All language subtitles for Friday Night Dinner 05x02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:38,439 --> 00:00:41,759 Sorry, what kind of name is 'Nadby and Penlock Properties'? 3 00:00:41,759 --> 00:00:44,240 What? I don't know, it's just what the company's called. 4 00:00:44,240 --> 00:00:45,679 'Nadby and Penlock'. 5 00:00:45,679 --> 00:00:49,280 They sound like a couple of paedophiles. Very good. 6 00:00:49,280 --> 00:00:51,600 Er, why is Dad just sitting in his car? 7 00:00:51,600 --> 00:00:54,359 Oh, yeah. No top. Obviously. 8 00:00:54,359 --> 00:00:58,119 Is he asleep or just dead? 9 00:00:58,119 --> 00:01:02,119 Shall we? Mm. 10 00:01:02,399 --> 00:01:05,840 Argh! Argh! CAR HORN HONKS Bleeding hell! 11 00:01:05,840 --> 00:01:07,640 Morning! Rise and shine! 12 00:01:07,640 --> 00:01:09,920 Bloody shits! You could've given me a heart attack! 13 00:01:09,920 --> 00:01:11,439 Idiots. 14 00:01:11,439 --> 00:01:15,439 Well, get in then... Really? Go on. 15 00:01:18,280 --> 00:01:21,319 Eurgh! What've you been eating in here? Jesus! 16 00:01:21,319 --> 00:01:24,560 Oxtail soup. Oxtail soup? In your car? 17 00:01:24,560 --> 00:01:27,079 Well, I couldn't eat soup in the house any more. 18 00:01:27,079 --> 00:01:28,560 Oh, you wouldn't understand. 19 00:01:28,560 --> 00:01:30,439 She's driven you that mad, then, has she? 20 00:01:30,439 --> 00:01:34,039 Bloody Val! Ten days that bloody woman's been with us. 21 00:01:34,039 --> 00:01:35,640 Ten days! God. 22 00:01:35,640 --> 00:01:37,400 Parking her car on our drive, 23 00:01:37,400 --> 00:01:40,719 taking over the whole bleeding house. 24 00:01:40,719 --> 00:01:42,079 HE SLURPS NOISILY 25 00:01:42,079 --> 00:01:44,560 She's only been rearranging all the bloody furniture 26 00:01:44,560 --> 00:01:48,560 and chucking all my stuff in the bin... 27 00:01:49,120 --> 00:01:53,000 Do you know what she threw away today? What? 28 00:01:53,000 --> 00:01:54,319 This. 29 00:01:54,319 --> 00:01:56,319 What is it? No idea. 30 00:01:56,319 --> 00:01:59,920 But would you throw that away? 31 00:01:59,920 --> 00:02:03,079 Er, don't you think you've had enough to drink tonight, Dad? 32 00:02:03,079 --> 00:02:06,879 Yes, I know she's going through a divorce, but does she have to come and live with us? 33 00:02:06,879 --> 00:02:08,800 Can't she just... ..live in her car? 34 00:02:08,800 --> 00:02:09,960 Yes! 35 00:02:09,960 --> 00:02:11,439 Or in the sea. 36 00:02:11,439 --> 00:02:15,439 Martin? Ooh, here we go. 37 00:02:16,000 --> 00:02:19,520 Can you please stop sitting in your car all the time! Val's here. 38 00:02:19,520 --> 00:02:21,560 Is she? I hadn't noticed. 39 00:02:21,560 --> 00:02:24,000 Hi, boys. BOTH: Hi, Mum. 40 00:02:24,000 --> 00:02:26,319 Come on, now. It's rude. 41 00:02:26,319 --> 00:02:28,800 Aren't you cold? I'm boiling. 42 00:02:28,800 --> 00:02:31,120 Boys, me and Auntie Val have been having such a giggle. 43 00:02:31,120 --> 00:02:35,039 Yeah, Dad was just saying. 44 00:02:35,039 --> 00:02:37,719 Stick this in the bin for Auntie, would you? No, you don't! 45 00:02:37,719 --> 00:02:38,920 Dad! 46 00:02:38,920 --> 00:02:42,199 My slippers! That bloody woman! 47 00:02:42,199 --> 00:02:43,520 Martin, they're revolting. 48 00:02:43,520 --> 00:02:45,400 They're like tramp's shoes! 49 00:02:45,400 --> 00:02:46,920 See what I'm talking about?! 50 00:02:46,920 --> 00:02:48,879 Not really. They're here. 51 00:02:48,879 --> 00:02:51,319 Oh, yeah, Val's been so funny. 52 00:02:51,319 --> 00:02:52,599 In the head! 53 00:02:52,599 --> 00:02:54,199 Hello, boys. 54 00:02:54,199 --> 00:02:55,479 BOTH: Hello, Auntie Val. 55 00:02:55,479 --> 00:02:57,879 Well, aren't you going to give me a kiss, then? Honestly! 56 00:02:57,879 --> 00:03:00,319 Uh-uh-uh! Shoes first! Then kiss. 57 00:03:00,319 --> 00:03:02,400 Pardon?! Take your shoes off. 58 00:03:02,400 --> 00:03:04,400 Um, we never take our shoes off in this house. 59 00:03:04,400 --> 00:03:06,400 Well, now we do. Since when? 60 00:03:06,400 --> 00:03:09,919 Just obey... 61 00:03:09,919 --> 00:03:11,000 There. 62 00:03:11,000 --> 00:03:13,759 Now you can kiss Auntie. 