All language subtitles for Enter Denise

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,380 --> 00:00:06,382 ( theme music playing ) 2 00:00:25,169 --> 00:00:28,171 I SUSPECT THAT THIS MEAT THAT I AM TRYING TO EAT 3 00:00:28,173 --> 00:00:30,239 PASSED THE WINNING POST AT LONGCHAMPS 4 00:00:30,241 --> 00:00:32,275 SOME TIME AGO-- 5 00:00:32,277 --> 00:00:34,811 PROBABLY IN LAST PLACE. 6 00:00:34,813 --> 00:00:37,046 THIS ILL-FITTING UNIFORM THAT I AM WEARING 7 00:00:37,048 --> 00:00:39,148 HAS LANDED ME IN SERIOUS TROUBLE. 8 00:00:39,150 --> 00:00:41,084 I PUT IT ON TO ESCAPE THE GERMANS 9 00:00:41,086 --> 00:00:42,352 ONLY TO TO BE CAPTURED 10 00:00:42,354 --> 00:00:44,688 BY THE FANATICAL COMMUNIST RESISTANCE. 11 00:00:44,690 --> 00:00:45,989 "WHY DO YOU NOT TELL THEM 12 00:00:45,991 --> 00:00:48,124 THAT YOU ARE THE WELL-KNOWN AND JOLLY CAFE OWNER 13 00:00:48,126 --> 00:00:49,493 RENE ARTOIS?" I HEAR YOU SAY. 14 00:00:49,495 --> 00:00:50,894 BECAUSE MY FRIENDS, 15 00:00:50,896 --> 00:00:53,463 THEY THINK THAT RENE ARTOIS IS A COLLABORATOR 16 00:00:53,465 --> 00:00:54,831 AND HE IS ON THEIR HIT LIST. 17 00:00:54,833 --> 00:00:58,101 AND VERY NEAR THE TOP. 18 00:00:58,103 --> 00:01:00,136 SHUT UP. 19 00:01:00,138 --> 00:01:02,572 THIS OLD FORGER AND SAFEBREAKER 20 00:01:02,574 --> 00:01:03,840 AND INCOMPETENT PIANIST 21 00:01:03,842 --> 00:01:05,008 IS ALSO, YOU WILL NOTE, 22 00:01:05,010 --> 00:01:06,776 DISGUISED AS A GERMAN OFFICER. 23 00:01:06,778 --> 00:01:10,279 BUT HE IS EVEN LESS CONVINCING THAN I AM. 24 00:01:10,281 --> 00:01:12,616 MAY I NOW HAVE THE FORK, PLEASE? 25 00:01:12,618 --> 00:01:15,118 I WOULD LIKE TO EAT MY PEAS. 26 00:01:15,120 --> 00:01:17,286 USE YOUR KNIFE, LIKE YOU USUALLY DO. 27 00:01:18,288 --> 00:01:19,923 LOOK OUT, SOMEBODY IS COMING. 28 00:01:19,925 --> 00:01:21,157 NOW TO BUSINESS. 29 00:01:23,193 --> 00:01:24,928 TIE HIS OTHER HAND TO THE PILLAR. 30 00:01:24,930 --> 00:01:25,962 WHAT? 31 00:01:27,932 --> 00:01:29,599 BUT-- 32 00:01:29,601 --> 00:01:31,568 LOOK, IF THIS IS GOING TO TAKE LONG, 33 00:01:31,570 --> 00:01:33,570 WOULD YOU PUT THAT FOOD BACK IN THE OVEN? 34 00:01:33,572 --> 00:01:36,072 THERE IS NOTHING WORSE THAN COLD HORSE. 35 00:01:36,074 --> 00:01:37,473 PREPARE HIS BACK. 36 00:01:37,475 --> 00:01:39,009 WHAT? 37 00:01:39,011 --> 00:01:40,309 ( jacket rips ) 38 00:01:43,948 --> 00:01:47,517 IF YOU HAD ASKED, I WOULD HAVE TAKEN IT OFF. 39 00:01:47,519 --> 00:01:49,819 YOU CAN DROP THE PHONY FRENCH ACCENT, 40 00:01:49,821 --> 00:01:51,120 VON SMITTELHOFFEN. 41 00:01:51,122 --> 00:01:54,357 A GERMAN LIEUTENANT MUST HAVE MUCH INFORMATION FOR US. 44 00:01:58,864 --> 00:02:00,964 WELL, WE ARE HALF-WAY THERE ALREADY. 45 00:02:02,633 --> 00:02:05,635 MA'AMSELLE LAROQUE WAS FORMERLY A LION TAMER. 46 00:02:06,637 --> 00:02:07,771 LAROQUE? 47 00:02:07,773 --> 00:02:09,405 LAROQUE, THAT NAME RINGS A BELL. 48 00:02:09,407 --> 00:02:10,974 ARE YOU ONE OF THE NANCY LAROQUES? 49 00:02:10,976 --> 00:02:12,909 YOU CLEARLY KNOW MORE ABOUT ME 50 00:02:12,911 --> 00:02:14,210 THAN IS GOOD FOR YOU. 51 00:02:14,212 --> 00:02:15,511 ARE YOU IN THE GESTAPO? 52 00:02:15,513 --> 00:02:17,180 NO, NO, DEFINITELY NOT-- 53 00:02:17,182 --> 00:02:19,749 AND IF I MAY SAY SO, MY FRIEND OVER THERE 54 00:02:19,751 --> 00:02:21,384 WHO IS VERY OLD AND FRAIL, 55 00:02:21,386 --> 00:02:24,721 AND SUFFERING FROM A SEVERE HIATUS HERNIA, 56 00:02:24,723 --> 00:02:27,490 FINDS THIS WHOLE INTERVIEW MOST DISTRESSING. 57 00:02:27,492 --> 00:02:28,491 GOOD. 58 00:02:28,493 --> 00:02:29,960 WE WILL BEAT YOU TILL HE TALKS. 59 00:02:31,161 --> 00:02:34,931 BEAT AWAY, I WILL NOT TALK. 60 00:02:34,933 --> 00:02:38,935 I WILL NOT BESMIRCH THE HONOR OF THE VON BECKSTEINS. 61 00:02:38,937 --> 00:02:41,104 HEIL HITLER. 62 00:02:41,106 --> 00:02:42,839 THANK YOU, ERICH VON STROHEIM. 63 00:02:44,541 --> 00:02:46,476 NOW, VON SMITTELHOFFEN, 64 00:02:46,478 --> 00:02:49,045 IF YOU WISH TO SAVE YOURSELF A LOT OF PAIN, 65 00:02:49,047 --> 00:02:52,548 YOU WILL TELL US THE DATE OF THE GERMAN INVASION OF ENGLAND. 66 00:02:52,550 --> 00:02:54,684 NO, NO, NO, NO. DO NOT TELL THEM. 67 00:02:54,686 --> 00:02:58,088 WELL, HITLER KEEPS THESE THINGS TO HIMSELF. 