Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,800
I die at peace, knowing I am
innocent of my husband's murder...
2
00:00:19,320 --> 00:00:22,080
.. and that the Lord will
wait for me on the other side.
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,400
I have only one request...
4
00:00:29,680 --> 00:00:32,200
Tell Father Brown I forgive him.
5
00:00:45,960 --> 00:00:48,640
We thought you might
require some sustenance.
6
00:00:52,720 --> 00:00:54,050
Most kind.
7
00:00:54,800 --> 00:00:56,650
You mustn't let this get to you.
8
00:00:57,000 --> 00:01:01,510
Katherine Corven's execution
is a result of my actions.
9
00:01:01,560 --> 00:01:04,910
Oh, poppycock! She's the
one who killed her husband.
10
00:01:04,960 --> 00:01:07,550
- That evil witch is getting
what she deserves! - Penelope!
11
00:01:07,600 --> 00:01:11,230
Oh, don't "Penelope" me! You
know you feel exactly the same.
12
00:01:11,280 --> 00:01:15,480
Well, it's true... The world will
be a safer place without her.
13
00:01:17,240 --> 00:01:19,160
If you don't mind, I'd like to be alone.
14
00:01:21,160 --> 00:01:22,590
I would like to pray for her.
15
00:01:22,640 --> 00:01:24,040
For all the good that'll do.
16
00:01:36,240 --> 00:01:38,000
Hello, St Mary's Presbytery.
17
00:01:40,000 --> 00:01:41,040
Yes, it is.
18
00:01:42,840 --> 00:01:46,070
I see.
19
00:01:46,120 --> 00:01:47,840
Thank you for telling me.
20
00:01:48,760 --> 00:01:50,080
Goodbye.
21
00:01:57,840 --> 00:01:59,360
They're letting her go.
22
00:02:31,520 --> 00:02:33,120
Miss Hamsley!
23
00:02:34,680 --> 00:02:36,910
A good, clean shot of Mrs
Corven for the front page,
24
00:02:36,960 --> 00:02:39,110
and a few quotes if possible.
25
00:02:39,160 --> 00:02:40,200
Yes, Mr Gladwell.
26
00:02:52,920 --> 00:02:54,120
Calm!
27
00:02:56,120 --> 00:02:59,760
Thank you all for welcoming
me back into civilisation.
28
00:03:01,600 --> 00:03:04,710
I never abandoned hope that
the truth would come out.
29
00:03:04,760 --> 00:03:06,750
How did it come out, Mrs Corven?
30
00:03:06,800 --> 00:03:10,630
Hearing of my imminent execution,
31
00:03:10,680 --> 00:03:13,870
my husband's murderer
finally decided to confess.
32
00:03:13,920 --> 00:03:16,510
And do you have anything to
say to those who locked you up
33
00:03:16,560 --> 00:03:18,670
for a crime you didn't commit?
34
00:03:18,720 --> 00:03:21,110
God saved me to do His good work.
35
00:03:21,160 --> 00:03:24,830
Those that wronged me shall answer to Him.
36
00:03:24,880 --> 00:03:26,510
This way, please.
37
00:03:26,560 --> 00:03:28,480
Mrs Corven, one more thing!
38
00:03:30,080 --> 00:03:33,590
It was the Corvens'
cleaner, Vivienne Hubb.
39
00:03:33,640 --> 00:03:36,110
Apparently Katherine's husband, Bertrand,
40
00:03:36,160 --> 00:03:39,390
sacked Mrs Hubb over some petty grievance.
41
00:03:39,440 --> 00:03:42,470
She was left destitute and
murdered Mr Corven in revenge.
42
00:03:42,520 --> 00:03:44,430
Why confess now?
43
00:03:44,480 --> 00:03:46,520
Mrs Hubb is old and sick.
44
00:03:47,520 --> 00:03:49,710
She didn't want to die
with it on her conscience.
45
00:03:49,760 --> 00:03:51,790
Or she went doolally.
46
00:03:51,840 --> 00:03:54,990
We all know Katherine killed her husband.
47
00:03:55,040 --> 00:03:58,350
Mrs Hubb gave a detailed
description of the crime,
48
00:03:58,400 --> 00:04:01,070
beyond anything in the public domain.
49
00:04:01,120 --> 00:04:04,190
Perhaps Mrs Corven coerced her
into taking responsibility.
50
00:04:04,240 --> 00:04:08,800
From her prison cell?! More
likely you made a mistake!
51
00:04:09,840 --> 00:04:14,470
You can't just let that evil woman
wander the streets unchecked!
52
00:04:14,520 --> 00:04:16,270
What if she goes after Father Brown?
53
00:04:16,320 --> 00:04:19,470
The-powers-that-be have
deemed Katherine Corven
54
00:04:19,520 --> 00:04:23,070
fit to re-enter society,
at least until her appeal.
55
00:04:23,120 --> 00:04:26,320
Anyway, I doubt she'll bother you
if she's locked away in a convent.
56
00:04:29,880 --> 00:04:31,720
Sorry, I thought you said "convent"!
57
00:04:33,720 --> 00:04:35,080
Haven't you heard?
58
00:04:37,960 --> 00:04:40,270
Our numbers have dwindled,
but we march on.
59
00:04:40,320 --> 00:04:42,030
We lead simple lives here.
60
00:04:42,080 --> 00:04:44,230
It's exactly what I wish for.
61
00:04:44,280 --> 00:04:45,760
Is this really what you want?
62
00:04:46,760 --> 00:04:49,790
After all you've been through,
why not take some time...
63
00:04:49,840 --> 00:04:51,910
I've had plenty of time.
64
00:04:51,960 --> 00:04:55,110
As a postulant, you would be
expected to obey all our rules.
65
00:04:55,160 --> 00:04:58,470
You'd have to leave the
sins of the past behind.
66
00:04:58,520 --> 00:05:00,760
I want to leave the past behind.
67
00:05:02,000 --> 00:05:05,030
I've made so many mistakes,
I've done such foolish things...
68
00:05:05,080 --> 00:05:06,840
Ah, none of us are without blemish.
69
00:05:08,720 --> 00:05:09,880
You ask if I'm certain?
70
00:05:11,000 --> 00:05:13,880
Like Ruth, I know the answer.
71
00:05:16,360 --> 00:05:20,510
"Be not against me, to desire that
I should leave thee and depart,
72
00:05:20,560 --> 00:05:24,590
"for whithersoever thou
shalt go, I will go,
73
00:05:24,640 --> 00:05:28,790
"and where thou shalt
dwell, I also will dwell.
74
00:05:28,840 --> 00:05:33,560
"Thy people shall be my
people, and thy God my God."
75
00:05:38,360 --> 00:05:43,040
In that case... Welcome
to Saint Augustine's!
76
00:05:55,840 --> 00:05:57,200
Mr Slow.
77
00:06:01,520 --> 00:06:02,790
No, thank you.
78
00:06:02,840 --> 00:06:04,910
Thought you might need it.
79
00:06:04,960 --> 00:06:08,120
Heard about that bad one being let out.
80
00:06:09,160 --> 00:06:12,150
I've known Viv Hubb For donkey's years.
81
00:06:12,200 --> 00:06:15,520
Fierce tongue, but a
murderer? Don't be daft.
82
00:06:16,920 --> 00:06:19,550
You want to watch your back
now that Corven woman's out.
83
00:06:19,600 --> 00:06:21,480
Hell hath no fury, and all that.
84
00:06:22,400 --> 00:06:24,440
It's not MY back I'm worried about.
85
00:06:25,760 --> 00:06:29,000
Knowing Katherine Corven,
she will want to torment me.
86
00:06:30,240 --> 00:06:33,630
All those I care about
are possible targets.
