All language subtitles for Father.Brown.S06E04.Web-DL.BTW.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,280 --> 00:00:04,440 BIRDSONG 2 00:00:04,480 --> 00:00:07,120 BELLS CHIME 3 00:00:07,160 --> 00:00:11,799 And all from our own garden at St Mary's. Oh! 4 00:00:11,800 --> 00:00:16,080 And I bought you a Battenberg, which I know is one of your favourites. 5 00:00:16,120 --> 00:00:19,119 Thank you, Bridget. It's very kind. 6 00:00:19,120 --> 00:00:21,199 SHE GASPS 7 00:00:21,200 --> 00:00:23,000 Should I call the nurse? 8 00:00:23,157 --> 00:00:24,717 There's no point. 9 00:00:29,849 --> 00:00:34,590 Now, I think you're going to enjoy next month's fundraising lunch. 10 00:00:34,840 --> 00:00:37,479 We're having a talk from a glass blower. Hm. 11 00:00:37,480 --> 00:00:40,479 SHE GROANS 12 00:00:40,480 --> 00:00:42,600 I'm going to get Matron. 13 00:00:42,640 --> 00:00:45,200 She'll give you something to stop the pain. 14 00:00:45,240 --> 00:00:47,159 She already has. 15 00:00:47,160 --> 00:00:48,839 Oh! 16 00:00:48,840 --> 00:00:51,439 Freda, I'm so sorry. 17 00:00:51,440 --> 00:00:54,680 I just... I just wish there was something I could do. 18 00:00:56,640 --> 00:00:58,040 There is. 19 00:00:58,080 --> 00:00:59,760 Well, tell me! 20 00:01:08,920 --> 00:01:11,879 Surely... Surely you can't mean you want me to... 21 00:01:11,880 --> 00:01:13,599 Please, Bridget! 22 00:01:13,600 --> 00:01:15,560 Help me end this! 23 00:01:57,640 --> 00:01:59,280 Lovely Alfred. 24 00:01:59,320 --> 00:02:00,999 We'll miss him at Montague. 25 00:02:01,000 --> 00:02:03,040 The best handyman in Kembleford. 26 00:02:04,920 --> 00:02:07,800 He knew his time was coming, you know. Oh? 27 00:02:07,840 --> 00:02:09,239 He asked for Confession, 28 00:02:09,240 --> 00:02:11,999 and then he told his beloved Nancy 29 00:02:12,000 --> 00:02:15,920 that an angel would come in the night and take him to Heaven. 30 00:02:17,440 --> 00:02:20,600 About as peaceful a passing as you could hope for. 31 00:02:20,640 --> 00:02:24,200 A beautiful soul. And so helpful around the Convent. 32 00:02:25,120 --> 00:02:27,680 I never saw such a demon with a spanner. 33 00:02:27,720 --> 00:02:29,120 Thank you, Caitlin. 34 00:02:30,560 --> 00:02:34,239 Hard to believe Caitlin's only been with us for a fortnight. Hm. 35 00:02:34,240 --> 00:02:36,800 She's like a younger version of Mrs M. 36 00:02:36,840 --> 00:02:39,320 Only more fun and even more saintly. 37 00:02:40,720 --> 00:02:44,999 You're not lining her up as a replacement for Mrs M, are you? 38 00:02:45,000 --> 00:02:49,440 No! And do not tell that to Mrs McCarthy! 39 00:02:51,920 --> 00:02:53,320 Too late. 40 00:02:54,560 --> 00:02:56,920 Caitlin, I have to admire the way you've thrown 41 00:02:56,960 --> 00:02:59,000 yourself into life at St Mary's. 42 00:03:00,480 --> 00:03:03,680 You've given me a second chance here, Father. 43 00:03:03,720 --> 00:03:04,880 Mrs McCarthy! 44 00:03:04,920 --> 00:03:06,080 Have you seen Freda? 45 00:03:08,680 --> 00:03:10,160 What is it? 46 00:03:10,200 --> 00:03:12,760 You had better come at once, Father. 47 00:03:15,680 --> 00:03:19,520 But why does God ask me to endure this, Father? 48 00:03:23,360 --> 00:03:27,879 I believe He gives us strength not through freedom from pain 49 00:03:27,880 --> 00:03:29,879 but through pain itself. 50 00:03:29,880 --> 00:03:34,479 "Rejoice in so far as you are sharing Christ's sufferings, so 51 00:03:34,480 --> 00:03:39,000 "that you may also be glad and shout for joy when his glory is revealed." 52 00:03:39,040 --> 00:03:41,039 FOOTSTEPS 53 00:03:41,040 --> 00:03:43,360 Mr Coulter is here. Waiting outside. 54 00:03:43,400 --> 00:03:44,519 FREDA GASPS 55 00:03:44,520 --> 00:03:47,359 Matron. Freda needs some morphine. 56 00:03:47,360 --> 00:03:49,960 Her next dose is due in two hours. 57 00:03:50,000 --> 00:03:51,999 Well, that's not good enough. 58 00:03:52,000 --> 00:03:55,040 Forgive me. Are you medically trained? 59 00:03:55,080 --> 00:03:57,519 No, but I can read, 60 00:03:57,520 --> 00:04:01,159 and the sign outside says this is a nursing home! 61 00:04:01,160 --> 00:04:02,960 Please! 62 00:04:03,000 --> 00:04:06,040 Perhaps we should let Freda alone to her visitor. 63 00:04:07,320 --> 00:04:09,480 Indeed, yes. 64 00:04:24,440 --> 00:04:29,519 Father, I wonder if Caitlin's time at St Mary's has served its purpose? 65 00:04:29,520 --> 00:04:32,639 Ah. I promised Sister Harriet she could stay with us 66 00:04:32,640 --> 00:04:34,479 for at least two months. 67 00:04:34,480 --> 00:04:37,720 Yes, well, Sister Harriet herself threw that girl out of the convent! 68 00:04:37,760 --> 00:04:41,799 Why don't you start using Caitlin around St Mary's more? 69 00:04:41,800 --> 00:04:43,839 What would I do that for? 70 00:04:43,840 --> 00:04:45,639 To take the strain. 71 00:04:45,640 --> 00:04:47,199 What strain? 72 00:04:47,200 --> 00:04:48,280 Ah, Charlie! 73 00:04:48,320 --> 00:04:50,360 Father. Mrs McCarthy. 74 00:04:51,760 --> 00:04:55,200 Charlie Coulter. Freda's... friend. 75 00:05:07,200 --> 00:05:08,639 Bunty? 76 00:05:08,640 --> 00:05:10,759 Thank goodness! 77 00:05:10,760 --> 00:05:14,080 Promise you'll shoot me if I ever end up in a place like this, Father. 78 00:05:14,120 --> 00:05:15,960 I will do no such thing. 79 00:05:17,360 --> 00:05:19,960 Right. Who's for charades? 