
166
00:11:23,393 --> 00:11:25,914
without getting married.
167
00:11:25,914 --> 00:11:30,152
Mimi, you must not oversell
our wine, it is only plonk.
168
00:11:30,152 --> 00:11:33,710
Why tell Herr Flick
that he would never open a better bottle?
169
00:11:33,710 --> 00:11:38,635
lt was the truth. l removed the cork
and put in a deadly poison.
170
00:11:38,635 --> 00:11:42,554
ln four minutes he will be...no more.
171
00:11:42,554 --> 00:11:44,392
Mimi, not in my caf�!
172
00:11:46,240 --> 00:11:48,231
Helga, may we be blessed
173
00:11:48,231 --> 00:11:51,392
with many little members
of the master race.
174
00:11:51,392 --> 00:11:53,357
(Ren� whimpering)
175
00:11:55,040 --> 00:11:56,996
(Bottle smashing)
176
00:11:58,120 --> 00:12:00,759
lt was not a good year.
177
00:12:03,280 --> 00:12:07,114
Ah, good evening, Lieutenant Gruber.
Table by the window?
178
00:12:07,114 --> 00:12:10,715
No, l would prefer just to have
a little snifter by the bar.
179
00:12:10,715 --> 00:12:13,268
- (Yvette) Of course.
- Take this into him
180
00:12:13,268 --> 00:12:17,148
and remember the house rule -
do not kill people on the premises.
181
00:12:17,148 --> 00:12:20,437
- Good evening, Ren�.
- Good evening, Lieutenant.
182
00:12:20,437 --> 00:12:23,751
- He's the one that fancies me.
- Who is to blame 'im?
183
00:12:23,751 --> 00:12:26,274
You 'ave a quality that is irresistible.
184
00:12:27,360 --> 00:12:29,635
You too?
185
00:12:29,635 --> 00:12:34,555
From the moment l saw you
my lips 'ungered for your lips.
186
00:12:37,560 --> 00:12:41,269
Well, er...practise on this,
l am rather busy right now.
187
00:12:44,400 --> 00:12:47,039
That's a very exciting perfume
you're wearing.
188
00:12:47,039 --> 00:12:50,078
Yes, yes. lt is my aftershave.
189
00:12:50,078 --> 00:12:52,116
lt is cologne...for men.
190
00:12:52,116 --> 00:12:54,873
No doubt that is why l am attracted to it.
191
00:12:56,200 --> 00:12:57,918
- Ren�...
- Yes?
192
00:12:57,918 --> 00:13:00,594
l vish to speak to you confidentially.
193
00:13:00,594 --> 00:13:03,069
Can you bend over a little?
194
00:13:05,000 --> 00:13:07,389
Oh! Yes, yes, of course.
195
00:13:09,480 --> 00:13:13,473
Could you obtain for me,
perhaps from your vife Edith,
196
00:13:13,473 --> 00:13:15,596
some dark red lipstick?
197
00:13:17,000 --> 00:13:19,150
You're going somewhere special?
198
00:13:20,480 --> 00:13:24,029
Ren�...do not get
the wrong idea about me,
199
00:13:24,029 --> 00:13:26,793
l do not wear lipstick.
200
00:13:26,793 --> 00:13:30,077
Even when l'm going somewhere special.
201
00:13:30,077 --> 00:13:32,230
- l'm sorry.
- l need it
202
00:13:32,230 --> 00:13:36,472
to complete the forgery of
the Fallen Madonna With The Big...
203
00:13:36,472 --> 00:13:38,915
The Big... Exactly.
204
00:13:40,600 --> 00:13:45,549
- How are you getting on?
- Making progress but it's quite a task.
205
00:13:45,549 --> 00:13:49,553
One for Hitler, one for the Colonel,
one for the General, it's a lot of work.
206
00:13:49,553 --> 00:13:51,949
- And a lot of...
- Exactly.
207
00:13:51,949 --> 00:13:54,679
You shall have the lipstick, Lieutenant.
208
00:13:54,679 --> 00:13:57,069
- Good evening, Colonel.
- Good evening.
209
00:13:57,069 --> 00:14:00,436
- Ren�, l want to speak to you.
- Yes, Colonel.
210
00:14:00,436 --> 00:14:02,636
l'm meeting my new assistant here.
211
00:14:02,636 --> 00:14:06,156
- He will be most welcome, Colonel.
- Psst.
212
00:14:06,156 --> 00:14:08,754
He knows nothing about
the British airmen
213
00:14:08,754 --> 00:14:11,354
or the painting or the cuckoo clock.
214
00:14:11,354 --> 00:14:14,477
l had forgotten about the cuckoo clock.
