Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,280 --> 00:00:04,440
BIRDSONG
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,120
BELLS CHIME
3
00:00:07,160 --> 00:00:11,799
And all from our own garden
at St Mary's. Oh!
4
00:00:11,800 --> 00:00:16,080
And I bought you a Battenberg, which
I know is one of your favourites.
5
00:00:16,120 --> 00:00:19,119
Thank you, Bridget. It's very kind.
6
00:00:19,120 --> 00:00:21,199
SHE GASPS
7
00:00:21,200 --> 00:00:23,000
Should I call the nurse?
8
00:00:23,157 --> 00:00:24,717
There's no point.
9
00:00:29,849 --> 00:00:34,590
Now, I think you're going to enjoy
next month's fundraising lunch.
10
00:00:34,840 --> 00:00:37,479
We're having a talk
from a glass blower. Hm.
11
00:00:37,480 --> 00:00:40,479
SHE GROANS
12
00:00:40,480 --> 00:00:42,600
I'm going to get Matron.
13
00:00:42,640 --> 00:00:45,200
She'll give you something
to stop the pain.
14
00:00:45,240 --> 00:00:47,159
She already has.
15
00:00:47,160 --> 00:00:48,839
Oh!
16
00:00:48,840 --> 00:00:51,439
Freda, I'm so sorry.
17
00:00:51,440 --> 00:00:54,680
I just... I just wish there was
something I could do.
18
00:00:56,640 --> 00:00:58,040
There is.
19
00:00:58,080 --> 00:00:59,760
Well, tell me!
20
00:01:08,920 --> 00:01:11,879
Surely... Surely you can't mean
you want me to...
21
00:01:11,880 --> 00:01:13,599
Please, Bridget!
22
00:01:13,600 --> 00:01:15,560
Help me end this!
23
00:01:57,640 --> 00:01:59,280
Lovely Alfred.
24
00:01:59,320 --> 00:02:00,999
We'll miss him at Montague.
25
00:02:01,000 --> 00:02:03,040
The best handyman in Kembleford.
26
00:02:04,920 --> 00:02:07,800
He knew his time was coming,
you know. Oh?
27
00:02:07,840 --> 00:02:09,239
He asked for Confession,
28
00:02:09,240 --> 00:02:11,999
and then he told his beloved Nancy
29
00:02:12,000 --> 00:02:15,920
that an angel would come in the
night and take him to Heaven.
30
00:02:17,440 --> 00:02:20,600
About as peaceful a passing
as you could hope for.
31
00:02:20,640 --> 00:02:24,200
A beautiful soul.
And so helpful around the Convent.
32
00:02:25,120 --> 00:02:27,680
I never saw such a demon
with a spanner.
33
00:02:27,720 --> 00:02:29,120
Thank you, Caitlin.
34
00:02:30,560 --> 00:02:34,239
Hard to believe Caitlin's only been
with us for a fortnight. Hm.
35
00:02:34,240 --> 00:02:36,800
She's like a younger version
of Mrs M.
36
00:02:36,840 --> 00:02:39,320
Only more fun and even more saintly.
37
00:02:40,720 --> 00:02:44,999
You're not lining her up as
a replacement for Mrs M, are you?
38
00:02:45,000 --> 00:02:49,440
No! And do not tell that
to Mrs McCarthy!
39
00:02:51,920 --> 00:02:53,320
Too late.
40
00:02:54,560 --> 00:02:56,920
Caitlin, I have to admire
the way you've thrown
41
00:02:56,960 --> 00:02:59,000
yourself into life at St Mary's.
42
00:03:00,480 --> 00:03:03,680
You've given me
a second chance here, Father.
43
00:03:03,720 --> 00:03:04,880
Mrs McCarthy!
44
00:03:04,920 --> 00:03:06,080
Have you seen Freda?
45
00:03:08,680 --> 00:03:10,160
What is it?
46
00:03:10,200 --> 00:03:12,760
You had better come at once, Father.
47
00:03:15,680 --> 00:03:19,520
But why does God ask me
to endure this, Father?
48
00:03:23,360 --> 00:03:27,879
I believe He gives us strength
not through freedom from pain
49
00:03:27,880 --> 00:03:29,879
but through pain itself.
50
00:03:29,880 --> 00:03:34,479
"Rejoice in so far as you
are sharing Christ's sufferings, so
51
00:03:34,480 --> 00:03:39,000
"that you may also be glad and shout
for joy when his glory is revealed."
52
00:03:39,040 --> 00:03:41,039
FOOTSTEPS
53
00:03:41,040 --> 00:03:43,360
Mr Coulter is here. Waiting outside.
54
00:03:43,400 --> 00:03:44,519
FREDA GASPS
55
00:03:44,520 --> 00:03:47,359
Matron. Freda needs some morphine.
56
00:03:47,360 --> 00:03:49,960
Her next dose is due in two hours.
57
00:03:50,000 --> 00:03:51,999
Well, that's not good enough.
58
00:03:52,000 --> 00:03:55,040
Forgive me.
Are you medically trained?
59
00:03:55,080 --> 00:03:57,519
No, but I can read,
60
00:03:57,520 --> 00:04:01,159
and the sign outside says
this is a nursing home!
61
00:04:01,160 --> 00:04:02,960
Please!
62
00:04:03,000 --> 00:04:06,040
Perhaps we should let Freda
alone to her visitor.
63
00:04:07,320 --> 00:04:09,480
Indeed, yes.
64
00:04:24,440 --> 00:04:29,519
Father, I wonder if Caitlin's time
at St Mary's has served its purpose?
65
00:04:29,520 --> 00:04:32,639
Ah. I promised Sister Harriet
she could stay with us
66
00:04:32,640 --> 00:04:34,479
for at least two months.
67
00:04:34,480 --> 00:04:37,720
Yes, well, Sister Harriet herself
threw that girl out of the convent!
68
00:04:37,760 --> 00:04:41,799
Why don't you start using Caitlin
around St Mary's more?
69
00:04:41,800 --> 00:04:43,839
What would I do that for?
70
00:04:43,840 --> 00:04:45,639
To take the strain.
71
00:04:45,640 --> 00:04:47,199
What strain?
72
00:04:47,200 --> 00:04:48,280
Ah, Charlie!
73
00:04:48,320 --> 00:04:50,360
Father. Mrs McCarthy.
74
00:04:51,760 --> 00:04:55,200
Charlie Coulter. Freda's... friend.
75
00:05:07,200 --> 00:05:08,639
Bunty?
76
00:05:08,640 --> 00:05:10,759
Thank goodness!
77
00:05:10,760 --> 00:05:14,080
Promise you'll shoot me if I ever
end up in a place like this, Father.
78
00:05:14,120 --> 00:05:15,960
I will do no such thing.