87
00:06:33,680 --> 00:06:35,390
You care about everyone, Father.
88
00:06:35,440 --> 00:06:36,920
That's your problem.
89
00:06:38,160 --> 00:06:40,270
And some may be in greater
danger than others.
90
00:06:40,320 --> 00:06:42,030
Oh, here you are, Father!
91
00:06:42,080 --> 00:06:43,950
You're late for parish council.
92
00:06:44,000 --> 00:06:47,750
Ah, I confess it
completely slipped my mind.
93
00:06:47,800 --> 00:06:50,030
Mr Slow. You're looking...
94
00:06:50,080 --> 00:06:51,670
well.
95
00:06:51,720 --> 00:06:53,510
And you are shimmering like
96
00:06:53,560 --> 00:06:55,510
the sunshine on a duck pond, Mrs McCarthy.
97
00:06:55,560 --> 00:06:58,710
Sorry, Father, there's
someone here to see you.
98
00:06:58,760 --> 00:07:00,510
Eddie Hamsley, Kembleford Gazette.
99
00:07:00,560 --> 00:07:02,670
Hoping to get an interview about your role
100
00:07:02,720 --> 00:07:05,790
in the miscarriage of justice
involving Katherine Corven.
101
00:07:05,840 --> 00:07:07,190
What?!
102
00:07:07,240 --> 00:07:10,350
The only "miscarriage of justice"
is that evil woman being released.
103
00:07:10,400 --> 00:07:14,350
Evil? Katherine's the innocent
victim of a flawed legal system.
104
00:07:14,400 --> 00:07:18,190
Yet she shows no bitterness.
She's quite extraordinary.
105
00:07:18,240 --> 00:07:19,990
Extraordinary, indeed.
106
00:07:20,040 --> 00:07:22,150
Mrs Corven has a particular talent
107
00:07:22,200 --> 00:07:25,320
for manipulating how she
is perceived by others.
108
00:07:27,400 --> 00:07:31,550
Katherine was wronged,
Father, by you especially.
109
00:07:31,600 --> 00:07:34,310
It's my duty to tell the
world how it happened.
110
00:07:34,360 --> 00:07:36,840
Father Brown's already
late for an appointment.
111
00:07:41,000 --> 00:07:43,680
I'm starting to wonder what
you have to hide, Father!
112
00:07:49,560 --> 00:07:53,190
Mrs McCarthy, please make my
apologies to the Parish Council.
113
00:07:53,240 --> 00:07:55,990
I'm going to find out
what Katherine is plotting
114
00:07:56,040 --> 00:07:57,350
before she does any damage.
115
00:07:57,400 --> 00:08:00,190
And how exactly will you manage that?!
116
00:08:00,240 --> 00:08:02,230
Do you remember that wardress?
117
00:08:02,280 --> 00:08:05,630
Frances Whittaker. She spent
more time with Katherine
118
00:08:05,680 --> 00:08:07,990
than anybody over the last year or so.
119
00:08:08,040 --> 00:08:09,590
I'll start with her.
120
00:08:09,640 --> 00:08:11,120
At least let me come with you.
121
00:08:16,080 --> 00:08:20,190
About what happened when we
went for a walk by the canal...
122
00:08:20,240 --> 00:08:23,870
Mr Slow, I've told you, I
would prefer if that was never,
123
00:08:23,920 --> 00:08:25,590
ever mentioned again.
124
00:08:25,640 --> 00:08:28,960
Now, if you'll excuse me.
125
00:08:43,640 --> 00:08:45,310
Perhaps she's at work?
126
00:08:45,360 --> 00:08:46,880
She resigned from the prison.
127
00:08:53,640 --> 00:08:56,390
I can't see anything. Something's
in front of the door.
128
00:08:56,440 --> 00:08:58,320
We're too late.
129
00:09:04,360 --> 00:09:08,510
Police surgeon reckons she's
been dead since late last night.
130
00:09:08,560 --> 00:09:11,590
The front door was
barricaded from the inside.
131
00:09:11,640 --> 00:09:13,230
Back door locked, key in situ.
132
00:09:13,280 --> 00:09:15,270
Windows bolted. No other exit.
133
00:09:15,320 --> 00:09:17,670
In short, she hanged herself.
134
00:09:17,720 --> 00:09:18,760
Are you sure?
135
00:09:19,840 --> 00:09:21,750
Then there's the empty bottle of Scotch
136
00:09:21,800 --> 00:09:24,790
and the note in which she
confesses her "overwhelming guilt"
137
00:09:24,840 --> 00:09:27,400
at Katherine Corven's
unjust incarceration.
138
00:09:28,520 --> 00:09:30,400
And you said she left her job?
139
00:09:32,120 --> 00:09:35,030
She fell in love with another
warder. George something...
140
00:09:35,080 --> 00:09:37,110
She left her husband
141
00:09:37,160 --> 00:09:39,990
and resigned from the prison
service to be with him.
142
00:09:40,040 --> 00:09:43,670
I'm guessing the happy-ever-after
didn't last long?
143
00:09:43,720 --> 00:09:45,680
I believe George went back to his wife.
144
00:09:47,000 --> 00:09:50,710
Nevertheless, to die so soon after
Katherine Corven's release...
145
00:09:50,760 --> 00:09:53,910
Please tell me you're not sullying
Katherine's name again, Father?
146
00:09:53,960 --> 00:09:56,910
No reporters! This is
a closed crime scene!
147
00:09:56,960 --> 00:09:58,880
Then what are they doing here?
148
00:10:00,360 --> 00:10:03,720
Excellent point. All three
of you, sling your hooks!
149
00:10:04,920 --> 00:10:08,030
What'll it take to convince
you that Katherine's innocent?
150
00:10:08,080 --> 00:10:09,910
Not possible. We know her too well.
151
00:10:09,960 --> 00:10:13,350
Out of interest, what convinced you?
152
00:10:13,400 --> 00:10:14,680
Someone else confessed!
153
00:10:15,840 --> 00:10:19,790
And I know how men like you love
to subjugate strong-minded women.
154
00:10:19,840 --> 00:10:23,350
You don't know anything
about Father Brown!
155
00:10:23,400 --> 00:10:26,270
Not yet, but I intend to.
156
00:10:26,320 --> 00:10:28,470
Maybe you should know what it's like
157
00:10:28,520 --> 00:10:31,080
to have your name dragged through the mud!
158
00:10:34,800 --> 00:10:38,030
Well, she doesn't seem
to like priests much.
159
00:10:38,080 --> 00:10:39,510
So what now?
160
00:10:39,560 --> 00:10:42,360
I stop postponing the inevitable.
161
00:10:56,200 --> 00:10:59,990
- Katherine. - There's no need
to apologise, Father. - Apologise?
162
00:11:00,040 --> 00:11:04,070
Without my tribulations, I would
never have found my true vocation.
163
00:11:04,120 --> 00:11:05,800
You're not fooling anyone!
164
00:11:07,000 --> 00:11:11,720
When did you last see your
wardress, Frances Whittaker?
165
00:11:14,040 --> 00:11:16,950
Ah, a few months ago. The
day she left the prison.
166
00:11:17,000 --> 00:11:18,910
Why? Have you been looking for her?
167
00:11:18,960 --> 00:11:20,790
She died. Last night.
168
00:11:20,840 --> 00:11:25,870
Oh, how terrible. Please offer
my condolences to her family.
169
00:11:25,920 --> 00:11:28,510
God is watching you, every moment.
170
00:11:28,560 --> 00:11:30,150
I pray for it.
171
00:11:30,200 --> 00:11:33,990
So, you have no knowledge
of Frances's death?
172
00:11:34,040 --> 00:11:37,750
I said, Katherine's been at
the convent since her release.