68 00:02:58,090 --> 00:03:00,323 YOU KNOW HITLER. YOU KNOW HOW HE IS. 69 00:03:00,325 --> 00:03:02,592 BUT I DID HEAR SOMEONE MENTION 70 00:03:02,594 --> 00:03:04,928 THE SECOND SUNDAY IN EPIPHANY. 71 00:03:04,930 --> 00:03:06,496 WAIT A MINUTE-- 72 00:03:06,498 --> 00:03:08,698 WHAT IS THIS MARK ON YOUR RIGHT SHOULDER? 73 00:03:08,700 --> 00:03:10,934 OH I'M GLAD YOU ASKED ME ABOUT THAT-- 74 00:03:10,936 --> 00:03:12,301 IT IS A BIRTHMARK. 75 00:03:12,303 --> 00:03:14,203 I WAS BORN IN A SNOWSTORM. 76 00:03:14,205 --> 00:03:17,206 THE DOCTOR COULD NOT COME OUT, HE HAD ASIAN FLU. 77 00:03:17,208 --> 00:03:18,942 SO MADAME TRICONFORT, 78 00:03:18,944 --> 00:03:21,410 WHO WAS MY MOTHER'S HOME HELP AT THE TIME, 79 00:03:21,412 --> 00:03:22,846 ASSISTED AT THE CONFINEMENT. 80 00:03:22,848 --> 00:03:24,881 SHE USED THE TONGS THAT WERE IN THE COAL BUCKET. 81 00:03:24,883 --> 00:03:27,817 THAT IS HOW I GOT THIS BIRTHMARK. 82 00:03:28,819 --> 00:03:31,387 WHAT IS THE NEXT QUESTION? 83 00:03:31,389 --> 00:03:33,189 IT IS A PERFECT GOOSEBERRY. 84 00:03:33,191 --> 00:03:35,759 IT EVEN HAS THE LITTLE HAIRS ON IT. 85 00:03:35,761 --> 00:03:37,994 I HAVE SEEN THIS BEFORE. 86 00:03:37,996 --> 00:03:41,497 IT WAS ON THE SHOULDER OF MY CHILDHOOD SWEETHEART. 87 00:03:41,499 --> 00:03:43,066 ( romantic music plays ) 88 00:03:43,068 --> 00:03:47,436 IT WAS A HOT AUGUST DAY, ON A RIVERBANK IN NANCY. 89 00:03:47,438 --> 00:03:50,173 THE SCENT OF THE FLOWERS IN THE FIELDS 90 00:03:50,175 --> 00:03:53,009 FILLED THE AIR THAT WE BREATHED. 91 00:03:53,011 --> 00:03:54,644 HE WAS FISHING. 92 00:03:54,646 --> 00:03:56,412 I SAT BESIDE HIM. 93 00:03:56,414 --> 00:03:58,915 HE LET ME HOLD HIS WORMS. 94 00:04:00,584 --> 00:04:03,153 WE KISSED A GENTLE KISS, 95 00:04:03,155 --> 00:04:07,290 AND THE ICE CREAM THAT I WAS HOLDING MELTED ON HIS SHIRT. 96 00:04:07,292 --> 00:04:09,425 CHOCOLATE RIPPLE. 97 00:04:09,427 --> 00:04:11,194 CORRECT. 98 00:04:11,196 --> 00:04:12,361 HE REMOVED HIS SHIRT 99 00:04:12,363 --> 00:04:14,964 TO CLEANSE IT IN THE BUBBLING STREAM, 100 00:04:14,966 --> 00:04:17,333 AND FOR THE FIRST TIME, I SAW THE MARK-- 101 00:04:17,335 --> 00:04:19,535 THIS MARK. 102 00:04:19,537 --> 00:04:21,604 BUT HIS NAME WAS RENE ARTOIS. 103 00:04:21,606 --> 00:04:24,240 - MY NAME IS RENE ARTOIS! - ( music ends ) 104 00:04:24,242 --> 00:04:25,709 I CANNOT BELIEVE IT. 105 00:04:25,711 --> 00:04:27,844 TELL HER, TELL HER I AM RENE ARTOIS. 106 00:04:27,846 --> 00:04:30,213 I AM SAYING NOTHING. 107 00:04:30,215 --> 00:04:32,782 LONG LIVE THE THIRD REICH. 108 00:04:32,784 --> 00:04:34,851 - HEIL HITLER. - SHUT UP. 109 00:04:34,853 --> 00:04:36,119 ARE YOU SURE IT IS HIM? 110 00:04:36,121 --> 00:04:38,722 WE VOWED TO LOVE EACH OTHER TILL THE END OF TIME. 111 00:04:38,724 --> 00:04:41,091 AND THEN, ON THAT WARM RIVERBANK, 112 00:04:41,093 --> 00:04:44,327 HE TOOK MY MOST TREASURED POSSESSION, 113 00:04:44,329 --> 00:04:47,731 MY MEDAL FOR GYMNASTICS. 114 00:04:47,733 --> 00:04:49,665 HE BROKE IT IN HALF. 115 00:04:49,667 --> 00:04:51,201 I STILL HAVE MY HALF. 116 00:04:51,203 --> 00:04:52,769 AND I HAVE MINE. 117 00:04:54,571 --> 00:04:57,841 OH! SEE, IT FITS. 118 00:04:57,843 --> 00:04:59,342 RENE! 119 00:04:59,344 --> 00:05:00,543 BARBARA. 120 00:05:00,545 --> 00:05:01,544 DENISE. 121 00:05:01,546 --> 00:05:03,913 DENISE, I'M SORRY. 122 00:05:03,915 --> 00:05:06,549 DESTINY HAS DRAWN US TOGETHER. 123 00:05:06,551 --> 00:05:08,885 I WILL NEVER LET YOU GO AGAIN. 124 00:05:08,887 --> 00:05:10,419 IN THIS POSITION, 125 00:05:10,421 --> 00:05:12,188 THIS IS NOT VERY GOOD NEWS. 126 00:05:19,396 --> 00:05:22,365 WHO IS IN THERE? WHO IS DRIVING? 127 00:05:22,367 --> 00:05:24,733 WHO HAS DAMAGED MY LITTLE TANK? 128 00:05:25,769 --> 00:05:27,503 CLARENCE, 129 00:05:27,505 --> 00:05:30,206 COME OUT OF THAT TANK AT ONCE. 130 00:05:31,275 --> 00:05:34,377 ARE YOU THE DROVER OF THIS TINK? 131 00:05:34,379 --> 00:05:35,979 OF COURSE NOT, YOU FOOL! 132 00:05:35,981 --> 00:05:37,780 I AM OUTSIDE IT, AM I NOT? 133 00:05:38,915 --> 00:05:40,316 CLARENCE, COME OUT! 134 00:05:40,318 --> 00:05:42,285 SHOW YOURSELF. 135 00:05:45,122 --> 00:05:47,323 GOOD MORNING, LIEUTENANT. 136 00:05:47,325 --> 00:05:49,959 MADAME EDITH. 137 00:05:49,961 --> 00:05:52,428 WHAT ARE YOU DOING IN MY LITTLE TANK? 138 00:05:53,697 --> 00:05:55,931 I THINK SOMETHING BACKED INTO ME. 139 00:05:55,933 --> 00:05:57,766 A WOMAN DROVER. 