79
00:05:17,360 --> 00:05:19,960
Right. Who's for charades?
80
00:05:20,000 --> 00:05:23,839
I'll go first. I warn you,
this one's rather rude.
81
00:05:23,840 --> 00:05:25,480
Ellen?
82
00:05:25,520 --> 00:05:29,599
Bunty Windermere? It can't be.
83
00:05:29,600 --> 00:05:31,239
I don't believe it!
84
00:05:31,240 --> 00:05:33,919
What on Earth are you
doing in this madhouse?
85
00:05:33,920 --> 00:05:36,720
Oh, I'm here with my friends.
Everyone, this is Ellen Jennings.
86
00:05:36,760 --> 00:05:38,080
Hello!
87
00:05:38,120 --> 00:05:39,640
Ellen was my old nanny.
88
00:05:39,680 --> 00:05:42,559
Well, one of them. You got through
quite a few young, lady.
89
00:05:42,560 --> 00:05:44,559
Oh, you were easily my favourite.
90
00:05:44,560 --> 00:05:46,239
You do seem like fun!
91
00:05:46,240 --> 00:05:49,279
Well, love and laughter.
What more is there to life?
92
00:05:49,280 --> 00:05:52,079
So, Ms Jennings, what brings
you to Kembleford?
93
00:05:52,080 --> 00:05:56,120
Well, erm, my doctor's new
prescription. Country air.
94
00:05:59,560 --> 00:06:01,399
Wasting disease.
95
00:06:01,400 --> 00:06:05,479
Going to see me off, I'm afraid.
Bit annoying.
96
00:06:05,480 --> 00:06:08,799
But no gloomy faces, please.
97
00:06:08,800 --> 00:06:11,800
Inside my head I'm still
dancing like Ginger Rogers.
98
00:06:13,200 --> 00:06:15,920
Well, since you're all here,
I'll give you a tour.
99
00:06:17,360 --> 00:06:19,760
Pity about the litter.
100
00:06:19,800 --> 00:06:21,600
Now, that's my room there.
101
00:06:21,640 --> 00:06:24,040
Why have they put you
all the way up there?
102
00:06:24,080 --> 00:06:26,520
Probably to stop me escaping, dear.
103
00:06:28,040 --> 00:06:29,639
Seth Knight!
104
00:06:29,640 --> 00:06:31,679
Freda's son?
105
00:06:31,680 --> 00:06:36,359
He left Kembleford over a year ago,
just after his father died.
106
00:06:36,360 --> 00:06:39,319
Hasn't been back to see his mother
since.
107
00:06:39,320 --> 00:06:41,959
It would seem his conscience
has returned him.
108
00:06:41,960 --> 00:06:45,080
Hurry up. I don't know how much
time I've got left.
109
00:06:52,800 --> 00:06:54,400
Got to go. Bye!
110
00:06:56,080 --> 00:06:57,679
Who was that?
111
00:06:57,680 --> 00:07:01,960
It's just a friend. How are you
this morning, Mrs McCarthy?
112
00:07:03,600 --> 00:07:06,400
Er... What is this?
113
00:07:06,440 --> 00:07:07,839
Well, now,
114
00:07:07,840 --> 00:07:09,999
I noticed that your accounts ledger
was nearly full
115
00:07:10,000 --> 00:07:11,720
so I bought you a new one.
116
00:07:11,760 --> 00:07:14,359
And I've some nice sharp pencils
for you in my bedroom.
117
00:07:14,360 --> 00:07:15,479
I'll go get them.
118
00:07:15,480 --> 00:07:17,159
Why are you doing this?
119
00:07:17,160 --> 00:07:19,240
Um... to help?
120
00:07:19,280 --> 00:07:21,840
Oh. To "take the strain," you mean?
121
00:07:23,040 --> 00:07:25,639
Well, yes.
122
00:07:25,640 --> 00:07:27,720
Father Brown suggested it,
didn't he?
123
00:07:27,760 --> 00:07:30,399
Father Brown? No. It was my idea.
124
00:07:30,400 --> 00:07:32,280
RINGING
125
00:07:32,320 --> 00:07:35,119
St Mary's Presbytery.
126
00:07:35,120 --> 00:07:38,519
Oh. Matron!
127
00:07:38,520 --> 00:07:41,679
Oh, no.
128
00:07:41,680 --> 00:07:45,800
Yes. Yes. We'll be there right away.
129
00:07:51,520 --> 00:07:56,359
She was in terrible pain.
God has shown his compassion.
130
00:07:56,360 --> 00:07:57,920
She looks so peaceful.
131
00:07:57,960 --> 00:08:01,280
Indeed. Beatific, almost.
132
00:08:01,320 --> 00:08:02,960
HE SNIFFS
133
00:08:04,320 --> 00:08:06,119
What is it, Father?
134
00:08:06,120 --> 00:08:09,759
It's like odour. Rubber.
And disinfectant.
135
00:08:09,760 --> 00:08:11,400
Strangely familiar.
136
00:08:11,440 --> 00:08:13,440
How much more time will you need?
137
00:08:13,480 --> 00:08:14,640
Well....
138
00:08:14,680 --> 00:08:17,480
Only I don't want the body around
any longer than is strictly
necessary.
139
00:08:17,520 --> 00:08:19,920
I'm sure we won't be
too much longer.
140
00:08:21,200 --> 00:08:23,039
Matron?
141
00:08:23,040 --> 00:08:26,840
Do you have any idea
what time Freda died?
142
00:08:26,880 --> 00:08:28,759
I gave her morphine at 11 o'clock.
143
00:08:28,760 --> 00:08:31,680
She was gone when the nurse
brought breakfast at 7.30.
144
00:08:33,200 --> 00:08:34,759
Has the body been moved?
145
00:08:34,760 --> 00:08:36,400
Moved? Whatever for?
146
00:08:37,400 --> 00:08:39,719
No reason.
147
00:08:39,720 --> 00:08:43,280
Why on Earth is that woman
in this profession?
148
00:08:45,960 --> 00:08:47,160
Isn't it beautiful?
149
00:08:49,000 --> 00:08:51,080
May I?
150
00:08:54,920 --> 00:08:57,039
Wing feather.
151
00:08:57,040 --> 00:08:58,680
Dove, possibly.
152
00:08:58,720 --> 00:09:00,360
You'd like to think an angel left it
153
00:09:00,400 --> 00:09:02,800
when they came to take
poor Freda away.
154
00:09:11,160 --> 00:09:12,559
Well, Padre,
155
00:09:12,560 --> 00:09:15,799
nothing to suggest it was anything
other than a natural death.
156
00:09:15,800 --> 00:09:18,400
Thank you for
completely wasting my time.
157
00:09:18,440 --> 00:09:20,079
As I said, Inspector...