173
00:11:37,800 --> 00:11:39,200
Yes.
174
00:11:40,920 --> 00:11:42,840
I know you bore her a grudge.
175
00:11:44,720 --> 00:11:48,350
I was upset by her cruel treatment of me.
176
00:11:48,400 --> 00:11:51,470
And her language was
terribly coarse, but...
177
00:11:51,520 --> 00:11:54,190
You murdered her, admit it!
178
00:11:54,240 --> 00:11:57,910
I've heard enough of your
baseless accusations. Please leave.
179
00:11:57,960 --> 00:12:00,040
Not until she tells the truth!
180
00:12:04,680 --> 00:12:06,240
We'll see ourselves out.
181
00:12:11,200 --> 00:12:13,400
How is dear old Mrs McCarthy?
182
00:12:14,760 --> 00:12:16,280
I do hope she's in good health.
183
00:12:21,000 --> 00:12:23,030
Forgive me, I should...
184
00:12:23,080 --> 00:12:25,960
It's all right. He made up
his mind about me long ago.
185
00:12:29,960 --> 00:12:32,880
There is something I must
tell you about Father Brown.
186
00:12:34,400 --> 00:12:36,520
Something I've never told anyone.
187
00:12:44,240 --> 00:12:47,550
Frances Whittaker was
found dead this morning.
188
00:12:47,600 --> 00:12:49,910
Good morning. Frances Whittaker?
189
00:12:49,960 --> 00:12:53,630
Used to be a wardress at
Sonning Prison. Suicide.
190
00:12:53,680 --> 00:12:57,230
I could spice it up by linking
it to the Katherine Corven case.
191
00:12:57,280 --> 00:12:59,230
A woman is dead.
192
00:12:59,280 --> 00:13:01,590
That isn't something to be "spiced up".
193
00:13:01,640 --> 00:13:04,240
I'll put together a short obituary.
194
00:13:05,320 --> 00:13:06,600
Yes, Mr Gladwell.
195
00:13:12,320 --> 00:13:13,990
What do you know about Father Brown?
196
00:13:14,040 --> 00:13:19,390
That he's a better investigator
than both of us put together. Why?
197
00:13:19,440 --> 00:13:23,030
He's blaming Katherine Corven
for Frances Whittaker's death
198
00:13:23,080 --> 00:13:26,310
even though she couldn't
possibly have been involved.
199
00:13:26,360 --> 00:13:29,670
It's like he's pursuing
some personal vendetta.
200
00:13:29,720 --> 00:13:31,710
Hear me out.
201
00:13:31,760 --> 00:13:34,870
Father Brown played an active part
in Katherine's original conviction.
202
00:13:34,920 --> 00:13:36,270
He even testified at her trial.
203
00:13:36,320 --> 00:13:39,670
I recall. I was there. Look, Eddie...
204
00:13:39,720 --> 00:13:41,190
You've only been here a few weeks
205
00:13:41,240 --> 00:13:44,030
and you've already managed to upset
the butcher on Dowlands Street,
206
00:13:44,080 --> 00:13:47,630
the tuba player for the marching
band and the whole of the WI.
207
00:13:47,680 --> 00:13:49,670
That art competition was fixed!
208
00:13:49,720 --> 00:13:51,270
We need proof of any wrongdoing,
209
00:13:51,320 --> 00:13:52,990
particularly when it comes to the clergy.
210
00:13:53,040 --> 00:13:54,830
Now, I'm sure you have
real work to be doing.
211
00:13:54,880 --> 00:13:57,590
How did your assignment in
Hambleston go last night?
212
00:13:57,640 --> 00:13:59,310
Nothing to report.
213
00:13:59,360 --> 00:14:02,080
Shame. Well, you'd better
get back to the grindstone.
214
00:14:07,880 --> 00:14:09,400
Kembleford Gazette.
215
00:14:11,440 --> 00:14:12,680
Mother Superior?
216
00:14:15,360 --> 00:14:18,270
Even when Katherine gave her
consent for me to contact you,
217
00:14:18,320 --> 00:14:21,350
I was conflicted.
218
00:14:21,400 --> 00:14:23,590
We value our privacy here
219
00:14:23,640 --> 00:14:26,870
and I've heard great
things about Father Brown.
220
00:14:26,920 --> 00:14:30,080
But hearing him accuse
Katherine of such horrors...
221
00:14:31,840 --> 00:14:35,750
Katherine told me something
that happened to her a while ago.
222
00:14:35,800 --> 00:14:37,200
Before her husband died.
223
00:14:40,040 --> 00:14:41,080
Go on.
224
00:14:42,400 --> 00:14:44,300
You should hear it directly from her.
225
00:14:45,320 --> 00:14:49,080
I warn you, it is most distressing.
226
00:15:04,080 --> 00:15:07,670
Oh! Do not sneak up on a
body like that, Father!
227
00:15:07,720 --> 00:15:10,630
Apologies. I was thinking....
228
00:15:10,680 --> 00:15:13,710
With Katherine Corven at
large, perhaps it would be wise
229
00:15:13,760 --> 00:15:16,630
if we all took... precautions.
230
00:15:16,680 --> 00:15:18,070
Precautions?
231
00:15:18,120 --> 00:15:20,960
I don't wish to alarm you,
but she mentioned your name.
232
00:15:22,080 --> 00:15:25,270
These hands have been kneading
dough for more years than
233
00:15:25,320 --> 00:15:27,390
I care to remember.
234
00:15:27,440 --> 00:15:30,760
So, they are well able to cope with
a young slip of a thing like that!
235
00:15:32,280 --> 00:15:35,430
At least promise me you'll
keep your eyes peeled.
236
00:15:35,480 --> 00:15:38,640
I promise and I'm sure there's
nothing to worry about.
237
00:15:39,920 --> 00:15:43,080
And maybe, maybe she really has found God.
238
00:15:45,280 --> 00:15:46,960
I wish I could believe it.
239
00:16:04,120 --> 00:16:06,360
- St Mary's Presbytery.
- Help!
240
00:16:07,680 --> 00:16:08,990
Who is this?
241
00:16:09,040 --> 00:16:10,990
Father!
242
00:16:11,040 --> 00:16:13,150
Mrs McCarthy? Is that you?
243
00:16:15,040 --> 00:16:16,310
Mrs McCarthy?!
244
00:16:26,280 --> 00:16:28,880
The Inspector said he'd
be here presently, Father.
245
00:16:31,000 --> 00:16:33,590
I just got your message.
Have you checked her house?
246
00:16:33,640 --> 00:16:35,030
Not a sign of her.
247
00:16:35,080 --> 00:16:37,270
Perhaps you should go
back there, just in case.
248
00:16:37,320 --> 00:16:40,670
If Katherine's touched one
hair on Mrs M's head...
249
00:16:40,720 --> 00:16:43,760
Let's not get ahead of ourselves.
250
00:16:48,000 --> 00:16:51,550
I was at a dinner party for
my mother-in-law's 70th.
251
00:16:51,600 --> 00:16:55,310
Now, you're certain Katherine
Corven has kidnapped Mrs McCarthy?
252
00:16:55,360 --> 00:16:56,400
Or worse.
253
00:16:58,400 --> 00:17:00,400
I know you think I'm over-reacting...
254
00:17:01,720 --> 00:17:04,510
I want all officers out looking for her.
255
00:17:04,560 --> 00:17:06,910
- If they've gone home, get
them back here. - Yes, sir.
256
00:17:06,960 --> 00:17:09,390
I know we don't always
meet eye-to-eye, Padre,
257
00:17:09,440 --> 00:17:11,110
but if Mrs McCarthy is in danger,
258
00:17:11,160 --> 00:17:13,310
then we won't rest until we've found her.
