All language subtitles for Father.Brown.S06E02.Web-DL.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,680 --> 00:00:17,800 I die at peace, knowing I am innocent of my husband's murder... 2 00:00:19,320 --> 00:00:22,080 .. and that the Lord will wait for me on the other side. 3 00:00:25,040 --> 00:00:26,400 I have only one request... 4 00:00:29,680 --> 00:00:32,200 Tell Father Brown I forgive him. 5 00:00:45,960 --> 00:00:48,640 We thought you might require some sustenance. 6 00:00:52,720 --> 00:00:54,050 Most kind. 7 00:00:54,800 --> 00:00:56,650 You mustn't let this get to you. 8 00:00:57,000 --> 00:01:01,510 Katherine Corven's execution is a result of my actions. 9 00:01:01,560 --> 00:01:04,910 Oh, poppycock! She's the one who killed her husband. 10 00:01:04,960 --> 00:01:07,550 - That evil witch is getting what she deserves! - Penelope! 11 00:01:07,600 --> 00:01:11,230 Oh, don't "Penelope" me! You know you feel exactly the same. 12 00:01:11,280 --> 00:01:15,480 Well, it's true... The world will be a safer place without her. 13 00:01:17,240 --> 00:01:19,160 If you don't mind, I'd like to be alone. 14 00:01:21,160 --> 00:01:22,590 I would like to pray for her. 15 00:01:22,640 --> 00:01:24,040 For all the good that'll do. 16 00:01:36,240 --> 00:01:38,000 Hello, St Mary's Presbytery. 17 00:01:40,000 --> 00:01:41,040 Yes, it is. 18 00:01:42,840 --> 00:01:46,070 I see. 19 00:01:46,120 --> 00:01:47,840 Thank you for telling me. 20 00:01:48,760 --> 00:01:50,080 Goodbye. 21 00:01:57,840 --> 00:01:59,360 They're letting her go. 22 00:02:31,520 --> 00:02:33,120 Miss Hamsley! 23 00:02:34,680 --> 00:02:36,910 A good, clean shot of Mrs Corven for the front page, 24 00:02:36,960 --> 00:02:39,110 and a few quotes if possible. 25 00:02:39,160 --> 00:02:40,200 Yes, Mr Gladwell. 26 00:02:52,920 --> 00:02:54,120 Calm! 27 00:02:56,120 --> 00:02:59,760 Thank you all for welcoming me back into civilisation. 28 00:03:01,600 --> 00:03:04,710 I never abandoned hope that the truth would come out. 29 00:03:04,760 --> 00:03:06,750 How did it come out, Mrs Corven? 30 00:03:06,800 --> 00:03:10,630 Hearing of my imminent execution, 31 00:03:10,680 --> 00:03:13,870 my husband's murderer finally decided to confess. 32 00:03:13,920 --> 00:03:16,510 And do you have anything to say to those who locked you up 33 00:03:16,560 --> 00:03:18,670 for a crime you didn't commit? 34 00:03:18,720 --> 00:03:21,110 God saved me to do His good work. 35 00:03:21,160 --> 00:03:24,830 Those that wronged me shall answer to Him. 36 00:03:24,880 --> 00:03:26,510 This way, please. 37 00:03:26,560 --> 00:03:28,480 Mrs Corven, one more thing! 38 00:03:30,080 --> 00:03:33,590 It was the Corvens' cleaner, Vivienne Hubb. 39 00:03:33,640 --> 00:03:36,110 Apparently Katherine's husband, Bertrand, 40 00:03:36,160 --> 00:03:39,390 sacked Mrs Hubb over some petty grievance. 41 00:03:39,440 --> 00:03:42,470 She was left destitute and murdered Mr Corven in revenge. 42 00:03:42,520 --> 00:03:44,430 Why confess now? 43 00:03:44,480 --> 00:03:46,520 Mrs Hubb is old and sick. 44 00:03:47,520 --> 00:03:49,710 She didn't want to die with it on her conscience. 45 00:03:49,760 --> 00:03:51,790 Or she went doolally. 46 00:03:51,840 --> 00:03:54,990 We all know Katherine killed her husband. 47 00:03:55,040 --> 00:03:58,350 Mrs Hubb gave a detailed description of the crime, 48 00:03:58,400 --> 00:04:01,070 beyond anything in the public domain. 49 00:04:01,120 --> 00:04:04,190 Perhaps Mrs Corven coerced her into taking responsibility. 50 00:04:04,240 --> 00:04:08,800 From her prison cell?! More likely you made a mistake! 51 00:04:09,840 --> 00:04:14,470 You can't just let that evil woman wander the streets unchecked! 52 00:04:14,520 --> 00:04:16,270 What if she goes after Father Brown? 53 00:04:16,320 --> 00:04:19,470 The-powers-that-be have deemed Katherine Corven 54 00:04:19,520 --> 00:04:23,070 fit to re-enter society, at least until her appeal. 55 00:04:23,120 --> 00:04:26,320 Anyway, I doubt she'll bother you if she's locked away in a convent. 56 00:04:29,880 --> 00:04:31,720 Sorry, I thought you said "convent"! 57 00:04:33,720 --> 00:04:35,080 Haven't you heard? 58 00:04:37,960 --> 00:04:40,270 Our numbers have dwindled, but we march on. 59 00:04:40,320 --> 00:04:42,030 We lead simple lives here. 60 00:04:42,080 --> 00:04:44,230 It's exactly what I wish for. 61 00:04:44,280 --> 00:04:45,760 Is this really what you want? 62 00:04:46,760 --> 00:04:49,790 After all you've been through, why not take some time... 63 00:04:49,840 --> 00:04:51,910 I've had plenty of time. 64 00:04:51,960 --> 00:04:55,110 As a postulant, you would be expected to obey all our rules. 65 00:04:55,160 --> 00:04:58,470 You'd have to leave the sins of the past behind. 66 00:04:58,520 --> 00:05:00,760 I want to leave the past behind. 67 00:05:02,000 --> 00:05:05,030 I've made so many mistakes, I've done such foolish things... 68 00:05:05,080 --> 00:05:06,840 Ah, none of us are without blemish. 69 00:05:08,720 --> 00:05:09,880 You ask if I'm certain? 70 00:05:11,000 --> 00:05:13,880 Like Ruth, I know the answer. 71 00:05:16,360 --> 00:05:20,510 "Be not against me, to desire that I should leave thee and depart, 72 00:05:20,560 --> 00:05:24,590 "for whithersoever thou shalt go, I will go, 73 00:05:24,640 --> 00:05:28,790 "and where thou shalt dwell, I also will dwell. 74 00:05:28,840 --> 00:05:33,560 "Thy people shall be my people, and thy God my God." 75 00:05:38,360 --> 00:05:43,040 In that case... Welcome to Saint Augustine's! 76 00:05:55,840 --> 00:05:57,200 Mr Slow. 77 00:06:01,520 --> 00:06:02,790 No, thank you. 78 00:06:02,840 --> 00:06:04,910 Thought you might need it. 79 00:06:04,960 --> 00:06:08,120 Heard about that bad one being let out. 80 00:06:09,160 --> 00:06:12,150 I've known Viv Hubb For donkey's years. 81 00:06:12,200 --> 00:06:15,520 Fierce tongue, but a murderer? Don't be daft. 82 00:06:16,920 --> 00:06:19,550 You want to watch your back now that Corven woman's out. 83 00:06:19,600 --> 00:06:21,480 Hell hath no fury, and all that. 84 00:06:22,400 --> 00:06:24,440 It's not MY back I'm worried about. 85 00:06:25,760 --> 00:06:29,000 Knowing Katherine Corven, she will want to torment me. 86 00:06:30,240 --> 00:06:33,630 All those I care about are possible targets. 