140 00:05:57,768 --> 00:05:59,602 I MIGHT HAVE GOOSED. 141 00:06:00,837 --> 00:06:04,140 MADAME EDITH, PUBLIC CONVENIENCES 142 00:06:04,142 --> 00:06:06,742 DO NOT BACK INTO PEOPLE. 143 00:06:06,744 --> 00:06:08,711 AND UNAUTHORIZED PEASANTS 144 00:06:08,713 --> 00:06:11,214 ARE FORBIDDEN FROM ENTERING GERMAN TANKS. 145 00:06:15,352 --> 00:06:18,321 WE JUST POPPED IN TO LOOK AT YOUR CONTROLS. 146 00:06:18,323 --> 00:06:21,090 WE MUST HAVE PRESSED A BUTTON. 147 00:06:27,797 --> 00:06:29,899 I HAVE A KNIFE. I WILL KILL HIM. 148 00:06:29,901 --> 00:06:32,535 KEEP TALKING WHILE I CREEP ROUND BEHIND HIM. 149 00:06:32,537 --> 00:06:34,404 STAY WHERE YOU ARE. 150 00:06:34,406 --> 00:06:36,805 OH, I AM SO SORRY. 151 00:06:36,807 --> 00:06:39,308 IT IS NOT TOO BAD. 152 00:06:39,310 --> 00:06:41,477 I WILL GET IT PAINTED FOR YOU, 153 00:06:41,479 --> 00:06:43,513 IF YOU LET ME HAVE IT FOR A COUPLE OF DAYS. 154 00:06:43,515 --> 00:06:47,183 WHAT ABOUT THE POSSOIR? IT IS AN ABSOLUTE SHIMBLES. 155 00:06:48,519 --> 00:06:50,520 I CANNOT THINK WHAT POSSESSED YOU, 156 00:06:50,522 --> 00:06:51,554 MADAME EDITH. 157 00:06:53,057 --> 00:06:54,957 LIEUTENANT, I HAVE TO CONFESS, 158 00:06:54,959 --> 00:06:58,127 I WAS ON MY WAY TO RESCUE RENE. 159 00:06:58,129 --> 00:07:00,329 RENE? WHERE IS HE? 160 00:07:00,331 --> 00:07:03,366 HE HAS BEEN CAPTURED BY THE COMMUNIST RESISTANCE. 161 00:07:03,368 --> 00:07:05,101 THE COMMUNIST RESISTANCE? 162 00:07:05,103 --> 00:07:06,769 THEY ARE RUTHLESS. 163 00:07:06,771 --> 00:07:09,072 THEY THINK HE IS A COLLABORATOR. 164 00:07:09,074 --> 00:07:10,540 HE IS ON THEIR HIT LIST. 165 00:07:10,542 --> 00:07:11,541 Gruber: OH DEAR. 166 00:07:11,543 --> 00:07:13,342 RENE, MY FRIEND. 167 00:07:13,344 --> 00:07:15,778 THIS IS TERRIBLE. 168 00:07:15,780 --> 00:07:18,114 I WILL TAKE FULL RESPONSIBILITY 169 00:07:18,116 --> 00:07:20,015 FOR THIS OCCURRENCE, OFFICER. 170 00:07:20,017 --> 00:07:23,252 AND WHO IS GOING TO PEE FOR THE POSSOIR? 171 00:07:23,254 --> 00:07:24,887 I AM FULLY COMPREHENSIVE. 172 00:07:24,889 --> 00:07:26,556 SEND THE BILL TO BERLIN. 173 00:07:28,925 --> 00:07:31,327 IS THERE ANYBODY THERE? 174 00:07:31,329 --> 00:07:32,962 THERE'S NOBODY ABOUT, CARSTAIRS. 175 00:07:35,365 --> 00:07:37,400 THE PLACE LOOKS LIKE THE MARIE CELESTE. 176 00:07:37,402 --> 00:07:40,069 I DIDN'T KNOW YOU HAD A CLASSICAL EDUCATION. 177 00:07:40,071 --> 00:07:42,004 I SAW THE FILM. 178 00:07:42,006 --> 00:07:44,773 I'M FED UP WITH BEING COOPED UP IN THAT DAMN CUPBOARD. 179 00:07:44,775 --> 00:07:45,941 LET'S HAVE A DRINK. 180 00:07:47,244 --> 00:07:49,612 I DON'T KNOW WHETHER YOU'VE NOTICED, 181 00:07:49,614 --> 00:07:51,114 BUT THOSE FROGGIES AREN'T DOING MUCH 182 00:07:51,116 --> 00:07:53,116 ABOUT GETTING US HOME. 183 00:07:53,118 --> 00:07:54,183 SAY WHEN. 184 00:07:56,753 --> 00:07:57,753 WHEN. 185 00:07:59,523 --> 00:08:00,789 YOU KNOW, 186 00:08:00,791 --> 00:08:02,758 I'VE BEEN SCRATCHING THE OLD BRAIN BOX. 187 00:08:02,760 --> 00:08:03,759 STEADY ON. 188 00:08:03,761 --> 00:08:05,894 WHY DON'T WE GO OUT, 189 00:08:05,896 --> 00:08:07,396 FIND A JERRY, 190 00:08:07,398 --> 00:08:08,764 GIVE OURSELVES UP, 191 00:08:08,766 --> 00:08:11,601 AND GET INTO A PROPER PRISONER OF WAR CAMP? 192 00:08:11,603 --> 00:08:13,236 YES. 193 00:08:13,238 --> 00:08:15,104 AT LEAST WE'D GET LETTERS FROM HOME. 194 00:08:15,106 --> 00:08:17,273 AND RED CROSS PARCELS. 195 00:08:17,275 --> 00:08:19,142 AND THEY HAVE A PROPER ESCAPE COMMITTEE 196 00:08:19,144 --> 00:08:21,010 RUN BY PROFESSIONALS. 197 00:08:21,012 --> 00:08:23,946 WE'D PROBABLY GET A DECENT CUP OF TEA, AS WELL. 198 00:08:23,948 --> 00:08:25,581 AND THEY PUT ON PLAYS AND THINGS. 199 00:08:25,583 --> 00:08:27,116 THAT'S RIGHT, YES. 200 00:08:27,118 --> 00:08:31,320 I ALWAYS FANCIED PLAYING HEATHCLIFF IN "WUTHERING HEIGHTS." 201 00:08:31,322 --> 00:08:32,355 YES. 202 00:08:32,357 --> 00:08:33,822 YOU WOULDN'T BE BAD. 203 00:08:33,824 --> 00:08:35,691 MIND YOU, THEY DON'T HAVE GIRLS. 204 00:08:35,693 --> 00:08:38,027 YOU'D PROBABLY HAVE TO SHAVE OFF YOUR MUSTACHE 205 00:08:38,029 --> 00:08:39,162 AND PLAY CATHY. 206 00:08:41,198 --> 00:08:42,865 CUSTOMERS. QUICK, ATTEND TO THEM. 207 00:08:42,867 --> 00:08:44,567 Edith: GIVE THEM A DRINK. 