63 00:03:13,759 --> 00:03:17,759 Good boys. 64 00:03:19,079 --> 00:03:21,240 Remember the rules, Martin...? 65 00:03:21,240 --> 00:03:23,680 Jah, mein Fuhrer. 66 00:03:23,680 --> 00:03:25,400 Sorry, which one's our mum again? 67 00:03:25,400 --> 00:03:26,439 Ow! 68 00:03:26,439 --> 00:03:30,439 Right! 20 seconds of freedom. 69 00:03:32,680 --> 00:03:34,759 Hey, Nick. Always your bloody phone. 70 00:03:34,759 --> 00:03:38,479 Shh, Mum. It's my boss! 71 00:03:38,479 --> 00:03:40,159 No, no, it's cool, Nick. It's cool. 72 00:03:40,159 --> 00:03:42,479 ADAM MIMICS: "No, it's cool, Nick. It's cool." 73 00:03:42,479 --> 00:03:45,599 Yeah, yeah. I think I've got the keys. 74 00:03:45,599 --> 00:03:49,599 Ow! Sorry. Glendale Road. Glendale Road. 75 00:03:51,479 --> 00:03:53,639 Bloody go away! 76 00:03:53,639 --> 00:03:56,920 Not you. Got 'em. I'll see you later. 77 00:03:56,920 --> 00:03:58,840 What are you doing? Bye, Nick. 78 00:03:58,840 --> 00:04:01,280 ADAM MIMICS: "Bye, Nick!" You're such a dick! 79 00:04:01,280 --> 00:04:03,439 I know. He's coming to pick up some keys later, 80 00:04:03,439 --> 00:04:05,280 so you better not be even more of a dick. 81 00:04:05,280 --> 00:04:07,680 Hmm. I'm not sure that's possible. 82 00:04:07,680 --> 00:04:09,599 Your new boss is coming here? 83 00:04:09,599 --> 00:04:12,120 What? Yeah. 84 00:04:12,120 --> 00:04:13,879 Freedom over. 85 00:04:13,879 --> 00:04:16,560 Martin, we're going to meet Nick later! 86 00:04:16,560 --> 00:04:17,639 Nick Slater? 87 00:04:17,639 --> 00:04:21,639 Sorry? How exciting! Meeting Jonnyboo's boss. 88 00:04:22,000 --> 00:04:23,720 Mum! You're not meeting Nick. 89 00:04:23,720 --> 00:04:25,560 He's just picking up some keys for a flat. 90 00:04:25,560 --> 00:04:28,160 Yeah, I know. He'll come in and say hello. 91 00:04:28,160 --> 00:04:29,279 What? No way! 92 00:04:29,279 --> 00:04:30,399 Sorry? 93 00:04:30,399 --> 00:04:33,920 You mean you don't want your boss to meet your mother and father? 94 00:04:33,920 --> 00:04:35,600 Why don't you want him to meet us? 95 00:04:35,600 --> 00:04:37,319 Er... 96 00:04:37,319 --> 00:04:39,399 Martin! Dirty! 97 00:04:39,399 --> 00:04:41,639 Course he'll meet us... 98 00:04:41,639 --> 00:04:43,480 Is he dishy? Urgh, Auntie! 99 00:04:43,480 --> 00:04:44,920 Cos I'm availabubble! 100 00:04:44,920 --> 00:04:47,920 "Availabubble"! 101 00:04:47,920 --> 00:04:51,920 Great. Do you think Nick Slater would know what this is? 102 00:04:52,360 --> 00:04:54,439 Are you availabubble for some more, madam?! 103 00:04:54,439 --> 00:04:58,439 Most availabubble! 104 00:04:58,920 --> 00:05:00,079 Well, come in, then. 105 00:05:00,079 --> 00:05:02,759 You sure we're allowed, or do we have to take our socks off first? 106 00:05:02,759 --> 00:05:05,240 Uh. Funny, boys! Come in. 107 00:05:05,240 --> 00:05:08,079 Oh, and wash your hands. What! We have to wash our hands now! 108 00:05:08,079 --> 00:05:11,439 Yes. You've come in from outside, so now you wash your hands. 109 00:05:11,439 --> 00:05:14,959 Are we in some kind of prison camp? 110 00:05:14,959 --> 00:05:17,800 I'm excited about meeting your boss. And so am I! 111 00:05:17,800 --> 00:05:19,199 So dead! 112 00:05:19,199 --> 00:05:22,199 Val's made the crumble tonight, boys. Has she? 113 00:05:22,199 --> 00:05:24,360 Oh, we'll be having a lovely dinner. 114 00:05:24,360 --> 00:05:26,160 And will we be allowed to sit at the table? 115 00:05:26,160 --> 00:05:28,639 Only after we've wiped your bottoms! 116 00:05:28,639 --> 00:05:30,079 Oh, please! 117 00:05:30,079 --> 00:05:32,720 Oh, Val, can't you come and live here forever? 118 00:05:32,720 --> 00:05:33,879 Sorry, just got to... 119 00:05:33,879 --> 00:05:37,879 We'd have so much fun! 120 00:05:47,439 --> 00:05:50,279 All right? Yeah, just... 121 00:05:50,279 --> 00:05:53,800 checking the keys, for Nick and... er... 122 00:05:53,800 --> 00:05:57,480 going to the loo. 123 00:05:57,480 --> 00:05:59,360 Argh! Argh! 124 00:05:59,360 --> 00:06:03,360 Just doing my bits. 125 00:06:04,319 --> 00:06:08,319 So this sofa, it stayed where it was, but the other sofa, your sofa, 126 00:06:08,800 --> 00:06:10,560 that moved from there to... 127 00:06:10,560 --> 00:06:12,399 there. 