158
00:09:20,080 --> 00:09:23,479
The bird feather floated through
the open window yesterday,
159
00:09:23,480 --> 00:09:26,360
and neither me
nor Goodfellow could smell a thing.
160
00:09:26,400 --> 00:09:27,799
SNEEZES
161
00:09:27,800 --> 00:09:31,039
Oh! 'Scuse me. Bless you.
162
00:09:31,040 --> 00:09:33,760
Well, perhaps the postmortem
will shed some light.
163
00:09:33,800 --> 00:09:38,760
Why would anyone murder a woman
who was already at death's door?
164
00:09:53,000 --> 00:09:55,840
What on Earth is that girl doing?
165
00:10:07,640 --> 00:10:09,760
My condolences, Mr Knight.
166
00:10:09,800 --> 00:10:11,040
Why were the police here?
167
00:10:11,080 --> 00:10:13,920
They're looking into how
your mother died.
168
00:10:13,960 --> 00:10:16,119
Well, she went in her sleep.
169
00:10:16,120 --> 00:10:17,960
I have my reservations.
170
00:10:20,800 --> 00:10:22,239
That...
171
00:10:22,240 --> 00:10:25,079
Pushing my dad into the grave was
not enough for you, was it? Seth...
172
00:10:25,080 --> 00:10:27,919
If you laid a finger on her, too,
I'll snap your neck.
173
00:10:27,920 --> 00:10:29,160
Seth! For...
174
00:10:34,640 --> 00:10:37,920
There's not much love lost between
those two, is there?
175
00:10:37,960 --> 00:10:39,360
HORN HOOTS
176
00:10:47,800 --> 00:10:52,680
Bunty, I needed this.
Death's waiting room is rather dull.
177
00:10:52,720 --> 00:10:57,759
The other residents, they all seem
so different to you, sort of...
178
00:10:57,760 --> 00:10:59,200
frightened.
179
00:10:59,240 --> 00:11:01,279
You think I'm not frightened?
180
00:11:01,280 --> 00:11:03,120
Not my old nanny.
181
00:11:03,160 --> 00:11:06,319
You're quite wrong.
I'm hopeless with pain,
182
00:11:06,320 --> 00:11:08,559
and I've got an awful lot of it
to come.
183
00:11:08,560 --> 00:11:11,800
Sometimes I'm completely
and utterly terrified...
184
00:11:13,040 --> 00:11:17,680
..and then I remember life is this
extraordinary gift
185
00:11:17,720 --> 00:11:22,960
and I tell the others back there
to stop looking so miserable!
186
00:11:25,240 --> 00:11:27,159
Right.
187
00:11:27,160 --> 00:11:29,599
Your turn.
188
00:11:29,600 --> 00:11:31,279
Don't be daft.
189
00:11:31,280 --> 00:11:33,200
I'm deadly serious.
190
00:11:33,240 --> 00:11:36,240
I can't move my legs.
191
00:11:36,280 --> 00:11:40,200
Who needs legs when we've got these?
192
00:11:41,280 --> 00:11:43,279
You're crazy! I couldn't possibly...
193
00:11:43,280 --> 00:11:44,360
Fine.
194
00:11:46,600 --> 00:11:49,760
Move over, Miss Windermere.
195
00:11:52,720 --> 00:11:54,320
It's a nice piece.
196
00:11:56,720 --> 00:11:59,719
It was for Freda.
197
00:11:59,720 --> 00:12:02,240
I want to finish it.
198
00:12:21,240 --> 00:12:25,720
Don't worry, Father.
Inside, I'm a millionaire.
199
00:12:27,760 --> 00:12:29,640
So what can I do for you?
200
00:12:31,360 --> 00:12:35,360
I couldn't help noticing the tension
between you and Seth Knight earlier.
201
00:12:35,400 --> 00:12:37,920
None from me.
I've nothing against the man.
202
00:12:39,320 --> 00:12:42,199
He was upset by Freda
and my getting together.
203
00:12:42,200 --> 00:12:44,959
He reckoned it was
a betrayal of his father.
204
00:12:44,960 --> 00:12:47,679
But Freda did nothing wrong.
205
00:12:47,680 --> 00:12:50,120
And neither did I.
206
00:12:52,680 --> 00:12:56,960
True love cannot be denied.
207
00:12:57,000 --> 00:13:00,400
You appear to be
holding yourself together very well.
208
00:13:02,720 --> 00:13:05,760
My beloved is finally
free from pain.
209
00:13:07,760 --> 00:13:10,840
How could I not show
some sense of relief?
210
00:13:26,440 --> 00:13:29,320
LAUGHTER
211
00:13:30,440 --> 00:13:32,959
Oh, Bunty, can we do this again?
212
00:13:32,960 --> 00:13:34,720
Whenever you like!
213
00:13:39,480 --> 00:13:43,319
Oh, Mrs McCarthy,
that was spectacular.
214
00:13:43,320 --> 00:13:44,920
Delicious.
215
00:13:44,960 --> 00:13:47,880
But it won't save me
from the scrapheap, will it?
216
00:13:47,920 --> 00:13:49,959
Cheer up, Mrs M.
217
00:13:49,960 --> 00:13:51,719
It might not happen.
218
00:13:51,720 --> 00:13:54,159
Thank you, Father. Just the ticket.
219
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
May I?
220
00:13:57,960 --> 00:14:00,960
So how was your quiet drive
in the country?
221
00:14:01,000 --> 00:14:04,839
Oh, it was a hoot.
Ellen is quite extraordinary.
222
00:14:04,840 --> 00:14:07,640
She took the wheel
for five miles or more.
223
00:14:07,680 --> 00:14:10,160
Penelope, are you out of your mind?
224
00:14:10,200 --> 00:14:15,160
Oh. At one point, I'd swear she was
driving without the umbrella!
225
00:14:15,200 --> 00:14:19,919
Hm! An unquenchable human spirit
is one of God's greatest gifts.
226
00:14:19,920 --> 00:14:22,600
I find your friend
really inspiring, Bunty.
227
00:14:22,640 --> 00:14:25,440
Well, Matron Sophia doesn't.
228
00:14:25,480 --> 00:14:28,920
You should have seen the look on
her face when we got back just now.
229
00:14:28,960 --> 00:14:30,840
And she's clearly only in it
for the money.
230
00:14:30,880 --> 00:14:32,679
Why do you say that?
231
00:14:32,680 --> 00:14:35,720
Well, she's filled Freda's room
already.
232
00:14:35,760 --> 00:14:38,759
Oh, if there's anyone with a harder
heart than that woman,
233
00:14:38,760 --> 00:14:40,679
it's Seth Knight.
234
00:14:40,680 --> 00:14:43,320
Did you know that after
he left Kembleford,
235
00:14:43,360 --> 00:14:46,880
he wrote letters to his mother
saying he wished she were dead?
