All language subtitles for Father.Brown.S05E15.MORiTZ.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,760 --> 00:00:10,680 INDISTINCT SHOUTING 2 00:00:20,360 --> 00:00:24,040 MAN: A few words for the press, Mr Flambeau. Mr Flambeau! 3 00:00:24,080 --> 00:00:25,680 A few words for the press! 4 00:00:27,560 --> 00:00:31,600 Hercule Flambeau - our star prisoner. 5 00:00:31,640 --> 00:00:33,920 Unshackle me, I'll give you an autograph. 6 00:00:35,840 --> 00:00:37,280 Ooh! 7 00:00:37,320 --> 00:00:38,719 HE GRUNTS 8 00:00:38,720 --> 00:00:41,960 Any more of your smart mouth and the next one's across the jaw. 9 00:01:19,040 --> 00:01:20,560 You're a man of God? 10 00:01:21,800 --> 00:01:23,400 My whole life. 11 00:01:24,640 --> 00:01:26,640 You'll need him where you're going. 12 00:01:52,480 --> 00:01:54,440 WOLF WHISTLE 13 00:01:59,680 --> 00:02:06,000 RHYTHMIC CLAPPING 14 00:02:20,520 --> 00:02:25,600 CLAPPING CONTINUES 15 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 That's enough! 16 00:02:30,960 --> 00:02:32,040 Into to your cells. 17 00:02:33,680 --> 00:02:36,280 Here... reading material. 18 00:03:34,640 --> 00:03:37,320 I'm here to see Hercule Flambeau. 19 00:03:37,360 --> 00:03:38,640 Father Brown? 20 00:03:39,720 --> 00:03:42,120 Yes. 21 00:03:42,160 --> 00:03:45,799 I'm here to see... I know what you're here for. 22 00:03:45,800 --> 00:03:48,559 Governor wants to see you first. 23 00:03:48,560 --> 00:03:50,040 Arms, please. 24 00:03:58,320 --> 00:03:59,800 Turn. 25 00:04:12,200 --> 00:04:13,920 Oops. 26 00:04:15,680 --> 00:04:17,680 It's for personal use. 27 00:04:20,960 --> 00:04:22,560 Follow me. 28 00:04:40,760 --> 00:04:42,760 KNOCK ON DOOR 29 00:04:42,800 --> 00:04:44,480 Come in. 30 00:04:51,840 --> 00:04:53,480 He had this on him. 31 00:04:55,080 --> 00:04:56,480 A priest with a lock pick? 32 00:04:58,040 --> 00:05:00,560 Always getting locked out of the presbytery. 33 00:05:01,800 --> 00:05:05,000 I'll look after that, shall I? 34 00:05:05,040 --> 00:05:08,880 Flambeau has requested you as his chaplain. Why? 35 00:05:09,920 --> 00:05:11,920 We have history. 36 00:05:11,960 --> 00:05:14,960 You're his spiritual advisor? 37 00:05:15,000 --> 00:05:16,759 I try to be. 38 00:05:16,760 --> 00:05:19,440 Must be an uphill task. 39 00:05:19,480 --> 00:05:21,279 By all accounts, he's a sociopath. 40 00:05:21,280 --> 00:05:24,480 And now a murderer. 41 00:05:24,520 --> 00:05:27,840 No-one is beyond redemption. 42 00:05:27,880 --> 00:05:30,480 You should try working in the prison service for a few years, 43 00:05:30,520 --> 00:05:31,800 see if that's how you feel. 44 00:05:31,840 --> 00:05:33,879 Amen to that, sir. 45 00:05:33,880 --> 00:05:36,360 Much as we'd like to be a place of rehabilitation, 46 00:05:36,400 --> 00:05:38,720 the truth is far uglier. 47 00:05:38,760 --> 00:05:41,000 Men are not sent here to be rehabilitated. 48 00:05:41,040 --> 00:05:43,239 They're sent here to be punished. 49 00:05:43,240 --> 00:05:45,639 Flambeau hasn't been tried yet. 50 00:05:45,640 --> 00:05:47,240 He may be innocent. 51 00:05:50,320 --> 00:05:52,440 Have you read this? Yes. 52 00:05:52,480 --> 00:05:55,640 Doesn't seem very innocent to me. No. 53 00:05:58,240 --> 00:06:01,519 You're not to go anywhere without an escort. Do you understand? 54 00:06:01,520 --> 00:06:02,880 Yes. 55 00:06:04,960 --> 00:06:06,520 Thank you, Mitchell. 56 00:06:22,920 --> 00:06:25,040 Chapel's this way. Chapel? 57 00:06:25,080 --> 00:06:27,680 It's where he spends most of his time. 58 00:06:27,720 --> 00:06:31,760 If he gives you any trouble, just call and I'll come running. 59 00:06:40,520 --> 00:06:43,400 DOOR LOCKS FROM OUTSIDE 60 00:06:43,440 --> 00:06:44,880 You answered my call. 61 00:06:46,600 --> 00:06:48,800 How could I refuse? 62 00:06:48,840 --> 00:06:50,840 Given my past transgressions against you, 63 00:06:50,880 --> 00:06:52,640 you have every right to refuse. 64 00:06:59,160 --> 00:07:01,320 And turn my back on an old acquaintance? 65 00:07:01,360 --> 00:07:03,800 Acquaintance? Is that all I am to you? 66 00:07:03,840 --> 00:07:06,080 What would you prefer? Friend? 67 00:07:06,120 --> 00:07:08,280 Ally. Depends on what you want. 68 00:07:08,320 --> 00:07:09,920 Your counsel, nothing more. 69 00:07:11,480 --> 00:07:14,119 When have you ever asked for my counsel? 70 00:07:14,120 --> 00:07:16,440 When have I ever been charged with murder? 71 00:07:19,320 --> 00:07:21,000 Did you do it? 72 00:07:22,840 --> 00:07:26,400 You've read the papers. What do you think? 73 00:07:26,440 --> 00:07:29,440 You were seen arguing with Flynn Hardwick on 74 00:07:29,480 --> 00:07:31,279 the night of his disappearance. 75 00:07:31,280 --> 00:07:33,680 He was trying to swindle me. 76 00:07:33,720 --> 00:07:36,759 Cross words were spoken, but it's purely circumstantial. 77 00:07:36,760 --> 00:07:39,879 And his wife saw you dumping his body in the river. 78 00:07:39,880 --> 00:07:42,200 She's either mistaken or lying. 