87 00:06:33,680 --> 00:06:35,390 You care about everyone, Father. 88 00:06:35,440 --> 00:06:36,920 That's your problem. 89 00:06:38,160 --> 00:06:40,270 And some may be in greater danger than others. 90 00:06:40,320 --> 00:06:42,030 Oh, here you are, Father! 91 00:06:42,080 --> 00:06:43,950 You're late for parish council. 92 00:06:44,000 --> 00:06:47,750 Ah, I confess it completely slipped my mind. 93 00:06:47,800 --> 00:06:50,030 Mr Slow. You're looking... 94 00:06:50,080 --> 00:06:51,670 well. 95 00:06:51,720 --> 00:06:53,510 And you are shimmering like 96 00:06:53,560 --> 00:06:55,510 the sunshine on a duck pond, Mrs McCarthy. 97 00:06:55,560 --> 00:06:58,710 Sorry, Father, there's someone here to see you. 98 00:06:58,760 --> 00:07:00,510 Eddie Hamsley, Kembleford Gazette. 99 00:07:00,560 --> 00:07:02,670 Hoping to get an interview about your role 100 00:07:02,720 --> 00:07:05,790 in the miscarriage of justice involving Katherine Corven. 101 00:07:05,840 --> 00:07:07,190 What?! 102 00:07:07,240 --> 00:07:10,350 The only "miscarriage of justice" is that evil woman being released. 103 00:07:10,400 --> 00:07:14,350 Evil? Katherine's the innocent victim of a flawed legal system. 104 00:07:14,400 --> 00:07:18,190 Yet she shows no bitterness. She's quite extraordinary. 105 00:07:18,240 --> 00:07:19,990 Extraordinary, indeed. 106 00:07:20,040 --> 00:07:22,150 Mrs Corven has a particular talent 107 00:07:22,200 --> 00:07:25,320 for manipulating how she is perceived by others. 108 00:07:27,400 --> 00:07:31,550 Katherine was wronged, Father, by you especially. 109 00:07:31,600 --> 00:07:34,310 It's my duty to tell the world how it happened. 110 00:07:34,360 --> 00:07:36,840 Father Brown's already late for an appointment. 111 00:07:41,000 --> 00:07:43,680 I'm starting to wonder what you have to hide, Father! 112 00:07:49,560 --> 00:07:53,190 Mrs McCarthy, please make my apologies to the Parish Council. 113 00:07:53,240 --> 00:07:55,990 I'm going to find out what Katherine is plotting 114 00:07:56,040 --> 00:07:57,350 before she does any damage. 115 00:07:57,400 --> 00:08:00,190 And how exactly will you manage that?! 116 00:08:00,240 --> 00:08:02,230 Do you remember that wardress? 117 00:08:02,280 --> 00:08:05,630 Frances Whittaker. She spent more time with Katherine 118 00:08:05,680 --> 00:08:07,990 than anybody over the last year or so. 119 00:08:08,040 --> 00:08:09,590 I'll start with her. 120 00:08:09,640 --> 00:08:11,120 At least let me come with you. 121 00:08:16,080 --> 00:08:20,190 About what happened when we went for a walk by the canal... 122 00:08:20,240 --> 00:08:23,870 Mr Slow, I've told you, I would prefer if that was never, 123 00:08:23,920 --> 00:08:25,590 ever mentioned again. 124 00:08:25,640 --> 00:08:28,960 Now, if you'll excuse me. 125 00:08:43,640 --> 00:08:45,310 Perhaps she's at work? 126 00:08:45,360 --> 00:08:46,880 She resigned from the prison. 127 00:08:53,640 --> 00:08:56,390 I can't see anything. Something's in front of the door. 128 00:08:56,440 --> 00:08:58,320 We're too late. 129 00:09:04,360 --> 00:09:08,510 Police surgeon reckons she's been dead since late last night. 130 00:09:08,560 --> 00:09:11,590 The front door was barricaded from the inside. 131 00:09:11,640 --> 00:09:13,230 Back door locked, key in situ. 132 00:09:13,280 --> 00:09:15,270 Windows bolted. No other exit. 133 00:09:15,320 --> 00:09:17,670 In short, she hanged herself. 134 00:09:17,720 --> 00:09:18,760 Are you sure? 135 00:09:19,840 --> 00:09:21,750 Then there's the empty bottle of Scotch 136 00:09:21,800 --> 00:09:24,790 and the note in which she confesses her "overwhelming guilt" 137 00:09:24,840 --> 00:09:27,400 at Katherine Corven's unjust incarceration. 138 00:09:28,520 --> 00:09:30,400 And you said she left her job? 139 00:09:32,120 --> 00:09:35,030 She fell in love with another warder. George something... 140 00:09:35,080 --> 00:09:37,110 She left her husband 141 00:09:37,160 --> 00:09:39,990 and resigned from the prison service to be with him. 142 00:09:40,040 --> 00:09:43,670 I'm guessing the happy-ever-after didn't last long? 143 00:09:43,720 --> 00:09:45,680 I believe George went back to his wife. 144 00:09:47,000 --> 00:09:50,710 Nevertheless, to die so soon after Katherine Corven's release... 145 00:09:50,760 --> 00:09:53,910 Please tell me you're not sullying Katherine's name again, Father? 146 00:09:53,960 --> 00:09:56,910 No reporters! This is a closed crime scene! 147 00:09:56,960 --> 00:09:58,880 Then what are they doing here? 148 00:10:00,360 --> 00:10:03,720 Excellent point. All three of you, sling your hooks! 149 00:10:04,920 --> 00:10:08,030 What'll it take to convince you that Katherine's innocent? 150 00:10:08,080 --> 00:10:09,910 Not possible. We know her too well. 151 00:10:09,960 --> 00:10:13,350 Out of interest, what convinced you? 152 00:10:13,400 --> 00:10:14,680 Someone else confessed! 153 00:10:15,840 --> 00:10:19,790 And I know how men like you love to subjugate strong-minded women. 154 00:10:19,840 --> 00:10:23,350 You don't know anything about Father Brown! 155 00:10:23,400 --> 00:10:26,270 Not yet, but I intend to. 156 00:10:26,320 --> 00:10:28,470 Maybe you should know what it's like 157 00:10:28,520 --> 00:10:31,080 to have your name dragged through the mud! 158 00:10:34,800 --> 00:10:38,030 Well, she doesn't seem to like priests much. 159 00:10:38,080 --> 00:10:39,510 So what now? 160 00:10:39,560 --> 00:10:42,360 I stop postponing the inevitable. 161 00:10:56,200 --> 00:10:59,990 - Katherine. - There's no need to apologise, Father. - Apologise? 162 00:11:00,040 --> 00:11:04,070 Without my tribulations, I would never have found my true vocation. 163 00:11:04,120 --> 00:11:05,800 You're not fooling anyone! 164 00:11:07,000 --> 00:11:11,720 When did you last see your wardress, Frances Whittaker? 165 00:11:14,040 --> 00:11:16,950 Ah, a few months ago. The day she left the prison. 166 00:11:17,000 --> 00:11:18,910 Why? Have you been looking for her? 167 00:11:18,960 --> 00:11:20,790 She died. Last night. 168 00:11:20,840 --> 00:11:25,870 Oh, how terrible. Please offer my condolences to her family. 169 00:11:25,920 --> 00:11:28,510 God is watching you, every moment. 170 00:11:28,560 --> 00:11:30,150 I pray for it. 171 00:11:30,200 --> 00:11:33,990 So, you have no knowledge of Frances's death? 