236
00:14:46,920 --> 00:14:49,759
Oh, it nearly killed Freda's heart.
237
00:14:49,760 --> 00:14:52,519
I think I'll pay Seth
a visit in the morning.
238
00:14:52,520 --> 00:14:54,600
Well, I will not be joining you.
239
00:14:56,520 --> 00:14:58,479
Caitlin?
240
00:14:58,480 --> 00:15:01,680
Sorry, Father. I've early morning
Mass in Hambleston. Ah. Hm.
241
00:15:10,080 --> 00:15:14,519
Mum would have a heart attack
if she saw this mess. Hm.
242
00:15:14,520 --> 00:15:18,360
I came to say that I'll be glad to
help with any funeral arrangements.
243
00:15:21,440 --> 00:15:26,600
Seth, why do you blame Charlie
for your father's death?
244
00:15:26,640 --> 00:15:31,080
That man made his move on Mum
when Dad was still alive.
245
00:15:31,120 --> 00:15:33,200
Dad died from a broken heart,
I'm sure of it.
246
00:15:34,840 --> 00:15:37,640
Still, that's no excuse
for what I did to Mum.
247
00:15:37,680 --> 00:15:39,240
Leaving her like that.
248
00:15:40,720 --> 00:15:43,119
So where have you been
for the past few months?
249
00:15:43,120 --> 00:15:46,760
Swindon. I got a job at Vickers.
250
00:15:46,800 --> 00:15:49,560
Tried to forget about everything,
to be honest.
251
00:15:49,600 --> 00:15:54,760
Understandable. You still
kept in touch with your mother?
252
00:15:56,000 --> 00:15:57,560
Wrote her letters?
253
00:15:57,600 --> 00:15:58,600
Yeah.
254
00:16:01,240 --> 00:16:05,120
Forgetting my manners, aren't I?
I'll put the kettle on. Ah.
255
00:16:43,080 --> 00:16:44,279
Oh, Father!
256
00:16:44,280 --> 00:16:45,719
Mrs McCarthy.
257
00:16:45,720 --> 00:16:49,880
I just bumped into Father Morris.
Caitlin wasn't at Mass this morning.
258
00:16:49,920 --> 00:16:51,040
Oh, dear.
259
00:16:51,080 --> 00:16:53,240
Which means she lied to you!
260
00:16:53,280 --> 00:16:54,840
I see.
261
00:17:02,600 --> 00:17:03,800
What is it?
262
00:17:06,040 --> 00:17:09,079
It turns out Freda changed her will,
three months ago.
263
00:17:09,080 --> 00:17:10,359
And?
264
00:17:10,360 --> 00:17:15,799
She left her house and most of her
worldly goods to Charlie Coulter.
265
00:17:15,800 --> 00:17:19,560
Heavens above!
And did Seth find out?
266
00:17:19,600 --> 00:17:20,679
Almost certainly.
267
00:17:20,680 --> 00:17:21,959
Well, he'd have been furious!
268
00:17:21,960 --> 00:17:25,359
I would imagine so. But I'm more
interested in Charlie...
269
00:17:25,360 --> 00:17:27,639
given how poor he clearly is.
270
00:17:27,640 --> 00:17:29,400
Not any more he isn't.
271
00:17:29,440 --> 00:17:30,800
Precisely.
272
00:17:32,480 --> 00:17:33,880
Charlie!
273
00:17:53,160 --> 00:17:55,200
Charlie?
274
00:18:48,840 --> 00:18:52,120
This obviously alters
the picture slightly,
275
00:18:52,160 --> 00:18:55,519
in relation to the
death of Freda Knight.
276
00:18:55,520 --> 00:18:57,560
No marks on either body.
277
00:18:58,760 --> 00:19:01,600
My money's on suffocation
with the pillow.
278
00:19:01,640 --> 00:19:05,880
No obvious blood or saliva,
but we'll take a closer look.
279
00:19:08,440 --> 00:19:11,759
Smothering someone with a pillow
takes some time.
280
00:19:11,760 --> 00:19:14,600
But there's no sign of resistance
from either victim.
281
00:19:14,640 --> 00:19:17,519
Mr Coulter was asleep.
And Mrs Knight, bless her,
282
00:19:17,520 --> 00:19:20,480
was hardly going
to put up much of a fight, was she?
283
00:19:20,520 --> 00:19:24,840
But no skin or blood under
the finger nails? No scratches?
284
00:19:24,880 --> 00:19:27,200
Come on, then. Out with it.
285
00:19:29,440 --> 00:19:35,319
Inspector, I believe Freda
and Charlie were gassed to death.
286
00:19:35,320 --> 00:19:36,960
You what?
287
00:19:38,800 --> 00:19:43,479
The slight odour of rubber
and disinfectant... It's a gas mask.
288
00:19:43,480 --> 00:19:48,559
A distant memory I have tried
to suppress, not surprisingly.
289
00:19:48,560 --> 00:19:53,280
You're saying the killer
fitted a gas mask to his victims
290
00:19:53,320 --> 00:19:54,720
while they were sleeping?
291
00:19:54,760 --> 00:19:56,680
No. They were awake.
292
00:19:58,280 --> 00:20:01,000
It sounds like you've been
inhaling something, Padre.
293
00:20:01,040 --> 00:20:04,719
I think we both know
the postmortem will show asphyxia.
294
00:20:04,720 --> 00:20:08,240
I don't think the postmortem
will show anything.
295
00:20:08,280 --> 00:20:10,680
I've spoken to the neighbours, sir.
296
00:20:10,720 --> 00:20:11,759
And?
297
00:20:11,760 --> 00:20:13,400
Yesterday evening, around 4pm,
298
00:20:13,440 --> 00:20:16,480
they heard an altercation
between the victim and Seth Knight.
299
00:20:16,520 --> 00:20:18,600
Sounds like it got quite heated.
300
00:20:19,760 --> 00:20:20,840
Did it now?
301
00:20:27,800 --> 00:20:31,400
So no alibi for last night?
Or the night before?
302
00:20:32,800 --> 00:20:35,840
And you don't deny you threatened
Charlie Coulter yesterday?
303
00:20:39,360 --> 00:20:43,760
"Dear Mother... I sometimes wish
you were already dead."
304
00:20:45,000 --> 00:20:46,080
How touching.
305
00:20:48,680 --> 00:20:50,039
Recognise this?
306
00:20:50,040 --> 00:20:51,200
Her will.
307
00:20:51,240 --> 00:20:53,159
You'll admit you've read it, then?
308
00:20:53,160 --> 00:20:54,520
Oh, I've read it all right.
309
00:20:56,600 --> 00:20:58,599
First Mummy betrays Daddy,
310
00:20:58,600 --> 00:21:02,080
then her bit on the side
gets the loot in your place?