128 00:06:12,399 --> 00:06:14,879 Right. When's dinner? Yeah. 129 00:06:14,879 --> 00:06:16,480 Stop it! 130 00:06:16,480 --> 00:06:18,920 Hasn't Auntie done a fabulous job? 131 00:06:18,920 --> 00:06:21,079 Have you seen my stapler collection? 132 00:06:21,079 --> 00:06:23,120 Stapler collection? 133 00:06:23,120 --> 00:06:24,279 BOTH: Um... 134 00:06:24,279 --> 00:06:28,279 Oh, I don't believe it! The bloody bins, again! 135 00:06:29,319 --> 00:06:31,959 Someone's not happy! 136 00:06:31,959 --> 00:06:33,639 Boys, since Auntie Val's been here 137 00:06:33,639 --> 00:06:36,079 she's really helped make the house, you know... 138 00:06:36,079 --> 00:06:38,120 Worse? Thank you, Jonathan. 139 00:06:38,120 --> 00:06:40,720 No, I love making a place all nice and... 140 00:06:40,720 --> 00:06:43,600 No, you're not having the car! Now, piss off! 141 00:06:43,600 --> 00:06:45,480 Larry? Larry. 142 00:06:45,480 --> 00:06:48,319 Your poor auntie's having such a hard time. 143 00:06:48,319 --> 00:06:51,360 Is she? Larry won't move out the house. Won't he? 144 00:06:51,360 --> 00:06:54,120 But I've still got his car, so... 145 00:06:54,120 --> 00:06:56,560 Yeah, you tell him, Val! 146 00:06:56,560 --> 00:06:58,399 Yeah, the filthy, effing pig! 147 00:06:58,399 --> 00:07:01,720 Leave room? Yup! Right, look what I found, Valerie! 148 00:07:01,720 --> 00:07:03,519 My stapler collection. 149 00:07:03,519 --> 00:07:05,360 Your broken stapler collection. 150 00:07:05,360 --> 00:07:08,240 Will you please stop chucking my stuff in the bloody bin! 151 00:07:08,240 --> 00:07:09,959 Oh, shut up, Martin! 152 00:07:09,959 --> 00:07:13,199 Why do you need all your broken staplers? Cos they're mementoes, you moron. 153 00:07:13,199 --> 00:07:15,720 Of what? All your exciting 'stapling adventures'? 154 00:07:15,720 --> 00:07:19,439 Precisely. Now I told that woman not to go up to my office. 155 00:07:19,439 --> 00:07:20,839 Stop it! 156 00:07:20,839 --> 00:07:23,959 Don't you dare go near my bloody shed! 157 00:07:23,959 --> 00:07:26,959 Oh, yeah, the bloody shed. Shhh! 158 00:07:26,959 --> 00:07:30,079 I forgot about the bloody shed! 159 00:07:30,079 --> 00:07:32,439 SHE LAUGHS 160 00:07:32,439 --> 00:07:35,079 Have fun! She's not going to the shed now, is she? 161 00:07:35,079 --> 00:07:37,159 I'm sorry...? 162 00:07:37,159 --> 00:07:38,680 BOTH: Dad! 163 00:07:38,680 --> 00:07:40,639 I said to her, "Don't go in my shed." 164 00:07:40,639 --> 00:07:42,639 Where's she bloody gone? In my shed! 165 00:07:42,639 --> 00:07:44,720 Calm down! She's just making it... 166 00:07:44,720 --> 00:07:46,000 ..nice. 167 00:07:46,000 --> 00:07:47,759 Jackie, my shed is already nice. 168 00:07:47,759 --> 00:07:49,319 It's definitely not nice. 169 00:07:49,319 --> 00:07:50,639 You pillocks coming or what? 170 00:07:50,639 --> 00:07:52,360 Oh, we're not missing this! 171 00:07:52,360 --> 00:07:53,439 Martin, calm down. 172 00:07:53,439 --> 00:07:55,680 What?! I am calmed down. Shoes on, Pusface... 173 00:07:55,680 --> 00:07:57,840 Bloody Val. Martin! 174 00:07:57,840 --> 00:07:59,120 SHOE SQUELCHES 175 00:07:59,120 --> 00:08:00,879 JONNY LAUGHS Oh, God... 176 00:08:00,879 --> 00:08:02,439 What is...?! Boys? 177 00:08:02,439 --> 00:08:03,839 Oh, yes. Oh, yes...! 178 00:08:03,839 --> 00:08:05,560 What has he...? JONNY CACKLES 179 00:08:05,560 --> 00:08:08,560 An egg?! An egg?! Bloody halfwits. 180 00:08:08,560 --> 00:08:10,439 See you later, Pusface! Jonny! 181 00:08:10,439 --> 00:08:13,560 Oh, my God, that better come out! That better come out! 182 00:08:13,560 --> 00:08:14,839 You bloody... 183 00:08:14,839 --> 00:08:16,560 I can't believe you, Jonathan. 184 00:08:16,560 --> 00:08:17,759 Classic! Classic! 185 00:08:17,759 --> 00:08:18,920 Oh... 186 00:08:18,920 --> 00:08:22,920 Tramp shoes... HE GROANS 187 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 One minute... 188 00:08:33,360 --> 00:08:37,360 HE GIGGLES 189 00:08:41,720 --> 00:08:44,720 Mwah! 190 00:08:44,720 --> 00:08:45,799 Oh, yes! 191 00:08:45,799 --> 00:08:49,799 Carpet emergency! CARPET EMERGENCY! 192 00:08:50,320 --> 00:08:51,480 OK, Valerie. 