208 00:08:44,569 --> 00:08:47,002 OH, IT IS THE BRITISH AIRMEN! 209 00:08:47,004 --> 00:08:48,404 WHAT ARE THEY DOING DOWN HERE? 210 00:08:48,406 --> 00:08:51,974 YOU SHOULD BE UPSTAIRS, IN THE CUPBOARD. 211 00:08:56,713 --> 00:08:58,581 WHAT'S SHE GOING ON ABOUT? 212 00:08:58,583 --> 00:09:00,216 I THINK SHE WANTS TO TAKE YOU UPSTAIRS 213 00:09:00,218 --> 00:09:02,351 AND RIP HER BLOUSE OPEN. 214 00:09:02,353 --> 00:09:05,020 SHE LOOKS A BIT DESPERATE. 215 00:09:05,022 --> 00:09:07,756 LOOK OUT, THERE ARE TWO GERMANS COMING. 216 00:09:07,758 --> 00:09:09,192 I WILL SMASH THEM OVER THE HEAD 217 00:09:09,194 --> 00:09:10,493 AND HIDE THEIR BODIES IN THE CELLAR. 218 00:09:10,495 --> 00:09:11,894 PUT IT DOWN. 219 00:09:11,896 --> 00:09:14,397 COME IN, WELCOME. 220 00:09:14,399 --> 00:09:16,532 WE HAVE A TABLE FOR YOU BY THE WINDOW. 221 00:09:17,601 --> 00:09:19,335 SHALL WE SURRENDER TO THEM? 222 00:09:19,337 --> 00:09:21,204 GOOD HEAVENS, NO. 223 00:09:21,206 --> 00:09:23,172 WE'RE OFFICERS, THEY'RE PRIVATES. 224 00:09:23,174 --> 00:09:25,174 WE SHOULD ONLY GIVE OURSELVES UP 225 00:09:25,176 --> 00:09:26,342 TO OFFICERS. 226 00:09:28,612 --> 00:09:31,447 THIS ONE REALLY IS KEEN, ISN'T SHE? 227 00:09:31,449 --> 00:09:33,349 SORRY, OLD GIRL, SOME OTHER TIME. 228 00:09:33,351 --> 00:09:35,651 GO-Y WALKIE, 229 00:09:35,653 --> 00:09:37,853 FIND-Y JERRY. 230 00:09:37,855 --> 00:09:40,889 GIVE-Y UPPY. 231 00:09:40,891 --> 00:09:43,559 SHE'S NOT CHINESE, YOU KNOW. 232 00:09:43,561 --> 00:09:44,993 COME ON, CARSTAIRS. 233 00:09:46,830 --> 00:09:48,897 QUICK. FIND OFFICER CRABTREE, 234 00:09:48,899 --> 00:09:50,899 HE SPEAKS THEIR LANGUAGE. 235 00:09:50,901 --> 00:09:53,135 HE CERTAINLY DOESN'T SPEAK OURS. 236 00:09:58,842 --> 00:10:01,443 HOW DARE YOU TRY TO BLUFF A SENIOR GESTAPO OFFICER 237 00:10:01,445 --> 00:10:03,145 WITH A PAIR OF TENS. 238 00:10:03,147 --> 00:10:04,480 I HAVE WON. 239 00:10:04,482 --> 00:10:07,416 AM I ALLOWED TO SEE YOUR HAND, HERR FLICK? 240 00:10:07,418 --> 00:10:09,919 NO, YOU HAVE LOST. 241 00:10:09,921 --> 00:10:13,255 I GET YOUR GESTAPO PEN AND PENCIL SET. 242 00:10:15,826 --> 00:10:17,026 HELGA. 243 00:10:17,028 --> 00:10:18,527 I AM HERE TO REPORT IN ACCORDANCE 244 00:10:18,529 --> 00:10:19,795 WITH YOUR ORDERS, HERR FLICK. 245 00:10:19,797 --> 00:10:21,263 FIRST, YOU MAY KISS ME. 246 00:10:23,900 --> 00:10:26,035 VON SMALLHAUSEN, PULL DOWN YOUR BANDAGES. 247 00:10:32,943 --> 00:10:35,711 OOH, THAT SOUNDED LIKE A REAL SMACKER. 248 00:10:36,747 --> 00:10:38,047 GET OUT. 249 00:10:45,555 --> 00:10:47,322 WAS THAT KISS SATISFACTORY, HERR FLICK? 250 00:10:47,324 --> 00:10:49,424 NO. YOU SMELL OF DIESEL. 251 00:10:49,426 --> 00:10:52,094 LIEUTENANT GRUBER GAVE ME A RIDE 252 00:10:52,096 --> 00:10:53,428 IN HIS LITTLE TANK. 253 00:10:53,430 --> 00:10:54,630 SIT. 254 00:10:57,034 --> 00:10:58,600 DID YOU GAIN ANY INFORMATION 255 00:10:58,602 --> 00:11:00,069 ABOUT THE PLOT TO BLOW UP HITLER? 256 00:11:00,071 --> 00:11:02,071 NO, BUT I AM MAKING PROGRESS. 257 00:11:02,073 --> 00:11:05,374 HE ALLOWED ME TO MANIPULATE HIS GEARS FROM THIRD TO TOP. 258 00:11:05,376 --> 00:11:08,644 THIS, I AM INFORMED BY LIEUTENANT GRUBER, 259 00:11:08,646 --> 00:11:09,979 IS A RARE PRIVILEGE. 260 00:11:09,981 --> 00:11:12,347 THIS IS GOOD. WHAT ELSE? 261 00:11:12,349 --> 00:11:14,650 HE ALSO DEMONSTRATED TO ME HIS GUN, 262 00:11:14,652 --> 00:11:17,586 BUT WHILST SHOWING ME HOW TO PUT ONE UP THE SPOUT, 263 00:11:17,588 --> 00:11:19,555 HE CAUGHT HIS FINGERS IN THE BREECH-BLOCK. 264 00:11:19,557 --> 00:11:21,590 IT IS A DANGEROUS MECHANISM, 265 00:11:21,592 --> 00:11:25,061 AND RESULTS IN MANY PAINFUL ACCIDENTS. 266 00:11:25,063 --> 00:11:27,129 DO YOU HAVE TIME FOR OUR USUAL GAME OF POKER? 267 00:11:27,131 --> 00:11:29,231 - OF COURSE. - SHALL I DEAL? 268 00:11:29,233 --> 00:11:30,299 WHY BOTHER? 269 00:11:40,077 --> 00:11:42,144 NOW THAT I KNOW YOU ARE A CLOSE FRIEND 270 00:11:42,146 --> 00:11:43,946 OF THE BRAVEST MAN IN FRANCE, 271 00:11:43,948 --> 00:11:46,315 I SHOULD GIVE MYSELF TO YOU. 272 00:11:46,317 --> 00:11:49,018 HEH HEH HEH. 273 00:11:49,020 --> 00:11:51,587 UNFORTUNATELY, I HAVE TO BLOW UP A TRAIN, 274 00:11:51,589 --> 00:11:53,655 THE 12:30 EXPRESS FROM PARIS. 