172 00:11:34,040 --> 00:11:37,750 I said, Katherine's been at the convent since her release. 173 00:11:37,800 --> 00:11:39,200 Yes. 174 00:11:40,920 --> 00:11:42,840 I know you bore her a grudge. 175 00:11:44,720 --> 00:11:48,350 I was upset by her cruel treatment of me. 176 00:11:48,400 --> 00:11:51,470 And her language was terribly coarse, but... 177 00:11:51,520 --> 00:11:54,190 You murdered her, admit it! 178 00:11:54,240 --> 00:11:57,910 I've heard enough of your baseless accusations. Please leave. 179 00:11:57,960 --> 00:12:00,040 Not until she tells the truth! 180 00:12:04,680 --> 00:12:06,240 We'll see ourselves out. 181 00:12:11,200 --> 00:12:13,400 How is dear old Mrs McCarthy? 182 00:12:14,760 --> 00:12:16,280 I do hope she's in good health. 183 00:12:21,000 --> 00:12:23,030 Forgive me, I should... 184 00:12:23,080 --> 00:12:25,960 It's all right. He made up his mind about me long ago. 185 00:12:29,960 --> 00:12:32,880 There is something I must tell you about Father Brown. 186 00:12:34,400 --> 00:12:36,520 Something I've never told anyone. 187 00:12:44,240 --> 00:12:47,550 Frances Whittaker was found dead this morning. 188 00:12:47,600 --> 00:12:49,910 Good morning. Frances Whittaker? 189 00:12:49,960 --> 00:12:53,630 Used to be a wardress at Sonning Prison. Suicide. 190 00:12:53,680 --> 00:12:57,230 I could spice it up by linking it to the Katherine Corven case. 191 00:12:57,280 --> 00:12:59,230 A woman is dead. 192 00:12:59,280 --> 00:13:01,590 That isn't something to be "spiced up". 193 00:13:01,640 --> 00:13:04,240 I'll put together a short obituary. 194 00:13:05,320 --> 00:13:06,600 Yes, Mr Gladwell. 195 00:13:12,320 --> 00:13:13,990 What do you know about Father Brown? 196 00:13:14,040 --> 00:13:19,390 That he's a better investigator than both of us put together. Why? 197 00:13:19,440 --> 00:13:23,030 He's blaming Katherine Corven for Frances Whittaker's death 198 00:13:23,080 --> 00:13:26,310 even though she couldn't possibly have been involved. 199 00:13:26,360 --> 00:13:29,670 It's like he's pursuing some personal vendetta. 200 00:13:29,720 --> 00:13:31,710 Hear me out. 201 00:13:31,760 --> 00:13:34,870 Father Brown played an active part in Katherine's original conviction. 202 00:13:34,920 --> 00:13:36,270 He even testified at her trial. 203 00:13:36,320 --> 00:13:39,670 I recall. I was there. Look, Eddie... 204 00:13:39,720 --> 00:13:41,190 You've only been here a few weeks 205 00:13:41,240 --> 00:13:44,030 and you've already managed to upset the butcher on Dowlands Street, 206 00:13:44,080 --> 00:13:47,630 the tuba player for the marching band and the whole of the WI. 207 00:13:47,680 --> 00:13:49,670 That art competition was fixed! 208 00:13:49,720 --> 00:13:51,270 We need proof of any wrongdoing, 209 00:13:51,320 --> 00:13:52,990 particularly when it comes to the clergy. 210 00:13:53,040 --> 00:13:54,830 Now, I'm sure you have real work to be doing. 211 00:13:54,880 --> 00:13:57,590 How did your assignment in Hambleston go last night? 212 00:13:57,640 --> 00:13:59,310 Nothing to report. 213 00:13:59,360 --> 00:14:02,080 Shame. Well, you'd better get back to the grindstone. 214 00:14:07,880 --> 00:14:09,400 Kembleford Gazette. 215 00:14:11,440 --> 00:14:12,680 Mother Superior? 216 00:14:15,360 --> 00:14:18,270 Even when Katherine gave her consent for me to contact you, 217 00:14:18,320 --> 00:14:21,350 I was conflicted. 218 00:14:21,400 --> 00:14:23,590 We value our privacy here 219 00:14:23,640 --> 00:14:26,870 and I've heard great things about Father Brown. 220 00:14:26,920 --> 00:14:30,080 But hearing him accuse Katherine of such horrors... 221 00:14:31,840 --> 00:14:35,750 Katherine told me something that happened to her a while ago. 222 00:14:35,800 --> 00:14:37,200 Before her husband died. 223 00:14:40,040 --> 00:14:41,080 Go on. 224 00:14:42,400 --> 00:14:44,300 You should hear it directly from her. 225 00:14:45,320 --> 00:14:49,080 I warn you, it is most distressing. 226 00:15:04,080 --> 00:15:07,670 Oh! Do not sneak up on a body like that, Father! 227 00:15:07,720 --> 00:15:10,630 Apologies. I was thinking.... 228 00:15:10,680 --> 00:15:13,710 With Katherine Corven at large, perhaps it would be wise 229 00:15:13,760 --> 00:15:16,630 if we all took... precautions. 230 00:15:16,680 --> 00:15:18,070 Precautions? 231 00:15:18,120 --> 00:15:20,960 I don't wish to alarm you, but she mentioned your name. 232 00:15:22,080 --> 00:15:25,270 These hands have been kneading dough for more years than 233 00:15:25,320 --> 00:15:27,390 I care to remember. 234 00:15:27,440 --> 00:15:30,760 So, they are well able to cope with a young slip of a thing like that! 235 00:15:32,280 --> 00:15:35,430 At least promise me you'll keep your eyes peeled. 236 00:15:35,480 --> 00:15:38,640 I promise and I'm sure there's nothing to worry about. 237 00:15:39,920 --> 00:15:43,080 And maybe, maybe she really has found God. 238 00:15:45,280 --> 00:15:46,960 I wish I could believe it. 239 00:16:04,120 --> 00:16:06,360 - St Mary's Presbytery. - Help! 240 00:16:07,680 --> 00:16:08,990 Who is this? 241 00:16:09,040 --> 00:16:10,990 Father! 242 00:16:11,040 --> 00:16:13,150 Mrs McCarthy? Is that you? 243 00:16:15,040 --> 00:16:16,310 Mrs McCarthy?! 244 00:16:26,280 --> 00:16:28,880 The Inspector said he'd be here presently, Father. 245 00:16:31,000 --> 00:16:33,590 I just got your message. Have you checked her house? 246 00:16:33,640 --> 00:16:35,030 Not a sign of her. 247 00:16:35,080 --> 00:16:37,270 Perhaps you should go back there, just in case. 248 00:16:37,320 --> 00:16:40,670 If Katherine's touched one hair on Mrs M's head... 249 00:16:40,720 --> 00:16:43,760 Let's not get ahead of ourselves. 250 00:16:48,000 --> 00:16:51,550 I was at a dinner party for my mother-in-law's 70th. 251 00:16:51,600 --> 00:16:55,310 Now, you're certain Katherine Corven has kidnapped Mrs McCarthy? 252 00:16:55,360 --> 00:16:56,400 Or worse. 253 00:16:58,400 --> 00:17:00,400 I know you think I'm over-reacting... 254 00:17:01,720 --> 00:17:04,510 I want all officers out looking for her. 255 00:17:04,560 --> 00:17:06,910 - If they've gone home, get them back here. - Yes, sir. 256 00:17:06,960 --> 00:17:09,390 I know we don't always meet eye-to-eye, Padre, 257 00:17:09,440 --> 00:17:11,110 but if Mrs McCarthy is in danger, 258 00:17:11,160 --> 00:17:13,310 then we won't rest until we've found her. 259 00:17:13,360 --> 00:17:15,640 Thank you. I know where to start. 