259
00:17:13,360 --> 00:17:15,640
Thank you. I know where to start.
260
00:17:21,120 --> 00:17:23,510
I trust there's an impeccable
reason for this intrusion?
261
00:17:23,560 --> 00:17:24,990
Where's Mrs Corven?
262
00:17:25,040 --> 00:17:26,990
Sleeping. Come back tomorrow.
263
00:17:27,040 --> 00:17:28,150
It can't wait.
264
00:17:28,200 --> 00:17:29,950
This is a place of sanctuary.
265
00:17:30,000 --> 00:17:33,510
While that woman is under your
roof, none of you are safe.
266
00:17:33,560 --> 00:17:36,230
We both know you pose more of
a threat than Katherine does!
267
00:17:36,280 --> 00:17:38,150
- Him?!
- Katherine's told me everything
268
00:17:38,200 --> 00:17:41,390
and I will not have my postulants
dragged from their beds.
269
00:17:41,440 --> 00:17:43,200
A life is in danger!
270
00:17:44,360 --> 00:17:45,910
Whatever's the fuss?
271
00:17:45,960 --> 00:17:48,470
Where is Mrs McCarthy?
272
00:17:48,520 --> 00:17:50,510
- How should I know?
- See?!
273
00:17:50,560 --> 00:17:52,350
Tell the truth!
274
00:17:52,400 --> 00:17:55,510
Father, I don't have the foggiest
idea what you're talking about.
275
00:17:55,560 --> 00:17:58,830
Everybody satisfied? Good. Now leave.
276
00:17:58,880 --> 00:18:01,350
Unless you wish to end
up back in prison...
277
00:18:01,400 --> 00:18:03,030
Inspector! >
278
00:18:03,080 --> 00:18:04,750
We've found her!
279
00:18:04,800 --> 00:18:06,030
Is she hurt?
280
00:18:06,080 --> 00:18:07,630
Not a scratch, Father.
281
00:18:07,680 --> 00:18:09,870
She was at a meeting for
the Festival Committee.
282
00:18:09,920 --> 00:18:11,390
It overran, apparently.
283
00:18:11,440 --> 00:18:14,040
That lot never use one word
if they can use a hundred!
284
00:18:15,080 --> 00:18:16,750
What a relief!
285
00:18:16,800 --> 00:18:20,190
Now that's cleared up, Father,
I trust you'll apologise
286
00:18:20,240 --> 00:18:23,680
to Katherine and then leave
the premises immediately!
287
00:18:35,760 --> 00:18:37,670
I feel responsible.
288
00:18:37,720 --> 00:18:40,950
I should've stopped that
pompous editor from droning on
289
00:18:41,000 --> 00:18:44,310
about his ideas for next year's Festival.
290
00:18:44,360 --> 00:18:47,520
Are you sure that the phone call
couldn't have been a bad dream?
291
00:18:50,040 --> 00:18:53,750
Well, you have been known
to doze off at your desk.
292
00:18:53,800 --> 00:18:54,990
It was very real.
293
00:18:55,040 --> 00:18:58,670
It was Katherine's way of
discrediting me, and I fell for it.
294
00:18:58,720 --> 00:18:59,880
Sergeant Goodfellow?
295
00:19:01,160 --> 00:19:03,950
Message from the Mother Superior, Father.
296
00:19:04,000 --> 00:19:06,310
Stay away from Saint Augustine's.
297
00:19:06,360 --> 00:19:07,750
You're no longer welcome.
298
00:19:07,800 --> 00:19:09,550
Hardly surprising.
299
00:19:09,600 --> 00:19:13,200
Just to say, I don't
believe one word, Father.
300
00:19:16,160 --> 00:19:17,870
Oh, not her again.
301
00:19:17,920 --> 00:19:20,230
Father, I've come to offer you a chance
302
00:19:20,280 --> 00:19:22,150
to tell your side of the story.
303
00:19:22,200 --> 00:19:23,830
What story would that be?
304
00:19:23,880 --> 00:19:26,910
The one on the front
page of today's Gazette.
305
00:19:26,960 --> 00:19:28,550
We haven't seen it.
306
00:19:28,600 --> 00:19:31,350
Now leave Father Brown alone, or
your only further contribution
307
00:19:31,400 --> 00:19:35,230
to journalism will be a short
paragraph in the obituaries column!
308
00:19:35,280 --> 00:19:38,870
Please excuse Miss Windermere.
We had a disturbed night.
309
00:19:38,920 --> 00:19:42,000
I heard! Accusing Katherine
of all sorts again.
310
00:19:45,520 --> 00:19:48,150
Now everyone will know why, Father!
311
00:19:48,200 --> 00:19:51,790
"Local priest accused of
framing Katherine Corven
312
00:19:51,840 --> 00:19:54,920
"after she rejected his amorous advances."
313
00:19:57,000 --> 00:19:59,470
What possessed you to write such tripe?!
314
00:19:59,520 --> 00:20:01,270
It isn't tripe.
315
00:20:01,320 --> 00:20:04,080
Let me guess -- "no comment"?
316
00:20:23,240 --> 00:20:25,310
Mrs M is worried you're not eating.
317
00:20:25,360 --> 00:20:27,960
Thank you, but I'm not hungry.
318
00:20:30,520 --> 00:20:32,790
She wants to go and see
Mr Gladwell, the editor.
319
00:20:32,840 --> 00:20:34,550
Demand he retracts the story.
320
00:20:34,600 --> 00:20:36,310
The damage is done.
321
00:20:36,360 --> 00:20:38,550
The only way to discredit
Katherine is to prove
322
00:20:38,600 --> 00:20:41,510
she was involved with Frances's murder.
323
00:20:41,560 --> 00:20:42,950
Any clues?
324
00:20:43,000 --> 00:20:44,040
Nothing.
325
00:20:45,120 --> 00:20:48,790
I can't work out how
someone could hang Frances
326
00:20:48,840 --> 00:20:50,960
and then get out of this house.
327
00:20:52,600 --> 00:20:54,270
Maybe it was a suicide?
328
00:20:54,320 --> 00:20:56,390
Katherine was responsible.
329
00:20:56,440 --> 00:20:59,390
And she will not rest until
she has got her revenge.
330
00:20:59,440 --> 00:21:01,640
Well, you've been here for hours. Maybe...
331
00:21:03,320 --> 00:21:05,110
Inspector.
332
00:21:05,160 --> 00:21:06,920
I should've known!
333
00:21:08,920 --> 00:21:12,870
When I read that story
about you in the Gazette,
334
00:21:12,920 --> 00:21:15,190
I didn't believe a word.
335
00:21:15,240 --> 00:21:17,440
Oh, you're a royal pain
in the backside, yes.
336
00:21:18,640 --> 00:21:22,320
But trying it on with that woman,
and then framing her for murder?
337
00:21:23,400 --> 00:21:26,670
- Not you.
- Well, I appreciate your...
338
00:21:26,720 --> 00:21:28,880
But then I got this niggling doubt.
339
00:21:30,320 --> 00:21:35,950
How come Father Brown always
finds some key piece of evidence
340
00:21:36,000 --> 00:21:37,950
just at the right time?
341
00:21:38,000 --> 00:21:40,070
Because he's a better detective than you?
342
00:21:40,120 --> 00:21:43,680
OR because he puts it there himself!
343
00:21:44,920 --> 00:21:46,670
I would never...
344
00:21:46,720 --> 00:21:50,750
Why not?! You're so sure
you've got God on your side.
345
00:21:50,800 --> 00:21:55,710
You'd simply be making sure the
bad guys got their just deserts.
346
00:21:55,760 --> 00:22:00,200
And with Katherine Corven saying
all these... horrible things...
347
00:22:03,120 --> 00:22:06,310
.. I bet you'd be cock-a-hoop
to see her back behind bars.