80 00:05:20,000 --> 00:05:23,839 I'll go first. I warn you, this one's rather rude. 81 00:05:23,840 --> 00:05:25,480 Ellen? 82 00:05:25,520 --> 00:05:29,599 Bunty Windermere? It can't be. 83 00:05:29,600 --> 00:05:31,239 I don't believe it! 84 00:05:31,240 --> 00:05:33,919 What on Earth are you doing in this madhouse? 85 00:05:33,920 --> 00:05:36,720 Oh, I'm here with my friends. Everyone, this is Ellen Jennings. 86 00:05:36,760 --> 00:05:38,080 Hello! 87 00:05:38,120 --> 00:05:39,640 Ellen was my old nanny. 88 00:05:39,680 --> 00:05:42,559 Well, one of them. You got through quite a few young, lady. 89 00:05:42,560 --> 00:05:44,559 Oh, you were easily my favourite. 90 00:05:44,560 --> 00:05:46,239 You do seem like fun! 91 00:05:46,240 --> 00:05:49,279 Well, love and laughter. What more is there to life? 92 00:05:49,280 --> 00:05:52,079 So, Ms Jennings, what brings you to Kembleford? 93 00:05:52,080 --> 00:05:56,120 Well, erm, my doctor's new prescription. Country air. 94 00:05:59,560 --> 00:06:01,399 Wasting disease. 95 00:06:01,400 --> 00:06:05,479 Going to see me off, I'm afraid. Bit annoying. 96 00:06:05,480 --> 00:06:08,799 But no gloomy faces, please. 97 00:06:08,800 --> 00:06:11,800 Inside my head I'm still dancing like Ginger Rogers. 98 00:06:13,200 --> 00:06:15,920 Well, since you're all here, I'll give you a tour. 99 00:06:17,360 --> 00:06:19,760 Pity about the litter. 100 00:06:19,800 --> 00:06:21,600 Now, that's my room there. 101 00:06:21,640 --> 00:06:24,040 Why have they put you all the way up there? 102 00:06:24,080 --> 00:06:26,520 Probably to stop me escaping, dear. 103 00:06:28,040 --> 00:06:29,639 Seth Knight! 104 00:06:29,640 --> 00:06:31,679 Freda's son? 105 00:06:31,680 --> 00:06:36,359 He left Kembleford over a year ago, just after his father died. 106 00:06:36,360 --> 00:06:39,319 Hasn't been back to see his mother since. 107 00:06:39,320 --> 00:06:41,959 It would seem his conscience has returned him. 108 00:06:41,960 --> 00:06:45,080 Hurry up. I don't know how much time I've got left. 109 00:06:52,800 --> 00:06:54,400 Got to go. Bye! 110 00:06:56,080 --> 00:06:57,679 Who was that? 111 00:06:57,680 --> 00:07:01,960 It's just a friend. How are you this morning, Mrs McCarthy? 112 00:07:03,600 --> 00:07:06,400 Er... What is this? 113 00:07:06,440 --> 00:07:07,839 Well, now, 114 00:07:07,840 --> 00:07:09,999 I noticed that your accounts ledger was nearly full 115 00:07:10,000 --> 00:07:11,720 so I bought you a new one. 116 00:07:11,760 --> 00:07:14,359 And I've some nice sharp pencils for you in my bedroom. 117 00:07:14,360 --> 00:07:15,479 I'll go get them. 118 00:07:15,480 --> 00:07:17,159 Why are you doing this? 119 00:07:17,160 --> 00:07:19,240 Um... to help? 120 00:07:19,280 --> 00:07:21,840 Oh. To "take the strain," you mean? 121 00:07:23,040 --> 00:07:25,639 Well, yes. 122 00:07:25,640 --> 00:07:27,720 Father Brown suggested it, didn't he? 123 00:07:27,760 --> 00:07:30,399 Father Brown? No. It was my idea. 124 00:07:30,400 --> 00:07:32,280 RINGING 125 00:07:32,320 --> 00:07:35,119 St Mary's Presbytery. 126 00:07:35,120 --> 00:07:38,519 Oh. Matron! 127 00:07:38,520 --> 00:07:41,679 Oh, no. 128 00:07:41,680 --> 00:07:45,800 Yes. Yes. We'll be there right away. 129 00:07:51,520 --> 00:07:56,359 She was in terrible pain. God has shown his compassion. 130 00:07:56,360 --> 00:07:57,920 She looks so peaceful. 131 00:07:57,960 --> 00:08:01,280 Indeed. Beatific, almost. 132 00:08:01,320 --> 00:08:02,960 HE SNIFFS 133 00:08:04,320 --> 00:08:06,119 What is it, Father? 134 00:08:06,120 --> 00:08:09,759 It's like odour. Rubber. And disinfectant. 135 00:08:09,760 --> 00:08:11,400 Strangely familiar. 136 00:08:11,440 --> 00:08:13,440 How much more time will you need? 137 00:08:13,480 --> 00:08:14,640 Well.... 138 00:08:14,680 --> 00:08:17,480 Only I don't want the body around any longer than is strictly necessary. 139 00:08:17,520 --> 00:08:19,920 I'm sure we won't be too much longer. 140 00:08:21,200 --> 00:08:23,039 Matron? 141 00:08:23,040 --> 00:08:26,840 Do you have any idea what time Freda died? 142 00:08:26,880 --> 00:08:28,759 I gave her morphine at 11 o'clock. 143 00:08:28,760 --> 00:08:31,680 She was gone when the nurse brought breakfast at 7.30. 144 00:08:33,200 --> 00:08:34,759 Has the body been moved? 145 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 Moved? Whatever for? 146 00:08:37,400 --> 00:08:39,719 No reason. 147 00:08:39,720 --> 00:08:43,280 Why on Earth is that woman in this profession? 148 00:08:45,960 --> 00:08:47,160 Isn't it beautiful? 149 00:08:49,000 --> 00:08:51,080 May I? 150 00:08:54,920 --> 00:08:57,039 Wing feather. 151 00:08:57,040 --> 00:08:58,680 Dove, possibly. 152 00:08:58,720 --> 00:09:00,360 You'd like to think an angel left it 153 00:09:00,400 --> 00:09:02,800 when they came to take poor Freda away. 154 00:09:11,160 --> 00:09:12,559 Well, Padre, 155 00:09:12,560 --> 00:09:15,799 nothing to suggest it was anything other than a natural death. 156 00:09:15,800 --> 00:09:18,400 Thank you for completely wasting my time. 157 00:09:18,440 --> 00:09:20,079 As I said, Inspector... 158 00:09:20,080 --> 00:09:23,479 The bird feather floated through the open window yesterday, 159 00:09:23,480 --> 00:09:26,360 and neither me nor Goodfellow could smell a thing. 160 00:09:26,400 --> 00:09:27,799 SNEEZES 161 00:09:27,800 --> 00:09:31,039 Oh! 