275 00:11:54,825 --> 00:11:55,825 COULD YOU NOT WAIT 276 00:11:55,827 --> 00:11:58,427 FOR THE GOODS TRAIN AT 4:15? 277 00:12:05,501 --> 00:12:07,103 UNTIL THE NEXT TIME. 278 00:12:11,474 --> 00:12:14,276 I CANNOT EVEN REMEMBER THE FIRST TIME. 279 00:12:17,981 --> 00:12:20,049 RENE, WHAT HAPPENED? 280 00:12:20,051 --> 00:12:21,884 THE MARK OF THE HAIRY GOOSEBERRY 281 00:12:21,886 --> 00:12:23,452 HAS SAVED OUR LIVES. 282 00:12:23,454 --> 00:12:25,054 I WAS ABLE TO EXPLAIN TO THEM 283 00:12:25,056 --> 00:12:27,022 ALL MY BRAVE EXPLOITS THAT I CARRIED OUT 284 00:12:27,024 --> 00:12:29,658 UNDER THE GUISE OF A COWARDLY CAFE OWNER. 285 00:12:29,660 --> 00:12:30,793 SO WE ARE IN THE CLEAR. 286 00:12:30,795 --> 00:12:32,728 LET'S GET BACK TO THE CAFE. 287 00:12:32,730 --> 00:12:35,264 UNFORTUNATELY, SHE HAS DECIDED THAT I AM HER DESTINY 288 00:12:35,266 --> 00:12:36,698 AND SHE WILL NOT LET US GO. 289 00:12:37,868 --> 00:12:39,501 WHY DO YOU WORRY? 290 00:12:39,503 --> 00:12:41,771 SHE IS AN INTELLIGENT WOMAN, 291 00:12:41,773 --> 00:12:44,506 WITH BEAUTIFUL BOOBIES. 292 00:12:44,508 --> 00:12:48,177 BUT THINK OF THE LIFE I WOULD HAVE TO LEAD-- 293 00:12:48,179 --> 00:12:50,146 BLOWING UP BRIDGES AND TRAINS, 294 00:12:50,148 --> 00:12:52,347 DODGING BULLETS, SLEEPING IN HEDGES, 295 00:12:52,349 --> 00:12:54,250 LIVING IN DITCHES. 296 00:12:54,252 --> 00:12:56,518 THIS IS NO LIFE FOR A COWARD. 297 00:12:57,687 --> 00:12:59,421 ESPECIALLY ONE WITH A GOOD BUSINESS. 298 00:12:59,423 --> 00:13:00,422 COME ON, LET'S GO. 299 00:13:04,527 --> 00:13:07,029 THE WELFARE COMMITTEE OF THE COMMUNIST RESISTANCE, 300 00:13:07,031 --> 00:13:09,064 OF WHICH I AM THE CHAIRPERSON, 301 00:13:09,066 --> 00:13:10,232 HAS HAD A MEETING. 302 00:13:10,234 --> 00:13:12,968 BY A SHOW OF DAGGERS WE HAVE DECIDED 303 00:13:12,970 --> 00:13:14,670 THAT I WILL BE ALLOWED TO MARRY YOU, 304 00:13:14,672 --> 00:13:16,772 AND THE WEDDING CAN TAKE PLACE ON SATURDAY. 305 00:13:16,774 --> 00:13:19,441 OH, THAT IS GOOD NEWS. 306 00:13:19,443 --> 00:13:22,111 WE WILL COMMANDEER THE CHURCH OF SAINT PAUL 307 00:13:22,113 --> 00:13:23,312 IN THE RUE DE VALLEE. 308 00:13:23,314 --> 00:13:24,847 WE WILL KIDNAP THE PRIEST, 309 00:13:24,849 --> 00:13:25,981 AND WE WILL BREAK INTO 310 00:13:25,983 --> 00:13:27,649 THE DRESS SHOP OF MADAME LENARE, 311 00:13:27,651 --> 00:13:29,018 AND STEAL THE WEDDING DRESS 312 00:13:29,020 --> 00:13:30,652 WHICH IS DISPLAYED IN HER WINDOW. 313 00:13:30,654 --> 00:13:32,788 FOR YOU, A MORNING SUIT AND TOP HAT 314 00:13:32,790 --> 00:13:35,224 WILL BE ACQUIRED BY FORCING THE BACK DOOR 315 00:13:35,226 --> 00:13:37,459 OF THE 500 FRANC TAILORS IN THE HIGH STREET. 316 00:13:37,461 --> 00:13:41,230 I SEE ALL THE NORMAL ARRANGEMENTS HAVE BEEN MADE. 317 00:13:41,232 --> 00:13:42,865 WHO IS DOING THE CATERING? 318 00:13:42,867 --> 00:13:45,801 OR WILL IT JUST BE SANDWICHES ON THE RUN? 319 00:13:45,803 --> 00:13:48,237 I CAN HARDLY WAIT UNTIL THE MOMENT WHEN WE ARE ONE. 320 00:13:48,239 --> 00:13:50,973 LOOK, DENISE, PERHAPS I HAD BETTER GO HOME. 321 00:13:50,975 --> 00:13:53,475 IT WOULD BE UNLUCKY FOR ME TO SEE YOU IN THAT WEDDING DRESS, 322 00:13:53,477 --> 00:13:56,078 PARTICULARLY IN VIEW OF THE WAY YOU ARE ACQUIRING IT. 323 00:13:56,080 --> 00:13:57,579 PERHAPS YOU ARE RIGHT. 324 00:13:57,581 --> 00:13:59,048 AND IF YOU WERE HERE, 325 00:13:59,050 --> 00:14:01,817 THE BONDS OF MY SELF CONTROL WOULD SURELY BURST, 326 00:14:01,819 --> 00:14:03,752 AND I WOULD THROW MYSELF UPON YOU 327 00:14:03,754 --> 00:14:05,721 AS IF I WERE ONE OF THE CAGED LIONS 328 00:14:05,723 --> 00:14:07,022 THAT I USED TO TRAIN. 329 00:14:08,458 --> 00:14:10,359 YES, WELL, THERE IS THAT AS WELL. 330 00:14:10,361 --> 00:14:11,961 NOW LOOK, YOU HAVE A GOOD WEEK, 331 00:14:11,963 --> 00:14:13,162 BLOWING THINGS UP, 332 00:14:13,164 --> 00:14:15,464 AND I WILL SEE YOU AT THE CHURCH ON SATURDAY. 333 00:14:15,466 --> 00:14:17,032 IT WILL BE SO. 334 00:14:19,535 --> 00:14:22,504 UNTIL THEN. ( growls ) 335 00:14:23,606 --> 00:14:26,175 OH, YES. ( growls ) 336 00:14:26,177 --> 00:14:27,642 SHE'S VERY KEEN. 337 00:14:27,644 --> 00:14:29,444 SHE IS DEMENTED ABOUT YOU. 338 00:14:29,446 --> 00:14:31,380 SURELY, THERE MUST BE SOMEBODY ELSE 339 00:14:31,382 --> 00:14:32,447 THAT SHE FANCIES? 