348
00:22:06,360 --> 00:22:08,830
Her incarceration would give me no joy.
349
00:22:08,880 --> 00:22:10,110
And what WOULD bring you joy?
350
00:22:10,160 --> 00:22:12,000
Her execution?
351
00:22:13,480 --> 00:22:15,550
Is that why you're here?
352
00:22:15,600 --> 00:22:19,030
Planting evidence to ensure she has
a date with the noose after all?
353
00:22:19,080 --> 00:22:20,910
Of course not!
354
00:22:20,960 --> 00:22:23,280
I'd understand, believe me!
355
00:22:25,360 --> 00:22:29,790
Her lies must make you very angry.
356
00:22:29,840 --> 00:22:35,360
I only wish her to find God's
love and repent her sins.
357
00:22:36,680 --> 00:22:39,160
I'll give you the benefit
of the doubt, this once.
358
00:22:40,720 --> 00:22:42,480
Now get out!
359
00:22:43,560 --> 00:22:45,320
Or I'll throw you in a cell...
360
00:22:51,520 --> 00:22:53,160
.. again.
361
00:22:55,160 --> 00:22:56,950
I need to go to the prison.
362
00:22:57,000 --> 00:22:59,190
Ask for permission to
speak to other prisoners.
363
00:22:59,240 --> 00:23:01,190
- You need to sleep.
- Yes, but what if...
364
00:23:01,240 --> 00:23:03,590
Maybe this is her plan?
365
00:23:03,640 --> 00:23:05,150
That she sits back and does nothing
366
00:23:05,200 --> 00:23:07,270
and you chase shadows
and drive yourself mad?
367
00:23:07,320 --> 00:23:10,190
Yes. Maybe you're right.
368
00:23:10,240 --> 00:23:12,070
Listen, eat and sleep.
369
00:23:12,120 --> 00:23:15,560
I'll come back in the morning and
we'll tackle this with fresh minds.
370
00:23:17,480 --> 00:23:19,080
Yes.
371
00:23:36,680 --> 00:23:38,150
St Mary's...
372
00:23:38,200 --> 00:23:39,270
Father?
373
00:23:39,320 --> 00:23:41,710
Katherine, if this is another
one of your tricks...
374
00:23:41,760 --> 00:23:44,150
- Father, it's me.
- Bunty?
375
00:23:44,200 --> 00:23:45,850
Father, hang up. Don't listen...
376
00:23:46,400 --> 00:23:47,990
Bunty!? What's happening?
377
00:23:48,040 --> 00:23:51,070
Be quiet, Father. Don't interrupt.
378
00:23:51,120 --> 00:23:54,390
Now, I'm sure you've seen
the story in the newspaper.
379
00:23:54,440 --> 00:23:57,030
I love the press, don't you?
380
00:23:57,080 --> 00:23:59,790
Useful for all sorts of dirty little jobs.
381
00:23:59,840 --> 00:24:04,230
Anyway, you're going to tell the
congregation that the story's true.
382
00:24:04,280 --> 00:24:07,350
You threw yourself at me
in a moment of wild passion
383
00:24:07,400 --> 00:24:10,230
and, when I refused to succumb,
you framed me for murder.
384
00:24:10,280 --> 00:24:12,550
Then, your reputation in tatters,
385
00:24:12,600 --> 00:24:15,030
you'll announce to your
congregation and the bishop
386
00:24:15,080 --> 00:24:16,830
that you're leaving the priesthood.
387
00:24:16,880 --> 00:24:18,390
Katherine, wait...
388
00:24:18,440 --> 00:24:21,790
If not, your precious Bunty will die.
389
00:24:21,840 --> 00:24:24,710
Shame -- such a pretty thing.
390
00:24:24,760 --> 00:24:26,270
You have 12 hours.
391
00:24:26,320 --> 00:24:31,550
Which is more important to you,
your vocation or your friend's life?
392
00:24:34,520 --> 00:24:35,830
What's in it for me?
393
00:24:35,880 --> 00:24:37,950
We're appealing to your better nature.
394
00:24:38,000 --> 00:24:40,830
I'm 'appy you think I 'ave one.
395
00:24:40,880 --> 00:24:42,750
You know Viv Hubb,
396
00:24:42,800 --> 00:24:46,550
the woman who confessed to the
murder of Katherine's husband?
397
00:24:46,600 --> 00:24:49,670
She's locked up. Word is
she's refusing all visitors.
398
00:24:49,720 --> 00:24:51,950
I need you to talk to
her family, neighbours,
399
00:24:52,000 --> 00:24:56,230
anyone who saw her in the few
days before Katherine's release.
400
00:24:56,280 --> 00:24:59,030
Find out how Katherine persuaded
her to take the blame.
401
00:24:59,080 --> 00:25:01,510
I can try, I suppose.
402
00:25:01,560 --> 00:25:03,870
Thank you, Harold.
403
00:25:03,920 --> 00:25:05,590
I'll go to Saint Augustine's,
404
00:25:05,640 --> 00:25:10,550
- I'm afraid you are persona
non grata there. - Yes.
405
00:25:10,600 --> 00:25:14,430
So what'll you be doin', Father,
while I'm labourin' on your behalf?
406
00:25:14,480 --> 00:25:16,350
Looking for Bunty.
407
00:25:16,400 --> 00:25:17,830
Katherine must have taken her
408
00:25:17,880 --> 00:25:19,750
somewhere where she wouldn't be seen.
409
00:25:19,800 --> 00:25:23,830
a remote farm, abandoned
building, that sort of thing.
410
00:25:23,880 --> 00:25:26,790
In Kembleford? Needle in a haystack.
411
00:25:26,840 --> 00:25:29,200
Yes. But I must try.
412
00:25:32,040 --> 00:25:34,190
Our friend is missing.
413
00:25:34,240 --> 00:25:36,870
If there is even a chance
that Katherine was involved...
414
00:25:36,920 --> 00:25:39,590
There isn't. She was here the whole time.
415
00:25:39,640 --> 00:25:41,990
She telephoned Father Brown and...
416
00:25:42,040 --> 00:25:45,710
The only telephone is here in
my office, which is kept locked.
417
00:25:45,760 --> 00:25:48,710
When did this alleged
conversation take place?
418
00:25:48,760 --> 00:25:50,830
At seven o'clock this morning.
419
00:25:50,880 --> 00:25:55,830
Katherine was at morning prayers.
She was by my side the whole time.
420
00:25:55,880 --> 00:25:59,670
- But... - Father Brown is
either mistaken or lying.
421
00:25:59,720 --> 00:26:04,230
Either way, my patience has run out
and I will be contacting the Bishop.
422
00:26:04,280 --> 00:26:08,150
And tell Father Brown to seek
forgiveness for his own sins
423
00:26:08,200 --> 00:26:10,640
and stop accusing others!
424
00:26:23,240 --> 00:26:24,990
Bad news, Father.
425
00:26:25,040 --> 00:26:29,390
Katherine has an alibi for the time
of your telephone conversation.
426
00:26:29,440 --> 00:26:32,030
Then somebody is lying for her.
427
00:26:32,080 --> 00:26:34,870
It was the Mother Superior herself.
428
00:26:34,920 --> 00:26:36,150
Ah.
429
00:26:36,200 --> 00:26:38,750
Any luck here?
430
00:26:38,800 --> 00:26:40,670
Not yet.
431
00:26:40,720 --> 00:26:43,270
I've been to the old Corven house
432
00:26:43,320 --> 00:26:47,150
and the cottage of Katherine's
former lover, Raymond Worrall.
433
00:26:47,200 --> 00:26:50,950
Nothing. But I have been thinking...