'Scuse me. Bless you. 162 00:09:31,040 --> 00:09:33,760 Well, perhaps the postmortem will shed some light. 163 00:09:33,800 --> 00:09:38,760 Why would anyone murder a woman who was already at death's door? 164 00:09:53,000 --> 00:09:55,840 What on Earth is that girl doing? 165 00:10:07,640 --> 00:10:09,760 My condolences, Mr Knight. 166 00:10:09,800 --> 00:10:11,040 Why were the police here? 167 00:10:11,080 --> 00:10:13,920 They're looking into how your mother died. 168 00:10:13,960 --> 00:10:16,119 Well, she went in her sleep. 169 00:10:16,120 --> 00:10:17,960 I have my reservations. 170 00:10:20,800 --> 00:10:22,239 That... 171 00:10:22,240 --> 00:10:25,079 Pushing my dad into the grave was not enough for you, was it? Seth... 172 00:10:25,080 --> 00:10:27,919 If you laid a finger on her, too, I'll snap your neck. 173 00:10:27,920 --> 00:10:29,160 Seth! For... 174 00:10:34,640 --> 00:10:37,920 There's not much love lost between those two, is there? 175 00:10:37,960 --> 00:10:39,360 HORN HOOTS 176 00:10:47,800 --> 00:10:52,680 Bunty, I needed this. Death's waiting room is rather dull. 177 00:10:52,720 --> 00:10:57,759 The other residents, they all seem so different to you, sort of... 178 00:10:57,760 --> 00:10:59,200 frightened. 179 00:10:59,240 --> 00:11:01,279 You think I'm not frightened? 180 00:11:01,280 --> 00:11:03,120 Not my old nanny. 181 00:11:03,160 --> 00:11:06,319 You're quite wrong. I'm hopeless with pain, 182 00:11:06,320 --> 00:11:08,559 and I've got an awful lot of it to come. 183 00:11:08,560 --> 00:11:11,800 Sometimes I'm completely and utterly terrified... 184 00:11:13,040 --> 00:11:17,680 ..and then I remember life is this extraordinary gift 185 00:11:17,720 --> 00:11:22,960 and I tell the others back there to stop looking so miserable! 186 00:11:25,240 --> 00:11:27,159 Right. 187 00:11:27,160 --> 00:11:29,599 Your turn. 188 00:11:29,600 --> 00:11:31,279 Don't be daft. 189 00:11:31,280 --> 00:11:33,200 I'm deadly serious. 190 00:11:33,240 --> 00:11:36,240 I can't move my legs. 191 00:11:36,280 --> 00:11:40,200 Who needs legs when we've got these? 192 00:11:41,280 --> 00:11:43,279 You're crazy! I couldn't possibly... 193 00:11:43,280 --> 00:11:44,360 Fine. 194 00:11:46,600 --> 00:11:49,760 Move over, Miss Windermere. 195 00:11:52,720 --> 00:11:54,320 It's a nice piece. 196 00:11:56,720 --> 00:11:59,719 It was for Freda. 197 00:11:59,720 --> 00:12:02,240 I want to finish it. 198 00:12:21,240 --> 00:12:25,720 Don't worry, Father. Inside, I'm a millionaire. 199 00:12:27,760 --> 00:12:29,640 So what can I do for you? 200 00:12:31,360 --> 00:12:35,360 I couldn't help noticing the tension between you and Seth Knight earlier. 201 00:12:35,400 --> 00:12:37,920 None from me. I've nothing against the man. 202 00:12:39,320 --> 00:12:42,199 He was upset by Freda and my getting together. 203 00:12:42,200 --> 00:12:44,959 He reckoned it was a betrayal of his father. 204 00:12:44,960 --> 00:12:47,679 But Freda did nothing wrong. 205 00:12:47,680 --> 00:12:50,120 And neither did I. 206 00:12:52,680 --> 00:12:56,960 True love cannot be denied. 207 00:12:57,000 --> 00:13:00,400 You appear to be holding yourself together very well. 208 00:13:02,720 --> 00:13:05,760 My beloved is finally free from pain. 209 00:13:07,760 --> 00:13:10,840 How could I not show some sense of relief? 210 00:13:26,440 --> 00:13:29,320 LAUGHTER 211 00:13:30,440 --> 00:13:32,959 Oh, Bunty, can we do this again? 212 00:13:32,960 --> 00:13:34,720 Whenever you like! 213 00:13:39,480 --> 00:13:43,319 Oh, Mrs McCarthy, that was spectacular. 214 00:13:43,320 --> 00:13:44,920 Delicious. 215 00:13:44,960 --> 00:13:47,880 But it won't save me from the scrapheap, will it? 216 00:13:47,920 --> 00:13:49,959 Cheer up, Mrs M. 217 00:13:49,960 --> 00:13:51,719 It might not happen. 218 00:13:51,720 --> 00:13:54,159 Thank you, Father. Just the ticket. 219 00:13:54,160 --> 00:13:55,520 May I? 220 00:13:57,960 --> 00:14:00,960 So how was your quiet drive in the country? 221 00:14:01,000 --> 00:14:04,839 Oh, it was a hoot. Ellen is quite extraordinary. 222 00:14:04,840 --> 00:14:07,640 She took the wheel for five miles or more. 223 00:14:07,680 --> 00:14:10,160 Penelope, are you out of your mind? 224 00:14:10,200 --> 00:14:15,160 Oh. At one point, I'd swear she was driving without the umbrella! 225 00:14:15,200 --> 00:14:19,919 Hm! An unquenchable human spirit is one of God's greatest gifts. 226 00:14:19,920 --> 00:14:22,600 I find your friend really inspiring, Bunty. 227 00:14:22,640 --> 00:14:25,440 Well, Matron Sophia doesn't. 228 00:14:25,480 --> 00:14:28,920 You should have seen the look on her face when we got back just now. 229 00:14:28,960 --> 00:14:30,840 And she's clearly only in it for the money. 230 00:14:30,880 --> 00:14:32,679 Why do you say that? 231 00:14:32,680 --> 00:14:35,720 Well, she's filled Freda's room already. 232 00:14:35,760 --> 00:14:38,759 Oh, if there's anyone with a harder heart than that woman, 233 00:14:38,760 --> 00:14:40,679 it's Seth Knight. 234 00:14:40,680 --> 00:14:43,320 Did you know that after he left Kembleford, 235 00:14:43,360 --> 00:14:46,880 he wrote letters to his mother saying he wished she were dead? 236 00:14:46,920 --> 00:14:49,759 Oh, it nearly killed Freda's heart. 237 00:14:49,760 --> 00:14:52,519 I think I'll pay Seth a visit in the morning. 