340 00:14:32,449 --> 00:14:34,816 THERE WAS BUT ONE MAN IN HER LIFE, 341 00:14:34,818 --> 00:14:36,385 AND HE LET HER DOWN. 342 00:14:36,387 --> 00:14:38,453 HE WAS DEAD AS HE HIT THE GROUND. 343 00:14:38,455 --> 00:14:39,621 HEART ATTACK? 344 00:14:39,623 --> 00:14:41,723 SHE THREW HIM OFF THE EIFFEL TOWER. 345 00:14:43,026 --> 00:14:45,361 THAT IS ENOUGH TO GIVE ANYBODY A HEART ATTACK. 346 00:14:45,363 --> 00:14:46,862 SEE YOU SATURDAY. 347 00:14:49,833 --> 00:14:51,100 GOOD MORNING. 348 00:14:54,971 --> 00:14:57,272 IT'S THAT UNDERTAKER CHAPPIE GOING TO THE CAFE. 349 00:14:58,875 --> 00:15:01,510 Fairfax: I HOPE THE OLD GIRL HASN'T SNUFFED IT. 350 00:15:01,512 --> 00:15:04,980 AT LEAST IF SHE HAS, WE GET A BED. 351 00:15:04,982 --> 00:15:07,950 I'M NOT SHARING WITH YOU AGAIN. 352 00:15:07,952 --> 00:15:09,618 WE'LL TAKE IT IN TURNS. 353 00:15:09,620 --> 00:15:11,087 ANYWAY, WE'RE GOING TO GIVE OURSELVES UP, 354 00:15:11,089 --> 00:15:13,189 SO IT DOESN'T APPLY. 355 00:15:20,296 --> 00:15:22,998 MY, MY. THOSE PEACHES LOOK MOST APPETIZING. 356 00:15:23,000 --> 00:15:24,366 WE WILL HAVE TWO. 357 00:15:25,368 --> 00:15:26,568 HOW MUCH IS THAT? 358 00:15:26,570 --> 00:15:27,970 DO NOT PAY. 359 00:15:27,972 --> 00:15:30,005 WE ARE THE CONQUERORS. 360 00:15:30,007 --> 00:15:32,541 IF WE WISH TO CONSUME A COUPLE OF PEACHES, 361 00:15:32,543 --> 00:15:33,542 WE MAY DO SO. 362 00:15:34,745 --> 00:15:37,279 GO AWAY! 363 00:15:37,281 --> 00:15:39,414 YOU ARE FAR TOO LENIENT WITH THESE PEASANTS. 364 00:15:39,416 --> 00:15:40,850 YES, GENERAL. 365 00:15:40,852 --> 00:15:42,351 I WILL BE MORE STERN IN FUTURE. 366 00:15:42,353 --> 00:15:43,585 GOOD. 367 00:15:43,587 --> 00:15:46,155 WE ARE IN DANGER OF BECOMING A LAUGHING STOCK. 368 00:15:46,157 --> 00:15:47,189 I AGREE. 369 00:15:47,191 --> 00:15:50,592 THE FRENCH ARE BECOMING VERY CHEEKY. 370 00:15:50,594 --> 00:15:52,261 PUTTING SMOKE BOMBS DOWN MY CHIMNEY 371 00:15:52,263 --> 00:15:53,695 IS MORE THAN CHEEKY, COLONEL. 372 00:15:53,697 --> 00:15:55,297 YOU ARE TOO EASY-GOING. YOU MUST BE 373 00:15:55,299 --> 00:15:57,466 MUCH MORE SEVERE WITH THEM. IS THIS UNDERSTOOD? 374 00:15:57,468 --> 00:15:59,501 - YES, GENERAL. - GOOD. 375 00:15:59,503 --> 00:16:01,170 LET IT BE DONE. 376 00:16:01,172 --> 00:16:03,973 HERE COME SOME JERRY OFFICERS. SHALL WE DO IT? 377 00:16:03,975 --> 00:16:05,007 YES, LET'S. 378 00:16:06,176 --> 00:16:07,709 EXCUSE ME. 379 00:16:07,711 --> 00:16:10,179 WE'RE BRITISH AIRMEN. 380 00:16:10,181 --> 00:16:13,048 WE WISH TO SURRENDER. 381 00:16:13,050 --> 00:16:14,984 IMPERTINENT PEASANTS! 382 00:16:14,986 --> 00:16:18,254 YOU ARE BEING VERY CHEEKY. 383 00:16:19,289 --> 00:16:20,622 OOH, AH, OW! 384 00:16:20,624 --> 00:16:23,058 I SAY, STEADY ON, THAT HURTS. 385 00:16:23,060 --> 00:16:24,293 THAT WAS EXCELLENT. 386 00:16:24,295 --> 00:16:25,928 THAT WILL TEACH THEM. 387 00:16:26,963 --> 00:16:28,230 OH! 388 00:16:29,800 --> 00:16:31,967 MAKE A NOTE OF HIS NUMBER AND WE'LL REPORT HIM 389 00:16:31,969 --> 00:16:34,937 TO THE GENEVA CONVENTION. 390 00:16:34,939 --> 00:16:37,306 Carstairs: I SAY, LOOK, THERE'S THE ITAI OFFICER. 391 00:16:38,842 --> 00:16:40,776 WHAT'S ITAI FOR "I SURRENDER"? 392 00:16:40,778 --> 00:16:42,377 MOST OF THOSE ICE CREAM SELLERS 393 00:16:42,379 --> 00:16:44,479 SPEAK A BIT OF ENGLISH. COME ON. 394 00:16:47,417 --> 00:16:48,918 WE, BRITISH. 395 00:16:48,920 --> 00:16:50,652 SURRENDER, SURRENDER. 396 00:16:50,654 --> 00:16:52,988 DON'T SHOOT, IT'S A FAIR COP. 397 00:16:54,624 --> 00:16:56,491 WHAT DO WE DO NOW? 398 00:16:56,493 --> 00:16:57,793 WALK THE OTHER WAY. 399 00:17:02,565 --> 00:17:03,665 MAMMA, 400 00:17:03,667 --> 00:17:05,167 MONSIEUR ALPHONSE, THE UNDERTAKER, 401 00:17:05,169 --> 00:17:07,736 IS HERE TO PAY HIS RESPECTS. 402 00:17:07,738 --> 00:17:11,006 I AM 5'2". TELL HIM TO GO AWAY. 403 00:17:12,375 --> 00:17:14,310 DEAR MADAME FANNY, 404 00:17:14,312 --> 00:17:17,079 I BRING FLOWERS TO THE BEAUTIFUL LADY 405 00:17:17,081 --> 00:17:18,347 WHO MAY, PRAY GOD, 406 00:17:18,349 --> 00:17:20,349 SOON BE MY MOTHER-IN-LAW. 407 00:17:20,351 --> 00:17:21,817 WHAT IS HE SAYING? 408 00:17:21,819 --> 00:17:24,186 HAS RENE KICKED THE BUCKET? 409 00:17:24,188 --> 00:17:26,322 WE DO NOT KNOW, MAMMA, BUT IT IS POSSIBLE. 