311
00:21:02,120 --> 00:21:03,720
No wonder you did them both in.
312
00:21:05,280 --> 00:21:08,880
It's looking very bleak, Mr Knight,
and that's before the postmortem.
313
00:21:10,720 --> 00:21:13,880
But if you come clean now,
you might yet dodge the noose.
314
00:21:15,120 --> 00:21:19,120
I would never have harmed Mum.
But I was sure Charlie had...
315
00:21:20,200 --> 00:21:23,200
..to stop her changing that will
back into my favour.
316
00:21:23,240 --> 00:21:26,240
So I went to his house to get him
to confess.
317
00:21:26,280 --> 00:21:28,920
I shook him up. Proper.
318
00:21:30,320 --> 00:21:32,600
Looked him right in the eye.
319
00:21:36,240 --> 00:21:38,840
But he didn't do it. I could tell.
320
00:21:40,440 --> 00:21:44,680
I'm not sad Charlie's gone,
but I didn't kill him.
321
00:21:50,480 --> 00:21:52,119
Where's Caitlin?
322
00:21:52,120 --> 00:21:54,479
Out for a walk, or so she claims.
323
00:21:54,480 --> 00:21:57,320
That girl is trouble,
I'm telling you.
324
00:21:57,360 --> 00:22:01,599
Let's just hope Father Brown sees
through her, Mrs M, for your sake.
325
00:22:01,600 --> 00:22:04,439
Father, I'm confused.
326
00:22:04,440 --> 00:22:07,879
Even if you're right
and gas was used,
327
00:22:07,880 --> 00:22:11,000
then why didn't Charlie
or Freda put up a fight?
328
00:22:12,600 --> 00:22:16,199
I believe they were both willing
participants in their own deaths.
329
00:22:16,200 --> 00:22:17,520
What?
330
00:22:18,720 --> 00:22:22,519
I spoke to a nurse at the cottage
hospital about Charlie's pills.
331
00:22:22,520 --> 00:22:24,559
It turns out he had cancer.
332
00:22:24,560 --> 00:22:27,439
Heavens above. I had no idea.
333
00:22:27,440 --> 00:22:29,399
Both Charlie and Freda
were in great pain
334
00:22:29,400 --> 00:22:32,400
and they both knew
they were living on borrowed time.
335
00:22:33,560 --> 00:22:36,920
Sadly, the will to carry on
seems to have deserted them,
336
00:22:36,960 --> 00:22:39,559
but they wished to avoid
the stigma of suicide,
337
00:22:39,560 --> 00:22:44,079
so they used a poisonous gas
that left no trace.
338
00:22:44,080 --> 00:22:48,719
Wait, so if Charlie gave this gas
to Freda
339
00:22:48,720 --> 00:22:51,959
and then took the mask away...
Well, that fits.
340
00:22:51,960 --> 00:22:54,480
But then, who helped Charlie die?
341
00:22:54,520 --> 00:22:55,960
That, Bunty, is the question.
342
00:22:57,760 --> 00:23:03,400
And there was I trying to comfort
myself that an angel
had carried Freda away.
343
00:23:07,000 --> 00:23:08,440
Thank you, Nancy.
344
00:23:13,320 --> 00:23:16,679
She hasn't slept in this bed
since Alfred died. Excuse me!
345
00:23:16,680 --> 00:23:18,000
Ah!
346
00:23:24,680 --> 00:23:27,720
Alfred told Nancy an angel
was coming for him.
347
00:23:38,280 --> 00:23:40,680
I believe the same person
administered the gas
348
00:23:40,720 --> 00:23:42,280
to Freda, Charlie and Alfred.
349
00:23:43,560 --> 00:23:47,960
And used the feathers to conjure up
an image of an angel of mercy.
350
00:23:49,840 --> 00:23:52,119
What's he doing here?
351
00:23:52,120 --> 00:23:55,160
He's trying to find a link between
Seth and Alfred, I expect.
352
00:23:56,760 --> 00:23:59,879
There is a chance that the Angel
may act again.
353
00:23:59,880 --> 00:24:01,400
But where?
354
00:24:02,640 --> 00:24:06,119
Well, the only link between Freda,
Charlie
355
00:24:06,120 --> 00:24:08,440
and Alfred is that they were all
terminally ill.
356
00:24:09,760 --> 00:24:12,000
I'm just going to check on Ellen!!
357
00:24:19,360 --> 00:24:22,360
Oh, Father, about Caitlin...
358
00:24:22,400 --> 00:24:24,480
Oh, that reminds me.
359
00:24:24,520 --> 00:24:29,279
I took the liberty of asking her
to organise your next fundraising
lunch. What?
360
00:24:29,280 --> 00:24:31,599
Well, I thought you deserved
some time off.
361
00:24:31,600 --> 00:24:33,440
And she has proved very capable!
362
00:24:33,480 --> 00:24:36,879
But... I don't want any time off.
363
00:24:36,880 --> 00:24:38,840
I insist.
364
00:24:54,480 --> 00:24:56,519
You're alive!
365
00:24:56,520 --> 00:25:01,240
Oh, Bunty, darling,
I'm not quite at death's door yet.
366
00:25:02,400 --> 00:25:04,000
Hello, Bunty!
367
00:25:04,040 --> 00:25:06,040
Oh! Caitlin!
368
00:25:07,440 --> 00:25:11,719
I came to ask your inspiring friend
for some advice.
369
00:25:11,720 --> 00:25:12,959
I hope you don't mind?
370
00:25:12,960 --> 00:25:15,519
Not at all. We've been having
a lovely chat.
371
00:25:15,520 --> 00:25:17,800
I should be getting back
to St Mary's.
372
00:25:19,240 --> 00:25:21,039
Come again soon, won't you?
373
00:25:21,040 --> 00:25:22,880
I promise.
374
00:25:26,800 --> 00:25:29,280
A terribly sweet girl.
375
00:25:29,320 --> 00:25:32,640
Now what on Earth
are you so het up about?
376
00:25:33,720 --> 00:25:38,919
Well, someone in Kembleford is
pretending to be an Angel Of Mercy
377
00:25:38,920 --> 00:25:41,000
and persuading people to kill
themselves,
378
00:25:41,040 --> 00:25:44,439
including Freda Knight
in this very building.
379
00:25:44,440 --> 00:25:47,079
Gosh. And you think I'm susceptible?
380
00:25:47,080 --> 00:25:50,240
Well, it's just that in the car
yesterday...
381
00:25:50,280 --> 00:25:52,159
I was just worried about you,
that's all.
382
00:25:52,160 --> 00:25:53,640
Bunty, darling,
383
00:25:53,680 --> 00:25:56,799
if someone tried to sweet talk me
into kicking the bucket,
384
00:25:56,800 --> 00:25:59,360
quite frankly
I'd knock their block off.