215
00:14:14,477 --> 00:14:18,269
Nor does he know about
my little visit upstairs with the girls.
216
00:14:18,269 --> 00:14:21,830
With the flying 'elmet and the wet celery?
217
00:14:21,830 --> 00:14:24,832
Never mention the flying helmet
and the wet celery.
218
00:14:24,832 --> 00:14:28,276
- Rely on us, Colonel.
- His name is Bertorelli.
219
00:14:28,276 --> 00:14:31,318
What, von Bertorelli?
220
00:14:31,318 --> 00:14:35,075
Captain Alberto Bertorelli. He's an Eyetie.
221
00:14:35,075 --> 00:14:38,630
An ltalian unit will come
with us when we invade England.
222
00:14:38,630 --> 00:14:42,030
l suppose somebody has to take over
the ice cream business.
223
00:14:43,720 --> 00:14:46,996
- When is the invasion?
- l shouldn't have told you!
224
00:14:46,996 --> 00:14:50,072
- Forget it, forget it.
- Yes, forget it, Yvette.
225
00:14:50,072 --> 00:14:54,676
Never mention the invasion or the fact
that the Colonel told you about it.
226
00:14:54,676 --> 00:14:58,719
Oh, by the way, we are running
rather short of butter, sugar...
227
00:14:58,719 --> 00:15:01,314
(Both) And paraffin and cigarettes.
228
00:15:01,314 --> 00:15:02,913
No problem.
229
00:15:02,913 --> 00:15:08,438
Colonelo! You are my friend
and l keep-a you waiting.
230
00:15:08,438 --> 00:15:10,670
But you forgive-a me, no?
231
00:15:10,670 --> 00:15:12,716
Mmmwah!
232
00:15:14,880 --> 00:15:17,997
- This is Captain Bertorelli.
- Yes, l guessed.
233
00:15:17,997 --> 00:15:23,313
- Good evening and welcome.
- Oh, patron! Mmmwah!
234
00:15:28,280 --> 00:15:30,236
l am just a simple peasant,
235
00:15:30,236 --> 00:15:34,108
trying to scratch a living
with my mother-in-law and my wife.
236
00:15:34,108 --> 00:15:37,272
l embrace-a your wife!
237
00:15:37,272 --> 00:15:39,396
- Mmmwah!
- Oh!
238
00:15:39,396 --> 00:15:41,914
l embrace your mother-in-law!
239
00:15:45,240 --> 00:15:47,629
l am 'is wife.
240
00:15:47,629 --> 00:15:50,757
What a mistake-a to make-a.
241
00:15:52,800 --> 00:15:57,032
Mamma mia, who is this 'andsome
officer who look like-a de film star?
242
00:15:57,032 --> 00:16:01,875
- This is Captain Bertorelli.
- l heard about you from the General.
243
00:16:01,875 --> 00:16:04,428
This is Lieutenant Gruber.
244
00:16:04,428 --> 00:16:08,354
l, er...l heard about-a you
from the General.
245
00:16:14,040 --> 00:16:16,508
How are you goin' on, eh?
246
00:16:18,720 --> 00:16:21,075
Yvette! Edith!
247
00:16:21,075 --> 00:16:22,325
Ahhh.
248
00:16:23,880 --> 00:16:26,519
Does nobody hear the cry
249
00:16:26,519 --> 00:16:30,309
of a bedridden woman! (Yells)
250
00:16:30,309 --> 00:16:34,951
Stop shouting, Mama.
The whole caf� can 'ear you.
251
00:16:34,951 --> 00:16:37,315
What is the matter?
252
00:16:37,315 --> 00:16:41,075
Since there is no radio under the bed,
253
00:16:41,075 --> 00:16:44,550
nobody comes up to my room.
254
00:16:44,550 --> 00:16:46,676
Why do you not read from your book?
255
00:16:46,676 --> 00:16:48,990
Oh, my 'ands.
256
00:16:48,990 --> 00:16:51,230
They shake too much.
257
00:16:51,230 --> 00:16:53,436
l am not surprised.
258
00:16:53,436 --> 00:16:56,717
Lady Chatterley's Lover?
259
00:16:56,717 --> 00:17:00,475
You should not be reading
such a book at your age.
260
00:17:00,475 --> 00:17:03,791
At my age what else can l do?
261
00:17:06,680 --> 00:17:08,432
Colonel?
262
00:17:08,432 --> 00:17:11,830
ln my room is a painting
on which l would like your advice.
263
00:17:11,830 --> 00:17:15,310
A painting? Why would l want
to see a painting?
264
00:17:15,310 --> 00:17:18,836
lt is of a flying 'elmet
and some wet celery.