238 00:14:52,520 --> 00:14:54,600 Well, I will not be joining you. 239 00:14:56,520 --> 00:14:58,479 Caitlin? 240 00:14:58,480 --> 00:15:01,680 Sorry, Father. I've early morning Mass in Hambleston. Ah. Hm. 241 00:15:10,080 --> 00:15:14,519 Mum would have a heart attack if she saw this mess. Hm. 242 00:15:14,520 --> 00:15:18,360 I came to say that I'll be glad to help with any funeral arrangements. 243 00:15:21,440 --> 00:15:26,600 Seth, why do you blame Charlie for your father's death? 244 00:15:26,640 --> 00:15:31,080 That man made his move on Mum when Dad was still alive. 245 00:15:31,120 --> 00:15:33,200 Dad died from a broken heart, I'm sure of it. 246 00:15:34,840 --> 00:15:37,640 Still, that's no excuse for what I did to Mum. 247 00:15:37,680 --> 00:15:39,240 Leaving her like that. 248 00:15:40,720 --> 00:15:43,119 So where have you been for the past few months? 249 00:15:43,120 --> 00:15:46,760 Swindon. I got a job at Vickers. 250 00:15:46,800 --> 00:15:49,560 Tried to forget about everything, to be honest. 251 00:15:49,600 --> 00:15:54,760 Understandable. You still kept in touch with your mother? 252 00:15:56,000 --> 00:15:57,560 Wrote her letters? 253 00:15:57,600 --> 00:15:58,600 Yeah. 254 00:16:01,240 --> 00:16:05,120 Forgetting my manners, aren't I? I'll put the kettle on. Ah. 255 00:16:43,080 --> 00:16:44,279 Oh, Father! 256 00:16:44,280 --> 00:16:45,719 Mrs McCarthy. 257 00:16:45,720 --> 00:16:49,880 I just bumped into Father Morris. Caitlin wasn't at Mass this morning. 258 00:16:49,920 --> 00:16:51,040 Oh, dear. 259 00:16:51,080 --> 00:16:53,240 Which means she lied to you! 260 00:16:53,280 --> 00:16:54,840 I see. 261 00:17:02,600 --> 00:17:03,800 What is it? 262 00:17:06,040 --> 00:17:09,079 It turns out Freda changed her will, three months ago. 263 00:17:09,080 --> 00:17:10,359 And? 264 00:17:10,360 --> 00:17:15,799 She left her house and most of her worldly goods to Charlie Coulter. 265 00:17:15,800 --> 00:17:19,560 Heavens above! And did Seth find out? 266 00:17:19,600 --> 00:17:20,679 Almost certainly. 267 00:17:20,680 --> 00:17:21,959 Well, he'd have been furious! 268 00:17:21,960 --> 00:17:25,359 I would imagine so. But I'm more interested in Charlie... 269 00:17:25,360 --> 00:17:27,639 given how poor he clearly is. 270 00:17:27,640 --> 00:17:29,400 Not any more he isn't. 271 00:17:29,440 --> 00:17:30,800 Precisely. 272 00:17:32,480 --> 00:17:33,880 Charlie! 273 00:17:53,160 --> 00:17:55,200 Charlie? 274 00:18:48,840 --> 00:18:52,120 This obviously alters the picture slightly, 275 00:18:52,160 --> 00:18:55,519 in relation to the death of Freda Knight. 276 00:18:55,520 --> 00:18:57,560 No marks on either body. 277 00:18:58,760 --> 00:19:01,600 My money's on suffocation with the pillow. 278 00:19:01,640 --> 00:19:05,880 No obvious blood or saliva, but we'll take a closer look. 279 00:19:08,440 --> 00:19:11,759 Smothering someone with a pillow takes some time. 280 00:19:11,760 --> 00:19:14,600 But there's no sign of resistance from either victim. 281 00:19:14,640 --> 00:19:17,519 Mr Coulter was asleep. And Mrs Knight, bless her, 282 00:19:17,520 --> 00:19:20,480 was hardly going to put up much of a fight, was she? 283 00:19:20,520 --> 00:19:24,840 But no skin or blood under the finger nails? No scratches? 284 00:19:24,880 --> 00:19:27,200 Come on, then. Out with it. 285 00:19:29,440 --> 00:19:35,319 Inspector, I believe Freda and Charlie were gassed to death. 286 00:19:35,320 --> 00:19:36,960 You what? 287 00:19:38,800 --> 00:19:43,479 The slight odour of rubber and disinfectant... It's a gas mask. 288 00:19:43,480 --> 00:19:48,559 A distant memory I have tried to suppress, not surprisingly. 289 00:19:48,560 --> 00:19:53,280 You're saying the killer fitted a gas mask to his victims 290 00:19:53,320 --> 00:19:54,720 while they were sleeping? 291 00:19:54,760 --> 00:19:56,680 No. They were awake. 292 00:19:58,280 --> 00:20:01,000 It sounds like you've been inhaling something, Padre. 293 00:20:01,040 --> 00:20:04,719 I think we both know the postmortem will show asphyxia. 294 00:20:04,720 --> 00:20:08,240 I don't think the postmortem will show anything. 295 00:20:08,280 --> 00:20:10,680 I've spoken to the neighbours, sir. 296 00:20:10,720 --> 00:20:11,759 And? 297 00:20:11,760 --> 00:20:13,400 Yesterday evening, around 4pm, 298 00:20:13,440 --> 00:20:16,480 they heard an altercation between the victim and Seth Knight. 299 00:20:16,520 --> 00:20:18,600 Sounds like it got quite heated. 300 00:20:19,760 --> 00:20:20,840 Did it now? 301 00:20:27,800 --> 00:20:31,400 So no alibi for last night? Or the night before? 302 00:20:32,800 --> 00:20:35,840 And you don't deny you threatened Charlie Coulter yesterday? 303 00:20:39,360 --> 00:20:43,760 "Dear Mother... I sometimes wish you were already dead." 304 00:20:45,000 --> 00:20:46,080 How touching. 305 00:20:48,680 --> 00:20:50,039 Recognise this? 306 00:20:50,040 --> 00:20:51,200 Her will. 307 00:20:51,240 --> 00:20:53,159 You'll admit you've read it, then? 308 00:20:53,160 --> 00:20:54,520 Oh, I've read it all right. 309 00:20:56,600 --> 00:20:58,599 First Mummy betrays Daddy, 310 00:20:58,600 --> 00:21:02,080 then her bit on the side gets the loot in your place? 311 00:21:02,120 --> 00:21:03,720 No wonder you did them both in. 312 00:21:05,280 --> 00:21:08,880 It's looking very bleak, Mr Knight, and that's before the postmortem. 