410 00:17:26,324 --> 00:17:29,124 THE COMMUNISTS HAVE HIM, AND HE IS ON THEIR HIT LIST. 411 00:17:29,126 --> 00:17:32,627 BETTER DEAD THAN RED. 412 00:17:32,629 --> 00:17:35,164 IN ANTICIPATION OF THIS DISTRESSING NEWS, 413 00:17:35,166 --> 00:17:36,498 I HAVE THE HONOR 414 00:17:36,500 --> 00:17:38,334 TO ASK FOR YOUR DAUGHTER'S HAND 415 00:17:38,336 --> 00:17:39,468 IN WEDLOCK. 416 00:17:39,470 --> 00:17:41,003 OH! 417 00:17:41,005 --> 00:17:42,905 WHAT WILL BECOME OF ME? 418 00:17:42,907 --> 00:17:45,741 THERE IS A GRANNY ANNEX OVER THE MORTUARY. 419 00:17:46,843 --> 00:17:49,378 PERMISSION NOT GRANTED. 420 00:17:49,380 --> 00:17:51,747 YOU MAY LIVE HERE, OR ANYWHERE YOU WANT. 421 00:17:51,749 --> 00:17:53,682 WHAT WOULD SATISFY YOU? 422 00:17:55,418 --> 00:17:58,687 A COTTAGE WITH ROSES AROUND THE DOOR, 423 00:17:58,689 --> 00:18:00,756 A PERSONAL SERVANT 424 00:18:00,758 --> 00:18:03,725 AND A HANDSOME CHAUFFEUR 425 00:18:03,727 --> 00:18:05,560 TO PUSH MY WHEELCHAIR. 426 00:18:06,729 --> 00:18:08,297 YOU DRIVE A HARD BARGAIN, 427 00:18:08,299 --> 00:18:09,731 BUT I AGREE TO YOUR TERMS. 428 00:18:09,733 --> 00:18:12,467 OH, WELL, YOU HAVE MY PERMISSION. 429 00:18:12,469 --> 00:18:13,969 OH, THANK YOU, MAMMA. 430 00:18:13,971 --> 00:18:15,504 WE WILL LAY THE FIRST BRICK 431 00:18:15,506 --> 00:18:17,239 IMMEDIATELY THE WAR IS OVER. 432 00:18:17,241 --> 00:18:18,507 NO, NO, NO, NO. 433 00:18:18,509 --> 00:18:20,809 THE FOUNDATIONS MUST BE LAID 434 00:18:20,811 --> 00:18:23,745 IMMEDIATELY AFTER THE WEDDING. 435 00:18:23,747 --> 00:18:25,647 GETTING LAID AFTER THE WAR 436 00:18:25,649 --> 00:18:27,482 WILL BE NO GOOD TO ME. 437 00:18:29,252 --> 00:18:30,652 I AGREE. 438 00:18:38,995 --> 00:18:40,195 YVETTE. 439 00:18:40,197 --> 00:18:41,997 RENE. 440 00:18:41,999 --> 00:18:44,166 BACK FROM THE DEAD. 441 00:18:44,168 --> 00:18:46,101 I THOUGHT YOU WOULD NEVER AGAIN 442 00:18:46,103 --> 00:18:47,302 WALK THROUGH THAT DOOR. 443 00:18:47,304 --> 00:18:48,904 ME, TOO. 444 00:18:48,906 --> 00:18:51,540 OH, RENE, HOLD ME, 445 00:18:51,542 --> 00:18:54,342 CRUSH ME IN YOUR VICE-LIKE GRIP. 446 00:18:54,344 --> 00:18:55,711 - OH. - OH. 447 00:18:59,315 --> 00:19:00,549 OH, HOW I HAVE MISSED 448 00:19:00,551 --> 00:19:04,519 THE SMELL OF GARLIC AND HAIR OIL. 449 00:19:04,521 --> 00:19:05,854 OH, PROMISE ME 450 00:19:05,856 --> 00:19:07,623 YOU WILL NEVER LEAVE ME AGAIN. 451 00:19:07,625 --> 00:19:11,526 WELL, I AM CERTAINLY AVAILABLE UNTIL SATURDAY. 452 00:19:11,528 --> 00:19:12,995 WHERE IS EDITH? 453 00:19:12,997 --> 00:19:14,797 SHE'S UPSTAIRS WITH YOUR MOTHER-IN-LAW. 454 00:19:14,799 --> 00:19:17,532 TELL HER I HAVE RETURNED FROM THE GRAVE. 455 00:19:20,436 --> 00:19:22,638 RENE, WILL YOU TELL HER TODAY 456 00:19:22,640 --> 00:19:23,973 THAT WE PLAN TO MARRY? 457 00:19:23,975 --> 00:19:27,977 I WILL TELL HER THAT THERE ARE MARRIAGE PLANS AFOOT. 458 00:19:27,979 --> 00:19:29,011 NOW GO QUICKLY. 459 00:19:38,321 --> 00:19:39,354 RENE. 460 00:19:39,356 --> 00:19:40,956 MIMI. 461 00:19:40,958 --> 00:19:43,058 IS THIS A GHOST I SEE BEFORE ME, 462 00:19:43,060 --> 00:19:45,928 OR JUST A FIGMENT OF MY TORTURED MIND? 463 00:19:45,930 --> 00:19:49,397 NO, IT IS YOUR OWN LOVABLE RENE. 464 00:19:49,399 --> 00:19:50,833 AH. 465 00:19:50,835 --> 00:19:52,835 LET MY LIPS FIND YOUR LIPS. 466 00:19:52,837 --> 00:19:54,970 LET MY ARMS FIND YOUR ARMS. 467 00:19:54,972 --> 00:19:57,405 LET MY HEART BEAT IN TIME WITH YOUR HEART. 468 00:19:57,407 --> 00:19:59,274 WELL, THIS MAY NOT BE EASY, 469 00:19:59,276 --> 00:20:00,609 BUT WE CAN PRACTICE. 470 00:20:06,215 --> 00:20:09,151 I CANNOT HEAR YOUR HEART AT ALL. 471 00:20:09,153 --> 00:20:11,720 YOU ARE LISTENING TO MY APPENDIX. 472 00:20:13,356 --> 00:20:15,223 THANK YOU FOR YOUR BLESSING, MAMMA. 473 00:20:15,225 --> 00:20:18,027 DO IT QUICKLY, MY CHILDREN. 474 00:20:18,029 --> 00:20:19,494 WE INTEND TO. 475 00:20:20,997 --> 00:20:22,998 GOOD, GOOD. 476 00:20:23,000 --> 00:20:26,268 I WAS YOUNG AND IMPETUOUS AT YOUR AGE. 477 00:20:26,270 --> 00:20:29,038 AND IT LASTED UNTIL I WAS-- 478 00:20:29,040 --> 00:20:31,473 NEARLY HIS AGE. 479 00:20:34,410 --> 00:20:37,146 EDITH, RENE-- HE IS DOWN BELOW. 480 00:20:37,148 --> 00:20:39,281 I AM NOT SURPRISED, 481 00:20:39,283 --> 00:20:42,584 HE IS NOT THE TYPE TO GO TO HEAVEN. 482 00:20:42,586 --> 00:20:45,420 NO, HE HAS BEEN RELEASED UNHARMED. 