193 00:08:51,480 --> 00:08:53,080 Get out of my sodding shed! 194 00:08:53,080 --> 00:08:54,519 Um, sorry, don't you knock first? 195 00:08:54,519 --> 00:08:56,879 What?! Martin, your shed is a pigsty. 196 00:08:56,879 --> 00:08:58,240 I'm tidying up, OK? 197 00:08:58,240 --> 00:09:01,240 Look, leave it! Everything is in here for a reason! 198 00:09:01,240 --> 00:09:02,279 Is it..? 199 00:09:02,279 --> 00:09:03,320 Shut up! 200 00:09:03,320 --> 00:09:06,159 Right, and what's the reason for this disgusting old sandwich? 201 00:09:06,159 --> 00:09:09,399 Erm... Haven't you met Professor Germs? 202 00:09:09,399 --> 00:09:10,879 Oh-ho-ho, cool shoes! 203 00:09:10,879 --> 00:09:12,440 Er, first of all... 204 00:09:12,440 --> 00:09:13,519 Ow! There. 205 00:09:13,519 --> 00:09:14,840 You're in my slippers. 206 00:09:14,840 --> 00:09:16,279 I thought I'd thrown them away... 207 00:09:16,279 --> 00:09:18,159 Aha! You thought wrong, didn't you, Valerie? 208 00:09:18,159 --> 00:09:22,159 Well, there's one thing I'm definitely throwing away. You just try. 209 00:09:22,559 --> 00:09:24,399 Seen this, boys? Give that to me, now! 210 00:09:24,399 --> 00:09:26,440 What is it? A tin of beef. 211 00:09:26,440 --> 00:09:27,799 You are not throwing that away! 212 00:09:27,799 --> 00:09:31,399 Really? "Best before September 1996." 213 00:09:31,399 --> 00:09:33,279 What?! 1996? 214 00:09:33,279 --> 00:09:34,440 But that's, like, over... 215 00:09:34,440 --> 00:09:35,840 Correct - 20 years old. 216 00:09:35,840 --> 00:09:37,679 Dad! 20-year-old meat?! 217 00:09:37,679 --> 00:09:38,720 And? 218 00:09:38,720 --> 00:09:41,480 "And?!" Why are you keeping 20-year-old meat?! 219 00:09:41,480 --> 00:09:44,279 Cos it's my good luck meat, isn't it? Now, give! 220 00:09:44,279 --> 00:09:47,200 Sorry, your "good luck" meat? Your "good luck" meat...? 221 00:09:47,200 --> 00:09:49,480 It was in the shed when we moved in, so I just kept it. 222 00:09:49,480 --> 00:09:51,799 Thought it might bring me luck. Right... 223 00:09:51,799 --> 00:09:54,039 And has it brought you luck? 224 00:09:54,039 --> 00:09:55,080 JACKIE: Val...? 225 00:09:55,080 --> 00:09:56,320 Well, she's still alive. 226 00:09:56,320 --> 00:09:57,360 Huh? 227 00:09:57,360 --> 00:10:00,279 Jackie, Martin has been keeping this tin of meat in here. 228 00:10:00,279 --> 00:10:01,720 Yes, his "good luck" meat. 229 00:10:01,720 --> 00:10:03,679 JACKIE: Pardon? It's 20 years old. 230 00:10:03,679 --> 00:10:05,679 You've been keeping rotten food? 231 00:10:05,679 --> 00:10:08,080 What? How can it be rotten if it's in a tin? 232 00:10:08,080 --> 00:10:10,240 And you were going to eat it, were you? 233 00:10:10,240 --> 00:10:11,360 Well, I don't know, do I? 234 00:10:11,360 --> 00:10:13,639 Oh, God... I told him it's going in the bin. 235 00:10:13,639 --> 00:10:15,360 Of course it's going in the bin! 236 00:10:15,360 --> 00:10:19,360 I am telling you now, that meat is going nowhere! 237 00:10:19,399 --> 00:10:20,480 Martin! 238 00:10:20,480 --> 00:10:22,559 No, Jackie, I've bloody well had it! 239 00:10:22,559 --> 00:10:25,360 How would you like it, Valerie, if I came round your house 240 00:10:25,360 --> 00:10:27,399 and chucked all your bloody stuff in the bin, hmm? 241 00:10:27,399 --> 00:10:29,279 Well, I really wouldn't know, Martin, 242 00:10:29,279 --> 00:10:31,519 because I don't have a house at the moment, do I?! 243 00:10:31,519 --> 00:10:32,559 SHE SOBS 244 00:10:32,559 --> 00:10:33,840 ADAM WHISPERS: Nice one, Dad. 245 00:10:33,840 --> 00:10:36,039 JACKIE: Yes, thank you for upsetting my friend. 246 00:10:36,039 --> 00:10:37,440 VALERIE SOBS 247 00:10:37,440 --> 00:10:39,320 In the bin! Goodbye! 248 00:10:39,320 --> 00:10:42,720 Jackie! Give me my meat! 249 00:10:42,720 --> 00:10:44,279 Give me my meat! 250 00:10:44,279 --> 00:10:45,519 "Give me my meat." 251 00:10:45,519 --> 00:10:47,519 Now we know what to write on his tombstone. 