79 00:07:42,240 --> 00:07:43,920 Besides, no body's been discovered. 80 00:07:43,960 --> 00:07:46,080 For all we know, my business associate's lying drunk 81 00:07:46,120 --> 00:07:47,400 in a ditch somewhere. 82 00:07:48,560 --> 00:07:50,760 And his blood was on your shirt. 83 00:07:52,000 --> 00:07:53,600 Planted. 84 00:07:56,480 --> 00:07:57,679 Forgive me for saying, 85 00:07:57,680 --> 00:08:01,240 but if you are innocent, why this sudden devotion to prayer? 86 00:08:09,520 --> 00:08:12,639 I found it in an antiques shop in London two months ago. 87 00:08:12,640 --> 00:08:15,760 Worthless, and yet something about it spoke to me. 88 00:08:17,000 --> 00:08:19,600 St Michael the Archangel. 89 00:08:19,640 --> 00:08:22,440 The leader of angels - summoning men from their lives on Earth 90 00:08:22,480 --> 00:08:24,080 to their heavenly judgment. 91 00:08:25,840 --> 00:08:27,880 Are you saying you want redemption? 92 00:08:27,920 --> 00:08:31,399 I'm saying, if I'm found guilty I will surely hang. 93 00:08:31,400 --> 00:08:36,479 If that comes to pass, I want you to hear my confession, 94 00:08:36,480 --> 00:08:39,680 the whole truth and nothing but the truth, so help me God. 95 00:08:39,720 --> 00:08:41,520 Will you do it, Father? 96 00:08:43,000 --> 00:08:44,360 Of course. 97 00:08:45,840 --> 00:08:47,240 Thank you. 98 00:08:48,800 --> 00:08:52,560 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 99 00:09:15,080 --> 00:09:16,799 Flambeau. 100 00:09:16,800 --> 00:09:18,399 Lenny. 101 00:09:18,400 --> 00:09:20,720 So you remember me. I'm touched. 102 00:09:21,800 --> 00:09:24,279 Well, I never forget a pretty face. 103 00:09:24,280 --> 00:09:27,040 You ought to watch yourself talking like that around here, 104 00:09:27,080 --> 00:09:29,080 some blokes might get the wrong idea. 105 00:09:30,920 --> 00:09:33,159 But then again, maybe that's what you like. 106 00:09:33,160 --> 00:09:35,160 As much as I'm enjoying this flirtation, 107 00:09:35,200 --> 00:09:36,840 I have business to discuss. 108 00:09:38,040 --> 00:09:39,839 I'm in here cos of you. 109 00:09:39,840 --> 00:09:41,319 You sounded the alarm. 110 00:09:41,320 --> 00:09:43,080 You sounded the alarm! 111 00:09:43,120 --> 00:09:45,479 You ran off with the loot and left me to get caught. 112 00:09:45,480 --> 00:09:47,999 Paranoid fantasies. That always was your problem. 113 00:09:48,000 --> 00:09:50,200 Oi! Keep your hands off him. 114 00:09:53,080 --> 00:09:54,280 This ain't over. 115 00:09:55,600 --> 00:09:57,120 Go on. 116 00:10:03,440 --> 00:10:06,000 Thank you for your intervention. 117 00:10:06,040 --> 00:10:10,040 Well, it's not their job to snuff you out. It's ours. 118 00:10:25,480 --> 00:10:28,280 You look like a man who can get things. For a price. 119 00:10:31,240 --> 00:10:33,440 So, you're what? 120 00:10:33,480 --> 00:10:38,520 Giving spiritual guidance... to the killer of my husband? 121 00:10:38,560 --> 00:10:41,200 I understand you may not think he deserves it... 122 00:10:41,240 --> 00:10:42,800 He deserves Hell. 123 00:10:42,840 --> 00:10:44,400 Perhaps he does. 124 00:10:47,280 --> 00:10:49,760 I am not just there for him. 125 00:10:51,000 --> 00:10:54,360 I'm here for you. 126 00:10:54,400 --> 00:10:57,240 And we've brought you some Bakewell tarts. 127 00:10:59,080 --> 00:11:03,000 Mrs McCarthy, parish secretary. And... 128 00:11:03,040 --> 00:11:06,360 Bunty Windermere. I'm the parish grief counsellor. 129 00:11:06,400 --> 00:11:08,240 How are you coping? 130 00:11:09,640 --> 00:11:12,040 It's not been easy, obviously. 131 00:11:12,080 --> 00:11:14,080 We were married for 18 years. 132 00:11:19,200 --> 00:11:23,000 It must have been terrible witnessing what you did. 133 00:11:23,040 --> 00:11:25,280 It was. 134 00:11:25,320 --> 00:11:27,719 If you don't mind my asking, 135 00:11:27,720 --> 00:11:31,760 what were Flambeau and your husband arguing about? 136 00:11:31,800 --> 00:11:34,600 Money. What else? 137 00:11:35,880 --> 00:11:37,440 But I didn't hear all of it. 138 00:11:37,480 --> 00:11:39,759 I was up in the bedroom, getting ready for bed. 139 00:11:39,760 --> 00:11:42,959 So, you didn't see the murder? 140 00:11:42,960 --> 00:11:45,160 Well, no, but... 141 00:11:46,800 --> 00:11:49,280 Why are you asking all these questions? 142 00:11:51,520 --> 00:11:55,759 Well, I've heard Flambeau's side of the story 143 00:11:55,760 --> 00:11:57,640 and I'd like to hear yours. 144 00:12:01,440 --> 00:12:04,840 I was about to come in here and tell them to shut their mouths... 145 00:12:05,920 --> 00:12:07,880 ..then it all went quiet. 146 00:12:07,920 --> 00:12:09,720 I looked out of the window. 147 00:12:09,760 --> 00:12:13,120 Saw that monster dragging my husband into the woods. 148 00:12:13,160 --> 00:12:15,240 That must have been awful. 149 00:12:15,280 --> 00:12:17,959 I followed him, to the river, 150 00:12:17,960 --> 00:12:20,120 saw him throw his body in like a ragdoll. 151 00:12:25,440 --> 00:12:29,000 Oh, that's just from the last night I spent with Flynn. 