260 00:17:21,120 --> 00:17:23,510 I trust there's an impeccable reason for this intrusion? 261 00:17:23,560 --> 00:17:24,990 Where's Mrs Corven? 262 00:17:25,040 --> 00:17:26,990 Sleeping. Come back tomorrow. 263 00:17:27,040 --> 00:17:28,150 It can't wait. 264 00:17:28,200 --> 00:17:29,950 This is a place of sanctuary. 265 00:17:30,000 --> 00:17:33,510 While that woman is under your roof, none of you are safe. 266 00:17:33,560 --> 00:17:36,230 We both know you pose more of a threat than Katherine does! 267 00:17:36,280 --> 00:17:38,150 - Him?! - Katherine's told me everything 268 00:17:38,200 --> 00:17:41,390 and I will not have my postulants dragged from their beds. 269 00:17:41,440 --> 00:17:43,200 A life is in danger! 270 00:17:44,360 --> 00:17:45,910 Whatever's the fuss? 271 00:17:45,960 --> 00:17:48,470 Where is Mrs McCarthy? 272 00:17:48,520 --> 00:17:50,510 - How should I know? - See?! 273 00:17:50,560 --> 00:17:52,350 Tell the truth! 274 00:17:52,400 --> 00:17:55,510 Father, I don't have the foggiest idea what you're talking about. 275 00:17:55,560 --> 00:17:58,830 Everybody satisfied? Good. Now leave. 276 00:17:58,880 --> 00:18:01,350 Unless you wish to end up back in prison... 277 00:18:01,400 --> 00:18:03,030 Inspector! > 278 00:18:03,080 --> 00:18:04,750 We've found her! 279 00:18:04,800 --> 00:18:06,030 Is she hurt? 280 00:18:06,080 --> 00:18:07,630 Not a scratch, Father. 281 00:18:07,680 --> 00:18:09,870 She was at a meeting for the Festival Committee. 282 00:18:09,920 --> 00:18:11,390 It overran, apparently. 283 00:18:11,440 --> 00:18:14,040 That lot never use one word if they can use a hundred! 284 00:18:15,080 --> 00:18:16,750 What a relief! 285 00:18:16,800 --> 00:18:20,190 Now that's cleared up, Father, I trust you'll apologise 286 00:18:20,240 --> 00:18:23,680 to Katherine and then leave the premises immediately! 287 00:18:35,760 --> 00:18:37,670 I feel responsible. 288 00:18:37,720 --> 00:18:40,950 I should've stopped that pompous editor from droning on 289 00:18:41,000 --> 00:18:44,310 about his ideas for next year's Festival. 290 00:18:44,360 --> 00:18:47,520 Are you sure that the phone call couldn't have been a bad dream? 291 00:18:50,040 --> 00:18:53,750 Well, you have been known to doze off at your desk. 292 00:18:53,800 --> 00:18:54,990 It was very real. 293 00:18:55,040 --> 00:18:58,670 It was Katherine's way of discrediting me, and I fell for it. 294 00:18:58,720 --> 00:18:59,880 Sergeant Goodfellow? 295 00:19:01,160 --> 00:19:03,950 Message from the Mother Superior, Father. 296 00:19:04,000 --> 00:19:06,310 Stay away from Saint Augustine's. 297 00:19:06,360 --> 00:19:07,750 You're no longer welcome. 298 00:19:07,800 --> 00:19:09,550 Hardly surprising. 299 00:19:09,600 --> 00:19:13,200 Just to say, I don't believe one word, Father. 300 00:19:16,160 --> 00:19:17,870 Oh, not her again. 301 00:19:17,920 --> 00:19:20,230 Father, I've come to offer you a chance 302 00:19:20,280 --> 00:19:22,150 to tell your side of the story. 303 00:19:22,200 --> 00:19:23,830 What story would that be? 304 00:19:23,880 --> 00:19:26,910 The one on the front page of today's Gazette. 305 00:19:26,960 --> 00:19:28,550 We haven't seen it. 306 00:19:28,600 --> 00:19:31,350 Now leave Father Brown alone, or your only further contribution 307 00:19:31,400 --> 00:19:35,230 to journalism will be a short paragraph in the obituaries column! 308 00:19:35,280 --> 00:19:38,870 Please excuse Miss Windermere. We had a disturbed night. 309 00:19:38,920 --> 00:19:42,000 I heard! Accusing Katherine of all sorts again. 310 00:19:45,520 --> 00:19:48,150 Now everyone will know why, Father! 311 00:19:48,200 --> 00:19:51,790 "Local priest accused of framing Katherine Corven 312 00:19:51,840 --> 00:19:54,920 "after she rejected his amorous advances." 313 00:19:57,000 --> 00:19:59,470 What possessed you to write such tripe?! 314 00:19:59,520 --> 00:20:01,270 It isn't tripe. 315 00:20:01,320 --> 00:20:04,080 Let me guess -- "no comment"? 316 00:20:23,240 --> 00:20:25,310 Mrs M is worried you're not eating. 317 00:20:25,360 --> 00:20:27,960 Thank you, but I'm not hungry. 318 00:20:30,520 --> 00:20:32,790 She wants to go and see Mr Gladwell, the editor. 319 00:20:32,840 --> 00:20:34,550 Demand he retracts the story. 320 00:20:34,600 --> 00:20:36,310 The damage is done. 321 00:20:36,360 --> 00:20:38,550 The only way to discredit Katherine is to prove 322 00:20:38,600 --> 00:20:41,510 she was involved with Frances's murder. 323 00:20:41,560 --> 00:20:42,950 Any clues? 324 00:20:43,000 --> 00:20:44,040 Nothing. 325 00:20:45,120 --> 00:20:48,790 I can't work out how someone could hang Frances 326 00:20:48,840 --> 00:20:50,960 and then get out of this house. 327 00:20:52,600 --> 00:20:54,270 Maybe it was a suicide? 328 00:20:54,320 --> 00:20:56,390 Katherine was responsible. 329 00:20:56,440 --> 00:20:59,390 And she will not rest until she has got her revenge. 330 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 Well, you've been here for hours. Maybe... 331 00:21:03,320 --> 00:21:05,110 Inspector. 332 00:21:05,160 --> 00:21:06,920 I should've known! 333 00:21:08,920 --> 00:21:12,870 When I read that story about you in the Gazette, 334 00:21:12,920 --> 00:21:15,190 I didn't believe a word. 335 00:21:15,240 --> 00:21:17,440 Oh, you're a royal pain in the backside, yes. 336 00:21:18,640 --> 00:21:22,320 But trying it on with that woman, and then framing her for murder? 337 00:21:23,400 --> 00:21:26,670 - Not you. - Well, I appreciate your... 338 00:21:26,720 --> 00:21:28,880 But then I got this niggling doubt. 339 00:21:30,320 --> 00:21:35,950 How come Father Brown always finds some key piece of evidence 340 00:21:36,000 --> 00:21:37,950 just at the right time? 341 00:21:38,000 --> 00:21:40,070 Because he's a better detective than you? 342 00:21:40,120 --> 00:21:43,680 OR because he puts it there himself! 343 00:21:44,920 --> 00:21:46,670 I would never... 344 00:21:46,720 --> 00:21:50,750 Why not?! You're so sure you've got God on your side. 345 00:21:50,800 --> 00:21:55,710 You'd simply be making sure the bad guys got their just deserts. 