252 00:10:47,519 --> 00:10:50,320 JACKIE: I'm not arguing about it any more, it's going in the bin. 253 00:10:50,320 --> 00:10:52,200 Right, well, you just try... I will just try. 254 00:10:52,200 --> 00:10:54,360 Good, you just try. I will just try. 255 00:10:54,360 --> 00:10:56,200 Hello, Jackie. You look nice! 256 00:10:56,200 --> 00:10:58,480 You gave me a fright! Excuse me... 257 00:10:58,480 --> 00:10:59,519 Huh? 258 00:10:59,519 --> 00:11:01,480 Go on, Jackie, you just try. 259 00:11:01,480 --> 00:11:04,720 I can't believe it. You've taped up all the bins?! Yep! 260 00:11:04,720 --> 00:11:07,639 I couldn't get the dustbins to open either, Jackie. 261 00:11:07,639 --> 00:11:09,440 Er, why were you trying to open our bins? 262 00:11:09,440 --> 00:11:12,960 Oh, well, I'd just bought myself a brand-new dustbin, 263 00:11:12,960 --> 00:11:15,440 and I didn't want to get it all dirty, so I thought I'd... 264 00:11:15,440 --> 00:11:16,879 ..use ours? Hmmm? 265 00:11:16,879 --> 00:11:17,919 DOG WHINES 266 00:11:17,919 --> 00:11:20,120 Sorry, has your dog got fleas or something? 267 00:11:20,120 --> 00:11:23,519 Oh, no, he's just wearing that to stop him from reaching his... 268 00:11:23,519 --> 00:11:24,600 ..you know. 269 00:11:24,600 --> 00:11:25,639 What..? 270 00:11:25,639 --> 00:11:28,279 Sexualised parts. 271 00:11:28,279 --> 00:11:29,320 Right... 272 00:11:29,320 --> 00:11:33,320 Well, Jackie, Valerie, what are you going to do now, then, hmm? 273 00:11:34,480 --> 00:11:36,879 Jackie? 274 00:11:36,879 --> 00:11:39,399 Jackie! 275 00:11:39,399 --> 00:11:40,440 Open the door! 276 00:11:40,440 --> 00:11:41,559 Um, Jonny? 277 00:11:41,559 --> 00:11:42,759 Open the bloody door! 278 00:11:42,759 --> 00:11:44,399 Oh, look, your boss is here for his keys! 279 00:11:44,399 --> 00:11:46,879 Open the door! Jackie! 280 00:11:46,879 --> 00:11:48,759 Give me my meat! 281 00:11:48,759 --> 00:11:51,159 Hello, Nick! Um... Hi, Jonny. 282 00:11:51,159 --> 00:11:54,279 He keeps chewing his winky. 283 00:11:54,279 --> 00:11:57,000 Give me my shitting meat! 284 00:11:58,200 --> 00:12:00,720 You could have at least brought him in to say hello... 285 00:12:00,720 --> 00:12:03,559 Mum - before I strangle you and myself - 286 00:12:03,559 --> 00:12:05,639 he just came to pick up some keys to a property. 287 00:12:05,639 --> 00:12:08,000 Yeah, Jonny had to give him the right keys to the property. 288 00:12:08,000 --> 00:12:10,480 Exactly. What? Hm? 289 00:12:10,480 --> 00:12:14,480 Adam, was he dishy? Oh, very dishy. Please! 290 00:12:14,720 --> 00:12:17,159 Where is your dad? Martin? 291 00:12:17,159 --> 00:12:19,200 He's not still looking for his tin of bloody meat. 292 00:12:19,200 --> 00:12:21,679 Obviously he's still looking for his tin of bloody meat. 293 00:12:21,679 --> 00:12:23,240 There you are. 294 00:12:23,240 --> 00:12:25,200 Well, Martin. Did you find it? 295 00:12:25,200 --> 00:12:28,240 OK, Valerie, did you hide it in the attic? 296 00:12:28,240 --> 00:12:30,519 The attic?! Dad, have you gone insane? 297 00:12:30,519 --> 00:12:33,600 Yes. Look, can we just eat? 298 00:12:33,600 --> 00:12:35,600 Did you bury it in the garden? What?! 299 00:12:35,600 --> 00:12:37,600 Yes, she buried it in the garden. 300 00:12:37,600 --> 00:12:39,279 Along with her faeces. 301 00:12:39,279 --> 00:12:41,879 Adam! Sorry, Val. 302 00:12:41,879 --> 00:12:45,159 You know, Jackie, maybe I should stay at my sister's tonight. 303 00:12:45,159 --> 00:12:47,519 Great, I'll take you now! Martin! 304 00:12:47,519 --> 00:12:50,159 No, Val, you are staying here tonight and that's that. 305 00:12:50,159 --> 00:12:52,120 Oh, thanks, love... Ugh! Where's the gin? 306 00:12:52,120 --> 00:12:55,120 DOORBELL Oh! Go on, Pusface. 307 00:12:55,120 --> 00:12:56,759 OK, Pissface. 308 00:12:56,759 --> 00:13:00,759 Ugh! 309 00:13:01,080 --> 00:13:02,799 Oh, hello. 310 00:13:02,799 --> 00:13:06,519 Sorry, is Jonny there? Erm... 311 00:13:06,519 --> 00:13:08,799 Hello, everyone, may I introduce... 312 00:13:08,799 --> 00:13:09,840 It's not Jim, is it? 313 00:13:09,840 --> 00:13:11,679 Er, hi. Sorry to interrupt. 314 00:13:11,679 --> 00:13:13,039 Nick? 315 00:13:13,039 --> 00:13:16,440 Oh, the famous Nick! Lovely to meet you. 316 00:13:16,440 --> 00:13:18,919 Jackie - Jonny's mum. Lovely to meet you too. 317 00:13:18,919 --> 00:13:21,159 Um, Jonny..? You're the man from before. 