152 00:12:29,040 --> 00:12:32,839 I've not been able to bring myself to clear them away. 153 00:12:32,840 --> 00:12:35,960 Now, if you don't mind, I think I'd rather be alone. 154 00:12:39,040 --> 00:12:41,840 Of course. So sorry for your loss. God bless. 155 00:12:46,920 --> 00:12:50,360 MRS MCCARTHY: I'm telling you, that woman was lying through her teeth. 156 00:12:50,400 --> 00:12:52,400 And right to our faces. 157 00:12:53,880 --> 00:12:55,399 She's having an affair. 158 00:12:55,400 --> 00:12:58,439 That could be it. Deceiving her husband before he was killed. 159 00:12:58,440 --> 00:13:00,320 So, maybe she did it. 160 00:13:00,360 --> 00:13:01,759 Or her lover did. 161 00:13:01,760 --> 00:13:04,560 Her lover. Wait a minute! 162 00:13:05,720 --> 00:13:09,679 Wait a minute, supposing her husband isn't dead at all, he's still alive 163 00:13:09,680 --> 00:13:12,520 and they're both in on it together to stitch up Flambeau. 164 00:13:12,560 --> 00:13:14,000 But why would they do that? 165 00:13:14,040 --> 00:13:15,920 Well he probably double-crossed them, 166 00:13:15,960 --> 00:13:17,920 just like he double-crosses everyone. 167 00:13:17,960 --> 00:13:20,000 So, the wine and the candles... 168 00:13:20,040 --> 00:13:23,719 Yes, a husband and wife having a romantic night together, 169 00:13:23,720 --> 00:13:26,759 and no doubt celebrating Flambeau's arrest. 170 00:13:26,760 --> 00:13:29,560 Romantic nights after 18 years of marriage? I don't think so. 171 00:13:29,600 --> 00:13:31,600 Ah, yes, but then you are a cynic. 172 00:13:31,640 --> 00:13:33,040 I'm a realist. 173 00:13:33,080 --> 00:13:34,519 Well, either way, 174 00:13:34,520 --> 00:13:38,120 we need to find out if there's someone else in that house with her. 175 00:13:38,160 --> 00:13:40,560 A stakeout, like they do at the pictures. 176 00:13:40,600 --> 00:13:43,520 Exactly! Father? 177 00:13:46,240 --> 00:13:49,319 I am going to Flambeau's pre-trial hearing, 178 00:13:49,320 --> 00:13:52,480 and I leave the surveillance in your capable hands. 179 00:13:57,240 --> 00:14:01,679 CHATTERING 180 00:14:01,680 --> 00:14:03,680 JUDGE: Order. Order. 181 00:14:07,680 --> 00:14:09,959 Hercule Flambeau, 182 00:14:09,960 --> 00:14:15,839 you are charged on indictment that on August 17th, 1953, 183 00:14:15,840 --> 00:14:18,720 you did wilfully murder Flynn Hardwick in 184 00:14:18,760 --> 00:14:20,720 the county of Gloucestershire. 185 00:14:22,000 --> 00:14:24,240 How do you plead? 186 00:14:27,280 --> 00:14:29,040 Guilty. 187 00:14:29,080 --> 00:14:30,719 CHATTERING 188 00:14:30,720 --> 00:14:31,959 GAVEL BANGS 189 00:14:31,960 --> 00:14:33,560 Order! Order! 190 00:14:40,480 --> 00:14:42,440 Thank you. 191 00:14:43,600 --> 00:14:46,399 Why the change of heart? 192 00:14:46,400 --> 00:14:48,800 I've finally accepted my need for salvation. 193 00:14:50,240 --> 00:14:52,040 I'd like to believe you... 194 00:14:52,080 --> 00:14:54,319 But? 195 00:14:54,320 --> 00:14:57,400 I've seen you wear too many disguises. 196 00:14:57,440 --> 00:15:00,160 I just confessed to murder. There's no disguising that. 197 00:15:00,200 --> 00:15:02,040 And yet you seem remarkably... 198 00:15:03,240 --> 00:15:05,399 ..unperturbed for a man facing the death sentence. 199 00:15:05,400 --> 00:15:08,719 Is it really that difficult for you to believe that I might be at peace, Father? 200 00:15:08,720 --> 00:15:11,559 That unburdening myself has finally released me? 201 00:15:11,560 --> 00:15:12,960 DOOR UNLOCKS 202 00:15:13,000 --> 00:15:15,800 I thought that was what you've always wanted? 203 00:15:15,840 --> 00:15:17,640 Court's in session. 204 00:15:25,960 --> 00:15:27,600 Hercule Flambeau, 205 00:15:27,640 --> 00:15:29,479 in accordance with the law 206 00:15:29,480 --> 00:15:33,440 and the requirements of just punishment and retribution, 207 00:15:33,480 --> 00:15:37,079 I sentence you to be taken from this place 208 00:15:37,080 --> 00:15:40,559 and hanged by the neck until you are dead. 209 00:15:40,560 --> 00:15:41,759 CHATTERING 210 00:15:41,760 --> 00:15:43,240 Order! Order! 211 00:15:44,800 --> 00:15:48,120 In the interest of mitigating any further glorification of your 212 00:15:48,160 --> 00:15:52,639 vile criminal history by the gutter press, 213 00:15:52,640 --> 00:15:55,439 I order that execution be carried out at 214 00:15:55,440 --> 00:15:58,319 the earliest possible convenience. 215 00:15:58,320 --> 00:15:59,720 Take him down. 216 00:16:03,040 --> 00:16:05,480 Why are you doing this? 217 00:16:05,520 --> 00:16:09,040 I already told you, I'm answering the call of heavenly judgment. 218 00:16:16,360 --> 00:16:18,360 She's washing the dishes. 219 00:16:18,400 --> 00:16:20,200 I can see that from here. 220 00:16:20,240 --> 00:16:22,039 It's the wine glasses. 221 00:16:22,040 --> 00:16:23,840 She's getting rid of the evidence! 222 00:16:25,080 --> 00:16:27,920 Can you see if anyone else is in the room with her? 223 00:16:27,960 --> 00:16:29,559 No. 224 00:16:29,560 --> 00:16:32,640 Wait. Look. Someone's opening the window! 