346 00:21:55,760 --> 00:22:00,200 And with Katherine Corven saying all these... horrible things... 347 00:22:03,120 --> 00:22:06,310 .. I bet you'd be cock-a-hoop to see her back behind bars. 348 00:22:06,360 --> 00:22:08,830 Her incarceration would give me no joy. 349 00:22:08,880 --> 00:22:10,110 And what WOULD bring you joy? 350 00:22:10,160 --> 00:22:12,000 Her execution? 351 00:22:13,480 --> 00:22:15,550 Is that why you're here? 352 00:22:15,600 --> 00:22:19,030 Planting evidence to ensure she has a date with the noose after all? 353 00:22:19,080 --> 00:22:20,910 Of course not! 354 00:22:20,960 --> 00:22:23,280 I'd understand, believe me! 355 00:22:25,360 --> 00:22:29,790 Her lies must make you very angry. 356 00:22:29,840 --> 00:22:35,360 I only wish her to find God's love and repent her sins. 357 00:22:36,680 --> 00:22:39,160 I'll give you the benefit of the doubt, this once. 358 00:22:40,720 --> 00:22:42,480 Now get out! 359 00:22:43,560 --> 00:22:45,320 Or I'll throw you in a cell... 360 00:22:51,520 --> 00:22:53,160 .. again. 361 00:22:55,160 --> 00:22:56,950 I need to go to the prison. 362 00:22:57,000 --> 00:22:59,190 Ask for permission to speak to other prisoners. 363 00:22:59,240 --> 00:23:01,190 - You need to sleep. - Yes, but what if... 364 00:23:01,240 --> 00:23:03,590 Maybe this is her plan? 365 00:23:03,640 --> 00:23:05,150 That she sits back and does nothing 366 00:23:05,200 --> 00:23:07,270 and you chase shadows and drive yourself mad? 367 00:23:07,320 --> 00:23:10,190 Yes. Maybe you're right. 368 00:23:10,240 --> 00:23:12,070 Listen, eat and sleep. 369 00:23:12,120 --> 00:23:15,560 I'll come back in the morning and we'll tackle this with fresh minds. 370 00:23:17,480 --> 00:23:19,080 Yes. 371 00:23:36,680 --> 00:23:38,150 St Mary's... 372 00:23:38,200 --> 00:23:39,270 Father? 373 00:23:39,320 --> 00:23:41,710 Katherine, if this is another one of your tricks... 374 00:23:41,760 --> 00:23:44,150 - Father, it's me. - Bunty? 375 00:23:44,200 --> 00:23:45,850 Father, hang up. Don't listen... 376 00:23:46,400 --> 00:23:47,990 Bunty!? What's happening? 377 00:23:48,040 --> 00:23:51,070 Be quiet, Father. Don't interrupt. 378 00:23:51,120 --> 00:23:54,390 Now, I'm sure you've seen the story in the newspaper. 379 00:23:54,440 --> 00:23:57,030 I love the press, don't you? 380 00:23:57,080 --> 00:23:59,790 Useful for all sorts of dirty little jobs. 381 00:23:59,840 --> 00:24:04,230 Anyway, you're going to tell the congregation that the story's true. 382 00:24:04,280 --> 00:24:07,350 You threw yourself at me in a moment of wild passion 383 00:24:07,400 --> 00:24:10,230 and, when I refused to succumb, you framed me for murder. 384 00:24:10,280 --> 00:24:12,550 Then, your reputation in tatters, 385 00:24:12,600 --> 00:24:15,030 you'll announce to your congregation and the bishop 386 00:24:15,080 --> 00:24:16,830 that you're leaving the priesthood. 387 00:24:16,880 --> 00:24:18,390 Katherine, wait... 388 00:24:18,440 --> 00:24:21,790 If not, your precious Bunty will die. 389 00:24:21,840 --> 00:24:24,710 Shame -- such a pretty thing. 390 00:24:24,760 --> 00:24:26,270 You have 12 hours. 391 00:24:26,320 --> 00:24:31,550 Which is more important to you, your vocation or your friend's life? 392 00:24:34,520 --> 00:24:35,830 What's in it for me? 393 00:24:35,880 --> 00:24:37,950 We're appealing to your better nature. 394 00:24:38,000 --> 00:24:40,830 I'm 'appy you think I 'ave one. 395 00:24:40,880 --> 00:24:42,750 You know Viv Hubb, 396 00:24:42,800 --> 00:24:46,550 the woman who confessed to the murder of Katherine's husband? 397 00:24:46,600 --> 00:24:49,670 She's locked up. Word is she's refusing all visitors. 398 00:24:49,720 --> 00:24:51,950 I need you to talk to her family, neighbours, 399 00:24:52,000 --> 00:24:56,230 anyone who saw her in the few days before Katherine's release. 400 00:24:56,280 --> 00:24:59,030 Find out how Katherine persuaded her to take the blame. 401 00:24:59,080 --> 00:25:01,510 I can try, I suppose. 402 00:25:01,560 --> 00:25:03,870 Thank you, Harold. 403 00:25:03,920 --> 00:25:05,590 I'll go to Saint Augustine's, 404 00:25:05,640 --> 00:25:10,550 - I'm afraid you are persona non grata there. - Yes. 405 00:25:10,600 --> 00:25:14,430 So what'll you be doin', Father, while I'm labourin' on your behalf? 406 00:25:14,480 --> 00:25:16,350 Looking for Bunty. 407 00:25:16,400 --> 00:25:17,830 Katherine must have taken her 408 00:25:17,880 --> 00:25:19,750 somewhere where she wouldn't be seen. 409 00:25:19,800 --> 00:25:23,830 a remote farm, abandoned building, that sort of thing. 410 00:25:23,880 --> 00:25:26,790 In Kembleford? Needle in a haystack. 411 00:25:26,840 --> 00:25:29,200 Yes. But I must try. 412 00:25:32,040 --> 00:25:34,190 Our friend is missing. 413 00:25:34,240 --> 00:25:36,870 If there is even a chance that Katherine was involved... 414 00:25:36,920 --> 00:25:39,590 There isn't. She was here the whole time. 415 00:25:39,640 --> 00:25:41,990 She telephoned Father Brown and... 416 00:25:42,040 --> 00:25:45,710 The only telephone is here in my office, which is kept locked. 417 00:25:45,760 --> 00:25:48,710 When did this alleged conversation take place? 418 00:25:48,760 --> 00:25:50,830 At seven o'clock this morning. 419 00:25:50,880 --> 00:25:55,830 Katherine was at morning prayers. She was by my side the whole time. 420 00:25:55,880 --> 00:25:59,670 - But... - Father Brown is either mistaken or lying. 421 00:25:59,720 --> 00:26:04,230 Either way, my patience has run out and I will be contacting the Bishop. 422 00:26:04,280 --> 00:26:08,150 And tell Father Brown to seek forgiveness for his own sins 423 00:26:08,200 --> 00:26:10,640 and stop accusing others! 424 00:26:23,240 --> 00:26:24,990 Bad news, Father. 425 00:26:25,040 --> 00:26:29,390 Katherine has an alibi for the time of your telephone conversation. 426 00:26:29,440 --> 00:26:32,030 Then somebody is lying for her. 427 00:26:32,080 --> 00:26:34,870 It was the Mother Superior herself. 428 00:26:34,920 --> 00:26:36,150 Ah. 429 00:26:36,200 --> 00:26:38,750 Any luck here? 430 00:26:38,800 --> 00:26:40,670 Not yet. 431 00:26:40,720 --> 00:26:43,270 I've been to the old Corven house 432 00:26:43,320 --> 00:26:47,150 and the cottage of Katherine's former lover, Raymond Worrall. 