313 00:21:10,720 --> 00:21:13,880 But if you come clean now, you might yet dodge the noose. 314 00:21:15,120 --> 00:21:19,120 I would never have harmed Mum. But I was sure Charlie had... 315 00:21:20,200 --> 00:21:23,200 ..to stop her changing that will back into my favour. 316 00:21:23,240 --> 00:21:26,240 So I went to his house to get him to confess. 317 00:21:26,280 --> 00:21:28,920 I shook him up. Proper. 318 00:21:30,320 --> 00:21:32,600 Looked him right in the eye. 319 00:21:36,240 --> 00:21:38,840 But he didn't do it. I could tell. 320 00:21:40,440 --> 00:21:44,680 I'm not sad Charlie's gone, but I didn't kill him. 321 00:21:50,480 --> 00:21:52,119 Where's Caitlin? 322 00:21:52,120 --> 00:21:54,479 Out for a walk, or so she claims. 323 00:21:54,480 --> 00:21:57,320 That girl is trouble, I'm telling you. 324 00:21:57,360 --> 00:22:01,599 Let's just hope Father Brown sees through her, Mrs M, for your sake. 325 00:22:01,600 --> 00:22:04,439 Father, I'm confused. 326 00:22:04,440 --> 00:22:07,879 Even if you're right and gas was used, 327 00:22:07,880 --> 00:22:11,000 then why didn't Charlie or Freda put up a fight? 328 00:22:12,600 --> 00:22:16,199 I believe they were both willing participants in their own deaths. 329 00:22:16,200 --> 00:22:17,520 What? 330 00:22:18,720 --> 00:22:22,519 I spoke to a nurse at the cottage hospital about Charlie's pills. 331 00:22:22,520 --> 00:22:24,559 It turns out he had cancer. 332 00:22:24,560 --> 00:22:27,439 Heavens above. I had no idea. 333 00:22:27,440 --> 00:22:29,399 Both Charlie and Freda were in great pain 334 00:22:29,400 --> 00:22:32,400 and they both knew they were living on borrowed time. 335 00:22:33,560 --> 00:22:36,920 Sadly, the will to carry on seems to have deserted them, 336 00:22:36,960 --> 00:22:39,559 but they wished to avoid the stigma of suicide, 337 00:22:39,560 --> 00:22:44,079 so they used a poisonous gas that left no trace. 338 00:22:44,080 --> 00:22:48,719 Wait, so if Charlie gave this gas to Freda 339 00:22:48,720 --> 00:22:51,959 and then took the mask away... Well, that fits. 340 00:22:51,960 --> 00:22:54,480 But then, who helped Charlie die? 341 00:22:54,520 --> 00:22:55,960 That, Bunty, is the question. 342 00:22:57,760 --> 00:23:03,400 And there was I trying to comfort myself that an angel had carried Freda away. 343 00:23:07,000 --> 00:23:08,440 Thank you, Nancy. 344 00:23:13,320 --> 00:23:16,679 She hasn't slept in this bed since Alfred died. Excuse me! 345 00:23:16,680 --> 00:23:18,000 Ah! 346 00:23:24,680 --> 00:23:27,720 Alfred told Nancy an angel was coming for him. 347 00:23:38,280 --> 00:23:40,680 I believe the same person administered the gas 348 00:23:40,720 --> 00:23:42,280 to Freda, Charlie and Alfred. 349 00:23:43,560 --> 00:23:47,960 And used the feathers to conjure up an image of an angel of mercy. 350 00:23:49,840 --> 00:23:52,119 What's he doing here? 351 00:23:52,120 --> 00:23:55,160 He's trying to find a link between Seth and Alfred, I expect. 352 00:23:56,760 --> 00:23:59,879 There is a chance that the Angel may act again. 353 00:23:59,880 --> 00:24:01,400 But where? 354 00:24:02,640 --> 00:24:06,119 Well, the only link between Freda, Charlie 355 00:24:06,120 --> 00:24:08,440 and Alfred is that they were all terminally ill. 356 00:24:09,760 --> 00:24:12,000 I'm just going to check on Ellen!! 357 00:24:19,360 --> 00:24:22,360 Oh, Father, about Caitlin... 358 00:24:22,400 --> 00:24:24,480 Oh, that reminds me. 359 00:24:24,520 --> 00:24:29,279 I took the liberty of asking her to organise your next fundraising lunch. What? 360 00:24:29,280 --> 00:24:31,599 Well, I thought you deserved some time off. 361 00:24:31,600 --> 00:24:33,440 And she has proved very capable! 362 00:24:33,480 --> 00:24:36,879 But... I don't want any time off. 363 00:24:36,880 --> 00:24:38,840 I insist. 364 00:24:54,480 --> 00:24:56,519 You're alive! 365 00:24:56,520 --> 00:25:01,240 Oh, Bunty, darling, I'm not quite at death's door yet. 366 00:25:02,400 --> 00:25:04,000 Hello, Bunty! 367 00:25:04,040 --> 00:25:06,040 Oh! Caitlin! 368 00:25:07,440 --> 00:25:11,719 I came to ask your inspiring friend for some advice. 369 00:25:11,720 --> 00:25:12,959 I hope you don't mind? 370 00:25:12,960 --> 00:25:15,519 Not at all. We've been having a lovely chat. 371 00:25:15,520 --> 00:25:17,800 I should be getting back to St Mary's. 372 00:25:19,240 --> 00:25:21,039 Come again soon, won't you? 373 00:25:21,040 --> 00:25:22,880 I promise. 374 00:25:26,800 --> 00:25:29,280 A terribly sweet girl. 375 00:25:29,320 --> 00:25:32,640 Now what on Earth are you so het up about? 376 00:25:33,720 --> 00:25:38,919 Well, someone in Kembleford is pretending to be an Angel Of Mercy 377 00:25:38,920 --> 00:25:41,000 and persuading people to kill themselves, 378 00:25:41,040 --> 00:25:44,439 including Freda Knight in this very building. 379 00:25:44,440 --> 00:25:47,079 Gosh. And you think I'm susceptible? 380 00:25:47,080 --> 00:25:50,240 Well, it's just that in the car yesterday... 381 00:25:50,280 --> 00:25:52,159 I was just worried about you, that's all. 382 00:25:52,160 --> 00:25:53,640 Bunty, darling, 383 00:25:53,680 --> 00:25:56,799 if someone tried to sweet talk me into kicking the bucket, 384 00:25:56,800 --> 00:25:59,360 quite frankly I'd knock their block off. 385 00:26:00,880 --> 00:26:02,720 What was I thinking? 