225 00:16:34,080 --> 00:16:35,800 There! 226 00:16:35,840 --> 00:16:37,640 Can you see his face? 227 00:16:37,680 --> 00:16:41,599 No, her big, fat head is in the way. 228 00:16:41,600 --> 00:16:43,760 Oh! We need a closer look. 229 00:16:50,520 --> 00:16:53,519 All you had to do was clear away those glasses. 230 00:16:53,520 --> 00:16:54,520 MAN: I was going to. 231 00:16:54,560 --> 00:16:56,920 Yeah, it's always "I was going to," with you, isn't it? 232 00:16:56,960 --> 00:16:58,559 As if some wine and a few candles 233 00:16:58,560 --> 00:17:00,359 would make up for what you did, anyway. 234 00:17:00,360 --> 00:17:02,319 How long are you going to keep punishing me for that? 235 00:17:02,320 --> 00:17:04,280 I told you, it didn't mean anything. 236 00:17:04,320 --> 00:17:06,119 Well, that's what all men say. 237 00:17:06,120 --> 00:17:08,559 Besides, I'm making it up to you, aren't I? 238 00:17:08,560 --> 00:17:10,160 Look at the risk I'm taking... 239 00:17:10,200 --> 00:17:13,200 Ow! Ow! My sciatica! 240 00:17:13,240 --> 00:17:15,159 What was that? 241 00:17:15,160 --> 00:17:17,440 Oi! Run! 242 00:17:30,120 --> 00:17:31,880 Get in! Get in! 243 00:17:34,200 --> 00:17:36,960 Oi! You! Come back here! 244 00:17:43,200 --> 00:17:46,720 Father? In here. 245 00:17:46,760 --> 00:17:49,360 I was right! Flambeau didn't kill Flynn Hardwick. 246 00:17:49,400 --> 00:17:51,400 He's still alive. Exactly! 247 00:17:51,440 --> 00:17:52,600 We just saw him at the house. 248 00:17:52,640 --> 00:17:54,879 Looks like they've stitched up Flambeau together, 249 00:17:54,880 --> 00:17:56,839 just like Mrs M said. Not quite. 250 00:17:56,840 --> 00:17:58,719 What does that mean? 251 00:17:58,720 --> 00:18:01,960 Flambeau isn't the victim in all this. 252 00:18:02,000 --> 00:18:03,400 He's the architect. 253 00:18:14,800 --> 00:18:16,400 Clean sheets. 254 00:18:32,880 --> 00:18:35,080 DOOR UNLOCKS 255 00:18:48,080 --> 00:18:50,600 I know why you're here. 256 00:18:50,640 --> 00:18:52,160 Enlighten me. 257 00:18:55,920 --> 00:18:57,800 The Medallion of the Archangel. 258 00:19:01,480 --> 00:19:05,320 Unlike your replica, the original was made of gold. 259 00:19:05,360 --> 00:19:09,400 Last known owner, Nathaniel Grey, 260 00:19:09,440 --> 00:19:13,279 collector of religious antiquities. 261 00:19:13,280 --> 00:19:15,280 A man after my own heart. 262 00:19:16,720 --> 00:19:20,320 And according to the plaque outside the gates... 263 00:19:22,320 --> 00:19:25,640 ..the architect of this prison. Go on. 264 00:19:28,560 --> 00:19:31,359 On his death, his collection was donated to 265 00:19:31,360 --> 00:19:34,599 the Roman Capitoline museums - 266 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 apart from one artefact that was not accounted for. 267 00:19:39,400 --> 00:19:41,319 And I think you know where it is. 268 00:19:41,320 --> 00:19:43,880 My guess would be the condemned cell. 269 00:19:46,320 --> 00:19:49,200 Which is why you faked Flynn Hardwick's death. 270 00:19:50,680 --> 00:19:53,480 Bravo, Father. I'd knew you'd catch up eventually. 271 00:19:56,160 --> 00:19:58,399 How did you know where it was? 272 00:19:58,400 --> 00:20:01,160 I acquired Nathaniel Grey's private papers at auction. 273 00:20:01,200 --> 00:20:03,199 He was a pious imbecile. 274 00:20:03,200 --> 00:20:07,039 He actually believed the medallion had the power to combat Satan 275 00:20:07,040 --> 00:20:09,599 and escort the faithful to Heaven. 276 00:20:09,600 --> 00:20:12,720 And no better place to work its wonder... 277 00:20:14,920 --> 00:20:16,920 ..than the condemned cell. Precisely. 278 00:20:21,760 --> 00:20:24,320 How do you intend to get it out? 279 00:20:24,360 --> 00:20:25,999 As always, Father, 280 00:20:26,000 --> 00:20:28,400 with a combination of ingenuity and panache. 281 00:20:31,120 --> 00:20:33,080 You are facing the gallows... 282 00:20:37,160 --> 00:20:38,760 ..for a piece of gold? 283 00:20:41,040 --> 00:20:42,679 I assure you, Father... 284 00:20:42,680 --> 00:20:45,440 I have no intention of standing on the gallows. 285 00:20:45,480 --> 00:20:48,520 DOOR UNLOCKS 286 00:20:48,560 --> 00:20:50,320 Out! 287 00:21:04,040 --> 00:21:06,479 From now on you'll be on death watch. 288 00:21:06,480 --> 00:21:09,040 Two officers will be with you at all times, 289 00:21:09,080 --> 00:21:12,280 to stop you from doing yourself in before the main event. 290 00:21:13,760 --> 00:21:15,760 Thank you, that's very kind. 291 00:21:15,800 --> 00:21:18,479 But first, I'd like to take confession, 292 00:21:18,480 --> 00:21:21,359 with your permission, of course. 293 00:21:21,360 --> 00:21:22,800 Five minutes. 294 00:21:37,520 --> 00:21:39,120 The medallion's in the wall. 295 00:21:39,160 --> 00:21:40,799 And I have five minutes to find it. 296 00:21:40,800 --> 00:21:42,720 This was never about confession! 297 00:21:43,800 --> 00:21:46,800 You just wanted to get rid of the death watch officers. 