318 00:13:21,159 --> 00:13:24,080 What? Yeah. I still haven't found my sodding meat. 319 00:13:24,080 --> 00:13:25,960 Thanks, Dad. Everything OK? 320 00:13:25,960 --> 00:13:27,320 Valerie Lewis. 321 00:13:27,320 --> 00:13:28,720 PHONE RINGS 322 00:13:28,720 --> 00:13:30,600 Just piss off! 323 00:13:30,600 --> 00:13:33,039 Ah! Er, yeah, sorry. 324 00:13:33,039 --> 00:13:36,000 Jonny, those keys you gave me - Glendale Road - they didn't work. 325 00:13:36,000 --> 00:13:37,879 They didn't work? Didn't they? 326 00:13:37,879 --> 00:13:40,159 What? No, we couldn't get into the flat. 327 00:13:40,159 --> 00:13:43,039 The customers are still in the car. It's actually quite embarrassing. 328 00:13:43,039 --> 00:13:46,559 But I gave you the right ones. Yeah, you gave him the right ones. 329 00:13:46,559 --> 00:13:49,679 Er, let me check. One sec. 330 00:13:49,679 --> 00:13:53,679 Excuse me a moment. 331 00:13:56,799 --> 00:13:58,679 I don't get it. 332 00:13:58,679 --> 00:14:00,399 They were the right keys. 333 00:14:00,399 --> 00:14:04,399 They had the right address on them. Maybe they just got a bit mixed up. 334 00:14:04,559 --> 00:14:07,399 "Mixed up"? Pusface? 335 00:14:07,399 --> 00:14:11,399 Maybe these are the ones they got mixed up with? 336 00:14:13,200 --> 00:14:16,159 You bloody shit! 337 00:14:16,159 --> 00:14:19,600 Sorry, Nick. Bit of a mix-up. But these are the ones. Right. 338 00:14:19,600 --> 00:14:22,399 Are you sure? Yeah, absolutely. 339 00:14:22,399 --> 00:14:26,399 OK, well, sorry again, everyone. Not at all. 340 00:14:26,600 --> 00:14:29,799 Wonderful to meet you. Wonderful. 341 00:14:29,799 --> 00:14:33,799 Erm, yeah, and thank you, Jonny. 342 00:14:34,240 --> 00:14:36,960 I'll see you out. 343 00:14:36,960 --> 00:14:39,799 Oooh, wasn't he dishy? Wasn't he dishy?! 344 00:14:39,799 --> 00:14:41,679 We're availabubble! 345 00:14:41,679 --> 00:14:42,840 Christ! 346 00:14:42,840 --> 00:14:45,720 He swapped my keys! He swapped my bloody keys! 347 00:14:45,720 --> 00:14:47,480 Ow! What?! PHONE RINGS 348 00:14:47,480 --> 00:14:49,679 Oh, Larry again. 349 00:14:49,679 --> 00:14:51,960 Oh, Jackie, I can't keep telling him to piss off. 350 00:14:51,960 --> 00:14:53,159 I can. 351 00:14:53,159 --> 00:14:55,679 He's probably sitting there all alone in his pyjamas, 352 00:14:55,679 --> 00:14:59,480 having a takeaway curry for one. Poor Larry. 353 00:14:59,480 --> 00:15:02,120 Do you want me to speak to him, love? Thanks, sweetie. 354 00:15:02,120 --> 00:15:04,039 He's never really liked you. 355 00:15:04,039 --> 00:15:06,240 Adam, have a word with your uncle, would you? 356 00:15:06,240 --> 00:15:10,240 Auntie! 357 00:15:10,799 --> 00:15:14,799 Hi, Uncle Larry. It's Adam, Jackie Goodman's son. 358 00:15:16,200 --> 00:15:18,679 Yep. Her. 359 00:15:18,679 --> 00:15:19,879 What do you want me to say? 360 00:15:19,879 --> 00:15:22,399 Tell him we'll pay him anything to take her back. Sh! 361 00:15:22,399 --> 00:15:25,720 What's he saying? He says, "Thanks for the car." 362 00:15:25,720 --> 00:15:27,879 "Thanks for the car?" 363 00:15:27,879 --> 00:15:30,480 He's saying, "Have a look out the window." 364 00:15:30,480 --> 00:15:34,480 What? 365 00:15:35,600 --> 00:15:36,960 CAR HORN HONKS 366 00:15:36,960 --> 00:15:40,960 He's taking my car! Bloody bastard! 367 00:15:44,559 --> 00:15:45,879 Bloody bastard! 368 00:15:45,879 --> 00:15:47,799 Yeah, you have said that quite a lot now. 369 00:15:47,799 --> 00:15:49,480 Shall we see you back at Mum's then? 370 00:15:49,480 --> 00:15:51,000 No, you wait here. 371 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 What? Why? 372 00:15:55,360 --> 00:15:58,600 Did you bring a flame thrower? 373 00:15:58,600 --> 00:16:02,600 What is she...? 374 00:16:03,440 --> 00:16:07,240 Is that our crumble? What's she doing with our crumble? 375 00:16:07,240 --> 00:16:09,480 Oh, that's what's she's doing with our crumble. 376 00:16:09,480 --> 00:16:13,480 Oh, God! What if Uncle Larry sees her? 377 00:16:14,399 --> 00:16:16,559 And now he's seen her. 378 00:16:16,559 --> 00:16:19,279 Hey! Wait! Come back! And now he's chasing her. 379 00:16:19,279 --> 00:16:22,799 Come back! And now we go. 380 00:16:22,799 --> 00:16:24,879 Drive! Drive! 381 00:16:24,879 --> 00:16:28,879 Come back! God! You bloody nutcase! 