433 00:26:47,200 --> 00:26:50,950 Nothing. But I have been thinking... 434 00:26:51,000 --> 00:26:54,230 What if Katherine has an accomplice? 435 00:26:54,280 --> 00:26:56,310 Someone doing everything on the outside, 436 00:26:56,360 --> 00:26:59,910 while she sits in the convent pulling the strings? 437 00:26:59,960 --> 00:27:02,760 - Yes, but who? - That I don't know. 438 00:27:04,760 --> 00:27:06,510 Don't suppose the kettle's on? 439 00:27:06,560 --> 00:27:08,990 Please tell us you have found something useful. 440 00:27:09,040 --> 00:27:12,270 The next-door neighbour reckons Viv had a visit from a young lass 441 00:27:12,320 --> 00:27:14,630 a few days before she confessed. 442 00:27:14,680 --> 00:27:16,390 Katherine was still in prison. 443 00:27:16,440 --> 00:27:21,070 Not the bad 'un. I showed them her picture from the paper and they reckoned it was someone else. 444 00:27:21,120 --> 00:27:22,990 That reporter! 445 00:27:23,040 --> 00:27:24,910 She arrived at Frances Whittaker's house 446 00:27:24,960 --> 00:27:26,710 before anyone knew what had happened. 447 00:27:26,760 --> 00:27:29,030 So you think she might be the accomplice? 448 00:27:29,080 --> 00:27:33,320 - If it helps, I know where to find her. - Oh. 449 00:27:39,320 --> 00:27:41,790 Looking for something? 450 00:27:41,840 --> 00:27:45,910 A photograph of Father Brown for my next article. 451 00:27:45,960 --> 00:27:48,590 Our readers want to know all about his wicked ways. 452 00:27:48,640 --> 00:27:49,790 Speaking of wickedness, 453 00:27:49,840 --> 00:27:53,910 how did you know so quickly about Frances Whittaker's death? 454 00:27:53,960 --> 00:27:56,390 Accusing me now? 455 00:27:56,440 --> 00:27:59,790 For your information, I live on the same street. 456 00:27:59,840 --> 00:28:02,070 I was returning from an all-night assignment 457 00:28:02,120 --> 00:28:03,790 and saw the police cars outside. 458 00:28:03,840 --> 00:28:06,430 So you thought you'd come and have a nosey around? 459 00:28:06,480 --> 00:28:10,110 I'm a reporter. It's what I do. 460 00:28:10,160 --> 00:28:11,320 Say "Cheese"! 461 00:28:15,600 --> 00:28:18,950 Follow her, please, Mr Slow, and find out where she goes. 462 00:28:19,000 --> 00:28:21,150 There's a bottle of scotch and a hot meal in it. 463 00:28:21,200 --> 00:28:23,120 You had me at the Holy Spirit, Father. 464 00:28:32,560 --> 00:28:34,550 An hour to go. 465 00:28:34,600 --> 00:28:38,630 - Perhaps Blind 'Arry has been waylaid somewhere. - Oh. 466 00:28:38,680 --> 00:28:40,710 I should get ready for Mass. 467 00:28:40,760 --> 00:28:45,550 Please tell me you're not going to do what that evil woman asked. 468 00:28:45,600 --> 00:28:48,310 How do you know she won't kill Penelope anyhow? 469 00:28:48,360 --> 00:28:49,130 I don't. 470 00:28:50,280 --> 00:28:51,170 At last! 471 00:28:52,320 --> 00:28:54,830 Harold, is that you?! 472 00:28:54,880 --> 00:28:56,400 Oh! 473 00:28:57,720 --> 00:29:00,670 - Happy?! Katherine has left the convent. - When? 474 00:29:00,720 --> 00:29:03,630 Just now. Said she couldn't find peace there. 475 00:29:03,680 --> 00:29:06,590 She feared the other sisters believed your lies about her! 476 00:29:06,640 --> 00:29:07,750 Where did she go? 477 00:29:07,800 --> 00:29:10,350 She mentioned visiting an old friend. 478 00:29:10,400 --> 00:29:12,750 You think she'll attend Mass? 479 00:29:12,800 --> 00:29:15,350 Or she's waiting with Bunty to carry out her threat. 480 00:29:15,400 --> 00:29:16,630 What threat?! 481 00:29:16,680 --> 00:29:19,120 Either way, what choice do I have? 482 00:29:27,400 --> 00:29:30,030 Is there nothing I can say to make you change your mind? 483 00:29:30,080 --> 00:29:31,750 I fear not. 484 00:29:31,800 --> 00:29:36,790 Mr Gladwell, have you converted to Catholicism since your divorce? 485 00:29:36,840 --> 00:29:40,870 We had a tip-off this particular Mass was not to be missed. 486 00:29:40,920 --> 00:29:44,000 You should be ashamed of yourselves, printing that filth. 487 00:29:46,200 --> 00:29:48,870 We'd assumed you were dead in some ditch! 488 00:29:48,920 --> 00:29:50,630 Or possibly just dead drunk. 489 00:29:50,680 --> 00:29:52,830 Did what you asked. Followed that reporter 490 00:29:52,880 --> 00:29:54,590 back to one of the old paper houses. 491 00:29:54,640 --> 00:29:57,910 She didn't budge all afternoon till she came 'ere. 492 00:29:57,960 --> 00:30:00,670 Paper houses? So you have been drinking! 493 00:30:00,720 --> 00:30:02,790 A sip, maybe. 494 00:30:02,840 --> 00:30:05,950 I was talking about that row of little old houses on Mabel Drive. 495 00:30:06,000 --> 00:30:08,550 That's what we always called 'em. Paper houses. 496 00:30:08,600 --> 00:30:11,310 Cos they was built by the newspaper company. 497 00:30:11,360 --> 00:30:14,230 Frances lived in Mabel Drive. 498 00:30:14,280 --> 00:30:17,750 The reporter already told us she lives on the same street. 499 00:30:17,800 --> 00:30:20,070 This just confirms her story. 500 00:30:20,120 --> 00:30:24,350 Well, this might be my last Mass. 501 00:30:24,400 --> 00:30:26,240 I probably shouldn't be late. 502 00:30:47,240 --> 00:30:51,390 Today, I must depart from my prepared homily 503 00:30:51,440 --> 00:30:53,320 to talk about a personal matter. 504 00:30:55,160 --> 00:30:58,080 Many of you will have seen the most recent Gazette. 505 00:31:01,800 --> 00:31:03,390 I'm not sure how to say this... 506 00:31:05,400 --> 00:31:07,630 Oh. 507 00:31:07,680 --> 00:31:10,360 It seems we have a feathered visitor. 508 00:31:13,080 --> 00:31:16,600 Many say a jackdaw in the eaves is an omen of death. 509 00:31:22,720 --> 00:31:24,200 Excuse me. 510 00:31:30,600 --> 00:31:33,190 - Hold the fort. - But where are you...? 511 00:31:54,240 --> 00:31:56,110 Looking for divine inspiration, Father? 512 00:31:56,160 --> 00:31:58,550 Ah! Harold. 513 00:31:58,600 --> 00:32:01,200 Take these, and find a ladder, please. 514 00:32:19,580 --> 00:32:21,400 Perfect escape route. 515 00:32:54,760 --> 00:32:56,470 Bad news. 516 00:32:56,520 --> 00:32:59,720 My little bird just told me Father Brown failed in his task. 517 00:33:03,920 --> 00:33:05,950 Let's get ready to have some fun, shall we? 518 00:33:22,240 --> 00:33:25,040 Miss Hamsley? Are you down there? 