265
00:17:18,836 --> 00:17:21,036
l will go at once!
266
00:17:23,720 --> 00:17:25,995
Do you also have one of an egg whisk?
267
00:17:25,995 --> 00:17:29,117
Oh, l am sure l can find one.
268
00:17:31,360 --> 00:17:33,316
(Groaning)
269
00:17:35,720 --> 00:17:38,075
Oh, my God.
270
00:17:39,200 --> 00:17:41,031
Good evening.
271
00:17:41,031 --> 00:17:45,193
Can anybody 'elp a poor,
weary old mountaineer
272
00:17:45,193 --> 00:17:46,952
who has lost his way?
273
00:17:46,952 --> 00:17:50,828
Eh, come over 'ere, old mountaineer,
and tell me your problem.
274
00:17:50,828 --> 00:17:53,992
- Ah, kind, most kind...
- Yes.
275
00:17:53,992 --> 00:17:57,038
- l was lucky to see your light.
- Yes, indeed.
276
00:17:57,038 --> 00:18:00,078
l have tramped for hours
and hours and tramped...
277
00:18:00,078 --> 00:18:02,151
Shut up!
278
00:18:02,151 --> 00:18:04,071
What is it?
279
00:18:04,071 --> 00:18:06,390
lt is l, Leclerc.
280
00:18:08,360 --> 00:18:12,797
That is abundantly clear
to all but the totally blind.
281
00:18:12,797 --> 00:18:16,111
ln the pack on my back
is your new radio.
282
00:18:16,111 --> 00:18:19,351
lt is already connected to the batteries.
283
00:18:19,351 --> 00:18:21,237
Here is the aerial.
284
00:18:21,237 --> 00:18:24,630
(Radio)
Somebody stole my gal
285
00:18:24,630 --> 00:18:26,438
Somebody...
286
00:18:26,438 --> 00:18:29,398
(Static, raspberry)
287
00:18:31,720 --> 00:18:35,554
Edith, get this old idiot upstairs
before he gets us all shot.
288
00:18:35,554 --> 00:18:39,792
He cannot go to the room of my mother,
she is doing private things.
289
00:18:39,792 --> 00:18:45,352
- You, take him to the room of Yvette.
- She is doing officer things.
290
00:18:45,352 --> 00:18:49,433
Oh, 'eck. Come and sit down,
weary old lost mountaineer.
291
00:18:49,433 --> 00:18:52,751
Er...we will bring you
a refreshing bowl of soup
292
00:18:52,751 --> 00:18:54,637
before you go to your room.
293
00:18:54,637 --> 00:18:56,676
Er, Mimi - soup.
294
00:18:58,040 --> 00:18:59,996
Good evening.
295
00:18:59,996 --> 00:19:03,629
Er, at what theatre are you performing?
296
00:19:05,160 --> 00:19:08,072
Have some wine,
garrulous old mountaineer.
297
00:19:08,072 --> 00:19:10,958
And do not talk
to the conquering heroes.
298
00:19:10,958 --> 00:19:14,032
Remember,
you are just a silly old peasant, eh?
299
00:19:14,032 --> 00:19:17,157
(Radio static, raspberry)
300
00:19:24,680 --> 00:19:26,671
Pardon.
301
00:19:26,671 --> 00:19:28,478
(Raspberry)
302
00:19:30,640 --> 00:19:34,474
- Try to ignore 'im.
- ls-a not easy.
303
00:19:36,320 --> 00:19:40,757
That-a coat-a you wear is-a...
is-a very fine.
304
00:19:40,757 --> 00:19:46,119
This is what we mountaineers call...
lt is a windcheater.
305
00:19:46,119 --> 00:19:48,760
(Static, raspberry)
306
00:19:52,600 --> 00:19:54,670
Whatever you do...
307
00:19:54,670 --> 00:19:56,716
don't-a take it off.
308
00:19:56,716 --> 00:19:58,791
(Radio, high-pitched) Any old iron
309
00:19:58,791 --> 00:20:00,598
You look neat
Talk about a treat
310
00:20:00,598 --> 00:20:02,636
You look dapper
From your napper to your feet
311
00:20:02,636 --> 00:20:04,153
Dressed in style with a brand-new tile
312
00:20:04,153 --> 00:20:06,196
And your father's old green tie on
313
00:20:06,196 --> 00:20:08,840
l wouldn't give you tuppence
for your old watch chain
314
00:20:08,840 --> 00:20:10,876
Old iron, old iron...
315
00:20:12,920 --> 00:20:16,595
l have been thinking about
the arrangements for our vedding.
316
00:20:16,595 --> 00:20:19,831
Herr Flick, are you quite sure,
deep in your heart -
317
00:20:19,831 --> 00:20:22,593
wherever it is -
you are ready for marriage?