298 00:21:46,840 --> 00:21:49,040 And what better way than the sanctity of confession. 299 00:21:49,080 --> 00:21:50,680 You've used me from the start. 300 00:21:50,720 --> 00:21:54,520 Don't be disgruntled, Father. You're enjoying this as much as I am. 301 00:21:54,560 --> 00:21:56,760 Now the question is - which brick? 302 00:21:58,440 --> 00:22:00,039 You don't know, do you? 303 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 Nathaniel Grey didn't specify, 304 00:22:02,320 --> 00:22:04,519 but I don't believe he would have hidden the medallion 305 00:22:04,520 --> 00:22:06,960 without leaving some sort of clue as to... 306 00:22:11,640 --> 00:22:13,840 "Mark, 16:16." 307 00:22:13,880 --> 00:22:17,519 "He that believeth and is baptised, shall be saved; 308 00:22:17,520 --> 00:22:22,199 "but he that believeth not shall be condemned." 309 00:22:22,200 --> 00:22:23,680 Shall we? 310 00:22:28,080 --> 00:22:33,040 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, 311 00:22:33,080 --> 00:22:36,560 11, 12, 13, 14, 15, 16. 312 00:22:42,520 --> 00:22:44,080 Et voila! 313 00:22:46,560 --> 00:22:47,919 Alive? 314 00:22:47,920 --> 00:22:50,159 We saw him with our own eyes. 315 00:22:50,160 --> 00:22:51,999 How good is your eyesight? 316 00:22:52,000 --> 00:22:54,039 Mine's 20/20, and I saw him too. 317 00:22:54,040 --> 00:22:55,880 But Flambeau confessed. 318 00:22:55,920 --> 00:22:58,960 He's lying! He's trying to steal some kind of medallion. 319 00:22:59,000 --> 00:23:00,360 Solid gold. 320 00:23:00,400 --> 00:23:02,160 And how do you know this? 321 00:23:02,200 --> 00:23:03,479 Father Brown! 322 00:23:03,480 --> 00:23:06,519 The padre. Of course he's involved in all of this. 323 00:23:06,520 --> 00:23:09,320 I'm not listening to another word. Inspector... 324 00:23:13,600 --> 00:23:16,279 I think you have about two minutes. 325 00:23:16,280 --> 00:23:18,640 More than enough time. 326 00:23:18,680 --> 00:23:19,840 What? 327 00:23:19,880 --> 00:23:22,760 To remove a 160 year old brick? 328 00:23:22,800 --> 00:23:27,119 Amongst Nathaniel Grey's papers, I found plans for a device. 329 00:23:27,120 --> 00:23:28,639 What sort of device? 330 00:23:28,640 --> 00:23:30,919 This sort of device. 331 00:23:30,920 --> 00:23:33,119 MECHANICAL WHIRRING 332 00:23:33,120 --> 00:23:35,320 DOOR UNLOCKS 333 00:23:38,520 --> 00:23:42,280 Yes? What was that noise? 334 00:23:42,320 --> 00:23:44,800 Noise? One minute. 335 00:24:05,960 --> 00:24:07,480 It's beautiful. 336 00:24:14,960 --> 00:24:16,759 How are you going to get it out of here? 337 00:24:16,760 --> 00:24:18,560 That's the easy part. 338 00:24:18,600 --> 00:24:21,040 I'm going to stroll outside the front door. 339 00:24:22,640 --> 00:24:25,159 So, Flynn Hardwick will turn himself in? 340 00:24:25,160 --> 00:24:27,920 Tomorrow morning, alive and well. 341 00:24:35,520 --> 00:24:37,399 Time's up. 342 00:24:37,400 --> 00:24:40,880 Thank you, Father. Your assistance has been invaluable. 343 00:24:42,160 --> 00:24:43,960 God bless. 344 00:24:52,320 --> 00:24:54,280 I'm going to watch him for a minute. 345 00:25:02,480 --> 00:25:04,880 I'm not supposed to be telling you this, 346 00:25:04,920 --> 00:25:06,720 but I thought you should know... 347 00:25:08,360 --> 00:25:14,040 ..they've rescheduled your execution for tomorrow at 10am. 348 00:25:14,080 --> 00:25:17,439 So, in about... 17 hours, 349 00:25:17,440 --> 00:25:22,760 you'll be twisting and writhing at the end of a rope, 350 00:25:22,800 --> 00:25:24,800 fouling yourself most likely. 351 00:25:27,760 --> 00:25:32,520 Anyway, like I said, I thought you had a right to know. 352 00:25:39,440 --> 00:25:41,440 HE KNOCKS ON DOOR 353 00:25:41,480 --> 00:25:46,120 "I'm so sorry, Your Honour, the booze took hold of me again. 354 00:25:46,160 --> 00:25:49,000 "I didn't know where I was, or even who I was. 355 00:25:50,200 --> 00:25:52,600 "My friend, Hercule Flambeau, 356 00:25:52,640 --> 00:25:55,920 "has been accused of a heinous crime that never even happened." 357 00:25:55,960 --> 00:25:58,680 All right, all right. You're not auditioning for Hamlet, you know. 358 00:25:58,720 --> 00:26:00,559 I need to make it seem natural. 359 00:26:00,560 --> 00:26:02,200 Then don't over-rehearse it. 360 00:26:03,520 --> 00:26:07,440 Once I get paid, this'll be a fresh start for us. 361 00:26:07,480 --> 00:26:12,400 We can go anywhere, be happy together for the rest of our lives, can't we? 362 00:26:13,960 --> 00:26:16,880 I love you, Peg. I even shed blood for you. 363 00:26:16,920 --> 00:26:18,759 You didn't do it for me, you did it for him. 364 00:26:18,760 --> 00:26:20,600 I did it for us. 365 00:26:22,320 --> 00:26:24,879 You're an old romantic, really, aren't you? 366 00:26:24,880 --> 00:26:26,359 Always have been. 367 00:26:26,360 --> 00:26:29,560 That's how I made you fall in love with me. 368 00:26:29,600 --> 00:26:32,600 Go on, you've got to come back from the dead, remember. 