434
00:26:51,000 --> 00:26:54,230
What if Katherine has an accomplice?
435
00:26:54,280 --> 00:26:56,310
Someone doing everything on the outside,
436
00:26:56,360 --> 00:26:59,910
while she sits in the
convent pulling the strings?
437
00:26:59,960 --> 00:27:02,760
- Yes, but who?
- That I don't know.
438
00:27:04,760 --> 00:27:06,510
Don't suppose the kettle's on?
439
00:27:06,560 --> 00:27:08,990
Please tell us you have
found something useful.
440
00:27:09,040 --> 00:27:12,270
The next-door neighbour reckons
Viv had a visit from a young lass
441
00:27:12,320 --> 00:27:14,630
a few days before she confessed.
442
00:27:14,680 --> 00:27:16,390
Katherine was still in prison.
443
00:27:16,440 --> 00:27:21,070
Not the bad 'un. I showed them her picture from
the paper and they reckoned it was someone else.
444
00:27:21,120 --> 00:27:22,990
That reporter!
445
00:27:23,040 --> 00:27:24,910
She arrived at Frances Whittaker's house
446
00:27:24,960 --> 00:27:26,710
before anyone knew what had happened.
447
00:27:26,760 --> 00:27:29,030
So you think she might be the accomplice?
448
00:27:29,080 --> 00:27:33,320
- If it helps, I know
where to find her. - Oh.
449
00:27:39,320 --> 00:27:41,790
Looking for something?
450
00:27:41,840 --> 00:27:45,910
A photograph of Father
Brown for my next article.
451
00:27:45,960 --> 00:27:48,590
Our readers want to know
all about his wicked ways.
452
00:27:48,640 --> 00:27:49,790
Speaking of wickedness,
453
00:27:49,840 --> 00:27:53,910
how did you know so quickly
about Frances Whittaker's death?
454
00:27:53,960 --> 00:27:56,390
Accusing me now?
455
00:27:56,440 --> 00:27:59,790
For your information, I
live on the same street.
456
00:27:59,840 --> 00:28:02,070
I was returning from
an all-night assignment
457
00:28:02,120 --> 00:28:03,790
and saw the police cars outside.
458
00:28:03,840 --> 00:28:06,430
So you thought you'd come
and have a nosey around?
459
00:28:06,480 --> 00:28:10,110
I'm a reporter. It's what I do.
460
00:28:10,160 --> 00:28:11,320
Say "Cheese"!
461
00:28:15,600 --> 00:28:18,950
Follow her, please, Mr Slow,
and find out where she goes.
462
00:28:19,000 --> 00:28:21,150
There's a bottle of scotch
and a hot meal in it.
463
00:28:21,200 --> 00:28:23,120
You had me at the Holy Spirit, Father.
464
00:28:32,560 --> 00:28:34,550
An hour to go.
465
00:28:34,600 --> 00:28:38,630
- Perhaps Blind 'Arry has
been waylaid somewhere. - Oh.
466
00:28:38,680 --> 00:28:40,710
I should get ready for Mass.
467
00:28:40,760 --> 00:28:45,550
Please tell me you're not going
to do what that evil woman asked.
468
00:28:45,600 --> 00:28:48,310
How do you know she won't
kill Penelope anyhow?
469
00:28:48,360 --> 00:28:49,130
I don't.
470
00:28:50,280 --> 00:28:51,170
At last!
471
00:28:52,320 --> 00:28:54,830
Harold, is that you?!
472
00:28:54,880 --> 00:28:56,400
Oh!
473
00:28:57,720 --> 00:29:00,670
- Happy?! Katherine has
left the convent. - When?
474
00:29:00,720 --> 00:29:03,630
Just now. Said she
couldn't find peace there.
475
00:29:03,680 --> 00:29:06,590
She feared the other sisters
believed your lies about her!
476
00:29:06,640 --> 00:29:07,750
Where did she go?
477
00:29:07,800 --> 00:29:10,350
She mentioned visiting an old friend.
478
00:29:10,400 --> 00:29:12,750
You think she'll attend Mass?
479
00:29:12,800 --> 00:29:15,350
Or she's waiting with Bunty
to carry out her threat.
480
00:29:15,400 --> 00:29:16,630
What threat?!
481
00:29:16,680 --> 00:29:19,120
Either way, what choice do I have?
482
00:29:27,400 --> 00:29:30,030
Is there nothing I can say
to make you change your mind?
483
00:29:30,080 --> 00:29:31,750
I fear not.
484
00:29:31,800 --> 00:29:36,790
Mr Gladwell, have you converted
to Catholicism since your divorce?
485
00:29:36,840 --> 00:29:40,870
We had a tip-off this particular
Mass was not to be missed.
486
00:29:40,920 --> 00:29:44,000
You should be ashamed of
yourselves, printing that filth.
487
00:29:46,200 --> 00:29:48,870
We'd assumed you were dead in some ditch!
488
00:29:48,920 --> 00:29:50,630
Or possibly just dead drunk.
489
00:29:50,680 --> 00:29:52,830
Did what you asked. Followed that reporter
490
00:29:52,880 --> 00:29:54,590
back to one of the old paper houses.
491
00:29:54,640 --> 00:29:57,910
She didn't budge all
afternoon till she came 'ere.
492
00:29:57,960 --> 00:30:00,670
Paper houses? So you have been drinking!
493
00:30:00,720 --> 00:30:02,790
A sip, maybe.
494
00:30:02,840 --> 00:30:05,950
I was talking about that row of
little old houses on Mabel Drive.
495
00:30:06,000 --> 00:30:08,550
That's what we always
called 'em. Paper houses.
496
00:30:08,600 --> 00:30:11,310
Cos they was built by
the newspaper company.
497
00:30:11,360 --> 00:30:14,230
Frances lived in Mabel Drive.
498
00:30:14,280 --> 00:30:17,750
The reporter already told us
she lives on the same street.
499
00:30:17,800 --> 00:30:20,070
This just confirms her story.
500
00:30:20,120 --> 00:30:24,350
Well, this might be my last Mass.
501
00:30:24,400 --> 00:30:26,240
I probably shouldn't be late.
502
00:30:47,240 --> 00:30:51,390
Today, I must depart
from my prepared homily
503
00:30:51,440 --> 00:30:53,320
to talk about a personal matter.
504
00:30:55,160 --> 00:30:58,080
Many of you will have seen
the most recent Gazette.
505
00:31:01,800 --> 00:31:03,390
I'm not sure how to say this...
506
00:31:05,400 --> 00:31:07,630
Oh.
507
00:31:07,680 --> 00:31:10,360
It seems we have a feathered visitor.
508
00:31:13,080 --> 00:31:16,600
Many say a jackdaw in the
eaves is an omen of death.
509
00:31:22,720 --> 00:31:24,200
Excuse me.
510
00:31:30,600 --> 00:31:33,190
- Hold the fort.
- But where are you...?
511
00:31:54,240 --> 00:31:56,110
Looking for divine inspiration, Father?
512
00:31:56,160 --> 00:31:58,550
Ah! Harold.
513
00:31:58,600 --> 00:32:01,200
Take these, and find a ladder, please.
514
00:32:19,580 --> 00:32:21,400
Perfect escape route.
515
00:32:54,760 --> 00:32:56,470
Bad news.
516
00:32:56,520 --> 00:32:59,720
My little bird just told me
Father Brown failed in his task.
517
00:33:03,920 --> 00:33:05,950
Let's get ready to have
some fun, shall we?
518
00:33:22,240 --> 00:33:25,040
Miss Hamsley? Are you down there?
519
00:33:26,560 --> 00:33:28,030
God?
520
00:33:28,080 --> 00:33:29,430
No.
521
00:33:29,480 --> 00:33:31,400
Just one of his humble servants.