318
00:20:22,593 --> 00:20:26,958
- What are you saying?
- You are so young, so attractive.
319
00:20:26,958 --> 00:20:29,554
Women are always
throwing themselves at you.
320
00:20:29,554 --> 00:20:32,632
- This is true.
- l vill be consumed with jealousy.
321
00:20:32,632 --> 00:20:35,951
l will be breaking the plates
when l do the vashing-up.
322
00:20:35,951 --> 00:20:38,270
lf you did you would be punished.
323
00:20:40,800 --> 00:20:44,475
Ve vill be married
in a high-security Gestapo chapel.
324
00:20:44,475 --> 00:20:48,792
Ve vill leave the ceremony
through an arch of rubber truncheons
325
00:20:48,792 --> 00:20:52,077
held by my Gestapo colleagues
in jackboots.
326
00:20:52,077 --> 00:20:54,799
Ve vill leave
in a black Gestapo limousine
327
00:20:54,799 --> 00:20:57,110
showered with propaganda pamphlets.
328
00:20:59,080 --> 00:21:01,514
Ve vill honeymoon in a Bavarian forest.
329
00:21:01,514 --> 00:21:04,751
Every morning
ve vill leave our camouflaged tent,
330
00:21:04,751 --> 00:21:10,597
strip naked...and dive into the icy vaters
of a limpid, dark lake.
331
00:21:14,840 --> 00:21:17,149
Could l have time to think about it?
332
00:21:21,760 --> 00:21:26,834
Ah, Colonel. You like-a de painting, eh?
333
00:21:26,834 --> 00:21:28,990
lt was most enjoyable.
334
00:21:30,440 --> 00:21:32,954
You got-a the lipstick on your face.
335
00:21:34,920 --> 00:21:38,913
And behind-a your ear there
is a piece of wet cel-airy.
336
00:21:40,760 --> 00:21:43,479
You not just look at de painting, eh?
337
00:21:43,479 --> 00:21:46,996
Do not poke your vop nose
into my business.
338
00:21:46,996 --> 00:21:50,356
Colonelo, my friend.
We are both men of the world.
339
00:21:50,356 --> 00:21:53,557
You fix-a so Yvette
show me the painting, eh?
340
00:21:53,557 --> 00:21:55,596
Certainly not.
341
00:21:57,120 --> 00:22:01,159
l will show you some paintings, Capitan.
Follow me.
342
00:22:01,159 --> 00:22:03,595
ls-a my lucky night, eh?
343
00:22:06,200 --> 00:22:09,715
- And where are you going?
- She show-a me the painting.
344
00:22:09,715 --> 00:22:13,713
You will never see better paintings
as long as you live.
345
00:22:19,160 --> 00:22:21,435
- Good evening.
- Heil Hitler.
346
00:22:24,120 --> 00:22:26,315
Michelle, what are you playing at?
347
00:22:26,315 --> 00:22:30,279
The town is full of Germans.
Like this l can move around freely.
348
00:22:30,279 --> 00:22:33,591
London will contact you
in ten minutes on a new wavelength.
349
00:22:33,591 --> 00:22:36,274
With a caf� full of customers,
that is all l need.
350
00:22:36,274 --> 00:22:38,396
- How is the new girl?
- She is a fanatic!
351
00:22:38,396 --> 00:22:40,675
She tried to kill Herr Flick in the back.
352
00:22:40,675 --> 00:22:43,354
She has a ruthless hatred of the enemy.
353
00:22:43,354 --> 00:22:48,230
Yvette, two soups for table three
and chicken for the back.
354
00:22:48,230 --> 00:22:51,596
- l would like a small port.
- Port for Lieutenant Gruber.
355
00:22:51,596 --> 00:22:55,719
- l 'ave only one pair of 'ands.
- Get Mimi to 'elp you.
356
00:22:55,719 --> 00:22:57,870
She's upstairs with the Captain.
357
00:22:57,870 --> 00:23:00,190
She's a fast worker, that one.
358
00:23:00,190 --> 00:23:01,633
She's a show-off.
359
00:23:01,633 --> 00:23:06,236
She told him he would never see
better paintings as long as he lived.
360
00:23:06,236 --> 00:23:07,469
Oh, my God!
361
00:23:10,280 --> 00:23:12,236
Signorine!
362
00:23:26,520 --> 00:23:30,559
- (Gibbering)
- l think he's trying to speak.
363
00:23:30,559 --> 00:23:34,235
Whatever you do,
don't-a you make a pass at de girls.
364
00:23:34,235 --> 00:23:36,629
Don't worry, he won't.
28236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.