386 00:26:19,400 --> 00:26:21,199 How's your friend today? 387 00:26:21,200 --> 00:26:23,120 I thought it was your job to know that. 388 00:27:27,440 --> 00:27:31,040 He's always so thrilled when you're right, Father. 389 00:27:31,080 --> 00:27:32,399 Are you all right, Inspector? 390 00:27:32,400 --> 00:27:33,920 No, I am not. 391 00:27:33,960 --> 00:27:36,560 There was no gas mask in that storehouse. 392 00:27:36,600 --> 00:27:41,240 It must have been moved right after I left. By Matron Sophia. 393 00:27:42,600 --> 00:27:46,719 This is what Matron Sophia was doing in there. 394 00:27:46,720 --> 00:27:49,760 Keeping half a dozen of these in a refrigerator. 395 00:27:49,800 --> 00:27:52,399 Off ration, courtesy of the black market. 396 00:27:52,400 --> 00:27:55,440 Claims her residents need the extra iron. 397 00:27:55,480 --> 00:27:58,880 I've decided she was acting illegally but honourably. 398 00:27:58,920 --> 00:28:00,879 As for you, Miss Windermere, 399 00:28:00,880 --> 00:28:04,159 stealing keys, breaking and entering... 400 00:28:04,160 --> 00:28:07,199 That bag is a vital piece of evidence. You need to find it! 401 00:28:07,200 --> 00:28:10,240 Given that Seth Knight suffocated his three victims, whatever 402 00:28:10,280 --> 00:28:13,519 you think you saw in that shed can hardly be termed "evidence." 403 00:28:13,520 --> 00:28:16,519 So the postmortems have confirmed asphyxiation? 404 00:28:16,520 --> 00:28:19,799 Not yet. Have you found the link between Seth and Alfred May? 405 00:28:19,800 --> 00:28:21,519 We're working on it. 406 00:28:21,520 --> 00:28:23,079 Sorry to interrupt, sir. 407 00:28:23,080 --> 00:28:25,120 Yes? Just arrived. 408 00:28:34,480 --> 00:28:35,880 What is it, Inspector? 409 00:28:39,120 --> 00:28:40,760 There's no signs of asphyxia. 410 00:28:42,000 --> 00:28:43,120 Or poison. 411 00:28:44,600 --> 00:28:46,400 Hm. Any sign of a struggle? 412 00:28:49,280 --> 00:28:50,520 No. 413 00:28:50,560 --> 00:28:56,440 So, these three people could be willing victims of a gas that leaves no trace? 414 00:28:56,480 --> 00:29:00,639 That is one possible explanation now. Yes. 415 00:29:00,640 --> 00:29:02,879 So you'll be releasing Seth, then? 416 00:29:02,880 --> 00:29:06,440 Why? Seth Knight works for an aircraft manufacturer. 417 00:29:06,480 --> 00:29:09,199 They, as I'm sure you know... 418 00:29:09,200 --> 00:29:10,600 Use poisonous gases. 419 00:29:11,640 --> 00:29:17,480 Hang on, Seth can hardly move evidence if he's locked up. 420 00:29:21,600 --> 00:29:23,560 His accomplice must have moved it. 421 00:29:24,640 --> 00:29:26,720 His accomplice?! 422 00:29:42,840 --> 00:29:47,440 You're not safe in Kembleford. Not until this person is behind bars. 423 00:29:47,480 --> 00:29:50,320 You really think I'm at risk, don't you? 424 00:29:50,360 --> 00:29:52,240 Let me find a new home for you. 425 00:29:52,280 --> 00:29:53,999 Oh, for heaven's sakes, Bunty! 426 00:29:54,000 --> 00:29:55,680 I need to get you out of danger. 427 00:29:57,240 --> 00:29:58,559 All right. 428 00:29:58,560 --> 00:30:00,520 Super! 429 00:30:00,560 --> 00:30:04,200 Pack your things while I'm gone, and be ready for a quick getaway. 430 00:30:04,240 --> 00:30:05,520 Bunty? 431 00:30:05,560 --> 00:30:07,480 Thank you. 432 00:31:07,800 --> 00:31:09,640 You all right, Mrs M? 433 00:31:09,680 --> 00:31:12,079 Oh! You put the heart across me! 434 00:31:12,080 --> 00:31:15,200 And what are you doing here, anyway? 435 00:31:15,240 --> 00:31:17,959 Calling every private nursing home in the Cotswolds. 436 00:31:17,960 --> 00:31:19,599 Why? 437 00:31:19,600 --> 00:31:22,239 Oh, they're all full. God knows why. 438 00:31:22,240 --> 00:31:25,679 So I'm going to invite Ellen back to stay at Montague for a while. 439 00:31:25,680 --> 00:31:28,720 It should be rather fun. Too-de-loo. Oh. 440 00:31:32,560 --> 00:31:34,080 Where is Ellen? 441 00:31:34,120 --> 00:31:35,639 I was going to ask you the same thing. 442 00:31:35,640 --> 00:31:37,200 I assumed you'd taken her. 443 00:31:39,040 --> 00:31:40,919 She owes a month's rent, you know. 444 00:31:40,920 --> 00:31:43,280 And you owe my residents a fortnight of meat. 445 00:31:47,200 --> 00:31:50,640 Do you have any idea how hard it is to keep this place going? 446 00:31:56,560 --> 00:31:58,520 She must have forgotten them. 447 00:32:10,160 --> 00:32:12,000 Where is she?! 448 00:32:13,440 --> 00:32:15,520 You tell me. 449 00:32:20,560 --> 00:32:25,560 "Is freedom anything else than the right to live and die as we wish?" 450 00:32:25,600 --> 00:32:27,400 What do you make of that, Father? 451 00:32:27,440 --> 00:32:29,040 It's intriguing. 452 00:32:29,080 --> 00:32:31,159 And she wrote that today. 453 00:32:31,160 --> 00:32:34,360 Ellen's gone! And there was a white feather in her room! 454 00:32:34,400 --> 00:32:35,959 Sweet Jesus! 455 00:32:35,960 --> 00:32:38,399 And all of her things were still in her drawer. 456 00:32:38,400 --> 00:32:39,400 I see. 457 00:32:39,440 --> 00:32:42,640 And, Father, Caitlin has been out most of the afternoon! 458 00:32:42,680 --> 00:32:45,719 Caitlin? I found her alone with Ellen earlier. 459 00:32:45,720 --> 00:32:49,559 The thing about this Epictetus quote is it's wrong. 460 00:32:49,560 --> 00:32:51,360 Who? 461 00:32:51,400 --> 00:32:56,640 Epictetus, Greek stoic philosopher. We need to find Ellen at once. 462 00:32:56,680 --> 00:32:58,359 You think she's still alive? 