522
00:33:35,360 --> 00:33:38,870
Are you going to explain what
you were doing in my attic?
523
00:33:38,920 --> 00:33:42,430
Discovering how Frances's
murderer got out of her house
524
00:33:42,480 --> 00:33:45,760
with the front door
barricaded from the inside.
525
00:33:47,680 --> 00:33:49,630
I wasn't even here that night!
526
00:33:49,680 --> 00:33:52,350
I remember. On an all-night assignment.
527
00:33:52,400 --> 00:33:54,910
Given to you by your editor,
Robin Gladwell, I presume?
528
00:33:54,960 --> 00:33:58,790
He had me staking out some
warehouse in Hambleston.
529
00:33:58,840 --> 00:34:00,630
Total waste of time.
530
00:34:00,680 --> 00:34:02,470
Not for him.
531
00:34:02,520 --> 00:34:04,230
He used the opportunity
532
00:34:04,280 --> 00:34:08,120
to gain access to Frances's
house through your attic.
533
00:34:09,600 --> 00:34:12,150
Then he murdered her.
534
00:34:12,200 --> 00:34:14,990
As you rent your house
from the newspaper company,
535
00:34:15,040 --> 00:34:17,840
it would have been easy for
him to get hold of a key.
536
00:34:20,160 --> 00:34:22,470
But, Mr Gladwell?!
537
00:34:22,520 --> 00:34:24,310
He didn't even know the woman!
538
00:34:24,360 --> 00:34:26,750
Didn't he?
539
00:34:26,800 --> 00:34:28,870
I never met his wife.
540
00:34:28,920 --> 00:34:31,960
At least, I thought I hadn't.
541
00:34:37,040 --> 00:34:41,030
It appears Whittaker was her maiden name.
542
00:34:41,080 --> 00:34:45,750
She reverted to it after she left him.
543
00:34:45,800 --> 00:34:48,030
But why kill her?
544
00:34:48,080 --> 00:34:50,830
Because she left him for another man.
545
00:34:50,880 --> 00:34:54,230
And because Katherine
Corven persuaded him to.
546
00:34:54,280 --> 00:34:57,390
Not this Katherine rubbish again!
547
00:34:57,440 --> 00:35:01,190
He was there at the original trial.
548
00:35:01,240 --> 00:35:03,430
Every day.
549
00:35:03,480 --> 00:35:07,030
At first, I thought it was
just professional interest,
550
00:35:07,080 --> 00:35:10,110
but now I think he'd fallen for her.
551
00:35:10,160 --> 00:35:13,310
A fact she used to manipulate him.
552
00:35:13,360 --> 00:35:17,310
She convinced him that he could
get revenge on his ex-wife
553
00:35:17,360 --> 00:35:19,190
without ever being caught.
554
00:35:19,240 --> 00:35:20,430
You're only saying this
555
00:35:20,480 --> 00:35:22,870
because Katherine has
ruined your reputation.
556
00:35:22,920 --> 00:35:25,830
Right now, I couldn't care
less about my reputation.
557
00:35:25,880 --> 00:35:29,200
All I want to do is save
my friend. Help me. Please.
558
00:35:30,840 --> 00:35:34,040
Just give me one hour to prove
that Katherine is behind all this.
559
00:35:35,880 --> 00:35:39,430
One hour, or I print a story
about you sneaking into my attic
560
00:35:39,480 --> 00:35:41,830
so you could watch me getting changed!
561
00:35:41,880 --> 00:35:44,080
I assure you, I never saw a thing.
562
00:35:46,760 --> 00:35:50,270
- Print... - What? - That's it.
563
00:35:50,320 --> 00:35:53,320
I think I know where she's taken Bunty.
564
00:35:55,560 --> 00:35:57,910
This building used to
house the printing press.
565
00:35:57,960 --> 00:35:59,870
Katherine said it herself --
566
00:35:59,920 --> 00:36:03,750
"the press -- useful for all
sorts of dirty little jobs".
567
00:36:03,800 --> 00:36:07,390
I think it was a clue and I
think she wants to be found.
568
00:36:07,440 --> 00:36:10,190
- So it's a trap?
- Probably.
569
00:36:10,240 --> 00:36:13,880
Well, if that's the case, perhaps
someone should inform the Inspector?
570
00:36:16,520 --> 00:36:18,880
This one's on the house!
571
00:36:19,960 --> 00:36:21,710
What are we waiting for then?
572
00:36:21,760 --> 00:36:24,550
Erm, perhaps you should stay
here, Mrs McCarthy. Keep guard.
573
00:36:24,600 --> 00:36:26,110
Might be dangerous.
574
00:36:26,160 --> 00:36:29,560
Sometimes you speak complete codswallop!
575
00:36:37,520 --> 00:36:40,710
Anybody there?
576
00:36:40,760 --> 00:36:41,990
Penelope?
577
00:36:43,040 --> 00:36:44,510
Father Brown!
578
00:36:44,560 --> 00:36:45,950
Just in time.
579
00:36:47,000 --> 00:36:49,310
Let Bunty go.
580
00:36:49,360 --> 00:36:52,710
Why would I do that?
581
00:36:52,760 --> 00:36:54,310
Because the police are coming.
582
00:36:54,360 --> 00:36:56,270
The police?
583
00:36:56,320 --> 00:36:58,440
For little old me?
584
00:37:04,600 --> 00:37:07,790
I know you recruited Mr
Gladwell, the newspaper editor,
585
00:37:07,840 --> 00:37:10,110
to kill Frances Whittaker.
586
00:37:10,160 --> 00:37:12,630
It's possible he did it to please me.
587
00:37:12,680 --> 00:37:14,880
My Robin is such a devoted bird.
588
00:37:20,720 --> 00:37:22,430
My guess is you both came here
589
00:37:22,480 --> 00:37:24,710
the day you were released from prison
590
00:37:24,760 --> 00:37:29,430
and used the newspaper's recording
apparatus so that later,
591
00:37:29,480 --> 00:37:33,750
Mr Gladwell could kidnap Bunty
and deliver your ultimatum to me
592
00:37:33,800 --> 00:37:38,270
whilst you were surrounded
by witnesses at the convent.
593
00:37:38,320 --> 00:37:40,470
Oh, all right, then. I admit it.
594
00:37:40,520 --> 00:37:42,870
Congratulations, Father!
595
00:37:42,920 --> 00:37:44,630
I knew you wouldn't disappoint me.
596
00:37:47,800 --> 00:37:49,070
You have 12 hours.
597
00:37:49,120 --> 00:37:52,750
Which is more important to you,
your vocation or your friend's life?
598
00:37:52,800 --> 00:37:56,230
By the way, did you like my
impression of Mrs McCarthy?
599
00:37:56,280 --> 00:37:58,510
My Robin kept Mrs McCarthy occupied,
600
00:37:58,560 --> 00:38:00,950
while I sowed the seed
of panic in your mind.
601
00:38:04,160 --> 00:38:05,950
St Mary's Presbytery.
602
00:38:06,000 --> 00:38:07,030
Help!
603
00:38:08,080 --> 00:38:09,040
Who is this?
604
00:38:09,090 --> 00:38:10,070
Father!
605
00:38:10,720 --> 00:38:12,530
Mrs McCarthy? Is that you?
606
00:38:14,080 --> 00:38:16,710
Mrs McCarthy?!
607
00:38:24,320 --> 00:38:27,190
You speak as though all
this were just a game.
608
00:38:27,240 --> 00:38:29,350
Haven't you worked it out yet?
609
00:38:29,400 --> 00:38:31,150
It is a game!
610
00:38:31,200 --> 00:38:34,430
Or perhaps we should call it a test.
611
00:38:34,480 --> 00:38:37,110
Just how good are you?