385
00:26:00,880 --> 00:26:02,720
What was I thinking?
386
00:26:19,400 --> 00:26:21,199
How's your friend today?
387
00:26:21,200 --> 00:26:23,120
I thought it was your job
to know that.
388
00:27:27,440 --> 00:27:31,040
He's always so thrilled
when you're right, Father.
389
00:27:31,080 --> 00:27:32,399
Are you all right, Inspector?
390
00:27:32,400 --> 00:27:33,920
No, I am not.
391
00:27:33,960 --> 00:27:36,560
There was no gas mask
in that storehouse.
392
00:27:36,600 --> 00:27:41,240
It must have been moved right after
I left. By Matron Sophia.
393
00:27:42,600 --> 00:27:46,719
This is what Matron Sophia
was doing in there.
394
00:27:46,720 --> 00:27:49,760
Keeping half a dozen of these
in a refrigerator.
395
00:27:49,800 --> 00:27:52,399
Off ration,
courtesy of the black market.
396
00:27:52,400 --> 00:27:55,440
Claims her residents
need the extra iron.
397
00:27:55,480 --> 00:27:58,880
I've decided she was acting
illegally but honourably.
398
00:27:58,920 --> 00:28:00,879
As for you, Miss Windermere,
399
00:28:00,880 --> 00:28:04,159
stealing keys,
breaking and entering...
400
00:28:04,160 --> 00:28:07,199
That bag is a vital piece
of evidence. You need to find it!
401
00:28:07,200 --> 00:28:10,240
Given that Seth Knight suffocated
his three victims, whatever
402
00:28:10,280 --> 00:28:13,519
you think you saw in that shed
can hardly be termed "evidence."
403
00:28:13,520 --> 00:28:16,519
So the postmortems
have confirmed asphyxiation?
404
00:28:16,520 --> 00:28:19,799
Not yet. Have you found the link
between Seth and Alfred May?
405
00:28:19,800 --> 00:28:21,519
We're working on it.
406
00:28:21,520 --> 00:28:23,079
Sorry to interrupt, sir.
407
00:28:23,080 --> 00:28:25,120
Yes? Just arrived.
408
00:28:34,480 --> 00:28:35,880
What is it, Inspector?
409
00:28:39,120 --> 00:28:40,760
There's no signs of asphyxia.
410
00:28:42,000 --> 00:28:43,120
Or poison.
411
00:28:44,600 --> 00:28:46,400
Hm. Any sign of a struggle?
412
00:28:49,280 --> 00:28:50,520
No.
413
00:28:50,560 --> 00:28:56,440
So, these three people could be
willing victims of a gas
that leaves no trace?
414
00:28:56,480 --> 00:29:00,639
That is one possible explanation
now. Yes.
415
00:29:00,640 --> 00:29:02,879
So you'll be releasing Seth, then?
416
00:29:02,880 --> 00:29:06,440
Why? Seth Knight
works for an aircraft manufacturer.
417
00:29:06,480 --> 00:29:09,199
They, as I'm sure you know...
418
00:29:09,200 --> 00:29:10,600
Use poisonous gases.
419
00:29:11,640 --> 00:29:17,480
Hang on, Seth can hardly move
evidence if he's locked up.
420
00:29:21,600 --> 00:29:23,560
His accomplice must have moved it.
421
00:29:24,640 --> 00:29:26,720
His accomplice?!
422
00:29:42,840 --> 00:29:47,440
You're not safe in Kembleford. Not
until this person is behind bars.
423
00:29:47,480 --> 00:29:50,320
You really think I'm at risk,
don't you?
424
00:29:50,360 --> 00:29:52,240
Let me find a new home for you.
425
00:29:52,280 --> 00:29:53,999
Oh, for heaven's sakes, Bunty!
426
00:29:54,000 --> 00:29:55,680
I need to get you out of danger.
427
00:29:57,240 --> 00:29:58,559
All right.
428
00:29:58,560 --> 00:30:00,520
Super!
429
00:30:00,560 --> 00:30:04,200
Pack your things while I'm gone,
and be ready for a quick getaway.
430
00:30:04,240 --> 00:30:05,520
Bunty?
431
00:30:05,560 --> 00:30:07,480
Thank you.
432
00:31:07,800 --> 00:31:09,640
You all right, Mrs M?
433
00:31:09,680 --> 00:31:12,079
Oh! You put the heart across me!
434
00:31:12,080 --> 00:31:15,200
And what are you doing here, anyway?
435
00:31:15,240 --> 00:31:17,959
Calling every private nursing home
in the Cotswolds.
436
00:31:17,960 --> 00:31:19,599
Why?
437
00:31:19,600 --> 00:31:22,239
Oh, they're all full.
God knows why.
438
00:31:22,240 --> 00:31:25,679
So I'm going to invite Ellen back
to stay at Montague for a while.
439
00:31:25,680 --> 00:31:28,720
It should be rather fun. Too-de-loo.
Oh.
440
00:31:32,560 --> 00:31:34,080
Where is Ellen?
441
00:31:34,120 --> 00:31:35,639
I was going to ask you
the same thing.
442
00:31:35,640 --> 00:31:37,200
I assumed you'd taken her.
443
00:31:39,040 --> 00:31:40,919
She owes a month's rent, you know.
444
00:31:40,920 --> 00:31:43,280
And you owe my residents
a fortnight of meat.
445
00:31:47,200 --> 00:31:50,640
Do you have any idea how hard it is
to keep this place going?
446
00:31:56,560 --> 00:31:58,520
She must have forgotten them.
447
00:32:10,160 --> 00:32:12,000
Where is she?!
448
00:32:13,440 --> 00:32:15,520
You tell me.
449
00:32:20,560 --> 00:32:25,560
"Is freedom anything else than the
right to live and die as we wish?"
450
00:32:25,600 --> 00:32:27,400
What do you make of that, Father?
451
00:32:27,440 --> 00:32:29,040
It's intriguing.
452
00:32:29,080 --> 00:32:31,159
And she wrote that today.
453
00:32:31,160 --> 00:32:34,360
Ellen's gone! And there was
a white feather in her room!
454
00:32:34,400 --> 00:32:35,959
Sweet Jesus!
455
00:32:35,960 --> 00:32:38,399
And all of her things
were still in her drawer.
456
00:32:38,400 --> 00:32:39,400
I see.
457
00:32:39,440 --> 00:32:42,640
And, Father, Caitlin has been out
most of the afternoon!
458
00:32:42,680 --> 00:32:45,719
Caitlin? I found her alone
with Ellen earlier.
459
00:32:45,720 --> 00:32:49,559
The thing about this
Epictetus quote is it's wrong.
460
00:32:49,560 --> 00:32:51,360
Who?