463 00:32:58,360 --> 00:33:01,799 Yes. Mrs McCarthy, would you mind telephoning both taxi firms in 464 00:33:01,800 --> 00:33:04,199 Kembleford and asking if either of them 465 00:33:04,200 --> 00:33:07,039 has taken a fare from Powderham House in the last couple of hours? 466 00:33:07,040 --> 00:33:08,360 Yes, Father. 467 00:33:08,400 --> 00:33:10,160 Thank you. Bunty, start the car. 468 00:33:12,120 --> 00:33:13,799 Father! 469 00:33:13,800 --> 00:33:18,159 A taxi picked up someone from Powderham House only half an hour ago. 470 00:33:18,160 --> 00:33:19,400 No name was given 471 00:33:19,440 --> 00:33:24,080 but they were going to Copley Manor Nursing Home near Bath. 472 00:33:25,720 --> 00:33:27,400 Bath it is, then, Bunty. 473 00:33:38,720 --> 00:33:41,439 Will you please slow down, young lady? 474 00:33:41,440 --> 00:33:43,999 The reason I'm driving at this speed, Mrs McCarthy, 475 00:33:44,000 --> 00:33:46,120 is because Ellen may be about to die. 476 00:33:46,160 --> 00:33:48,960 Yes, and we may be joining her at this rate! 477 00:33:58,920 --> 00:34:00,000 Caitlin! 478 00:34:02,760 --> 00:34:04,400 Ellen! 479 00:34:04,440 --> 00:34:05,760 Bunty! 480 00:34:07,000 --> 00:34:09,400 This time I really did think you were dead. 481 00:34:09,440 --> 00:34:11,279 I'm absolutely fine! 482 00:34:11,280 --> 00:34:12,440 Hello, Bunty. 483 00:34:16,120 --> 00:34:17,479 Why didn't you wait for me? 484 00:34:17,480 --> 00:34:19,399 Well, you scared me so much. 485 00:34:19,400 --> 00:34:22,199 I didn't want to stay in Powderham a minute longer. 486 00:34:22,200 --> 00:34:24,040 Caitlin arranged my place here. 487 00:34:24,080 --> 00:34:25,839 She swore me to secrecy. 488 00:34:25,840 --> 00:34:27,639 I'm sorry. 489 00:34:27,640 --> 00:34:30,680 Whatever Caitlin may have said to you, Ellen, I suggest you 490 00:34:30,720 --> 00:34:32,160 forget every word. 491 00:34:32,200 --> 00:34:35,799 Mrs McCarthy, I... I'd save your breath to cool your porridge, Miss. 492 00:34:35,800 --> 00:34:37,200 Isn't that right, Father? 493 00:34:40,080 --> 00:34:42,680 Why don't we all give Ellen a hand? 494 00:34:49,240 --> 00:34:51,040 Oh, how clumsy of me. 495 00:34:52,680 --> 00:34:57,840 Ellen, could I have a quick word? 496 00:34:57,880 --> 00:34:59,360 Of course, Father. 497 00:35:00,600 --> 00:35:03,240 Why don't you all go inside? We'll only be a moment. 498 00:35:17,880 --> 00:35:19,880 How can I help you, Father? 499 00:35:21,040 --> 00:35:25,559 I wonder, Ms Jennings, if the real reason you ran away from Bunty 500 00:35:25,560 --> 00:35:27,800 was that she was starting to get in your way. 501 00:35:28,840 --> 00:35:30,120 I'm sorry? 502 00:35:30,160 --> 00:35:33,280 When Bunty thought you'd driven unaided, I was intrigued, 503 00:35:33,320 --> 00:35:34,719 but I soon dismissed it. 504 00:35:34,720 --> 00:35:38,760 Why would a woman with your appetite for life lie about her mobility? 505 00:35:40,120 --> 00:35:42,639 Now, of course, I know the truth - 506 00:35:42,640 --> 00:35:46,039 you were trying to avoid the finger of suspicion. 507 00:35:46,040 --> 00:35:48,920 I don't know what on Earth you're talking about. 508 00:35:48,960 --> 00:35:50,959 You are indeed dying, 509 00:35:50,960 --> 00:35:54,079 but you are still perfectly capable of getting yourself downstairs 510 00:35:54,080 --> 00:35:57,239 to Freda's room in the middle of the night 511 00:35:57,240 --> 00:36:00,359 and out of Powderham to visit Charlie. 512 00:36:00,360 --> 00:36:05,639 From your window at Powderham, you saw Bunty going into the storehouse. 513 00:36:05,640 --> 00:36:12,480 That's when you knew you had to act quickly. To retrieve this. 514 00:36:16,560 --> 00:36:22,840 And in your rush to clear your room, you left behind one of these. 515 00:36:27,480 --> 00:36:29,160 Why, Ellen? 516 00:36:32,040 --> 00:36:38,680 Life is heaven. But a lingering death is pure and utter hell. 517 00:36:40,600 --> 00:36:43,239 I watched it drain every ounce 518 00:36:43,240 --> 00:36:46,199 of beauty from both my parents' existence. 519 00:36:46,200 --> 00:36:48,240 That is when I lost God. 520 00:36:50,120 --> 00:36:53,920 And when you decided to help people die? 521 00:36:53,960 --> 00:36:55,599 It became my mission. 522 00:36:55,600 --> 00:36:59,839 Only God has the right to decide when our time on Earth is up. 523 00:36:59,840 --> 00:37:04,960 God? He allows cats to be put to sleep to escape pain 524 00:37:05,000 --> 00:37:07,679 and yet he denies their owners the same compassion! 525 00:37:07,680 --> 00:37:09,360 Human life is sacred. 526 00:37:09,400 --> 00:37:11,800 Only when that life remains bearable. 527 00:37:13,000 --> 00:37:15,879 Medicine has given us the means to control pain, 528 00:37:15,880 --> 00:37:17,479 to make it bearable. 529 00:37:17,480 --> 00:37:19,600 And I give people the means to be free. 530 00:37:20,960 --> 00:37:23,160 Then why do you feed them false arguments? 531 00:37:25,960 --> 00:37:27,440 Epictetus. 532 00:37:27,480 --> 00:37:32,319 "Is freedom anything else than the right to live and die as we wish?" 533 00:37:32,320 --> 00:37:35,559 Epictetus understood the truth. 534 00:37:35,560 --> 00:37:40,280 Epictetus said nothing about dying as we wish. Only living. 535 00:37:41,440 --> 00:37:42,880 You changed the quote. 