369 00:26:35,800 --> 00:26:37,280 Oh, love? 370 00:26:39,400 --> 00:26:42,000 CLANGING 371 00:26:50,960 --> 00:26:53,720 DOOR UNLOCKS 372 00:26:53,760 --> 00:26:57,000 You've got a visitor. Get a move on. 373 00:27:19,880 --> 00:27:21,560 What are you doing here? 374 00:27:21,600 --> 00:27:25,440 The grieving wife has a right to see her husband's killer before his execution. 375 00:27:25,480 --> 00:27:29,119 At least that's what I told the guards. Shed a few tears. 376 00:27:29,120 --> 00:27:31,520 It was quite the performance, even if I do say so myself... 377 00:27:31,560 --> 00:27:33,360 Where's Flynn? 378 00:27:33,400 --> 00:27:36,600 He's tied up... literally. 379 00:27:37,800 --> 00:27:39,640 And if you want me to let him go, 380 00:27:39,680 --> 00:27:42,080 you give me what you're wearing round your neck. 381 00:27:42,120 --> 00:27:43,360 That's it, isn't it? 382 00:27:45,000 --> 00:27:47,480 You killed him. 383 00:27:47,520 --> 00:27:49,440 Of course I didn't kill him. 384 00:27:52,520 --> 00:27:54,080 Yes, all right, I did. 385 00:27:55,320 --> 00:27:58,360 Every marriage goes through its difficulties. 386 00:28:01,200 --> 00:28:03,839 If you give me that medallion, 387 00:28:03,840 --> 00:28:06,040 I'll give the police a tip-off, 388 00:28:06,080 --> 00:28:07,840 tell them where the body is. 389 00:28:07,880 --> 00:28:10,920 They'll see he only died recently, and know you couldn't have done it. 390 00:28:10,960 --> 00:28:12,999 At which point, you become a suspect. 391 00:28:13,000 --> 00:28:15,279 Once I have the gold, I can go anywhere I want. 392 00:28:15,280 --> 00:28:17,679 Even if I agreed, there isn't time. 393 00:28:17,680 --> 00:28:19,120 I'm to be hanged this morning. 394 00:28:19,160 --> 00:28:21,480 Then there's no time to lose. 395 00:28:21,520 --> 00:28:23,920 And let you walk away and watch me die? 396 00:28:25,400 --> 00:28:28,000 What choice have you got but to trust me? 397 00:28:28,040 --> 00:28:30,640 I have one choice and one choice only - 398 00:28:30,680 --> 00:28:34,519 to extricate myself from this facility and hunt you down. 399 00:28:34,520 --> 00:28:36,680 You'll never get out of here. 400 00:28:38,200 --> 00:28:40,600 You have no idea what I'm capable of. 401 00:28:42,520 --> 00:28:44,840 You're already a dead man. 402 00:28:53,200 --> 00:28:54,640 I need to see my priest! 403 00:28:56,880 --> 00:28:58,680 You wait in the car. 404 00:28:58,720 --> 00:29:00,680 I am not waiting in the car! 405 00:29:00,720 --> 00:29:03,160 What if we have to run again? 406 00:29:03,200 --> 00:29:05,400 I managed perfectly well the last time. 407 00:29:13,120 --> 00:29:15,120 SCRAPING 408 00:29:15,160 --> 00:29:16,399 Shh! 409 00:29:16,400 --> 00:29:17,760 What's that sound? 410 00:29:18,920 --> 00:29:20,840 It's coming from behind the house. 411 00:29:37,920 --> 00:29:39,520 CAMERA CLICKS 412 00:29:42,800 --> 00:29:44,640 Run! Run! 413 00:29:49,680 --> 00:29:51,080 Come on! 414 00:29:52,320 --> 00:29:54,159 GUN COCKS 415 00:29:54,160 --> 00:29:57,600 Not this time, ladies. 416 00:29:57,640 --> 00:30:01,679 Murdered? A most unfortunate turn of events. 417 00:30:01,680 --> 00:30:03,280 If the police find the body... 418 00:30:03,320 --> 00:30:05,519 There isn't time. I'm to be executed in half an hour. 419 00:30:05,520 --> 00:30:07,120 Half an hour?! 420 00:30:07,160 --> 00:30:09,319 Fortunately, I wouldn't have embarked on this endeavour 421 00:30:09,320 --> 00:30:12,920 if I didn't have a backup plan, but I'll need your help. To escape? 422 00:30:12,960 --> 00:30:14,840 I need something to unlock a pair of handcuffs. 423 00:30:14,880 --> 00:30:17,480 A key would be ideal... Or a lock pick? 424 00:30:17,520 --> 00:30:19,920 If you have one handy. 425 00:30:19,960 --> 00:30:24,560 Telephone call for you, Father Brown. Officer's station. 426 00:30:24,600 --> 00:30:26,440 Wait for me outside. 427 00:30:31,360 --> 00:30:42,080 Tick-tock. 428 00:30:45,760 --> 00:30:46,960 Hello? 429 00:30:47,000 --> 00:30:48,160 Father Brown? Yes. 430 00:30:48,200 --> 00:30:50,000 'This is Peggy Hardwick.' 431 00:30:51,440 --> 00:30:54,440 I'm pointing a shotgun at your two friends 432 00:30:54,480 --> 00:30:57,839 Bunty Windermere and Bridget McCarthy. 433 00:30:57,840 --> 00:30:59,999 Do you understand? 434 00:31:00,000 --> 00:31:01,360 Yes. 435 00:31:01,400 --> 00:31:03,239 'If you want to ever see them alive again, ' 436 00:31:03,240 --> 00:31:04,600 I suggest you do as I say. 437 00:31:05,880 --> 00:31:07,680 Get me that medallion. 438 00:31:09,120 --> 00:31:12,879 I suggest stealing it from Flambeau's body once he's been hanged. 439 00:31:12,880 --> 00:31:14,680 I want to speak to them. 440 00:31:14,720 --> 00:31:17,159 Bring it to my house. 441 00:31:17,160 --> 00:31:19,000 We'll be waiting. 442 00:31:19,040 --> 00:31:22,480 If I can't speak to them, I will do nothing. 443 00:31:26,600 --> 00:31:27,560 Father? 444 00:31:27,600 --> 00:31:29,200 'Bunty?' 445 00:31:29,240 --> 00:31:31,616 She's mad. She killed her husband and buried him in the garden. 