483 00:20:45,422 --> 00:20:46,621 DRAT. 484 00:20:47,857 --> 00:20:49,958 MONSIEUR ALPHONSE IS OVERCOME 485 00:20:49,960 --> 00:20:52,161 - BY THE GOOD NEWS. - IT IS MY DICKY TICKER. 486 00:20:52,163 --> 00:20:53,662 QUICK ON THE BED WITH HIM. 487 00:20:53,664 --> 00:20:54,797 AAAHHH! 488 00:21:01,671 --> 00:21:04,306 SO, I TURN MY BACK FOR ONE MINUTE, 489 00:21:04,308 --> 00:21:07,375 AND THIS IS WHAT HAPPENS. 490 00:21:07,377 --> 00:21:10,913 DO YOU NOT REALIZE YOU CAN BE SEEN FROM THE BELFRY OF THE CHURCH 491 00:21:10,915 --> 00:21:13,749 BY THE VERGER WHEN HE IS OILING HIS MECHANISM? 492 00:21:13,751 --> 00:21:15,851 HE HAS A DICKY TICKER. 493 00:21:15,853 --> 00:21:18,187 IN BED WITH YOUR MOTHER, I AM NOT SURPRISED. 494 00:21:19,355 --> 00:21:20,555 FORGIVE ME, MONSIEUR, 495 00:21:20,557 --> 00:21:21,556 IT WAS THE SHOCK. 496 00:21:21,558 --> 00:21:23,525 I AM NOW FULLY RECOVERED. 497 00:21:23,527 --> 00:21:26,128 GOOD. EDITH, SIT DOWN. 498 00:21:26,130 --> 00:21:28,097 NOW, EDITH, WHAT I AM ABOUT TO SAY TO YOU 499 00:21:28,099 --> 00:21:29,564 MAY COME AS A SURPRISE. 500 00:21:29,566 --> 00:21:32,000 IT HAS BEEN ARRANGED FOR ME TO MARRY 501 00:21:32,002 --> 00:21:33,736 AT THE CHURCH OF SAINT PAUL, 502 00:21:33,738 --> 00:21:35,070 IN THE RUE DE VALLEE, 503 00:21:35,072 --> 00:21:36,404 NEXT SATURDAY MORNING. 504 00:21:36,406 --> 00:21:38,473 OH, RENE. 505 00:21:38,475 --> 00:21:39,975 AH. 506 00:21:39,977 --> 00:21:43,011 EDITH, THE PERSON THAT I AM TO MARRY, 507 00:21:43,013 --> 00:21:45,147 MY BRIDE TO BE-- 508 00:21:45,149 --> 00:21:47,382 THIS IS NOT EASY FOR ME TO SAY. 509 00:21:47,384 --> 00:21:49,017 BE KIND, RENE. 510 00:21:49,019 --> 00:21:51,519 I WILL LEAVE THE ROOM. 511 00:21:51,521 --> 00:21:54,123 DO NOT WORRY, RENE, MY DEAREST HEART, 512 00:21:54,125 --> 00:21:56,058 WORDS ARE NOT NECESSARY. 513 00:21:56,060 --> 00:21:58,393 THIS IS THE MOMENT I HAVE BEEN WAITING FOR, 514 00:21:58,395 --> 00:22:00,395 FOR WHAT SEEMS LIKE A LIFETIME, 515 00:22:00,397 --> 00:22:03,598 BUT IS IN FACT, NINE AND A HALF WEEKS. 516 00:22:03,600 --> 00:22:06,434 EDITH, DO NOT MAKE THIS DIFFICULT FOR ME. 517 00:22:06,436 --> 00:22:08,670 UNDER THREAT OF DEATH, I HAVE TO MARRY 518 00:22:08,672 --> 00:22:10,773 THE HEAD OF THE COMMUNIST RESISTANCE. 519 00:22:10,775 --> 00:22:12,074 YOU HAVE TO MARRY 520 00:22:12,076 --> 00:22:15,277 THE HEAD OF THE COMMUNIST RESISTANCE? 521 00:22:15,279 --> 00:22:18,313 EDWARD "SCARFACE" SABLON? 522 00:22:20,583 --> 00:22:23,085 NO, HE IS THE PARIS BRANCH. 523 00:22:23,087 --> 00:22:26,354 I AM TALKING ABOUT THE NOUVION WEST SUB-AREA. 524 00:22:26,356 --> 00:22:27,389 THEY ARE AFFILIATED TO PARIS, 525 00:22:27,391 --> 00:22:29,124 BUT THEY WORK INDEPENDENTLY. 526 00:22:29,126 --> 00:22:31,526 PARDON ME, BUT WILL YOU COME TO THE POINT? 527 00:22:31,528 --> 00:22:33,896 WHO ARE YOU GOING TO MARRY? 528 00:22:33,898 --> 00:22:36,698 I AM TO WED DENISE LAROQUE. 529 00:22:36,700 --> 00:22:38,233 NO. 530 00:22:38,235 --> 00:22:39,734 NO. 531 00:22:39,736 --> 00:22:40,803 YES. 532 00:22:40,805 --> 00:22:42,604 IF I DO NOT DO THIS TERRIBLE THING, 533 00:22:42,606 --> 00:22:43,939 I AM A DEAD DUCK. 534 00:22:43,941 --> 00:22:46,775 NO MAN HAS EVER SAID NO TO DENISE LAROQUE AND LIVED. 535 00:22:46,777 --> 00:22:48,076 AH! 536 00:22:48,078 --> 00:22:50,012 MY DICKY TICKER. 537 00:22:50,014 --> 00:22:52,380 MADAME EDITH, 538 00:22:52,382 --> 00:22:55,017 MADAME, DO NOT DISTRESS YOURSELF. 539 00:22:55,019 --> 00:22:56,084 AH! 540 00:22:56,086 --> 00:22:57,219 DO YOU NOT SEE-- 541 00:22:57,221 --> 00:22:59,721 ALL OF OUR DREAMS CAN NOW BE FULFILLED. 542 00:22:59,723 --> 00:23:00,755 AH! 543 00:23:00,757 --> 00:23:02,524 OH, I SEE YOU HAVE TOLD HER 544 00:23:02,526 --> 00:23:04,293 THAT YOU ARE TO MARRY ME. 545 00:23:04,295 --> 00:23:06,228 DO NOT WORRY, MADAME EDITH, 546 00:23:06,230 --> 00:23:08,864 I WILL MAKE HIM A WONDERFUL WIFE. 547 00:23:08,866 --> 00:23:09,998 WHAT? 548 00:23:10,000 --> 00:23:11,499 YOU! 549 00:23:11,501 --> 00:23:12,600 RENE, 550 00:23:12,602 --> 00:23:15,003 WHAT HAVE YOU GOT TO SAY FOR YOURSELF? 551 00:23:15,005 --> 00:23:17,973 OH, MY DICKY TICKER! 552 00:23:19,342 --> 00:23:21,576 ( theme music playing ) 51404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.