519 00:33:26,560 --> 00:33:28,030 God? 520 00:33:28,080 --> 00:33:29,430 No. 521 00:33:29,480 --> 00:33:31,400 Just one of his humble servants. 522 00:33:35,360 --> 00:33:38,870 Are you going to explain what you were doing in my attic? 523 00:33:38,920 --> 00:33:42,430 Discovering how Frances's murderer got out of her house 524 00:33:42,480 --> 00:33:45,760 with the front door barricaded from the inside. 525 00:33:47,680 --> 00:33:49,630 I wasn't even here that night! 526 00:33:49,680 --> 00:33:52,350 I remember. On an all-night assignment. 527 00:33:52,400 --> 00:33:54,910 Given to you by your editor, Robin Gladwell, I presume? 528 00:33:54,960 --> 00:33:58,790 He had me staking out some warehouse in Hambleston. 529 00:33:58,840 --> 00:34:00,630 Total waste of time. 530 00:34:00,680 --> 00:34:02,470 Not for him. 531 00:34:02,520 --> 00:34:04,230 He used the opportunity 532 00:34:04,280 --> 00:34:08,120 to gain access to Frances's house through your attic. 533 00:34:09,600 --> 00:34:12,150 Then he murdered her. 534 00:34:12,200 --> 00:34:14,990 As you rent your house from the newspaper company, 535 00:34:15,040 --> 00:34:17,840 it would have been easy for him to get hold of a key. 536 00:34:20,160 --> 00:34:22,470 But, Mr Gladwell?! 537 00:34:22,520 --> 00:34:24,310 He didn't even know the woman! 538 00:34:24,360 --> 00:34:26,750 Didn't he? 539 00:34:26,800 --> 00:34:28,870 I never met his wife. 540 00:34:28,920 --> 00:34:31,960 At least, I thought I hadn't. 541 00:34:37,040 --> 00:34:41,030 It appears Whittaker was her maiden name. 542 00:34:41,080 --> 00:34:45,750 She reverted to it after she left him. 543 00:34:45,800 --> 00:34:48,030 But why kill her? 544 00:34:48,080 --> 00:34:50,830 Because she left him for another man. 545 00:34:50,880 --> 00:34:54,230 And because Katherine Corven persuaded him to. 546 00:34:54,280 --> 00:34:57,390 Not this Katherine rubbish again! 547 00:34:57,440 --> 00:35:01,190 He was there at the original trial. 548 00:35:01,240 --> 00:35:03,430 Every day. 549 00:35:03,480 --> 00:35:07,030 At first, I thought it was just professional interest, 550 00:35:07,080 --> 00:35:10,110 but now I think he'd fallen for her. 551 00:35:10,160 --> 00:35:13,310 A fact she used to manipulate him. 552 00:35:13,360 --> 00:35:17,310 She convinced him that he could get revenge on his ex-wife 553 00:35:17,360 --> 00:35:19,190 without ever being caught. 554 00:35:19,240 --> 00:35:20,430 You're only saying this 555 00:35:20,480 --> 00:35:22,870 because Katherine has ruined your reputation. 556 00:35:22,920 --> 00:35:25,830 Right now, I couldn't care less about my reputation. 557 00:35:25,880 --> 00:35:29,200 All I want to do is save my friend. Help me. Please. 558 00:35:30,840 --> 00:35:34,040 Just give me one hour to prove that Katherine is behind all this. 559 00:35:35,880 --> 00:35:39,430 One hour, or I print a story about you sneaking into my attic 560 00:35:39,480 --> 00:35:41,830 so you could watch me getting changed! 561 00:35:41,880 --> 00:35:44,080 I assure you, I never saw a thing. 562 00:35:46,760 --> 00:35:50,270 - Print... - What? - That's it. 563 00:35:50,320 --> 00:35:53,320 I think I know where she's taken Bunty. 564 00:35:55,560 --> 00:35:57,910 This building used to house the printing press. 565 00:35:57,960 --> 00:35:59,870 Katherine said it herself -- 566 00:35:59,920 --> 00:36:03,750 "the press -- useful for all sorts of dirty little jobs". 567 00:36:03,800 --> 00:36:07,390 I think it was a clue and I think she wants to be found. 568 00:36:07,440 --> 00:36:10,190 - So it's a trap? - Probably. 569 00:36:10,240 --> 00:36:13,880 Well, if that's the case, perhaps someone should inform the Inspector? 570 00:36:16,520 --> 00:36:18,880 This one's on the house! 571 00:36:19,960 --> 00:36:21,710 What are we waiting for then? 572 00:36:21,760 --> 00:36:24,550 Erm, perhaps you should stay here, Mrs McCarthy. Keep guard. 573 00:36:24,600 --> 00:36:26,110 Might be dangerous. 574 00:36:26,160 --> 00:36:29,560 Sometimes you speak complete codswallop! 575 00:36:37,520 --> 00:36:40,710 Anybody there? 576 00:36:40,760 --> 00:36:41,990 Penelope? 577 00:36:43,040 --> 00:36:44,510 Father Brown! 578 00:36:44,560 --> 00:36:45,950 Just in time. 579 00:36:47,000 --> 00:36:49,310 Let Bunty go. 580 00:36:49,360 --> 00:36:52,710 Why would I do that? 581 00:36:52,760 --> 00:36:54,310 Because the police are coming. 582 00:36:54,360 --> 00:36:56,270 The police? 583 00:36:56,320 --> 00:36:58,440 For little old me? 584 00:37:04,600 --> 00:37:07,790 I know you recruited Mr Gladwell, the newspaper editor, 585 00:37:07,840 --> 00:37:10,110 to kill Frances Whittaker. 586 00:37:10,160 --> 00:37:12,630 It's possible he did it to please me. 587 00:37:12,680 --> 00:37:14,880 My Robin is such a devoted bird. 588 00:37:20,720 --> 00:37:22,430 My guess is you both came here 589 00:37:22,480 --> 00:37:24,710 the day you were released from prison 590 00:37:24,760 --> 00:37:29,430 and used the newspaper's recording apparatus so that later, 591 00:37:29,480 --> 00:37:33,750 Mr Gladwell could kidnap Bunty and deliver your ultimatum to me 592 00:37:33,800 --> 00:37:38,270 whilst you were surrounded by witnesses at the convent. 593 00:37:38,320 --> 00:37:40,470 Oh, all right, then. I admit it. 594 00:37:40,520 --> 00:37:42,870 Congratulations, Father! 595 00:37:42,920 --> 00:37:44,630 I knew you wouldn't disappoint me. 596 00:37:47,800 --> 00:37:49,070 You have 12 hours. 597 00:37:49,120 --> 00:37:52,750 Which is more important to you, your vocation or your friend's life? 598 00:37:52,800 --> 00:37:56,230 By the way, did you like my impression of Mrs McCarthy? 599 00:37:56,280 --> 00:37:58,510 My Robin kept Mrs McCarthy occupied, 600 00:37:58,560 --> 00:38:00,950 while I sowed the seed of panic in your mind. 601 00:38:04,160 --> 00:38:05,950 St Mary's Presbytery. 602 00:38:06,000 --> 00:38:07,030 Help! 603 00:38:08,080 --> 00:38:09,040 Who is this? 604 00:38:09,090 --> 00:38:10,070 Father! 605 00:38:10,720 --> 00:38:12,530 Mrs McCarthy? Is that you? 606 00:38:14,080 --> 00:38:16,710 Mrs McCarthy?! 607 00:38:24,320 --> 00:38:27,190 You speak as though all this were just a game. 608 00:38:27,240 --> 00:38:29,350 Haven't you worked it out yet? 609 00:38:29,400 --> 00:38:31,150 It is a game! 610 00:38:31,200 --> 00:38:34,430 Or perhaps we should call it a test. 611 00:38:34,480 --> 00:38:37,110 Just how good are you? 612 00:38:37,160 --> 00:38:38,960 Open that box on the floor. 