446 00:31:31,640 --> 00:31:34,360 Don't listen to anything she... No! SCREAMING 447 00:31:37,760 --> 00:31:39,840 If you don't do what I say, 448 00:31:39,880 --> 00:31:43,440 they'll both be getting a lot more than a little bump on the head. 449 00:31:47,320 --> 00:31:50,600 DIAL TONE 450 00:32:00,320 --> 00:32:03,320 KNOCK ON DOOR 451 00:32:03,360 --> 00:32:05,399 He insisted on seeing you, sir. 452 00:32:05,400 --> 00:32:07,560 Make sure the hatches are down. 453 00:32:07,600 --> 00:32:09,720 I don't want the same ruckus on Flambeau's exit 454 00:32:09,760 --> 00:32:12,440 that we had on his arrival. Yes, sir. 455 00:32:12,480 --> 00:32:13,880 Yes, Father, what can I do for you? 456 00:32:13,920 --> 00:32:15,959 I am rather pressed for time. 457 00:32:15,960 --> 00:32:18,599 Flambeau is innocent. Excuse me? 458 00:32:18,600 --> 00:32:22,159 He didn't kill Flynn Hardwick. His wife did. 459 00:32:22,160 --> 00:32:23,639 And you know this how? 460 00:32:23,640 --> 00:32:26,280 Well, if you send the police to his house, 461 00:32:26,320 --> 00:32:28,720 you'll find his body buried in the garden. 462 00:32:30,160 --> 00:32:32,919 Look, even if what you say were true, 463 00:32:32,920 --> 00:32:35,160 there is nothing that I can do. 464 00:32:35,200 --> 00:32:37,600 You could postpone his execution. 465 00:32:37,640 --> 00:32:39,480 Out of my jurisdiction. 466 00:32:39,520 --> 00:32:42,520 Well, then, telephone a judge. 467 00:32:42,560 --> 00:32:44,360 On the words of a priest? 468 00:32:47,200 --> 00:32:51,280 You are about to execute an innocent man. 469 00:32:52,520 --> 00:32:54,680 The sentence has been passed. 470 00:32:58,480 --> 00:33:01,200 You may perform the last rites, 471 00:33:01,240 --> 00:33:03,840 but if I hear one more word of this nonsense, 472 00:33:03,880 --> 00:33:06,680 I shall have one of my officers throw you out. 473 00:33:06,720 --> 00:33:08,320 I understand. 474 00:33:28,760 --> 00:33:29,760 It's time. 475 00:33:35,000 --> 00:33:38,680 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 476 00:34:04,040 --> 00:34:05,800 You're a homosexual, aren't you? 477 00:34:07,880 --> 00:34:09,520 What? 478 00:34:13,040 --> 00:34:15,360 What did you say to me? 479 00:34:15,400 --> 00:34:18,800 As a condemned man, I believe I have the right to speak the truth. 480 00:34:18,840 --> 00:34:22,279 I saw the way you looked at me when I was undressing. 481 00:34:22,280 --> 00:34:24,680 And I saw the way you looked at me just now. 482 00:34:29,000 --> 00:34:30,400 It's nothing to be ashamed of. 483 00:34:31,640 --> 00:34:33,240 Does your wife know? 484 00:34:38,400 --> 00:34:41,279 Come any closer and I'll perforate his jugular. 485 00:34:41,280 --> 00:34:43,399 Give him the keys. 486 00:34:43,400 --> 00:34:44,960 Now! Go! 487 00:34:47,600 --> 00:34:48,840 Let's go. 488 00:34:50,920 --> 00:34:52,280 DOOR LOCKS 489 00:34:52,320 --> 00:34:53,919 Stop! 490 00:34:53,920 --> 00:34:56,120 BANGING ON DOOR 491 00:34:56,160 --> 00:34:58,000 Quickly, quickly! 492 00:35:00,680 --> 00:35:02,680 Turn right! Down the stairs! 493 00:35:06,360 --> 00:35:08,960 PRISON GUARD: Oi! Up. 494 00:35:09,000 --> 00:35:10,600 PRISON GUARD: Lockdown! 495 00:35:10,640 --> 00:35:11,839 WHISTLE BLOWS 496 00:35:11,840 --> 00:35:13,319 CHATTERING 497 00:35:13,320 --> 00:35:15,079 PRISON GUARD: Back to your cells! 498 00:35:15,080 --> 00:35:17,320 Go, go! 499 00:35:17,360 --> 00:35:19,759 All the way to the end. Find the key. 500 00:35:19,760 --> 00:35:22,360 Open that door. 501 00:35:22,400 --> 00:35:24,000 SIREN BLARES 502 00:35:24,040 --> 00:35:25,559 I wouldn't come any closer! 503 00:35:25,560 --> 00:35:27,440 Stand back! 504 00:35:27,480 --> 00:35:30,720 Come any closer and I'll kill him! 505 00:35:30,760 --> 00:35:32,280 Take out your keys. 506 00:35:36,200 --> 00:35:38,600 Take out your keys! 507 00:35:38,640 --> 00:35:40,400 Do as he says. 508 00:35:41,720 --> 00:35:43,360 Quickly. 509 00:35:43,400 --> 00:35:45,080 Now throw them over the edge 510 00:35:46,600 --> 00:35:48,160 HE GROANS 511 00:35:48,200 --> 00:35:49,480 Now. 512 00:35:57,560 --> 00:35:58,840 Go! 513 00:36:08,720 --> 00:36:10,080 That was convincing. 514 00:36:10,120 --> 00:36:12,840 Don't worry. I would only have killed you as a last resort. 515 00:36:12,880 --> 00:36:15,600 So, how do you intend to get out? 516 00:36:15,640 --> 00:36:17,040 Voila! 517 00:36:30,280 --> 00:36:32,040 What is this place? 518 00:36:32,080 --> 00:36:33,760 In less enlightened times, 519 00:36:33,800 --> 00:36:36,320 prisoners were chained around this cesspool for days. 520 00:36:36,360 --> 00:36:39,760 Needless to say, they weren't permitted a lavatory break. 521 00:36:39,800 --> 00:36:41,960 This is where I leave you, Father. 522 00:36:42,000 --> 00:36:44,720 Um, no. 523 00:36:44,760 --> 00:36:46,919 I'm coming with you. 524 00:36:46,920 --> 00:36:49,879 No, no. You'll only slow me down. We haven't time. 525 00:36:49,880 --> 00:36:51,800 You have no choice. 