382 00:16:31,519 --> 00:16:34,360 Thank you again, love. Did you really like it, Jackie? 383 00:16:34,360 --> 00:16:37,559 Oh, it was wonderful custard. Wasn't it, boys? 384 00:16:37,559 --> 00:16:41,440 Wonderful! Much more wonderful than custard with crumble. Sh! 385 00:16:41,440 --> 00:16:45,120 Yeah, well, I'm sorry again about the crumble, but, you know. 386 00:16:45,120 --> 00:16:49,120 We know. Yes, you smeared it all over your own car. 387 00:16:49,120 --> 00:16:51,240 Where is my bloody meat? 388 00:16:51,240 --> 00:16:53,519 It's probably not up the chimney, Dad. 389 00:16:53,519 --> 00:16:56,919 Jackie, I did speak to my sister, and I am going to stay there. 390 00:16:56,919 --> 00:16:59,559 Really? Joy! Tomorrow. Shit! 391 00:16:59,559 --> 00:17:01,960 Don't worry, Martin, you'll be rid of me in the morning. 392 00:17:01,960 --> 00:17:03,919 Three o'clock in the morning? 393 00:17:03,919 --> 00:17:06,799 Oh, before I forget... 394 00:17:06,799 --> 00:17:08,079 Will you stop it? 395 00:17:08,079 --> 00:17:11,400 Jackie, I cannot last another minute with that bloody woman in our house. 396 00:17:11,400 --> 00:17:14,400 Martin, it's just one more night, OK? One more. 397 00:17:14,400 --> 00:17:17,759 It's like living with a demented ape. 398 00:17:17,759 --> 00:17:19,960 Here, love. 399 00:17:19,960 --> 00:17:23,759 Oh, thanks! What is it? 400 00:17:23,759 --> 00:17:26,839 But these are my clothes. 401 00:17:26,839 --> 00:17:28,559 I just thought... 402 00:17:28,559 --> 00:17:31,599 Well, you never really looked nice in any of them, so, 403 00:17:31,599 --> 00:17:34,680 charity shop! 404 00:17:34,680 --> 00:17:38,680 MARTIN IMITATES MONKEY 405 00:17:39,599 --> 00:17:43,599 DOORBELL Your go! 406 00:17:45,759 --> 00:17:48,160 What the hell are you playing, at Jonny? Sorry? 407 00:17:48,160 --> 00:17:50,079 The wrong keys - again. 408 00:17:50,079 --> 00:17:54,079 What? Again?! Right. 409 00:17:54,680 --> 00:17:56,839 Hold on a minute. Who is it? 410 00:17:56,839 --> 00:17:59,039 You gave him the wrong keys again?! What? 411 00:17:59,039 --> 00:18:01,079 They're the wrong fucking keys! 412 00:18:01,079 --> 00:18:05,079 Really?! Honestly, I thought they were the right ones. 413 00:18:05,160 --> 00:18:09,160 Well, which ones are they, then? Huh? 414 00:18:09,480 --> 00:18:13,599 These ones? 415 00:18:13,599 --> 00:18:15,319 These ones? Brilliant. 416 00:18:15,319 --> 00:18:17,519 Jonny? 417 00:18:17,519 --> 00:18:21,519 Nick, I'm really sorry, but you better just take the whole lot. 418 00:18:24,079 --> 00:18:26,799 And your car? Your company car? 419 00:18:26,799 --> 00:18:28,000 My car? 420 00:18:28,000 --> 00:18:30,680 Why's it covered in curry...? 421 00:18:30,680 --> 00:18:32,000 Curry? 422 00:18:32,000 --> 00:18:34,519 Oh, my God. 423 00:18:34,519 --> 00:18:35,839 Larry. 424 00:18:35,839 --> 00:18:39,319 The bloody bastard! 425 00:18:39,319 --> 00:18:41,400 Shit on it, he's done mine too! 426 00:18:41,400 --> 00:18:45,279 Oh! Where's my phone? 427 00:18:45,279 --> 00:18:48,640 I'm guessing you'll be wanting to speak to me on Monday then? 428 00:18:48,640 --> 00:18:52,640 Oh, yeah. First thing. 429 00:18:57,880 --> 00:19:01,759 Jonnyboo... Sorry, but that woman is going right now! 430 00:19:01,759 --> 00:19:03,200 What? Martin! 431 00:19:03,200 --> 00:19:05,480 She is out! 432 00:19:05,480 --> 00:19:08,400 Boys? OK, Valerie, that's it! 433 00:19:08,400 --> 00:19:10,559 Er, can you let go of me, please? Come on, out! 434 00:19:10,559 --> 00:19:14,559 Martin! Come on! Get off! Get off! 435 00:19:15,720 --> 00:19:17,680 Is that what I think it is? 436 00:19:17,680 --> 00:19:19,279 Let go! Give it! Let go! 437 00:19:19,279 --> 00:19:20,920 Bloody give it to me, give me my meat! 438 00:19:20,920 --> 00:19:22,519 Give me my meat! Give me my meat! 439 00:19:22,519 --> 00:19:24,319 Martin! Dad! 440 00:19:24,319 --> 00:19:28,319 Ah-ha! Oh, yes, well done, Martin. You found it. 441 00:19:28,720 --> 00:19:30,359 Now give it back. No way, Valerie. 