612
00:38:37,160 --> 00:38:38,960
Open that box on the floor.
613
00:38:43,640 --> 00:38:46,070
I'm holding one just like it.
614
00:38:46,120 --> 00:38:48,470
You have 30 seconds to
find me and kill me,
615
00:38:48,520 --> 00:38:51,150
or I'm going to shoot Bunty in the head.
616
00:38:51,200 --> 00:38:53,430
- Don't do this.
- And... go!
617
00:38:53,480 --> 00:38:55,510
30 seconds starts now.
618
00:38:55,560 --> 00:38:57,230
I don't understand.
619
00:38:57,280 --> 00:39:00,270
Why would she give you
the chance to kill her?
620
00:39:00,320 --> 00:39:01,870
To destroy me.
621
00:39:01,920 --> 00:39:04,230
If I kill Katherine, it's a mortal sin.
622
00:39:04,280 --> 00:39:08,110
If I let Bunty die, I will live
with that on my conscience forever.
623
00:39:08,160 --> 00:39:09,590
Couldn't have put it better myself!
624
00:39:09,640 --> 00:39:14,230
To kill or not to kill,
that is the question.
625
00:39:14,280 --> 00:39:16,390
You've already sent me
to the scaffold once.
626
00:39:16,440 --> 00:39:19,750
But are you prepared to
pull the trigger yourself?
627
00:39:19,800 --> 00:39:22,710
20 seconds.
628
00:39:22,760 --> 00:39:26,040
Right, let's find her.
629
00:39:31,280 --> 00:39:32,990
They're in here!
630
00:39:33,040 --> 00:39:35,990
Ten... nine...
631
00:39:36,040 --> 00:39:39,910
- Do something! - Eight...
- I can't take a life.
632
00:39:39,960 --> 00:39:41,910
Even to save one?
633
00:39:41,960 --> 00:39:45,110
Seven... No closer.
634
00:39:45,160 --> 00:39:46,470
It's me you want to hurt.
635
00:39:46,520 --> 00:39:48,910
Actually, I'd quite happily
hurt both of you. Six...
636
00:39:48,960 --> 00:39:52,990
- Please, Father!
- Five... Such a hypocrite!
637
00:39:53,040 --> 00:39:55,750
You were quite happy for
the hangman do it for you.
638
00:39:55,800 --> 00:39:57,470
- Four...
- Just shoot her.
639
00:39:57,520 --> 00:39:59,710
- Three...
- Don't do this.
640
00:39:59,760 --> 00:40:01,630
- Two... Stop me.
- Father!
641
00:40:01,680 --> 00:40:03,640
- Please, Father!
- One...
642
00:40:05,120 --> 00:40:06,390
That's not...
643
00:40:06,440 --> 00:40:07,920
I'll do it!
644
00:40:10,440 --> 00:40:12,760
What have you done?!
645
00:40:21,840 --> 00:40:23,390
Penelope!
646
00:40:23,440 --> 00:40:26,920
So, this was your plan?
647
00:40:27,920 --> 00:40:30,040
To goad me into shooting my own friend.
648
00:40:32,000 --> 00:40:34,750
Father Brown, the murderer.
649
00:40:34,800 --> 00:40:37,120
Can't blame a girl for trying.
650
00:40:39,040 --> 00:40:41,110
Let me die.
651
00:40:41,160 --> 00:40:43,560
I have no intention of going back to jail.
652
00:40:44,760 --> 00:40:47,470
Then tell me one thing.
653
00:40:47,520 --> 00:40:52,400
How did you get Vivienne Hubb to
confess to killing your husband?
654
00:40:56,480 --> 00:41:01,510
One of the less-civilised girls at
the cell-block was due for release.
655
00:41:01,560 --> 00:41:04,430
I got her to deliver a letter to Mrs Hubb
656
00:41:04,480 --> 00:41:09,990
offering a small fortune for
her family if she confessed.
657
00:41:10,040 --> 00:41:14,350
If she refused, my friend was going
to pay a visit to her grandchildren.
658
00:41:14,400 --> 00:41:17,040
The old bat was dying.
She had nothing to lose.
659
00:41:19,920 --> 00:41:21,920
I said, let me die.
660
00:41:23,160 --> 00:41:26,000
Not until you have
sought God's forgiveness.
661
00:41:27,200 --> 00:41:29,430
Dear Father Brown.
662
00:41:29,480 --> 00:41:31,640
Still trying to save me.
663
00:41:35,160 --> 00:41:37,430
Without people like me,
664
00:41:37,480 --> 00:41:39,800
what's the point of you?
665
00:41:48,640 --> 00:41:52,080
Katherine! Katherine!
666
00:41:56,800 --> 00:41:58,440
Get away from her!
667
00:42:00,720 --> 00:42:02,590
Look what they've done to you.
668
00:42:02,640 --> 00:42:05,270
What do you mean, what we've
done?! I think you'll find...
669
00:42:05,320 --> 00:42:07,320
Be quiet!
670
00:42:10,040 --> 00:42:11,760
Fear not, my love.
671
00:42:12,960 --> 00:42:14,640
I'll get your revenge.
672
00:42:19,000 --> 00:42:21,280
Not today you won't.
673
00:42:24,960 --> 00:42:28,430
Father, help me persuade
her to go to the hospital.
674
00:42:28,480 --> 00:42:30,470
Mrs McCarthy's right.
675
00:42:30,520 --> 00:42:32,550
Who knows what she used to knock you out?
676
00:42:32,600 --> 00:42:36,430
Don't fuss! It's nothing a
double gin and tonic won't fix.
677
00:42:36,480 --> 00:42:38,790
Thanks for not shooting
me, by the way, Father.
678
00:42:38,840 --> 00:42:42,270
I think it's fair to say that
Father Brown passed the test.
679
00:42:42,320 --> 00:42:45,150
I'm sorry if I put you in any danger.
680
00:42:45,200 --> 00:42:48,240
You know perfectly well, I
wouldn't have had it any other way.
681
00:43:00,760 --> 00:43:03,790
The Whittaker family are
gathering at The Red Lion.
682
00:43:03,840 --> 00:43:05,430
Yes.
683
00:43:05,480 --> 00:43:09,430
Erm, I asked Harold to come with us,
to say thank you for his assistance.
684
00:43:09,480 --> 00:43:10,790
Mrs McCarthy!
685
00:43:10,840 --> 00:43:12,990
Hope you don't mind me tagging along?
686
00:43:13,040 --> 00:43:15,550
Mind? Why ever would I mind?
687
00:43:15,600 --> 00:43:18,390
A free drink and the company
of a beautiful woman?
688
00:43:18,440 --> 00:43:20,950
I should do God's work more often!
689
00:43:21,000 --> 00:43:24,520
- Whatever happened between you
two...? - Penelope! - I'm sorry.
690
00:43:26,280 --> 00:43:27,960
What's wrong, Father?
691
00:43:31,360 --> 00:43:35,550
Without your help, Frances Whittaker
would have been declared a suicide.
692
00:43:35,600 --> 00:43:38,590
She wouldn't have had a
proper Catholic burial.
693
00:43:38,640 --> 00:43:42,390
And as for Katherine... well, you won!
694
00:43:42,440 --> 00:43:45,710
- Won?
- You foiled her plan.
695
00:43:45,760 --> 00:43:49,670
Katherine wanted to destroy my
soul and I wanted to save hers.
696
00:43:49,720 --> 00:43:51,070
We both lost.
697
00:43:51,120 --> 00:43:55,190
There isn't a priest alive that
could've saved that woman's soul.
698
00:43:55,240 --> 00:43:58,030
And I, for one, think you're a hero.
699
00:43:58,080 --> 00:43:59,120
Come on.
53947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.