526 00:36:55,880 --> 00:36:58,560 What? You think you can just walk away from me? 527 00:37:00,320 --> 00:37:03,400 You can kill me, if you want to... Oi! 528 00:37:03,440 --> 00:37:05,360 That's what I'm going to do. 529 00:37:05,400 --> 00:37:07,480 ..or you can join me in escaping. 530 00:37:07,520 --> 00:37:10,200 I'll show you the way. Yeah, you will. 531 00:37:11,880 --> 00:37:14,080 You too. No, no. We don't need him. 532 00:37:14,120 --> 00:37:17,600 I say we do. You can never have too many hostages. 533 00:37:36,280 --> 00:37:40,320 Whoo! 534 00:37:40,360 --> 00:37:42,520 Keep your voice down, you imbecile. 535 00:37:43,800 --> 00:37:45,560 You forget I still got this? 536 00:37:47,960 --> 00:37:49,640 And this? 537 00:37:49,680 --> 00:37:51,080 HE CHUCKLES 538 00:37:51,120 --> 00:37:52,920 It appears to have lost its sheen. 539 00:37:57,320 --> 00:37:59,199 You think you're clever, priest? 540 00:37:59,200 --> 00:38:01,120 Hm? 541 00:38:01,160 --> 00:38:03,480 HE CHUCKLES 542 00:38:03,520 --> 00:38:05,080 Well played, Father. 543 00:38:06,240 --> 00:38:08,160 You switched them in the tunnel. 544 00:38:09,560 --> 00:38:11,200 Glad to be of assistance. 545 00:38:12,240 --> 00:38:13,640 The medallion? 546 00:38:14,680 --> 00:38:17,239 I'm afraid I can't. 547 00:38:17,240 --> 00:38:18,880 I beg to differ. 548 00:38:21,760 --> 00:38:25,679 Peggy Hardwick is holding two of my dearest friends hostage. 549 00:38:25,680 --> 00:38:27,400 If I don't give her the medallion, 550 00:38:27,440 --> 00:38:29,880 she's threatening to kill them and... 551 00:38:31,200 --> 00:38:32,600 ..I believe her. 552 00:38:35,360 --> 00:38:37,080 Where is she? 553 00:38:46,160 --> 00:38:49,160 He's here. The door's open! 554 00:38:55,000 --> 00:38:58,160 Don't worry, this'll all be over soon enough. 555 00:39:06,280 --> 00:39:07,640 Are you all right? 556 00:39:07,680 --> 00:39:08,800 What happened to you? 557 00:39:09,960 --> 00:39:13,679 Long story. Enough chit-chat. 558 00:39:13,680 --> 00:39:14,800 Give it to me. 559 00:39:20,480 --> 00:39:22,279 SHE CHUCKLES 560 00:39:22,280 --> 00:39:24,000 Good. 561 00:39:24,040 --> 00:39:26,720 Right, into the back garden. 562 00:39:29,200 --> 00:39:30,880 Oh, no, you don't! 563 00:39:34,480 --> 00:39:36,760 The medallion. Now. 564 00:39:43,040 --> 00:39:44,840 No. 565 00:39:44,880 --> 00:39:46,600 Please, don't. 566 00:39:48,280 --> 00:39:50,920 Flambeau, you are not a murderer. 567 00:39:50,960 --> 00:39:52,320 But she is. 568 00:39:52,360 --> 00:39:54,560 Doesn't she deserve the death penalty? 569 00:39:55,840 --> 00:40:01,280 No-one has the right to take a life, least of all you. 570 00:40:01,320 --> 00:40:03,920 As much as I'd love to debate the ethics of capital punishment 571 00:40:03,960 --> 00:40:06,120 with you, Father, it appears I have to run. 572 00:40:06,160 --> 00:40:07,560 POLICE SIREN BLARES 573 00:40:07,600 --> 00:40:08,880 Do you know how to handle this? 574 00:40:08,920 --> 00:40:11,520 What do you think? My kind of woman. 575 00:40:14,120 --> 00:40:16,040 Au revoir, Father. 576 00:40:18,200 --> 00:40:19,760 God be with you. 577 00:40:23,240 --> 00:40:24,600 What's going on? 578 00:40:24,640 --> 00:40:25,760 She tried to kill us! 579 00:40:25,800 --> 00:40:27,280 And she killed her husband! 580 00:40:27,320 --> 00:40:29,200 You'll find his grave out in the garden. 581 00:40:29,240 --> 00:40:30,680 None of which would have happened 582 00:40:30,720 --> 00:40:32,799 if you'd listened to us in the first place! 583 00:40:32,800 --> 00:40:34,760 I'll take that, thank you. 584 00:40:34,800 --> 00:40:36,920 We had a report Flambeau was in the area. 585 00:40:39,920 --> 00:40:42,520 He's gone. Where? 586 00:40:42,560 --> 00:40:43,959 That way. 587 00:40:43,960 --> 00:40:45,640 Goodfellow. 588 00:40:45,680 --> 00:40:47,800 Right, lads, take her down the station. 589 00:40:47,840 --> 00:40:51,599 No. No, I'm not going with you. Get off me! 590 00:40:51,600 --> 00:40:53,760 I said, get off me! 591 00:40:53,800 --> 00:40:55,520 What is that awful smell? 592 00:40:57,560 --> 00:40:59,120 It's me. 593 00:41:04,120 --> 00:41:05,840 DOGS BARK 594 00:41:08,120 --> 00:41:09,520 Stand still! 595 00:41:11,480 --> 00:41:13,160 Don't shoot him! 596 00:41:18,080 --> 00:41:19,560 Stop! 597 00:42:13,360 --> 00:42:16,560 "Father, please accept the enclosed as a token of thanks 598 00:42:16,600 --> 00:42:19,759 "for your assistance in our latest adventure. 599 00:42:19,760 --> 00:42:21,840 "It's damaged goods to me now, 600 00:42:21,880 --> 00:42:24,000 "but I trust you'll put it to charitable use." 601 00:42:26,840 --> 00:42:29,600 HE COUGHS 602 00:42:31,080 --> 00:42:33,200 HE BREATHES DEEPLY 603 00:42:49,280 --> 00:42:51,680 HE LAUGHS 604 00:42:51,720 --> 00:42:53,960 LAUGHTER 605 00:42:56,640 --> 00:42:58,400 Merci dieu. 606 00:43:15,440 --> 00:43:16,839 ENGINE STARTS 607 00:43:16,840 --> 00:43:18,840 MAN: Oi, you! Come back here! 43008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.