536 00:37:45,360 --> 00:37:50,280 You have, I fear, been misleading your victims in the same way 537 00:37:50,320 --> 00:37:55,360 that you used the white dove feather to mislead those they left behind. 538 00:37:55,400 --> 00:38:01,839 That feather allows believers to imagine that their loved one 539 00:38:01,840 --> 00:38:04,600 has enjoyed a celestial departure. 540 00:38:06,240 --> 00:38:08,880 You need to come clean to the police. 541 00:38:08,920 --> 00:38:11,520 I have committed no crime. 542 00:38:14,640 --> 00:38:17,639 I merely provide the means. 543 00:38:17,640 --> 00:38:19,399 But Freda, Alfred, Charlie 544 00:38:19,400 --> 00:38:23,320 and everyone else, they do the rest themselves. 545 00:38:25,800 --> 00:38:29,760 You helped people to die and legally that is murder. 546 00:38:30,880 --> 00:38:32,280 You want me to hang, Father? 547 00:38:33,680 --> 00:38:36,320 No, I want to save you from that. 548 00:38:38,000 --> 00:38:40,760 But first you will need to confess your crimes. 549 00:38:42,160 --> 00:38:43,600 Oh! 550 00:38:52,160 --> 00:38:54,600 Bunty! 551 00:38:56,840 --> 00:38:59,280 I'll explain later. 552 00:38:59,320 --> 00:39:01,800 Oi! Your reward for this will be in Heaven. 553 00:39:42,440 --> 00:39:44,440 Ms Jennings! 554 00:39:48,680 --> 00:39:51,960 Ms Jennings, please get down. 555 00:39:52,000 --> 00:39:55,719 Why should I be punished when I've done nothing wrong? 556 00:39:55,720 --> 00:40:00,000 This isn't the answer. This isn't the answer to anything. 557 00:40:01,960 --> 00:40:07,319 One day, Father, I hope you understand the true meaning of compassion. 558 00:40:07,320 --> 00:40:10,159 Ellen, look up. 559 00:40:10,160 --> 00:40:12,800 Look at the trees. 560 00:40:18,000 --> 00:40:19,280 The birds. 561 00:40:21,960 --> 00:40:24,999 We both agree that life is a gift. 562 00:40:25,000 --> 00:40:27,440 This is my choice! 563 00:40:32,720 --> 00:40:34,719 Get off me! Let go! 564 00:40:34,720 --> 00:40:36,640 How could you think this was right? 565 00:40:36,680 --> 00:40:40,600 Bunty, please! I'm ordering you to let me go. 566 00:40:40,640 --> 00:40:42,039 No. 567 00:40:42,040 --> 00:40:43,799 You must let me decide! 568 00:40:43,800 --> 00:40:44,840 No. 569 00:40:48,560 --> 00:40:51,199 I gather she is showing no remorse. 570 00:40:51,200 --> 00:40:53,240 In that case I fear for her. 571 00:40:54,480 --> 00:40:57,160 She really believed she was helping people. 572 00:41:00,920 --> 00:41:03,319 Ellen Jennings has confessed. 573 00:41:03,320 --> 00:41:06,399 However, I need to take statements from you all. 574 00:41:06,400 --> 00:41:07,599 Of course. 575 00:41:07,600 --> 00:41:09,600 What about Seth Knight? 576 00:41:09,640 --> 00:41:13,720 Released. I gather he wants to speak to you about funeral arrangements. 577 00:41:16,000 --> 00:41:20,079 Inspector, may I suggest that you make enquiries at all 578 00:41:20,080 --> 00:41:23,480 the homes Ellen stayed in before Powderham? 579 00:41:23,520 --> 00:41:25,120 Who knows what you may find? 580 00:41:30,800 --> 00:41:33,800 Explain one thing to me - 581 00:41:33,840 --> 00:41:36,480 what was that quotation doing in Caitlin's notebook? 582 00:41:37,480 --> 00:41:39,840 It was helping her make a difficult decision. 583 00:41:41,440 --> 00:41:45,839 You have invited her to take over from me at St Mary's. 584 00:41:45,840 --> 00:41:47,239 Mrs McCarthy, 585 00:41:47,240 --> 00:41:51,240 I don't know where this sudden paranoia comes from, but... 586 00:41:51,280 --> 00:41:53,439 Oh, Bunty! 587 00:41:53,440 --> 00:41:55,359 A bit of harmless fun, Father. 588 00:41:55,360 --> 00:41:57,680 I can't believe you took it so seriously, Mrs M. 589 00:41:59,040 --> 00:42:02,879 You mean you aren't about to give me the sack? 590 00:42:02,880 --> 00:42:07,960 Of course not. You are completely irreplaceable! 591 00:42:08,000 --> 00:42:09,599 Oh! 592 00:42:09,600 --> 00:42:10,680 Ah. 593 00:42:12,640 --> 00:42:17,319 Oh! So this was your difficult decision. 594 00:42:17,320 --> 00:42:19,119 You're leaving us? 595 00:42:19,120 --> 00:42:23,959 Ellen was wrong about a lot things, but she's also inspired me. 596 00:42:23,960 --> 00:42:27,320 To live to the full while I can. 597 00:42:27,360 --> 00:42:31,320 Which is why I've decided to spend the rest of my life with my true love. 598 00:42:31,360 --> 00:42:33,079 Our Lord. 599 00:42:33,080 --> 00:42:34,960 No, Alex. 600 00:42:36,200 --> 00:42:37,599 Alex? 601 00:42:37,600 --> 00:42:41,719 The person I've been speaking to on the telephone, Mrs McCarthy. 602 00:42:41,720 --> 00:42:43,519 And missing Mass for... 603 00:42:43,520 --> 00:42:45,959 And getting kicked out of convents for. 604 00:42:45,960 --> 00:42:48,799 I believe I owe you an apology, Caitlin. 605 00:42:48,800 --> 00:42:51,639 You really don't, Mrs McCarthy. 606 00:42:51,640 --> 00:42:54,080 I will be for ever grateful to you, Father. 607 00:42:55,240 --> 00:42:57,639 You will be sorely missed. 608 00:42:57,640 --> 00:43:00,160 You'll have all the support you'll ever need right here. 609 00:43:02,120 --> 00:43:04,440 Goodbye, Mrs McCarthy. Bunty. 610 00:43:06,760 --> 00:43:08,840 HORN HOOTS 611 00:43:16,800 --> 00:43:19,200 Ah. That's Alex. 612 00:43:21,040 --> 00:43:25,120 I gather Sister Harriet's going to send another errant nun to St Mary's next week. 613 00:43:26,400 --> 00:43:28,280 Penelope! 46164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.