461
00:32:51,400 --> 00:32:56,640
Epictetus, Greek stoic philosopher.
We need to find Ellen at once.
462
00:32:56,680 --> 00:32:58,359
You think she's still alive?
463
00:32:58,360 --> 00:33:01,799
Yes. Mrs McCarthy, would you mind
telephoning both taxi firms in
464
00:33:01,800 --> 00:33:04,199
Kembleford and asking if either
of them
465
00:33:04,200 --> 00:33:07,039
has taken a fare from Powderham
House in the last couple of hours?
466
00:33:07,040 --> 00:33:08,360
Yes, Father.
467
00:33:08,400 --> 00:33:10,160
Thank you. Bunty, start the car.
468
00:33:12,120 --> 00:33:13,799
Father!
469
00:33:13,800 --> 00:33:18,159
A taxi picked up someone
from Powderham House
only half an hour ago.
470
00:33:18,160 --> 00:33:19,400
No name was given
471
00:33:19,440 --> 00:33:24,080
but they were going to
Copley Manor Nursing Home near Bath.
472
00:33:25,720 --> 00:33:27,400
Bath it is, then, Bunty.
473
00:33:38,720 --> 00:33:41,439
Will you please slow down,
young lady?
474
00:33:41,440 --> 00:33:43,999
The reason I'm driving at this
speed, Mrs McCarthy,
475
00:33:44,000 --> 00:33:46,120
is because Ellen may be about
to die.
476
00:33:46,160 --> 00:33:48,960
Yes, and we may be joining her
at this rate!
477
00:33:58,920 --> 00:34:00,000
Caitlin!
478
00:34:02,760 --> 00:34:04,400
Ellen!
479
00:34:04,440 --> 00:34:05,760
Bunty!
480
00:34:07,000 --> 00:34:09,400
This time I really did think
you were dead.
481
00:34:09,440 --> 00:34:11,279
I'm absolutely fine!
482
00:34:11,280 --> 00:34:12,440
Hello, Bunty.
483
00:34:16,120 --> 00:34:17,479
Why didn't you wait for me?
484
00:34:17,480 --> 00:34:19,399
Well, you scared me so much.
485
00:34:19,400 --> 00:34:22,199
I didn't want to stay in Powderham
a minute longer.
486
00:34:22,200 --> 00:34:24,040
Caitlin arranged my place here.
487
00:34:24,080 --> 00:34:25,839
She swore me to secrecy.
488
00:34:25,840 --> 00:34:27,639
I'm sorry.
489
00:34:27,640 --> 00:34:30,680
Whatever Caitlin may have said
to you, Ellen, I suggest you
490
00:34:30,720 --> 00:34:32,160
forget every word.
491
00:34:32,200 --> 00:34:35,799
Mrs McCarthy, I... I'd save your
breath to cool your porridge, Miss.
492
00:34:35,800 --> 00:34:37,200
Isn't that right, Father?
493
00:34:40,080 --> 00:34:42,680
Why don't we all give Ellen a hand?
494
00:34:49,240 --> 00:34:51,040
Oh, how clumsy of me.
495
00:34:52,680 --> 00:34:57,840
Ellen, could I have a quick word?
496
00:34:57,880 --> 00:34:59,360
Of course, Father.
497
00:35:00,600 --> 00:35:03,240
Why don't you all go inside?
We'll only be a moment.
498
00:35:17,880 --> 00:35:19,880
How can I help you, Father?
499
00:35:21,040 --> 00:35:25,559
I wonder, Ms Jennings, if the real
reason you ran away from Bunty
500
00:35:25,560 --> 00:35:27,800
was that she was starting to get
in your way.
501
00:35:28,840 --> 00:35:30,120
I'm sorry?
502
00:35:30,160 --> 00:35:33,280
When Bunty thought you'd driven
unaided, I was intrigued,
503
00:35:33,320 --> 00:35:34,719
but I soon dismissed it.
504
00:35:34,720 --> 00:35:38,760
Why would a woman with your appetite
for life lie about her mobility?
505
00:35:40,120 --> 00:35:42,639
Now, of course, I know the truth -
506
00:35:42,640 --> 00:35:46,039
you were trying to avoid
the finger of suspicion.
507
00:35:46,040 --> 00:35:48,920
I don't know what on Earth
you're talking about.
508
00:35:48,960 --> 00:35:50,959
You are indeed dying,
509
00:35:50,960 --> 00:35:54,079
but you are still perfectly capable
of getting yourself downstairs
510
00:35:54,080 --> 00:35:57,239
to Freda's room
in the middle of the night
511
00:35:57,240 --> 00:36:00,359
and out of Powderham
to visit Charlie.
512
00:36:00,360 --> 00:36:05,639
From your window at Powderham, you
saw Bunty going into the storehouse.
513
00:36:05,640 --> 00:36:12,480
That's when you knew you had to act
quickly. To retrieve this.
514
00:36:16,560 --> 00:36:22,840
And in your rush to clear your room,
you left behind one of these.
515
00:36:27,480 --> 00:36:29,160
Why, Ellen?
516
00:36:32,040 --> 00:36:38,680
Life is heaven. But a lingering
death is pure and utter hell.
517
00:36:40,600 --> 00:36:43,239
I watched it drain every ounce
518
00:36:43,240 --> 00:36:46,199
of beauty from both my parents'
existence.
519
00:36:46,200 --> 00:36:48,240
That is when I lost God.
520
00:36:50,120 --> 00:36:53,920
And when you decided
to help people die?
521
00:36:53,960 --> 00:36:55,599
It became my mission.
522
00:36:55,600 --> 00:36:59,839
Only God has the right to decide
when our time on Earth is up.
523
00:36:59,840 --> 00:37:04,960
God? He allows cats to be
put to sleep to escape pain
524
00:37:05,000 --> 00:37:07,679
and yet he denies their owners
the same compassion!
525
00:37:07,680 --> 00:37:09,360
Human life is sacred.
526
00:37:09,400 --> 00:37:11,800
Only when that life
remains bearable.
527
00:37:13,000 --> 00:37:15,879
Medicine has given us
the means to control pain,
528
00:37:15,880 --> 00:37:17,479
to make it bearable.
529
00:37:17,480 --> 00:37:19,600
And I give people
the means to be free.
530
00:37:20,960 --> 00:37:23,160
Then why do you feed them
false arguments?
531
00:37:25,960 --> 00:37:27,440
Epictetus.
532
00:37:27,480 --> 00:37:32,319
"Is freedom anything else than the
right to live and die as we wish?"
533
00:37:32,320 --> 00:37:35,559
Epictetus understood the truth.
534
00:37:35,560 --> 00:37:40,280
Epictetus said nothing about dying
as we wish. Only living.
535
00:37:41,440 --> 00:37:42,880
You changed the quote.