442 00:19:30,359 --> 00:19:33,359 Martin, give it to me, will you? I'll throw it away. 443 00:19:33,359 --> 00:19:36,000 Throw it away? But this is my lucky meat. 444 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 Now, we'll see if it's all "rotten", shall we? 445 00:19:40,720 --> 00:19:44,119 Dad. Seriously? 446 00:19:44,119 --> 00:19:48,119 Rotten meat... 447 00:19:50,559 --> 00:19:52,079 THEY GROAN 448 00:19:52,079 --> 00:19:53,160 God! 449 00:19:53,160 --> 00:19:55,680 It's fine. It's perfectly good meat. 450 00:19:55,680 --> 00:19:58,160 Perfectly good meat? 451 00:19:58,160 --> 00:20:00,680 Er, you're not actually going to eat that, are you? 452 00:20:00,680 --> 00:20:03,640 No - let him, boys. Let your father poison himself. 453 00:20:03,640 --> 00:20:05,599 Come on, Martin, you've proved your point. 454 00:20:05,599 --> 00:20:07,319 Not yet, I haven't. 455 00:20:07,319 --> 00:20:08,440 THEY GROAN 456 00:20:08,440 --> 00:20:10,240 Martin! 457 00:20:10,240 --> 00:20:13,519 It's fine. It's absolutely fine. 458 00:20:13,519 --> 00:20:15,119 Enough, now. please! 459 00:20:15,119 --> 00:20:16,799 THEY GRIMACE 460 00:20:16,799 --> 00:20:18,920 Actually, it's very nice. 461 00:20:18,920 --> 00:20:22,200 It's delicious. 462 00:20:22,200 --> 00:20:24,119 It's OK, Martin. You're going to be just fine. 463 00:20:24,119 --> 00:20:26,319 Oh, God! It's all right, Dad. 464 00:20:26,319 --> 00:20:28,599 I've untaped your bins. 465 00:20:28,599 --> 00:20:30,480 Great, Jim. Yeah, we are a little busy. 466 00:20:30,480 --> 00:20:31,519 Is he dead? 467 00:20:31,519 --> 00:20:33,680 Sadly, no - not yet. 468 00:20:33,680 --> 00:20:35,759 What happened? 469 00:20:35,759 --> 00:20:38,519 He ate some meat from a tin that was 20 years old. 470 00:20:38,519 --> 00:20:40,799 I have that sometimes. 471 00:20:40,799 --> 00:20:43,960 Really? Meat that's 20 years old?! 472 00:20:43,960 --> 00:20:46,680 What about meat that's 30 years old? 473 00:20:46,680 --> 00:20:50,559 I also eat a lot of that. 474 00:20:50,559 --> 00:20:54,559 Any room for another one? 475 00:20:57,119 --> 00:20:59,000 What? 476 00:20:59,000 --> 00:21:00,079 Where am I? 477 00:21:00,079 --> 00:21:02,880 It's OK, Martin. You're all right. 478 00:21:02,880 --> 00:21:05,319 Am I... Am I still at home? 479 00:21:05,319 --> 00:21:06,799 Don't worry, Dad. It's OK. 480 00:21:06,799 --> 00:21:08,119 You're just in the hospital. 481 00:21:08,119 --> 00:21:12,119 The hospital? Thank God. 482 00:21:12,240 --> 00:21:16,720 I escaped! 483 00:21:16,720 --> 00:21:19,079 Lovely. He's over there. 484 00:21:19,079 --> 00:21:20,559 Oh, shit. She's here. 485 00:21:20,559 --> 00:21:22,200 Thank you, Martin. 486 00:21:22,200 --> 00:21:24,400 Oh, hello, doctor. Hi. 487 00:21:24,400 --> 00:21:27,240 How are you feeling now, Mr Goodman? Bloody lousy. 488 00:21:27,240 --> 00:21:30,680 Like my stomach's made out of toilets. Yeah. 489 00:21:30,680 --> 00:21:33,759 There's probably some pretty nasty bacteria in this. 490 00:21:33,759 --> 00:21:37,400 What was he doing eating it? It's over 20 years old! 491 00:21:37,400 --> 00:21:38,799 Oh, and I'm sorry, Mrs Goodman, 492 00:21:38,799 --> 00:21:41,720 but we will need to keep your husband in overnight. 493 00:21:41,720 --> 00:21:45,519 Really? Oh, thank you, doctor! Thank you so much! 494 00:21:45,519 --> 00:21:47,039 Martin! PAGER VIBRATES 495 00:21:47,039 --> 00:21:49,759 One minute. 496 00:21:49,759 --> 00:21:52,599 Sorry, Jackie, I just spoke to my sister again and, 497 00:21:52,599 --> 00:21:56,440 well, she was very rude actually - she called me an annoying cow. 498 00:21:56,440 --> 00:21:59,359 Can you believe it? 499 00:21:59,359 --> 00:22:02,319 Well, I can't stay there tomorrow now, can I? 500 00:22:02,319 --> 00:22:05,640 Would you mind if I stayed at yours instead? Erm... 501 00:22:05,640 --> 00:22:07,839 And maybe for a few more days after that? 502 00:22:07,839 --> 00:22:10,599 Like, maybe another week..? 503 00:22:10,599 --> 00:22:12,559 Er... 504 00:22:12,559 --> 00:22:14,680 What do you think, Martin? Martin?! 505 00:22:14,680 --> 00:22:16,359 Dad? 506 00:22:16,359 --> 00:22:19,160 Dad! 507 00:22:19,160 --> 00:22:23,160 You better call the nurse. 508 00:22:35,880 --> 00:22:46,000 Subtitles by Red Bee Media 36350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.