613 00:38:43,640 --> 00:38:46,070 I'm holding one just like it. 614 00:38:46,120 --> 00:38:48,470 You have 30 seconds to find me and kill me, 615 00:38:48,520 --> 00:38:51,150 or I'm going to shoot Bunty in the head. 616 00:38:51,200 --> 00:38:53,430 - Don't do this. - And... go! 617 00:38:53,480 --> 00:38:55,510 30 seconds starts now. 618 00:38:55,560 --> 00:38:57,230 I don't understand. 619 00:38:57,280 --> 00:39:00,270 Why would she give you the chance to kill her? 620 00:39:00,320 --> 00:39:01,870 To destroy me. 621 00:39:01,920 --> 00:39:04,230 If I kill Katherine, it's a mortal sin. 622 00:39:04,280 --> 00:39:08,110 If I let Bunty die, I will live with that on my conscience forever. 623 00:39:08,160 --> 00:39:09,590 Couldn't have put it better myself! 624 00:39:09,640 --> 00:39:14,230 To kill or not to kill, that is the question. 625 00:39:14,280 --> 00:39:16,390 You've already sent me to the scaffold once. 626 00:39:16,440 --> 00:39:19,750 But are you prepared to pull the trigger yourself? 627 00:39:19,800 --> 00:39:22,710 20 seconds. 628 00:39:22,760 --> 00:39:26,040 Right, let's find her. 629 00:39:31,280 --> 00:39:32,990 They're in here! 630 00:39:33,040 --> 00:39:35,990 Ten... nine... 631 00:39:36,040 --> 00:39:39,910 - Do something! - Eight... - I can't take a life. 632 00:39:39,960 --> 00:39:41,910 Even to save one? 633 00:39:41,960 --> 00:39:45,110 Seven... No closer. 634 00:39:45,160 --> 00:39:46,470 It's me you want to hurt. 635 00:39:46,520 --> 00:39:48,910 Actually, I'd quite happily hurt both of you. Six... 636 00:39:48,960 --> 00:39:52,990 - Please, Father! - Five... Such a hypocrite! 637 00:39:53,040 --> 00:39:55,750 You were quite happy for the hangman do it for you. 638 00:39:55,800 --> 00:39:57,470 - Four... - Just shoot her. 639 00:39:57,520 --> 00:39:59,710 - Three... - Don't do this. 640 00:39:59,760 --> 00:40:01,630 - Two... Stop me. - Father! 641 00:40:01,680 --> 00:40:03,640 - Please, Father! - One... 642 00:40:05,120 --> 00:40:06,390 That's not... 643 00:40:06,440 --> 00:40:07,920 I'll do it! 644 00:40:10,440 --> 00:40:12,760 What have you done?! 645 00:40:21,840 --> 00:40:23,390 Penelope! 646 00:40:23,440 --> 00:40:26,920 So, this was your plan? 647 00:40:27,920 --> 00:40:30,040 To goad me into shooting my own friend. 648 00:40:32,000 --> 00:40:34,750 Father Brown, the murderer. 649 00:40:34,800 --> 00:40:37,120 Can't blame a girl for trying. 650 00:40:39,040 --> 00:40:41,110 Let me die. 651 00:40:41,160 --> 00:40:43,560 I have no intention of going back to jail. 652 00:40:44,760 --> 00:40:47,470 Then tell me one thing. 653 00:40:47,520 --> 00:40:52,400 How did you get Vivienne Hubb to confess to killing your husband? 654 00:40:56,480 --> 00:41:01,510 One of the less-civilised girls at the cell-block was due for release. 655 00:41:01,560 --> 00:41:04,430 I got her to deliver a letter to Mrs Hubb 656 00:41:04,480 --> 00:41:09,990 offering a small fortune for her family if she confessed. 657 00:41:10,040 --> 00:41:14,350 If she refused, my friend was going to pay a visit to her grandchildren. 658 00:41:14,400 --> 00:41:17,040 The old bat was dying. She had nothing to lose. 659 00:41:19,920 --> 00:41:21,920 I said, let me die. 660 00:41:23,160 --> 00:41:26,000 Not until you have sought God's forgiveness. 661 00:41:27,200 --> 00:41:29,430 Dear Father Brown. 662 00:41:29,480 --> 00:41:31,640 Still trying to save me. 663 00:41:35,160 --> 00:41:37,430 Without people like me, 664 00:41:37,480 --> 00:41:39,800 what's the point of you? 665 00:41:48,640 --> 00:41:52,080 Katherine! Katherine! 666 00:41:56,800 --> 00:41:58,440 Get away from her! 667 00:42:00,720 --> 00:42:02,590 Look what they've done to you. 668 00:42:02,640 --> 00:42:05,270 What do you mean, what we've done?! I think you'll find... 669 00:42:05,320 --> 00:42:07,320 Be quiet! 670 00:42:10,040 --> 00:42:11,760 Fear not, my love. 671 00:42:12,960 --> 00:42:14,640 I'll get your revenge. 672 00:42:19,000 --> 00:42:21,280 Not today you won't. 673 00:42:24,960 --> 00:42:28,430 Father, help me persuade her to go to the hospital. 674 00:42:28,480 --> 00:42:30,470 Mrs McCarthy's right. 675 00:42:30,520 --> 00:42:32,550 Who knows what she used to knock you out? 676 00:42:32,600 --> 00:42:36,430 Don't fuss! It's nothing a double gin and tonic won't fix. 677 00:42:36,480 --> 00:42:38,790 Thanks for not shooting me, by the way, Father. 678 00:42:38,840 --> 00:42:42,270 I think it's fair to say that Father Brown passed the test. 679 00:42:42,320 --> 00:42:45,150 I'm sorry if I put you in any danger. 680 00:42:45,200 --> 00:42:48,240 You know perfectly well, I wouldn't have had it any other way. 681 00:43:00,760 --> 00:43:03,790 The Whittaker family are gathering at The Red Lion. 682 00:43:03,840 --> 00:43:05,430 Yes. 683 00:43:05,480 --> 00:43:09,430 Erm, I asked Harold to come with us, to say thank you for his assistance. 684 00:43:09,480 --> 00:43:10,790 Mrs McCarthy! 685 00:43:10,840 --> 00:43:12,990 Hope you don't mind me tagging along? 686 00:43:13,040 --> 00:43:15,550 Mind? Why ever would I mind? 687 00:43:15,600 --> 00:43:18,390 A free drink and the company of a beautiful woman? 688 00:43:18,440 --> 00:43:20,950 I should do God's work more often! 689 00:43:21,000 --> 00:43:24,520 - Whatever happened between you two...? - Penelope! - I'm sorry. 690 00:43:26,280 --> 00:43:27,960 What's wrong, Father? 691 00:43:31,360 --> 00:43:35,550 Without your help, Frances Whittaker would have been declared a suicide. 692 00:43:35,600 --> 00:43:38,590 She wouldn't have had a proper Catholic burial. 693 00:43:38,640 --> 00:43:42,390 And as for Katherine... well, you won! 694 00:43:42,440 --> 00:43:45,710 - Won? - You foiled her plan. 695 00:43:45,760 --> 00:43:49,670 Katherine wanted to destroy my soul and I wanted to save hers. 696 00:43:49,720 --> 00:43:51,070 We both lost. 697 00:43:51,120 --> 00:43:55,190 There isn't a priest alive that could've saved that woman's soul. 698 00:43:55,240 --> 00:43:58,030 And I, for one, think you're a hero. 699 00:43:58,080 --> 00:43:59,120 Come on. 53947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.