536
00:37:45,360 --> 00:37:50,280
You have, I fear, been misleading
your victims in the same way
537
00:37:50,320 --> 00:37:55,360
that you used the white dove feather
to mislead those they left behind.
538
00:37:55,400 --> 00:38:01,839
That feather allows believers
to imagine that their loved one
539
00:38:01,840 --> 00:38:04,600
has enjoyed a celestial departure.
540
00:38:06,240 --> 00:38:08,880
You need to come clean
to the police.
541
00:38:08,920 --> 00:38:11,520
I have committed no crime.
542
00:38:14,640 --> 00:38:17,639
I merely provide the means.
543
00:38:17,640 --> 00:38:19,399
But Freda, Alfred, Charlie
544
00:38:19,400 --> 00:38:23,320
and everyone else,
they do the rest themselves.
545
00:38:25,800 --> 00:38:29,760
You helped people to die
and legally that is murder.
546
00:38:30,880 --> 00:38:32,280
You want me to hang, Father?
547
00:38:33,680 --> 00:38:36,320
No, I want to save you from that.
548
00:38:38,000 --> 00:38:40,760
But first you will need to
confess your crimes.
549
00:38:42,160 --> 00:38:43,600
Oh!
550
00:38:52,160 --> 00:38:54,600
Bunty!
551
00:38:56,840 --> 00:38:59,280
I'll explain later.
552
00:38:59,320 --> 00:39:01,800
Oi! Your reward for this
will be in Heaven.
553
00:39:42,440 --> 00:39:44,440
Ms Jennings!
554
00:39:48,680 --> 00:39:51,960
Ms Jennings, please get down.
555
00:39:52,000 --> 00:39:55,719
Why should I be punished
when I've done nothing wrong?
556
00:39:55,720 --> 00:40:00,000
This isn't the answer.
This isn't the answer to anything.
557
00:40:01,960 --> 00:40:07,319
One day, Father, I hope
you understand the true
meaning of compassion.
558
00:40:07,320 --> 00:40:10,159
Ellen, look up.
559
00:40:10,160 --> 00:40:12,800
Look at the trees.
560
00:40:18,000 --> 00:40:19,280
The birds.
561
00:40:21,960 --> 00:40:24,999
We both agree that life is a gift.
562
00:40:25,000 --> 00:40:27,440
This is my choice!
563
00:40:32,720 --> 00:40:34,719
Get off me! Let go!
564
00:40:34,720 --> 00:40:36,640
How could you think this was right?
565
00:40:36,680 --> 00:40:40,600
Bunty, please!
I'm ordering you to let me go.
566
00:40:40,640 --> 00:40:42,039
No.
567
00:40:42,040 --> 00:40:43,799
You must let me decide!
568
00:40:43,800 --> 00:40:44,840
No.
569
00:40:48,560 --> 00:40:51,199
I gather she is showing no remorse.
570
00:40:51,200 --> 00:40:53,240
In that case I fear for her.
571
00:40:54,480 --> 00:40:57,160
She really believed
she was helping people.
572
00:41:00,920 --> 00:41:03,319
Ellen Jennings has confessed.
573
00:41:03,320 --> 00:41:06,399
However, I need to take
statements from you all.
574
00:41:06,400 --> 00:41:07,599
Of course.
575
00:41:07,600 --> 00:41:09,600
What about Seth Knight?
576
00:41:09,640 --> 00:41:13,720
Released. I gather he wants to speak
to you about funeral arrangements.
577
00:41:16,000 --> 00:41:20,079
Inspector, may I suggest
that you make enquiries at all
578
00:41:20,080 --> 00:41:23,480
the homes Ellen stayed in
before Powderham?
579
00:41:23,520 --> 00:41:25,120
Who knows what you may find?
580
00:41:30,800 --> 00:41:33,800
Explain one thing to me -
581
00:41:33,840 --> 00:41:36,480
what was that quotation
doing in Caitlin's notebook?
582
00:41:37,480 --> 00:41:39,840
It was helping her make
a difficult decision.
583
00:41:41,440 --> 00:41:45,839
You have invited her to take
over from me at St Mary's.
584
00:41:45,840 --> 00:41:47,239
Mrs McCarthy,
585
00:41:47,240 --> 00:41:51,240
I don't know where this sudden
paranoia comes from, but...
586
00:41:51,280 --> 00:41:53,439
Oh, Bunty!
587
00:41:53,440 --> 00:41:55,359
A bit of harmless fun, Father.
588
00:41:55,360 --> 00:41:57,680
I can't believe you took it
so seriously, Mrs M.
589
00:41:59,040 --> 00:42:02,879
You mean you aren't about to give me
the sack?
590
00:42:02,880 --> 00:42:07,960
Of course not.
You are completely irreplaceable!
591
00:42:08,000 --> 00:42:09,599
Oh!
592
00:42:09,600 --> 00:42:10,680
Ah.
593
00:42:12,640 --> 00:42:17,319
Oh! So this was
your difficult decision.
594
00:42:17,320 --> 00:42:19,119
You're leaving us?
595
00:42:19,120 --> 00:42:23,959
Ellen was wrong about a lot things,
but she's also inspired me.
596
00:42:23,960 --> 00:42:27,320
To live to the full while I can.
597
00:42:27,360 --> 00:42:31,320
Which is why I've decided to spend
the rest of my life
with my true love.
598
00:42:31,360 --> 00:42:33,079
Our Lord.
599
00:42:33,080 --> 00:42:34,960
No, Alex.
600
00:42:36,200 --> 00:42:37,599
Alex?
601
00:42:37,600 --> 00:42:41,719
The person I've been speaking
to on the telephone, Mrs McCarthy.
602
00:42:41,720 --> 00:42:43,519
And missing Mass for...
603
00:42:43,520 --> 00:42:45,959
And getting kicked out of convents
for.
604
00:42:45,960 --> 00:42:48,799
I believe I owe you
an apology, Caitlin.
605
00:42:48,800 --> 00:42:51,639
You really don't, Mrs McCarthy.
606
00:42:51,640 --> 00:42:54,080
I will be for ever grateful to you,
Father.
607
00:42:55,240 --> 00:42:57,639
You will be sorely missed.
608
00:42:57,640 --> 00:43:00,160
You'll have all the support
you'll ever need right here.
609
00:43:02,120 --> 00:43:04,440
Goodbye, Mrs McCarthy. Bunty.
610
00:43:06,760 --> 00:43:08,840
HORN HOOTS
611
00:43:16,800 --> 00:43:19,200
Ah. That's Alex.
612
00:43:21,040 --> 00:43:25,120
I gather Sister Harriet's going to
send another errant nun
to St Mary's next week.
613
00:43:26,400 --> 00:43:28,280
Penelope!
46164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.